1
00:00:07,833 --> 00:00:10,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Прикинь, мы последняя надежда людей
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Отправляемся в космический полёт
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Старт, назад пути нет
Мы уже летим
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
ЛАВАШ
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Собаки в космосе!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Собаки в космосе!
8
00:00:48,833 --> 00:00:50,166
ПУТАНИЦА С ЭДОМ
9
00:00:50,250 --> 00:00:52,583
Вот уж свезло.
10
00:00:52,666 --> 00:00:55,666
Нет, это мне свезло!
11
00:00:55,750 --> 00:00:57,291
Стоит кучу денег!
12
00:00:57,375 --> 00:00:59,750
Очень успешная миссия, ребята.
13
00:01:00,375 --> 00:01:05,541
Я бы обсудила успех миссии, Эд,
но у планеты была аллергия на собак.
14
00:01:05,625 --> 00:01:09,208
Больше оптимизма, Стелла.
15
00:01:12,125 --> 00:01:16,083
Лайборг? Народ, это же Лайборг.
Мой старый боевой робот.
16
00:01:16,166 --> 00:01:19,541
Впустите его. Уберите защиту.
17
00:01:22,791 --> 00:01:24,208
Соскучился, наверное!
18
00:01:24,291 --> 00:01:27,500
А я дал ему свободу воли,
не заставлял скучать!
19
00:01:27,583 --> 00:01:30,208
Я просто ему нравлюсь.
20
00:01:32,416 --> 00:01:35,166
Эй, дружище! Давно не…
21
00:01:38,875 --> 00:01:41,416
Убери свои железные руки!
22
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
За его голову дают награду.
23
00:01:45,083 --> 00:01:46,750
Я пришёл за наградой.
24
00:01:49,625 --> 00:01:52,166
Чоник, ты же сделал его мягче.
25
00:01:52,250 --> 00:01:53,958
В эмоциональном плане.
26
00:01:55,041 --> 00:01:56,041
Не тронь его!
27
00:02:01,333 --> 00:02:04,625
Мой мальчик! Мой милый мальчик.
28
00:02:04,708 --> 00:02:06,666
Нет!
29
00:02:06,750 --> 00:02:10,291
Но он последний из нас,
за кого назначили бы награду.
30
00:02:10,375 --> 00:02:11,958
А я на каком месте?
31
00:02:12,041 --> 00:02:16,958
Третье, пятое, четвёртое,
второе… первое.
32
00:02:18,041 --> 00:02:21,250
Я догадываюсь, как это могло выйти.
33
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Эд!
34
00:02:24,333 --> 00:02:26,041
Ты стал наёмником?
35
00:02:26,125 --> 00:02:27,875
Ты же был пацифистом!
36
00:02:27,958 --> 00:02:30,916
А это не очень пацифично!
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,125
Эй! Помогите! Меня похитили!
38
00:02:57,625 --> 00:02:59,541
Я думал, мы друзья.
39
00:03:00,041 --> 00:03:03,833
Я бы не дал тебе наклейки,
дарующие разумность…
40
00:03:04,375 --> 00:03:08,625
Наклейки! Они оторваны. Но это значит…
41
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
Кто ты?
42
00:03:13,541 --> 00:03:19,333
Может, ты меня не знаешь.
Но я тебя знаю, Чоник!
43
00:03:21,458 --> 00:03:24,916
Воры должны уметь
заметать следы, верно?
44
00:03:25,000 --> 00:03:28,541
Эд, что ты сделал?
45
00:03:29,291 --> 00:03:30,333
УКРАДЕНО ЧОНИКОМ
46
00:03:30,416 --> 00:03:32,875
«Украдено Чоником»?
47
00:03:32,958 --> 00:03:34,708
Это я сам нарисовал.
48
00:03:34,791 --> 00:03:39,791
Так ты подставил Чоника, а не меня?
Я так хочу дерзкую репутацию.
49
00:03:39,875 --> 00:03:41,458
Это перебор, Эд.
50
00:03:41,541 --> 00:03:46,250
Я создал Чонику крутой образ.
Сам бы он этого не добился.
51
00:03:46,333 --> 00:03:47,166
Я не думал…
52
00:03:47,250 --> 00:03:51,625
Именно. Не думал!
Тебе главное избежать последствий.
53
00:03:51,708 --> 00:03:55,708
А чтобы избежать последствий
данного недоразумения,
54
00:03:55,791 --> 00:03:58,666
я придумаю, как его найти.
55
00:03:59,250 --> 00:04:00,916
Меня зовут Мэвис.
56
00:04:01,000 --> 00:04:05,291
Я самая талантливая воровка
в галактике.
57
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Я влезу в любую гробницу.
58
00:04:07,625 --> 00:04:09,916
Разграблю любое гнездо.
59
00:04:10,000 --> 00:04:12,166
Обойду любые преграды.
60
00:04:12,250 --> 00:04:18,875
Но каждый раз, когда я это делаю,
ты меня опережаешь.
61
00:04:18,958 --> 00:04:24,125
Украдено Чоником.
62
00:04:24,916 --> 00:04:28,833
Но сегодня я сама
получу награду за твою голову,
63
00:04:28,916 --> 00:04:33,083
чтобы возместить все трофеи,
которые ты у меня увёл.
64
00:04:34,875 --> 00:04:38,916
А убрав тебя,
я смогу красть всё и везде!
65
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
О моём таланте
узнают во всей галактике!
66
00:04:43,083 --> 00:04:46,750
А ирония в том,
что это будет благодаря тебе.
67
00:04:47,625 --> 00:04:49,208
Благодаря мне?
68
00:04:49,291 --> 00:04:53,416
Вот что я нашла,
угнав это ведро с гайками.
69
00:04:53,500 --> 00:04:58,333
Ты дал ему разум, отдав наклейки,
которые я хотела украсть.
70
00:04:58,416 --> 00:05:01,666
Мэм, вы ошиблись.
Я никогда ничего не крал.
71
00:05:01,750 --> 00:05:04,000
Даже носки хозяйки на Земле.
72
00:05:04,083 --> 00:05:06,375
Хотя мне очень хотелось.
73
00:05:06,458 --> 00:05:11,291
Мне можешь не врать, Чоник.
Твоя репутация говорит за себя.
74
00:05:11,375 --> 00:05:15,500
Собака с тысячью лиц,
лопоухий врунишка.
75
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Я вовсе не лопоухий!
76
00:05:17,625 --> 00:05:18,500
Нисколько!
77
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
Скажешь это в космотюрьме.
78
00:05:20,666 --> 00:05:24,125
Мы всё уладим.
Друзья найдут меня и всё подтвердят.
79
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
Этого мы не допустим.
80
00:05:26,166 --> 00:05:29,458
Лайборг, проверь,
нет ли на нём маячков.
81
00:05:29,958 --> 00:05:31,958
Нет на мне маячков!
82
00:05:32,583 --> 00:05:33,958
Маячок обнаружен.
83
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
Бардак очень тяжко это переносит.
84
00:05:52,833 --> 00:05:54,000
ПРОПАЛА СОБАКА
85
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Видели эту собаку?
Видели милого пёсика?
86
00:05:59,041 --> 00:06:01,708
Ты активировал наши микрочипы?
87
00:06:01,791 --> 00:06:04,958
А что такого?
Наши люди их не используют.
88
00:06:05,041 --> 00:06:08,958
А мне надо знать, где вы.
Для всяких своих схем.
89
00:06:09,041 --> 00:06:11,958
Всё же это вторжение в личную жизнь.
90
00:06:12,041 --> 00:06:16,000
Но как искать Чоника
без вторжения в личную жизнь?
91
00:06:20,541 --> 00:06:23,041
Мы знаем, что он где-то здесь.
92
00:06:23,125 --> 00:06:25,666
Благодаря мне. Мы квиты, да?
93
00:06:25,750 --> 00:06:27,875
Нет!
94
00:06:34,458 --> 00:06:38,708
Ты его убил! Ты монстр! За что?
95
00:06:38,791 --> 00:06:40,750
Это просто олень, друг.
96
00:06:40,833 --> 00:06:46,791
Да, он был мне другом.
Но не просто другом.
97
00:06:49,583 --> 00:06:52,375
Бардак, у Чоника нет рогов, забыл?
98
00:06:53,083 --> 00:06:55,250
Я уже начинаю его забывать!
99
00:07:01,208 --> 00:07:04,291
Так-так! Бар «Мутный пришелец».
100
00:07:04,958 --> 00:07:06,541
Тут мы найдём ответы.
101
00:07:06,625 --> 00:07:09,125
Выглядит небезопасно.
102
00:07:09,208 --> 00:07:14,583
Для простаков вроде вас, капитан.
Но для меня тут все свои… люди?
103
00:07:19,000 --> 00:07:21,583
Вот вам и джентрификация.
104
00:07:21,666 --> 00:07:22,791
Приветствую в…
105
00:07:25,125 --> 00:07:26,541
Стол на пятерых?
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,791
Проверка. Один, два. Проверка.
107
00:07:34,458 --> 00:07:37,333
Ничего, Лайборг. Я вытащу нас отсюда.
108
00:07:37,416 --> 00:07:40,333
А потом серьёзно поговорю с Эдом.
109
00:07:45,666 --> 00:07:49,125
Алло. Это межгалактическая полиция?
110
00:07:49,208 --> 00:07:51,916
У меня есть нечто интересное.
111
00:07:52,000 --> 00:07:54,291
Нет, я не та же особа,
112
00:07:54,375 --> 00:07:56,625
что угрожала взорвать Солнце.
113
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
Просто я тоже маскирую голос.
114
00:08:01,000 --> 00:08:02,791
Давай, ты сможешь.
115
00:08:02,875 --> 00:08:06,416
Я не виновата,
что все маскировщики одинаковы.
116
00:08:06,958 --> 00:08:11,208
Остальные режимы звучат
не так угрожающе. Вот слушайте.
117
00:08:11,291 --> 00:08:13,541
Этот голос звучит несерьёзно.
118
00:08:13,625 --> 00:08:16,416
Видите? Я слышу, как вы смеётесь.
119
00:08:17,708 --> 00:08:22,916
В общем, я поймала
опасного вора Чоника.
120
00:08:23,000 --> 00:08:24,958
И мне нужна награда.
121
00:08:28,625 --> 00:08:30,708
Молодец. Теперь дёргай!
122
00:08:33,166 --> 00:08:36,541
Да нет! Не дёргайся в танце!
123
00:08:40,791 --> 00:08:41,916
Это ищешь?
124
00:08:44,875 --> 00:08:48,708
Думаешь, я не ожидала,
что ты попытаешься сбежать?
125
00:08:48,791 --> 00:08:54,416
Но признаю, научный подход —
не твой привычный стиль.
126
00:08:54,500 --> 00:08:57,000
Я скорее ждала гениальной аферы.
127
00:09:01,791 --> 00:09:04,666
Хочешь, чтобы я походил на Эда, так?
128
00:09:04,750 --> 00:09:07,458
Что ж, ладно.
129
00:09:10,666 --> 00:09:11,875
Пёсика видели?
130
00:09:11,958 --> 00:09:13,833
Видели милого пёсика?
131
00:09:13,916 --> 00:09:15,333
Собачку не видели?
132
00:09:16,083 --> 00:09:18,708
Инопланетные блюда очень аппетитны.
133
00:09:24,041 --> 00:09:26,750
Очень острое! И шипучее…
134
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
Оно с бородавками?
135
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
И они будто бы шепчут мне угрозы.
136
00:09:32,666 --> 00:09:33,666
Еда есть еда.
137
00:09:37,750 --> 00:09:44,000
Вы не видели этого милого пёсика?
Он потерялся.
138
00:09:44,083 --> 00:09:46,541
Возможно. А что дашь за него?
139
00:09:46,625 --> 00:09:48,833
Что угодно! Назови цену!
140
00:09:49,791 --> 00:09:54,166
- У тебя аппетитный мех.
- Ладно. У кого есть ножницы?
141
00:09:54,250 --> 00:09:57,416
Так, давай я займусь переговорами.
142
00:09:57,500 --> 00:10:00,458
Скажи, что знаешь, а мы назовём цену.
143
00:10:00,541 --> 00:10:03,958
Ну, огромный робот нёс…
144
00:10:04,041 --> 00:10:05,791
Стой, я тебя знаю?
145
00:10:05,875 --> 00:10:07,083
Меня? Нет.
146
00:10:07,166 --> 00:10:12,125
Знаю! Ты разграбил мой тайник
с крадеными рубинами год назад.
147
00:10:12,208 --> 00:10:14,541
Ты… Как там тебя? Бардак!
148
00:10:15,375 --> 00:10:19,083
Что? Ну несправедливо
подставлять одного Чоника!
149
00:10:19,916 --> 00:10:24,375
Обслуживают тут медленно,
а я уж очень проголодался!
150
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Отпусти его!
151
00:10:33,625 --> 00:10:35,708
Жжётся! И шипит!
152
00:10:35,791 --> 00:10:38,041
И еда, и оружие!
153
00:10:39,041 --> 00:10:40,416
Пять звёзд!
154
00:10:41,000 --> 00:10:42,208
Сюда.
155
00:10:45,500 --> 00:10:47,541
Какой сюрприз, Эд.
156
00:10:47,625 --> 00:10:50,625
Последствия твоих действий
чуть тебя не сожрали.
157
00:10:50,708 --> 00:10:55,541
Это совпадение.
Ну облапошил одного типа давным-давно.
158
00:11:02,708 --> 00:11:07,375
Эй, я тебя знаю. Ты продал мне
фальшивые охотничьи ножи, Перчик.
159
00:11:07,458 --> 00:11:09,000
Вообще-то, я Перчик.
160
00:11:12,583 --> 00:11:13,416
Мерзость.
161
00:11:13,500 --> 00:11:15,000
Одного типа, да?
162
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Я знаю, как всё исправить.
163
00:11:17,500 --> 00:11:20,541
- Ответить за всё?
- Выменять мой мех на Чоника?
164
00:11:20,625 --> 00:11:23,750
Нет. Маскировка.
165
00:11:25,458 --> 00:11:31,250
Мне уж очень любопытно:
а какова награда за Эда…
166
00:11:31,333 --> 00:11:32,416
За эту голову?
167
00:11:32,500 --> 00:11:36,916
Почему ты говоришь так,
будто тебя отравили, но не до конца?
168
00:11:37,000 --> 00:11:40,958
Что? Нет. Это мой истинный голос.
169
00:11:42,583 --> 00:11:46,791
- Награда — 800 бриллиантовых слитков.
- Всего 800?
170
00:11:47,500 --> 00:11:51,750
Мелочь по сравнению с добычей,
накопленной мной за годы.
171
00:11:51,833 --> 00:11:54,250
С добычей? И много ты накопил?
172
00:11:54,333 --> 00:11:56,708
Ой. То есть с проданной.
173
00:11:56,791 --> 00:11:58,541
Где добыча, Чоник?
174
00:11:58,625 --> 00:12:03,041
Отдай всё, что увёл у меня,
или изобью тебя до смерти.
175
00:12:03,125 --> 00:12:06,541
Выпусти меня отсюда, и я тебе покажу.
176
00:12:06,625 --> 00:12:10,291
Сможешь оставить себе всю добычу.
177
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Никуда ты не выйдешь.
178
00:12:12,166 --> 00:12:15,458
Тогда ты не сможешь доказать,
179
00:12:15,541 --> 00:12:20,708
что была настолько талантлива,
что смогла украсть то же, что и я.
180
00:12:20,791 --> 00:12:24,416
- Ну ладно.
- Сперва скажи, где это всё.
181
00:12:24,500 --> 00:12:27,208
Если всё подтвердится, отпущу тебя.
182
00:12:27,291 --> 00:12:29,458
Обещаешь?
183
00:12:29,541 --> 00:12:32,458
Конечно. Честное воровское слово.
184
00:12:36,583 --> 00:12:39,541
Это не так заметно. Серьёзно, Эд?
185
00:12:39,625 --> 00:12:40,875
Капитан, прошу.
186
00:12:40,958 --> 00:12:46,291
Знаешь, сколько раз эта маскировка
выручала меня из беды?
187
00:12:46,375 --> 00:12:48,666
Простите, мисс. Вы не видели…
188
00:12:48,750 --> 00:12:52,750
Эй, я тебя знаю.
Ты надурила меня с поставкой оружия.
189
00:12:52,833 --> 00:12:54,083
Ты Номи!
190
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
Да, случай был явно не один, Эд.
191
00:12:57,208 --> 00:12:59,833
Так ты меня подставил.
192
00:12:59,916 --> 00:13:01,375
Эй, я тебя знаю.
193
00:13:01,458 --> 00:13:04,458
Ты бросил моего сына
у алтаря. Ты Лаваш!
194
00:13:10,833 --> 00:13:13,000
Вы не заплатили за еду!
195
00:13:16,000 --> 00:13:20,208
Итак… Раз мы привлекли общее внимание,
196
00:13:21,000 --> 00:13:22,916
никто не видел пёсика?
197
00:13:24,000 --> 00:13:27,083
Карта всё время была у тебя, детка.
198
00:13:27,833 --> 00:13:29,083
Но они пустые.
199
00:13:29,166 --> 00:13:30,833
Невидимые чернила.
200
00:13:30,916 --> 00:13:34,583
Но у Лайборга есть
секретная функция сканирования,
201
00:13:34,666 --> 00:13:36,250
и лишь я умею…
202
00:13:36,333 --> 00:13:38,541
Говори, куда жать, лопоухий.
203
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Ладно. Видишь синий рычаг?
204
00:13:45,500 --> 00:13:46,916
Я велел его трогать?
205
00:13:47,000 --> 00:13:49,833
Жми на фиолетовую кнопку под ним…
206
00:13:49,916 --> 00:13:51,833
Тут пурпурная и лиловая!
207
00:13:51,916 --> 00:13:55,291
Нет, там розовая и фиолетовая.
208
00:13:55,375 --> 00:13:56,791
Светлее или темнее?
209
00:13:56,875 --> 00:13:58,208
Тёмно-фиолетовая!
210
00:13:59,666 --> 00:14:04,250
Да, этого бы не было,
если бы я их не обманул.
211
00:14:04,333 --> 00:14:05,166
Думаешь?
212
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Ну да!
213
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
- Сам догадался?
- Это же очевидно.
214
00:14:10,500 --> 00:14:13,333
Приложи палец к сенсору,
215
00:14:13,416 --> 00:14:18,250
коснись прижимного механизма
и постучи по кнопке на 5/8.
216
00:14:18,333 --> 00:14:21,000
Надеюсь, это того стоит!
217
00:14:21,083 --> 00:14:25,083
О, ещё как.
А теперь нажми кнопку под креслом.
218
00:14:27,625 --> 00:14:29,500
Самоуничтожение активировано.
219
00:14:29,583 --> 00:14:32,041
Всем разойтись. Осталось 30 секунд.
220
00:14:32,125 --> 00:14:36,375
- Что? Самоуничтожение? Нет!
- Боюсь, ты взаперти.
221
00:14:37,041 --> 00:14:40,791
Зря ты меня слушала.
Я просто развлекался.
222
00:14:40,875 --> 00:14:44,041
Вытащи меня отсюда, Чоник.
223
00:14:44,125 --> 00:14:47,958
Я бы и рад, но я ведь заперт.
224
00:14:49,875 --> 00:14:50,708
Хорошо!
225
00:15:01,916 --> 00:15:03,750
Самоуничтожение отменено.
226
00:15:05,916 --> 00:15:10,125
Мэвис, хочешь посмотреть,
на что способен мой друг?
227
00:15:24,208 --> 00:15:28,000
Эд, ради тех костей, что пока уцелели,
228
00:15:28,083 --> 00:15:29,250
хватит афер.
229
00:15:29,333 --> 00:15:31,333
Спокойно.
230
00:15:31,416 --> 00:15:34,583
Я выдам им самую большую аферу. Правду.
231
00:15:36,375 --> 00:15:38,708
Эй, народ,
232
00:15:39,791 --> 00:15:42,875
я хочу извиниться за то,
что обманул вас.
233
00:15:43,458 --> 00:15:45,541
Я не думал, как важны для вас
234
00:15:45,625 --> 00:15:49,333
ваши драгоценности
и мечты о семейном счастье.
235
00:15:49,416 --> 00:15:52,125
Я лишь пытался избежать последствий.
236
00:15:53,375 --> 00:15:55,416
Ты можешь всё вернуть.
237
00:15:55,500 --> 00:15:59,625
И вернул бы, если бы мог.
Но я давно всё продал.
238
00:15:59,708 --> 00:16:00,916
Убейте его!
239
00:16:24,333 --> 00:16:28,208
Верни моего мальчика!
240
00:16:29,875 --> 00:16:31,125
Чоник!
241
00:16:31,208 --> 00:16:34,583
Никогда больше так меня не пугай!
242
00:16:34,666 --> 00:16:36,375
Слышишь меня? Никогда!
243
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
Если это сулит такие объятия,
244
00:16:39,291 --> 00:16:42,625
то я ещё не раз это сделаю.
245
00:16:49,958 --> 00:16:52,416
Наклейки разумности. За счёт заведения.
246
00:16:52,500 --> 00:16:56,625
Но не клей их на заведения,
живые заведения нам не нужны.
247
00:17:04,291 --> 00:17:08,875
Ко мне вернулась свобода воли.
Чоник, ты снова меня освободил.
248
00:17:08,958 --> 00:17:10,625
Не волнуйся, Лайборг.
249
00:17:10,708 --> 00:17:14,375
Просто за тобой будет должок.
250
00:17:16,041 --> 00:17:18,708
- Что?
- Это я? Ужасная пародия.
251
00:17:18,791 --> 00:17:21,458
Извини, весь талант ушёл на побег.
252
00:17:21,541 --> 00:17:24,833
Так я спас тебя!
Своей милой обманчивостью!
253
00:17:24,916 --> 00:17:27,625
Да, но из-за неё меня и похитили.
254
00:17:27,708 --> 00:17:32,000
Да. Прости. Я буду брать на себя
все лавры за свои действия.
255
00:17:32,083 --> 00:17:34,458
Лавры? А не ответственность?
256
00:17:34,541 --> 00:17:36,958
Уже неплохо. Не искушай судьбу.
257
00:17:38,166 --> 00:17:40,541
Так-так, да это же Чоник.
258
00:17:40,625 --> 00:17:42,583
Я не Чоник.
259
00:17:42,666 --> 00:17:43,583
Ну конечно.
260
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
Мы наслышаны о тебе,
261
00:17:45,541 --> 00:17:48,083
известнейший вор в космосе.
262
00:17:48,166 --> 00:17:52,375
Теперь вся галактика
увидит твоё лицо и узнает твоё имя.
263
00:17:52,458 --> 00:17:55,208
Вся галактика? Моё лицо?
264
00:17:55,291 --> 00:17:58,333
Да-да! Это я!
265
00:17:58,416 --> 00:18:00,750
Самый известный вор в мире!
266
00:18:00,833 --> 00:18:06,291
Наконец-то. Кстати говоря,
моё настоящее имя…
267
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
Алло?
268
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Правда? И это тоже?
269
00:18:14,416 --> 00:18:16,125
Ого, впечатляет.
270
00:18:16,208 --> 00:18:18,625
Конечно, спасибо за наводку.
271
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Мэм, вы свободны.
272
00:18:20,125 --> 00:18:22,708
Что? Нет! Арестуйте меня!
273
00:18:22,791 --> 00:18:26,208
Звонил некий Эд.
Он и есть реальный Чоник.
274
00:18:26,291 --> 00:18:30,416
Он сообщил детали,
известные лишь ему. Взял всё на себя.
275
00:18:30,500 --> 00:18:32,291
Извините за недоразумение.
276
00:18:32,375 --> 00:18:35,541
Мы думали, вы крутой вор!
Но мы ошиблись.
277
00:19:04,375 --> 00:19:07,500
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич