1 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‎Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‎Khởi hành, hết đường lui ‎Ta đang đến 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎LOAF ‎GIÁM SÁT VIÊN 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‎Cún ngoài không gian! 8 00:00:48,833 --> 00:00:50,166 ‎NHẦM CÚN 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,583 ‎Chà, đúng là vỡ nợ. 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 ‎Không, đây là bức tượng bán thân! 11 00:00:55,666 --> 00:00:57,291 ‎Nó đáng giá cả gia tài! 12 00:00:57,375 --> 00:01:00,291 ‎Nói về nhiệm vụ thành công, cả đội. 13 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ‎Tôi muốn nói về nó, Ed, 14 00:01:03,041 --> 00:01:05,541 ‎nhưng cả hành tinh dị ứng với chó, nên… 15 00:01:05,625 --> 00:01:09,208 ‎Nhìn hướng tích cực, Stella. 16 00:01:12,125 --> 00:01:16,083 ‎Cybark? Mọi người, là Cybark. ‎Chiến xa xưa của tôi. 17 00:01:16,166 --> 00:01:19,541 ‎Cho anh ấy vào. Hạ lá chắn xuống. 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,291 ‎Hẳn anh ấy nhớ tôi! 19 00:01:24,375 --> 00:01:27,500 ‎Tôi để anh ấy tự do, ‎không ép anh ấy nhớ tôi. 20 00:01:27,583 --> 00:01:30,291 ‎Anh ấy hẳn thích tính cách của tôi. 21 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 ‎Này, anh bạn! Lâu rồi không… 22 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 ‎Bỏ tay kim loại ra khỏi anh ấy! 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 ‎Thiên hà treo thưởng đầu anh ta. 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 ‎Tôi đến bắt chó. 25 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‎Chonies, anh nói làm nó mềm hơn. 26 00:01:52,250 --> 00:01:53,875 ‎Chỉ về mặt cảm xúc. 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,291 ‎Đừng hại anh ấy! 28 00:02:01,333 --> 00:02:04,625 ‎Chàng trai ngọt ngào của tôi. 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,541 ‎Không! 30 00:02:06,625 --> 00:02:09,125 ‎Khoan, ‎Chonies là người ít có khả năng nhất 31 00:02:09,208 --> 00:02:12,000 ‎- bị treo thưởng. ‎- Tôi xếp hạng mấy? 32 00:02:12,083 --> 00:02:16,958 ‎Hạng ba, hạng năm, hạng bốn, hạng hai… ‎hạng nhất. 33 00:02:18,041 --> 00:02:21,250 ‎Tôi có thể biết sao chuyện này xảy ra. 34 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 ‎Ed! 35 00:02:24,166 --> 00:02:26,041 ‎Giờ anh săn tiền thưởng? 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,875 ‎Anh theo chủ nghĩa hoà bình! 37 00:02:27,958 --> 00:02:30,916 ‎Cảm giác không hoà bình cho lắm! 38 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 ‎Này! Cứu! Tôi bị bắt cóc! 39 00:02:57,625 --> 00:02:59,541 ‎Tôi tưởng ta là bạn. 40 00:03:00,041 --> 00:03:03,541 ‎Tôi sẽ không cho anh ‎miếng dán tri giác nếu… 41 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 ‎Miếng dán! Chúng đã bị trầy. ‎Nhưng điều đó có nghĩa… 42 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 ‎Cô là ai? 43 00:03:13,541 --> 00:03:19,333 ‎Có thể ngươi không biết ta. ‎Nhưng ta biết ngươi. Chonies! 44 00:03:21,458 --> 00:03:25,000 ‎Khi là kẻ trộm, ‎anh phải giấu dấu vết của mình. 45 00:03:25,083 --> 00:03:28,541 ‎Ed, anh đã làm gì? 46 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 ‎CHONIES TRỘM 47 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‎Chonies trộm? 48 00:03:32,958 --> 00:03:34,708 ‎Tôi tự thiết kế đấy. 49 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 ‎Anh gài bẫy Chonies, không phải tôi? 50 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 ‎Tôi muốn có danh tiếng. 51 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 ‎Hèn quá đấy, Ed. 52 00:03:41,541 --> 00:03:46,125 ‎Này, thôi nào, tôi đã tạo cho Chonies ‎một hình ảnh ngầu, 53 00:03:46,208 --> 00:03:47,166 ‎Không nghĩ… 54 00:03:47,250 --> 00:03:49,125 ‎Phải. Anh không nghĩ! 55 00:03:49,208 --> 00:03:51,625 ‎Anh chỉ quan tâm tránh hậu quả. 56 00:03:51,708 --> 00:03:55,708 ‎Và vì lợi ích ‎của việc tránh hậu quả cho vụ này, 57 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 ‎tôi biết cách tìm ra anh ấy. 58 00:03:59,250 --> 00:04:00,916 ‎Tên ta là Mavis. 59 00:04:01,000 --> 00:04:05,291 ‎Và ta là tên trộm tài năng nhất thiên hà. 60 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 ‎Ta có thể trộm mọi ngôi mộ. 61 00:04:07,625 --> 00:04:09,916 ‎Ta co thể trộm mọi ổ trứng. 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,166 ‎Ta có thể bẻ khoá mọi hầm. 63 00:04:12,250 --> 00:04:18,875 ‎Nhưng mỗi lần ta đi trộm, ‎ngươi đều đến trước. 64 00:04:18,958 --> 00:04:24,125 ‎Chonies trộm. 65 00:04:24,916 --> 00:04:28,833 ‎Nhưng hôm nay, ‎ta lấy tiền treo thưởng đầu ngươi 66 00:04:28,916 --> 00:04:33,083 ‎để bù đắp cho mọi kho báu ‎ngươi lấy mất của ta. 67 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 ‎Khi ngươi biến mất, ‎ta có thể ăn cắp từ bất cứ đâu! 68 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‎Cuối cùng tài năng của ta ‎sẽ nổi danh khắp ngân hà! 69 00:04:43,083 --> 00:04:46,750 ‎Và trớ trêu là, tất cả là nhờ ngươi. 70 00:04:47,625 --> 00:04:49,208 ‎Nhờ tôi? 71 00:04:49,291 --> 00:04:53,416 ‎Xem ta tìm thấy gì ‎khi ta cướp cái túi này. 72 00:04:53,500 --> 00:04:58,333 ‎Anh đã cho anh ta sự quan tâm 73 00:04:58,416 --> 00:05:00,000 ‎Cô nhầm người rồi. 74 00:05:00,083 --> 00:05:01,666 ‎Tớ chưa hề ăn trộm cái gì. 75 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 ‎Kể cả tất của chủ ở Trái Đất 76 00:05:04,083 --> 00:05:06,375 ‎và tôi rất muốn đôi tất đó. 77 00:05:06,458 --> 00:05:09,250 ‎Nói dối không có tác dụng, Chonies. 78 00:05:09,333 --> 00:05:11,291 ‎Danh tiếng thể hiện hết. 79 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 ‎Con chó ngàn mặt, cái bẫy mật ong tai mềm. 80 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 ‎Tai tôi không mềm, này! 81 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 ‎Sụn! 82 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 ‎Để cho nhà tù thiên hà. 83 00:05:20,666 --> 00:05:21,916 ‎Ta có thể xử lý. 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,125 ‎Bạn tôi sẽ tìm tôi và nói cô nghe! 85 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 ‎Vậy đảm bảo chúng không. 86 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 ‎Cybark, quét nó tìm thiết bị theo dõi. 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,458 ‎Tôi không có thiết bị theo dõi! 88 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 ‎Đã định vị thiết bị. 89 00:05:49,375 --> 00:05:52,416 ‎Garbage không ổn lắm 90 00:05:52,833 --> 00:05:54,000 ‎CÚN ‎MẤT TÍCH 91 00:05:54,083 --> 00:05:55,208 ‎Thấy cún này không? 92 00:05:55,291 --> 00:05:57,333 ‎Thấy cún đáng yêu này không? 93 00:05:59,041 --> 00:06:01,708 ‎Anh kích hoạt lại vi mạch của ta? 94 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 ‎Có gì to tát đâu? 95 00:06:03,208 --> 00:06:04,958 ‎Con người không dùng. 96 00:06:05,041 --> 00:06:06,791 ‎Tôi cần biết mọi người ở đâu! 97 00:06:06,875 --> 00:06:08,958 ‎Để lừa đảo và âm mưu. 98 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 ‎Tôi nghĩ vấn đề là xâm phạm riêng tư. 99 00:06:12,041 --> 00:06:16,083 ‎Làm sao tìm được Chonies ‎nếu không xâm phạm riêng tư? 100 00:06:20,541 --> 00:06:23,041 ‎Ta biết anh ấy đang ở đâu đó. 101 00:06:23,125 --> 00:06:25,666 ‎Nhờ tôi. Nên ta ổn, phải không? 102 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 ‎Không! 103 00:06:34,458 --> 00:06:38,708 ‎Anh đã giết anh ấy! Đồ quái vật! Tại sao? 104 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 ‎Chỉ là con nai thôi. 105 00:06:40,833 --> 00:06:46,791 ‎Anh ấy là một người bạn thân thiết. ‎Nhưng còn hơn thế nữa. 106 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‎Garbage, Chonies không có gạc. 107 00:06:53,083 --> 00:06:55,250 ‎Tôi bắt đầu quên anh ấy rồi! 108 00:07:01,208 --> 00:07:04,291 ‎Xin chào. Shady Alien Saloon! 109 00:07:04,958 --> 00:07:06,541 ‎Có lẽ nói này có đáp án. 110 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 ‎Trông… không an toàn lắm. 111 00:07:09,208 --> 00:07:14,583 ‎Có lẽ không ngây thơ như cô, Cơ trưởng. ‎Nhưng tôi là… loại người đó? 112 00:07:19,000 --> 00:07:21,583 ‎Đã chỉnh trang lại rồi. 113 00:07:21,666 --> 00:07:22,916 ‎Chào mừng đến… 114 00:07:25,041 --> 00:07:26,125 ‎Bàn năm người? 115 00:07:30,333 --> 00:07:33,791 ‎Thử nghiệm, một, hai. Thử nghiệm. 116 00:07:34,416 --> 00:07:35,500 ‎Đừng lo, Cybark. 117 00:07:35,583 --> 00:07:37,333 ‎Tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây. 118 00:07:37,416 --> 00:07:40,333 ‎Và sau đó, tôi sẽ nói chuyện với Ed. 119 00:07:45,666 --> 00:07:49,125 ‎Xin chào, đây là ‎Sở Cảnh sát Liên thiên hà à? 120 00:07:49,208 --> 00:07:51,916 ‎Tôi có thứ sẽ khiến anh hứng thú. 121 00:07:52,000 --> 00:07:54,333 ‎Không, tôi không phải là người 122 00:07:54,416 --> 00:07:56,625 ‎dọa cho nổ tung mặt trời. 123 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 ‎Tôi chỉ đang dùng máy biến giọng. 124 00:08:01,000 --> 00:08:02,791 ‎Cố lên, anh làm được. 125 00:08:02,875 --> 00:08:06,416 ‎Máy biến giọng giống nhau ‎đâu phải lõi của tôi. 126 00:08:06,916 --> 00:08:10,791 ‎Vì các thiết lập khác không đáng sợ. ‎Để chúng minh. 127 00:08:11,416 --> 00:08:13,541 ‎Giọng này không hiệu quả. 128 00:08:13,625 --> 00:08:16,541 ‎Đấy? Tôi có thể nghe thấy tiếng cười. 129 00:08:17,708 --> 00:08:22,916 ‎Nghe này, tôi chỉ nói tôi đã bắt được ‎tên trộm khét tiếng Chonies, 130 00:08:23,000 --> 00:08:24,875 ‎và tôi muốn tiền thưởng. 131 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 ‎Tồi, phá đi! 132 00:08:33,166 --> 00:08:36,541 ‎Không! Phá song sắt! Không phải nhảy! 133 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 ‎Tìm cái này à? 134 00:08:44,875 --> 00:08:48,708 ‎Ngươi nghĩ ta mong ‎ngươi sẽ ngồi im ư, Chonies? 135 00:08:48,791 --> 00:08:54,416 ‎Với danh tiếng của ngươi, ta thừa nhận ‎không phải cách thức, mà là ứng dụng, 136 00:08:54,500 --> 00:08:57,125 ‎ta đã mong có trò thông minh hơn. 137 00:09:01,791 --> 00:09:04,666 ‎Cô muốn tôi giống Ed hơn, đúng không? 138 00:09:04,750 --> 00:09:07,458 ‎Được rồi. 139 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 ‎Thấy cún này không? 140 00:09:11,791 --> 00:09:13,833 ‎Thấy chú cún đáng yêu này không? 141 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 ‎Có thấy cún này không? 142 00:09:16,083 --> 00:09:18,708 ‎Món khai vị này trông ngon quá. 143 00:09:24,041 --> 00:09:26,750 ‎Mấy cái này nóng quá! Cũng có ga? 144 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 ‎Và chúng có mụn cóc? 145 00:09:28,541 --> 00:09:31,416 ‎Và nó có vẻ đang thì thầm đe dọa tôi? 146 00:09:32,500 --> 00:09:33,666 ‎Đồ ăn là đồ ăn. 147 00:09:37,750 --> 00:09:43,916 ‎Cô có thấy con chó nhỏ đáng yêu này không? ‎Cậu ấy mất tích. 148 00:09:44,000 --> 00:09:46,541 ‎Có thể, cậu ta đáng giá bao nhiêu? 149 00:09:46,625 --> 00:09:48,833 ‎Bất cứ thứ gì! Nói giá đi! 150 00:09:49,791 --> 00:09:54,291 ‎- Lông của anh trông rất ngon. ‎- Được. Ai có tông đơ không? 151 00:09:54,375 --> 00:09:57,416 ‎Được rồi, để tôi lo việc thương lượng. 152 00:09:57,500 --> 00:10:00,458 ‎Nói điều anh biết, ‎anh sẽ biết đáng giá bao nhiêu. 153 00:10:00,541 --> 00:10:03,958 ‎Chà, tôi thấy người máy khổng lồ mang… 154 00:10:04,041 --> 00:10:07,083 ‎- Khoan, tôi biết anh chứ? ‎- Tôi? Không. 155 00:10:07,166 --> 00:10:12,125 ‎Có. Năm ngoái anh trộm bộ nhớ ‎trộm hồng ngọc không gian của tôi. 156 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 ‎Anh tên gì nhỉ? Garbage! 157 00:10:15,375 --> 00:10:16,916 ‎Sao? Không công bằng 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,083 ‎nếu chỉ đổ tội cho Chonies! 159 00:10:19,916 --> 00:10:24,375 ‎Dịch vụ ở đây hơi chậm và tôi đang đói! 160 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 ‎Bỏ anh ấy ra! 161 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 ‎Bỏng rồi! Và có ga! 162 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 ‎Thức ăn có thể ăn và vũ khí hoá? 163 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 ‎Năm sao! 164 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 ‎Lối này. 165 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 ‎Thật bất ngờ, Ed. 166 00:10:47,666 --> 00:10:50,625 ‎Hậu quả hành động của anh ‎quay lại cắn anh. 167 00:10:50,708 --> 00:10:55,541 ‎Thật trùng hợp, ‎đó chỉ là một gã mà tôi tình cờ lừa được. 168 00:11:02,708 --> 00:11:04,375 ‎Khoan, tôi biết anh. 169 00:11:04,458 --> 00:11:07,375 ‎Anh bán dao săn giả, anh là Pepper. 170 00:11:07,458 --> 00:11:09,000 ‎Tôi mới là Pepper. 171 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 ‎Tởm quá. 172 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 ‎Chỉ một người à? 173 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 ‎Tôi biết cách khắc phục. 174 00:11:17,500 --> 00:11:20,541 ‎- Nhận trách nhiệm? ‎- Cạo lông và đổi lấy Chonies? 175 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 ‎Chưa. Cải trang. 176 00:11:25,458 --> 00:11:31,291 ‎Này, tò mò quá, ‎tiền thưởng cho Ed cao bao nhiêu? 177 00:11:31,375 --> 00:11:32,416 ‎Ý tôi là đầu? 178 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 ‎Sao ngươi nói như 179 00:11:34,041 --> 00:11:36,916 ‎có người đầu độc ngươi ‎nhưng bỏ cuộc giữa chừng? 180 00:11:37,000 --> 00:11:40,958 ‎Gì cơ? Không. ‎Đây là giọng nói thật của tôi. 181 00:11:42,666 --> 00:11:44,708 ‎800 thanh kim cương. 182 00:11:44,791 --> 00:11:46,791 ‎Chỉ 800? 183 00:11:47,500 --> 00:11:51,750 ‎Chẳng là gì so với số tiền ‎tôi tích trữ nhiều năm qua. 184 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 ‎Tích trữ? Ngươi nói tích trữ à? 185 00:11:54,333 --> 00:11:56,708 ‎Đã bán. Ý tôi là đã bán. 186 00:11:56,791 --> 00:11:58,541 ‎Chiến lợi phẩm đâu, Chonies? 187 00:11:58,625 --> 00:12:03,041 ‎Đưa ta tất cả, ‎nếu không ta sẽ đánh ngươi đến chết. 188 00:12:03,125 --> 00:12:06,541 ‎Tha tôi ra và tôi sẽ chỉ cho cô. 189 00:12:06,625 --> 00:12:10,291 ‎Cô có thể giữ hết đống chiến lợi phẩm. 190 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‎Ngươi không đi đâu cả. 191 00:12:12,166 --> 00:12:15,458 ‎Vậy cô sẽ không làm mà không có bằng chứng 192 00:12:15,541 --> 00:12:20,708 ‎cô đã từng đủ tài năng để ăn cắp ‎những kho báu như tôi đã làm. 193 00:12:20,791 --> 00:12:22,583 ‎Ồ, chà. 194 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 ‎Nói vị trí trước. 195 00:12:24,500 --> 00:12:27,208 ‎Nếu mọi thứ ổn, ta sẽ thả ngươi. 196 00:12:27,291 --> 00:12:29,458 ‎Cô hứa chứ? 197 00:12:29,541 --> 00:12:32,458 ‎Chắc chắn rồi. Danh dự của kẻ trộm. 198 00:12:36,583 --> 00:12:39,541 ‎Cái này ít gây chú ý hơn. Thật à, Ed? 199 00:12:39,625 --> 00:12:41,041 ‎Thôi mà cơ trưởng. 200 00:12:41,125 --> 00:12:44,666 ‎Cô biết tôi đã dùng cách này bao nhiêu lần 201 00:12:44,750 --> 00:12:46,291 ‎để trốn thoát không? 202 00:12:46,375 --> 00:12:48,666 ‎Xin lỗi cô. Cô có thấy… 203 00:12:48,750 --> 00:12:52,750 ‎Tôi biết cô. ‎Cô lừa tôi ra khỏi chuyến hàng vũ khí. 204 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 ‎Cô là Nomi! 205 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‎Đáp án là "quá nhiều", Ed. 206 00:12:57,125 --> 00:12:59,833 ‎Anh đã đổ cho tôi. Cảm ơn, anh bạn. 207 00:12:59,916 --> 00:13:01,375 ‎Này, tôi biết anh. 208 00:13:01,458 --> 00:13:04,000 ‎Anh bỏ con trai tôi ở đền thờ. ‎Anh là Loaf! 209 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 ‎Anh ăn trộm món khai vị! 210 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 ‎Được rồi… 211 00:13:17,750 --> 00:13:20,208 ‎Giờ mọi người đều chú ý, 212 00:13:21,000 --> 00:13:23,416 ‎có ai thấy chú chó này không? 213 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 ‎Cô đã có bản đồ rồi, cưng à. 214 00:13:27,750 --> 00:13:29,083 ‎Nhưng trắng tinh. 215 00:13:29,166 --> 00:13:30,208 ‎Mực vô hình. 216 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 ‎Nhưng Cybark có chức năng quét tối mật 217 00:13:34,666 --> 00:13:36,375 ‎mà chỉ tôi biết cách… 218 00:13:36,458 --> 00:13:38,541 ‎Nói nút phải bấm, tai sụn. 219 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 ‎Được, cô có thấy cần gạt màu xanh không? 220 00:13:45,458 --> 00:13:46,916 ‎Tôi đâu nói chạm vào nó! 221 00:13:47,000 --> 00:13:49,833 ‎Giữ nút màu tím bên dưới nó… 222 00:13:49,916 --> 00:13:51,958 ‎Có màu cánh sen và màu chàm! 223 00:13:52,041 --> 00:13:55,291 ‎Không, có một màu hồng và một màu tím. 224 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 ‎Tím nhạt hay đậm? 225 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 ‎Màu tím đậm! 226 00:13:59,666 --> 00:14:04,250 ‎Tôi thừa nhận, chuyện này có thể ‎đã không xảy ra nếu tôi không lừa bọn họ. 227 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 ‎Thế à? 228 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‎Dĩ nhiên rồi! 229 00:14:06,416 --> 00:14:09,166 ‎- Giờ anh mới biết à? ‎- Quá rõ ràng. 230 00:14:10,500 --> 00:14:13,333 ‎Được, bật cảm biến ngón tay cái, 231 00:14:13,416 --> 00:14:18,250 ‎gõ nhẹ vào nút bấm trong 5/8 lần? 232 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 ‎Cái này nên xứng đáng, Chonies! 233 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 ‎Ồ, sẽ thế. Giờ, nhấn nút dưới ghế. 234 00:14:27,625 --> 00:14:29,500 ‎Kích hoạt chế độ tự huỷ. 235 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 ‎Dọn dẹp khu vực. Còn 30 giây. 236 00:14:32,125 --> 00:14:34,916 ‎Cái gì? Tự huỷ? Không! 237 00:14:35,000 --> 00:14:36,375 ‎Tôi e cô bị nhốt. 238 00:14:37,041 --> 00:14:40,791 ‎Hầu hết chỉ dẫn của tôi đều thế. ‎Một số cho vui. 239 00:14:40,875 --> 00:14:44,041 ‎Đưa ta ra khỏi đây, Chonies. 240 00:14:44,125 --> 00:14:47,958 ‎Tôi rất muốn, nhưng tôi bị mắc kẹt ở đây. 241 00:14:49,875 --> 00:14:50,708 ‎Được thôi! 242 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 ‎Tự huỷ bị vô hiệu hoá. 243 00:15:05,916 --> 00:15:10,125 ‎Mavis, muốn xem bạn tôi làm được gì không? 244 00:15:24,208 --> 00:15:29,250 ‎Ed, làm ơn, vì mấy cái xương này chưa gãy, ‎không lừa đảo nữa. 245 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 ‎Không sao đâu. 246 00:15:31,416 --> 00:15:35,000 ‎Tôi sẽ có màn lừa đảo tuyệt vời nhất. ‎Sự thật. 247 00:15:36,375 --> 00:15:38,708 ‎Này, mọi người, 248 00:15:39,791 --> 00:15:42,875 ‎tôi chỉ muốn xin lỗi vì lừa mọi người. 249 00:15:43,458 --> 00:15:45,541 ‎Tôi không nghĩ việc trộm trang sức, 250 00:15:45,625 --> 00:15:49,333 ‎ước mơ hạnh phúc hôn nhân, ‎khai vị, có ý nghĩa. 251 00:15:49,416 --> 00:15:52,125 ‎Tôi chỉ nghĩ đến tránh hậu quả. 252 00:15:53,375 --> 00:15:55,416 ‎Anh có thể trả lại tất cả. 253 00:15:55,500 --> 00:15:59,625 ‎Nếu có thể, tôi sẽ, ‎nhưng tôi đã bán hết từ lâu rồi. 254 00:15:59,708 --> 00:16:00,916 ‎Giết anh ta đi! 255 00:16:24,541 --> 00:16:28,208 ‎Trả lại chàng trai ngọt ngào cho tôi! 256 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 ‎Chonies! 257 00:16:31,208 --> 00:16:34,583 ‎Đừng bao giờ làm tôi lo lắng như thế nữa! 258 00:16:34,666 --> 00:16:36,833 ‎Hiểu chứ? Đừng bao giờ! 259 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 ‎Nếu anh sẽ tiếp tục ôm tôi, 260 00:16:39,291 --> 00:16:42,625 ‎tôi chắc chắn sẽ làm anh lo lắng thế này. 261 00:16:49,958 --> 00:16:52,416 ‎Miếng dán tri giác, miễn phí. 262 00:16:52,500 --> 00:16:54,416 ‎Nhưng đừng dán lên nhà 263 00:16:54,500 --> 00:16:56,625 ‎trừ khi muốn nhà sống dậy. 264 00:17:04,291 --> 00:17:08,875 ‎Ý chí tự do của tôi đã trở lại. ‎Chonies, anh đã giải phóng tôi lần nữa. 265 00:17:08,958 --> 00:17:10,625 ‎Đừng lo, Cybark. 266 00:17:10,708 --> 00:17:14,375 ‎Nghĩa là anh nợ tôi một ân huệ. 267 00:17:16,041 --> 00:17:17,583 ‎- Sao? ‎- Là tôi chứ? 268 00:17:17,666 --> 00:17:18,791 ‎Ấn tượng tệ quá. 269 00:17:18,875 --> 00:17:21,458 ‎Xin lỗi, phải dùng nội tâm Ed để thoát ra, 270 00:17:21,541 --> 00:17:24,833 ‎Tôi đã cứu anh! ‎Bằng cách nói dối quyến rũ! 271 00:17:24,916 --> 00:17:27,625 ‎Ừ, anh cũng khiến tôi bị mắc kẹt. 272 00:17:27,708 --> 00:17:32,000 ‎Tôi biết, xin lỗi. ‎Từ giờ tôi sẽ nhận công lao. 273 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 ‎Không phải nhận trách nhiệm à? 274 00:17:34,541 --> 00:17:36,958 ‎Gần được rồi. Đừng cố quá. 275 00:17:38,166 --> 00:17:40,541 ‎Nếu không phải Chonies. 276 00:17:40,625 --> 00:17:42,583 ‎Không phải Chonies. 277 00:17:42,666 --> 00:17:43,583 ‎Tốt lắm. 278 00:17:43,666 --> 00:17:48,083 ‎Chúng tôi biết cô, ‎tên trộm khét tiếng nhất mười hệ. 279 00:17:48,166 --> 00:17:51,958 ‎Và giờ cả thiên hà ‎sẽ thấy mặt và biết tên cô. 280 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‎Cả thiên hà? Mặt tôi? 281 00:17:55,291 --> 00:17:58,333 ‎Ý tôi là, phải, đó là tôi! 282 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‎Tên trộm khét tiếng nhất! 283 00:18:00,833 --> 00:18:06,291 ‎Cuối cùng. Và để các người biết, ‎tên thật của tôi là Mavi… 284 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 ‎Alô. 285 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‎Thật à? Cả cái đó à? 286 00:18:14,416 --> 00:18:16,125 ‎Chà, ấn tượng đấy. 287 00:18:16,208 --> 00:18:18,625 ‎Không vấn đề, cảm ơn đã nhắc. 288 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 ‎Cô được tự do. 289 00:18:20,125 --> 00:18:22,708 ‎Cái gì? Không! Bắt tôi đi. 290 00:18:22,791 --> 00:18:24,208 ‎Anh chàng Ed gọi, 291 00:18:24,291 --> 00:18:26,208 ‎anh ta là Chonies thật. 292 00:18:26,291 --> 00:18:28,958 ‎Đã nói nhiều chi tiết chỉ anh ta biết. 293 00:18:29,041 --> 00:18:30,416 ‎Lấy hết công lao. 294 00:18:30,500 --> 00:18:32,291 ‎Xin lỗi vì hiểu lầm. 295 00:18:32,375 --> 00:18:35,833 ‎Chúng tôi tưởng cô là tên trộm bậc thầy! ‎Lỗi của chúng tôi. 296 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 ‎Biên dịch: Viet Nguyen