1 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Прикинь, мы последняя надежда людей 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Отправляемся в космический полёт 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Старт, назад пути нет Мы уже летим 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ЛАВАШ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Собаки в космосе! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Собаки в космосе! 8 00:00:48,833 --> 00:00:50,166 ПУТАНИЦА С ЭДОМ 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,583 Вот уж свезло. 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,666 Нет, это мне свезло! 11 00:00:55,750 --> 00:00:57,291 Стоит кучу денег! 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,750 Очень успешная миссия, ребята. 13 00:01:00,375 --> 00:01:05,541 Я бы обсудила успех миссии, Эд, но у планеты была аллергия на собак. 14 00:01:05,625 --> 00:01:09,208 Больше оптимизма, Стелла. 15 00:01:12,125 --> 00:01:16,083 Лайборг? Народ, это же Лайборг. Мой старый боевой робот. 16 00:01:16,166 --> 00:01:19,541 Впустите его. Уберите защиту. 17 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 Соскучился, наверное! 18 00:01:24,291 --> 00:01:27,500 А я дал ему свободу воли, не заставлял скучать! 19 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Я просто ему нравлюсь. 20 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 Эй, дружище! Давно не… 21 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 Убери свои железные руки! 22 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 За его голову дают награду. 23 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 Я пришёл за наградой. 24 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 Чоник, ты же сделал его мягче. 25 00:01:52,250 --> 00:01:53,958 В эмоциональном плане. 26 00:01:55,041 --> 00:01:56,041 Не тронь его! 27 00:02:01,333 --> 00:02:04,625 Мой мальчик! Мой милый мальчик. 28 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 Нет! 29 00:02:06,750 --> 00:02:10,291 Но он последний из нас, за кого назначили бы награду. 30 00:02:10,375 --> 00:02:11,958 А я на каком месте? 31 00:02:12,041 --> 00:02:16,958 Третье, пятое, четвёртое, второе… первое. 32 00:02:18,041 --> 00:02:21,250 Я догадываюсь, как это могло выйти. 33 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 Эд! 34 00:02:24,333 --> 00:02:26,041 Ты стал наёмником? 35 00:02:26,125 --> 00:02:27,875 Ты же был пацифистом! 36 00:02:27,958 --> 00:02:30,916 А это не очень пацифично! 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 Эй! Помогите! Меня похитили! 38 00:02:57,625 --> 00:02:59,541 Я думал, мы друзья. 39 00:03:00,041 --> 00:03:03,833 Я бы не дал тебе наклейки, дарующие разумность… 40 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 Наклейки! Они оторваны. Но это значит… 41 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 Кто ты? 42 00:03:13,541 --> 00:03:19,333 Может, ты меня не знаешь. Но я тебя знаю, Чоник! 43 00:03:21,458 --> 00:03:24,916 Воры должны уметь заметать следы, верно? 44 00:03:25,000 --> 00:03:28,541 Эд, что ты сделал? 45 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 УКРАДЕНО ЧОНИКОМ 46 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 «Украдено Чоником»? 47 00:03:32,958 --> 00:03:34,708 Это я сам нарисовал. 48 00:03:34,791 --> 00:03:39,791 Так ты подставил Чоника, а не меня? Я так хочу дерзкую репутацию. 49 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 Это перебор, Эд. 50 00:03:41,541 --> 00:03:46,250 Я создал Чонику крутой образ. Сам бы он этого не добился. 51 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 Я не думал… 52 00:03:47,250 --> 00:03:51,625 Именно. Не думал! Тебе главное избежать последствий. 53 00:03:51,708 --> 00:03:55,708 А чтобы избежать последствий данного недоразумения, 54 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 я придумаю, как его найти. 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,916 Меня зовут Мэвис. 56 00:04:01,000 --> 00:04:05,291 Я самая талантливая воровка в галактике. 57 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 Я влезу в любую гробницу. 58 00:04:07,625 --> 00:04:09,916 Разграблю любое гнездо. 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,166 Обойду любые преграды. 60 00:04:12,250 --> 00:04:18,875 Но каждый раз, когда я это делаю, ты меня опережаешь. 61 00:04:18,958 --> 00:04:24,125 Украдено Чоником. 62 00:04:24,916 --> 00:04:28,833 Но сегодня я сама получу награду за твою голову, 63 00:04:28,916 --> 00:04:33,083 чтобы возместить все трофеи, которые ты у меня увёл. 64 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 А убрав тебя, я смогу красть всё и везде! 65 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 О моём таланте узнают во всей галактике! 66 00:04:43,083 --> 00:04:46,750 А ирония в том, что это будет благодаря тебе. 67 00:04:47,625 --> 00:04:49,208 Благодаря мне? 68 00:04:49,291 --> 00:04:53,416 Вот что я нашла, угнав это ведро с гайками. 69 00:04:53,500 --> 00:04:58,333 Ты дал ему разум, отдав наклейки, которые я хотела украсть. 70 00:04:58,416 --> 00:05:01,666 Мэм, вы ошиблись. Я никогда ничего не крал. 71 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 Даже носки хозяйки на Земле. 72 00:05:04,083 --> 00:05:06,375 Хотя мне очень хотелось. 73 00:05:06,458 --> 00:05:11,291 Мне можешь не врать, Чоник. Твоя репутация говорит за себя. 74 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 Собака с тысячью лиц, лопоухий врунишка. 75 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 Я вовсе не лопоухий! 76 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 Нисколько! 77 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 Скажешь это в космотюрьме. 78 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Мы всё уладим. Друзья найдут меня и всё подтвердят. 79 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 Этого мы не допустим. 80 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 Лайборг, проверь, нет ли на нём маячков. 81 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 Нет на мне маячков! 82 00:05:32,583 --> 00:05:33,958 Маячок обнаружен. 83 00:05:49,375 --> 00:05:52,416 Бардак очень тяжко это переносит. 84 00:05:52,833 --> 00:05:54,000 ПРОПАЛА СОБАКА 85 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Видели эту собаку? Видели милого пёсика? 86 00:05:59,041 --> 00:06:01,708 Ты активировал наши микрочипы? 87 00:06:01,791 --> 00:06:04,958 А что такого? Наши люди их не используют. 88 00:06:05,041 --> 00:06:08,958 А мне надо знать, где вы. Для всяких своих схем. 89 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 Всё же это вторжение в личную жизнь. 90 00:06:12,041 --> 00:06:16,000 Но как искать Чоника без вторжения в личную жизнь? 91 00:06:20,541 --> 00:06:23,041 Мы знаем, что он где-то здесь. 92 00:06:23,125 --> 00:06:25,666 Благодаря мне. Мы квиты, да? 93 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 Нет! 94 00:06:34,458 --> 00:06:38,708 Ты его убил! Ты монстр! За что? 95 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 Это просто олень, друг. 96 00:06:40,833 --> 00:06:46,791 Да, он был мне другом. Но не просто другом. 97 00:06:49,583 --> 00:06:52,375 Бардак, у Чоника нет рогов, забыл? 98 00:06:53,083 --> 00:06:55,250 Я уже начинаю его забывать! 99 00:07:01,208 --> 00:07:04,291 Так-так! Бар «Мутный пришелец». 100 00:07:04,958 --> 00:07:06,541 Тут мы найдём ответы. 101 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 Выглядит небезопасно. 102 00:07:09,208 --> 00:07:14,583 Для простаков вроде вас, капитан. Но для меня тут все свои… люди? 103 00:07:19,000 --> 00:07:21,583 Вот вам и джентрификация. 104 00:07:21,666 --> 00:07:22,791 Приветствую в… 105 00:07:25,125 --> 00:07:26,541 Стол на пятерых? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,791 Проверка. Один, два. Проверка. 107 00:07:34,458 --> 00:07:37,333 Ничего, Лайборг. Я вытащу нас отсюда. 108 00:07:37,416 --> 00:07:40,333 А потом серьёзно поговорю с Эдом. 109 00:07:45,666 --> 00:07:49,125 Алло. Это межгалактическая полиция? 110 00:07:49,208 --> 00:07:51,916 У меня есть нечто интересное. 111 00:07:52,000 --> 00:07:54,291 Нет, я не та же особа, 112 00:07:54,375 --> 00:07:56,625 что угрожала взорвать Солнце. 113 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 Просто я тоже маскирую голос. 114 00:08:01,000 --> 00:08:02,791 Давай, ты сможешь. 115 00:08:02,875 --> 00:08:06,416 Я не виновата, что все маскировщики одинаковы. 116 00:08:06,958 --> 00:08:11,208 Остальные режимы звучат не так угрожающе. Вот слушайте. 117 00:08:11,291 --> 00:08:13,541 Этот голос звучит несерьёзно. 118 00:08:13,625 --> 00:08:16,416 Видите? Я слышу, как вы смеётесь. 119 00:08:17,708 --> 00:08:22,916 В общем, я поймала опасного вора Чоника. 120 00:08:23,000 --> 00:08:24,958 И мне нужна награда. 121 00:08:28,625 --> 00:08:30,708 Молодец. Теперь дёргай! 122 00:08:33,166 --> 00:08:36,541 Да нет! Не дёргайся в танце! 123 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 Это ищешь? 124 00:08:44,875 --> 00:08:48,708 Думаешь, я не ожидала, что ты попытаешься сбежать? 125 00:08:48,791 --> 00:08:54,416 Но признаю, научный подход — не твой привычный стиль. 126 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 Я скорее ждала гениальной аферы. 127 00:09:01,791 --> 00:09:04,666 Хочешь, чтобы я походил на Эда, так? 128 00:09:04,750 --> 00:09:07,458 Что ж, ладно. 129 00:09:10,666 --> 00:09:11,875 Пёсика видели? 130 00:09:11,958 --> 00:09:13,833 Видели милого пёсика? 131 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 Собачку не видели? 132 00:09:16,083 --> 00:09:18,708 Инопланетные блюда очень аппетитны. 133 00:09:24,041 --> 00:09:26,750 Очень острое! И шипучее… 134 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 Оно с бородавками? 135 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 И они будто бы шепчут мне угрозы. 136 00:09:32,666 --> 00:09:33,666 Еда есть еда. 137 00:09:37,750 --> 00:09:44,000 Вы не видели этого милого пёсика? Он потерялся. 138 00:09:44,083 --> 00:09:46,541 Возможно. А что дашь за него? 139 00:09:46,625 --> 00:09:48,833 Что угодно! Назови цену! 140 00:09:49,791 --> 00:09:54,166 - У тебя аппетитный мех. - Ладно. У кого есть ножницы? 141 00:09:54,250 --> 00:09:57,416 Так, давай я займусь переговорами. 142 00:09:57,500 --> 00:10:00,458 Скажи, что знаешь, а мы назовём цену. 143 00:10:00,541 --> 00:10:03,958 Ну, огромный робот нёс… 144 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Стой, я тебя знаю? 145 00:10:05,875 --> 00:10:07,083 Меня? Нет. 146 00:10:07,166 --> 00:10:12,125 Знаю! Ты разграбил мой тайник с крадеными рубинами год назад. 147 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 Ты… Как там тебя? Бардак! 148 00:10:15,375 --> 00:10:19,083 Что? Ну несправедливо подставлять одного Чоника! 149 00:10:19,916 --> 00:10:24,375 Обслуживают тут медленно, а я уж очень проголодался! 150 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Отпусти его! 151 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 Жжётся! И шипит! 152 00:10:35,791 --> 00:10:38,041 И еда, и оружие! 153 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 Пять звёзд! 154 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 Сюда. 155 00:10:45,500 --> 00:10:47,541 Какой сюрприз, Эд. 156 00:10:47,625 --> 00:10:50,625 Последствия твоих действий чуть тебя не сожрали. 157 00:10:50,708 --> 00:10:55,541 Это совпадение. Ну облапошил одного типа давным-давно. 158 00:11:02,708 --> 00:11:07,375 Эй, я тебя знаю. Ты продал мне фальшивые охотничьи ножи, Перчик. 159 00:11:07,458 --> 00:11:09,000 Вообще-то, я Перчик. 160 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 Мерзость. 161 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 Одного типа, да? 162 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Я знаю, как всё исправить. 163 00:11:17,500 --> 00:11:20,541 - Ответить за всё? - Выменять мой мех на Чоника? 164 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 Нет. Маскировка. 165 00:11:25,458 --> 00:11:31,250 Мне уж очень любопытно: а какова награда за Эда… 166 00:11:31,333 --> 00:11:32,416 За эту голову? 167 00:11:32,500 --> 00:11:36,916 Почему ты говоришь так, будто тебя отравили, но не до конца? 168 00:11:37,000 --> 00:11:40,958 Что? Нет. Это мой истинный голос. 169 00:11:42,583 --> 00:11:46,791 - Награда — 800 бриллиантовых слитков. - Всего 800? 170 00:11:47,500 --> 00:11:51,750 Мелочь по сравнению с добычей, накопленной мной за годы. 171 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 С добычей? И много ты накопил? 172 00:11:54,333 --> 00:11:56,708 Ой. То есть с проданной. 173 00:11:56,791 --> 00:11:58,541 Где добыча, Чоник? 174 00:11:58,625 --> 00:12:03,041 Отдай всё, что увёл у меня, или изобью тебя до смерти. 175 00:12:03,125 --> 00:12:06,541 Выпусти меня отсюда, и я тебе покажу. 176 00:12:06,625 --> 00:12:10,291 Сможешь оставить себе всю добычу. 177 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Никуда ты не выйдешь. 178 00:12:12,166 --> 00:12:15,458 Тогда ты не сможешь доказать, 179 00:12:15,541 --> 00:12:20,708 что была настолько талантлива, что смогла украсть то же, что и я. 180 00:12:20,791 --> 00:12:24,416 - Ну ладно. - Сперва скажи, где это всё. 181 00:12:24,500 --> 00:12:27,208 Если всё подтвердится, отпущу тебя. 182 00:12:27,291 --> 00:12:29,458 Обещаешь? 183 00:12:29,541 --> 00:12:32,458 Конечно. Честное воровское слово. 184 00:12:36,583 --> 00:12:39,541 Это не так заметно. Серьёзно, Эд? 185 00:12:39,625 --> 00:12:40,875 Капитан, прошу. 186 00:12:40,958 --> 00:12:46,291 Знаешь, сколько раз эта маскировка выручала меня из беды? 187 00:12:46,375 --> 00:12:48,666 Простите, мисс. Вы не видели… 188 00:12:48,750 --> 00:12:52,750 Эй, я тебя знаю. Ты надурила меня с поставкой оружия. 189 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 Ты Номи! 190 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 Да, случай был явно не один, Эд. 191 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 Так ты меня подставил. 192 00:12:59,916 --> 00:13:01,375 Эй, я тебя знаю. 193 00:13:01,458 --> 00:13:04,458 Ты бросил моего сына у алтаря. Ты Лаваш! 194 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 Вы не заплатили за еду! 195 00:13:16,000 --> 00:13:20,208 Итак… Раз мы привлекли общее внимание, 196 00:13:21,000 --> 00:13:22,916 никто не видел пёсика? 197 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 Карта всё время была у тебя, детка. 198 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 Но они пустые. 199 00:13:29,166 --> 00:13:30,833 Невидимые чернила. 200 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 Но у Лайборга есть секретная функция сканирования, 201 00:13:34,666 --> 00:13:36,250 и лишь я умею… 202 00:13:36,333 --> 00:13:38,541 Говори, куда жать, лопоухий. 203 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Ладно. Видишь синий рычаг? 204 00:13:45,500 --> 00:13:46,916 Я велел его трогать? 205 00:13:47,000 --> 00:13:49,833 Жми на фиолетовую кнопку под ним… 206 00:13:49,916 --> 00:13:51,833 Тут пурпурная и лиловая! 207 00:13:51,916 --> 00:13:55,291 Нет, там розовая и фиолетовая. 208 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 Светлее или темнее? 209 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 Тёмно-фиолетовая! 210 00:13:59,666 --> 00:14:04,250 Да, этого бы не было, если бы я их не обманул. 211 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 Думаешь? 212 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 Ну да! 213 00:14:06,416 --> 00:14:09,041 - Сам догадался? - Это же очевидно. 214 00:14:10,500 --> 00:14:13,333 Приложи палец к сенсору, 215 00:14:13,416 --> 00:14:18,250 коснись прижимного механизма и постучи по кнопке на 5/8. 216 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 Надеюсь, это того стоит! 217 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 О, ещё как. А теперь нажми кнопку под креслом. 218 00:14:27,625 --> 00:14:29,500 Самоуничтожение активировано. 219 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 Всем разойтись. Осталось 30 секунд. 220 00:14:32,125 --> 00:14:36,375 - Что? Самоуничтожение? Нет! - Боюсь, ты взаперти. 221 00:14:37,041 --> 00:14:40,791 Зря ты меня слушала. Я просто развлекался. 222 00:14:40,875 --> 00:14:44,041 Вытащи меня отсюда, Чоник. 223 00:14:44,125 --> 00:14:47,958 Я бы и рад, но я ведь заперт. 224 00:14:49,875 --> 00:14:50,708 Хорошо! 225 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 Самоуничтожение отменено. 226 00:15:05,916 --> 00:15:10,125 Мэвис, хочешь посмотреть, на что способен мой друг? 227 00:15:24,208 --> 00:15:28,000 Эд, ради тех костей, что пока уцелели, 228 00:15:28,083 --> 00:15:29,250 хватит афер. 229 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 Спокойно. 230 00:15:31,416 --> 00:15:34,583 Я выдам им самую большую аферу. Правду. 231 00:15:36,375 --> 00:15:38,708 Эй, народ, 232 00:15:39,791 --> 00:15:42,875 я хочу извиниться за то, что обманул вас. 233 00:15:43,458 --> 00:15:45,541 Я не думал, как важны для вас 234 00:15:45,625 --> 00:15:49,333 ваши драгоценности и мечты о семейном счастье. 235 00:15:49,416 --> 00:15:52,125 Я лишь пытался избежать последствий. 236 00:15:53,375 --> 00:15:55,416 Ты можешь всё вернуть. 237 00:15:55,500 --> 00:15:59,625 И вернул бы, если бы мог. Но я давно всё продал. 238 00:15:59,708 --> 00:16:00,916 Убейте его! 239 00:16:24,333 --> 00:16:28,208 Верни моего мальчика! 240 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 Чоник! 241 00:16:31,208 --> 00:16:34,583 Никогда больше так меня не пугай! 242 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 Слышишь меня? Никогда! 243 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 Если это сулит такие объятия, 244 00:16:39,291 --> 00:16:42,625 то я ещё не раз это сделаю. 245 00:16:49,958 --> 00:16:52,416 Наклейки разумности. За счёт заведения. 246 00:16:52,500 --> 00:16:56,625 Но не клей их на заведения, живые заведения нам не нужны. 247 00:17:04,291 --> 00:17:08,875 Ко мне вернулась свобода воли. Чоник, ты снова меня освободил. 248 00:17:08,958 --> 00:17:10,625 Не волнуйся, Лайборг. 249 00:17:10,708 --> 00:17:14,375 Просто за тобой будет должок. 250 00:17:16,041 --> 00:17:18,708 - Что? - Это я? Ужасная пародия. 251 00:17:18,791 --> 00:17:21,458 Извини, весь талант ушёл на побег. 252 00:17:21,541 --> 00:17:24,833 Так я спас тебя! Своей милой обманчивостью! 253 00:17:24,916 --> 00:17:27,625 Да, но из-за неё меня и похитили. 254 00:17:27,708 --> 00:17:32,000 Да. Прости. Я буду брать на себя все лавры за свои действия. 255 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 Лавры? А не ответственность? 256 00:17:34,541 --> 00:17:36,958 Уже неплохо. Не искушай судьбу. 257 00:17:38,166 --> 00:17:40,541 Так-так, да это же Чоник. 258 00:17:40,625 --> 00:17:42,583 Я не Чоник. 259 00:17:42,666 --> 00:17:43,583 Ну конечно. 260 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 Мы наслышаны о тебе, 261 00:17:45,541 --> 00:17:48,083 известнейший вор в космосе. 262 00:17:48,166 --> 00:17:52,375 Теперь вся галактика увидит твоё лицо и узнает твоё имя. 263 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Вся галактика? Моё лицо? 264 00:17:55,291 --> 00:17:58,333 Да-да! Это я! 265 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 Самый известный вор в мире! 266 00:18:00,833 --> 00:18:06,291 Наконец-то. Кстати говоря, моё настоящее имя… 267 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 Алло? 268 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Правда? И это тоже? 269 00:18:14,416 --> 00:18:16,125 Ого, впечатляет. 270 00:18:16,208 --> 00:18:18,625 Конечно, спасибо за наводку. 271 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 Мэм, вы свободны. 272 00:18:20,125 --> 00:18:22,708 Что? Нет! Арестуйте меня! 273 00:18:22,791 --> 00:18:26,208 Звонил некий Эд. Он и есть реальный Чоник. 274 00:18:26,291 --> 00:18:30,416 Он сообщил детали, известные лишь ему. Взял всё на себя. 275 00:18:30,500 --> 00:18:32,291 Извините за недоразумение. 276 00:18:32,375 --> 00:18:35,541 Мы думали, вы крутой вор! Но мы ошиблись. 277 00:19:04,375 --> 00:19:07,500 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич