1
00:00:07,833 --> 00:00:10,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Khởi hành, hết đường lui
Ta đang đến
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
LOAF
GIÁM SÁT VIÊN
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Cún ngoài không gian!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Cún ngoài không gian!
8
00:00:48,833 --> 00:00:50,166
NHẦM CÚN
9
00:00:50,250 --> 00:00:52,583
Chà, đúng là vỡ nợ.
10
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Không, đây là bức tượng bán thân!
11
00:00:55,666 --> 00:00:57,291
Nó đáng giá cả gia tài!
12
00:00:57,375 --> 00:01:00,291
Nói về nhiệm vụ thành công, cả đội.
13
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Tôi muốn nói về nó, Ed,
14
00:01:03,041 --> 00:01:05,541
nhưng cả hành tinh dị ứng với chó, nên…
15
00:01:05,625 --> 00:01:09,208
Nhìn hướng tích cực, Stella.
16
00:01:12,125 --> 00:01:16,083
Cybark? Mọi người, là Cybark.
Chiến xa xưa của tôi.
17
00:01:16,166 --> 00:01:19,541
Cho anh ấy vào. Hạ lá chắn xuống.
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,291
Hẳn anh ấy nhớ tôi!
19
00:01:24,375 --> 00:01:27,500
Tôi để anh ấy tự do,
không ép anh ấy nhớ tôi.
20
00:01:27,583 --> 00:01:30,291
Anh ấy hẳn thích tính cách của tôi.
21
00:01:32,416 --> 00:01:35,166
Này, anh bạn! Lâu rồi không…
22
00:01:38,875 --> 00:01:41,416
Bỏ tay kim loại ra khỏi anh ấy!
23
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
Thiên hà treo thưởng đầu anh ta.
24
00:01:45,083 --> 00:01:46,750
Tôi đến bắt chó.
25
00:01:49,625 --> 00:01:52,166
Chonies, anh nói làm nó mềm hơn.
26
00:01:52,250 --> 00:01:53,875
Chỉ về mặt cảm xúc.
27
00:01:55,041 --> 00:01:56,291
Đừng hại anh ấy!
28
00:02:01,333 --> 00:02:04,625
Chàng trai ngọt ngào của tôi.
29
00:02:04,708 --> 00:02:06,541
Không!
30
00:02:06,625 --> 00:02:09,125
Khoan,
Chonies là người ít có khả năng nhất
31
00:02:09,208 --> 00:02:12,000
- bị treo thưởng.
- Tôi xếp hạng mấy?
32
00:02:12,083 --> 00:02:16,958
Hạng ba, hạng năm, hạng bốn, hạng hai…
hạng nhất.
33
00:02:18,041 --> 00:02:21,250
Tôi có thể biết sao chuyện này xảy ra.
34
00:02:22,000 --> 00:02:22,958
Ed!
35
00:02:24,166 --> 00:02:26,041
Giờ anh săn tiền thưởng?
36
00:02:26,125 --> 00:02:27,875
Anh theo chủ nghĩa hoà bình!
37
00:02:27,958 --> 00:02:30,916
Cảm giác không hoà bình cho lắm!
38
00:02:39,041 --> 00:02:42,125
Này! Cứu! Tôi bị bắt cóc!
39
00:02:57,625 --> 00:02:59,541
Tôi tưởng ta là bạn.
40
00:03:00,041 --> 00:03:03,541
Tôi sẽ không cho anh
miếng dán tri giác nếu…
41
00:03:04,375 --> 00:03:08,625
Miếng dán! Chúng đã bị trầy.
Nhưng điều đó có nghĩa…
42
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
Cô là ai?
43
00:03:13,541 --> 00:03:19,333
Có thể ngươi không biết ta.
Nhưng ta biết ngươi. Chonies!
44
00:03:21,458 --> 00:03:25,000
Khi là kẻ trộm,
anh phải giấu dấu vết của mình.
45
00:03:25,083 --> 00:03:28,541
Ed, anh đã làm gì?
46
00:03:29,291 --> 00:03:30,333
CHONIES TRỘM
47
00:03:30,416 --> 00:03:32,875
Chonies trộm?
48
00:03:32,958 --> 00:03:34,708
Tôi tự thiết kế đấy.
49
00:03:34,791 --> 00:03:37,625
Anh gài bẫy Chonies, không phải tôi?
50
00:03:37,708 --> 00:03:39,791
Tôi muốn có danh tiếng.
51
00:03:39,875 --> 00:03:41,458
Hèn quá đấy, Ed.
52
00:03:41,541 --> 00:03:46,125
Này, thôi nào, tôi đã tạo cho Chonies
một hình ảnh ngầu,
53
00:03:46,208 --> 00:03:47,166
Không nghĩ…
54
00:03:47,250 --> 00:03:49,125
Phải. Anh không nghĩ!
55
00:03:49,208 --> 00:03:51,625
Anh chỉ quan tâm tránh hậu quả.
56
00:03:51,708 --> 00:03:55,708
Và vì lợi ích
của việc tránh hậu quả cho vụ này,
57
00:03:55,791 --> 00:03:58,666
tôi biết cách tìm ra anh ấy.
58
00:03:59,250 --> 00:04:00,916
Tên ta là Mavis.
59
00:04:01,000 --> 00:04:05,291
Và ta là tên trộm tài năng nhất thiên hà.
60
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
Ta có thể trộm mọi ngôi mộ.
61
00:04:07,625 --> 00:04:09,916
Ta co thể trộm mọi ổ trứng.
62
00:04:10,000 --> 00:04:12,166
Ta có thể bẻ khoá mọi hầm.
63
00:04:12,250 --> 00:04:18,875
Nhưng mỗi lần ta đi trộm,
ngươi đều đến trước.
64
00:04:18,958 --> 00:04:24,125
Chonies trộm.
65
00:04:24,916 --> 00:04:28,833
Nhưng hôm nay,
ta lấy tiền treo thưởng đầu ngươi
66
00:04:28,916 --> 00:04:33,083
để bù đắp cho mọi kho báu
ngươi lấy mất của ta.
67
00:04:34,875 --> 00:04:38,916
Khi ngươi biến mất,
ta có thể ăn cắp từ bất cứ đâu!
68
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Cuối cùng tài năng của ta
sẽ nổi danh khắp ngân hà!
69
00:04:43,083 --> 00:04:46,750
Và trớ trêu là, tất cả là nhờ ngươi.
70
00:04:47,625 --> 00:04:49,208
Nhờ tôi?
71
00:04:49,291 --> 00:04:53,416
Xem ta tìm thấy gì
khi ta cướp cái túi này.
72
00:04:53,500 --> 00:04:58,333
Anh đã cho anh ta sự quan tâm
73
00:04:58,416 --> 00:05:00,000
Cô nhầm người rồi.
74
00:05:00,083 --> 00:05:01,666
Tớ chưa hề ăn trộm cái gì.
75
00:05:01,750 --> 00:05:04,000
Kể cả tất của chủ ở Trái Đất
76
00:05:04,083 --> 00:05:06,375
và tôi rất muốn đôi tất đó.
77
00:05:06,458 --> 00:05:09,250
Nói dối không có tác dụng, Chonies.
78
00:05:09,333 --> 00:05:11,291
Danh tiếng thể hiện hết.
79
00:05:11,375 --> 00:05:15,500
Con chó ngàn mặt, cái bẫy mật ong tai mềm.
80
00:05:15,583 --> 00:05:17,541
Tai tôi không mềm, này!
81
00:05:17,625 --> 00:05:18,500
Sụn!
82
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
Để cho nhà tù thiên hà.
83
00:05:20,666 --> 00:05:21,916
Ta có thể xử lý.
84
00:05:22,000 --> 00:05:24,125
Bạn tôi sẽ tìm tôi và nói cô nghe!
85
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
Vậy đảm bảo chúng không.
86
00:05:26,166 --> 00:05:29,458
Cybark, quét nó tìm thiết bị theo dõi.
87
00:05:29,958 --> 00:05:32,458
Tôi không có thiết bị theo dõi!
88
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
Đã định vị thiết bị.
89
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
Garbage không ổn lắm
90
00:05:52,833 --> 00:05:54,000
CÚN
MẤT TÍCH
91
00:05:54,083 --> 00:05:55,208
Thấy cún này không?
92
00:05:55,291 --> 00:05:57,333
Thấy cún đáng yêu này không?
93
00:05:59,041 --> 00:06:01,708
Anh kích hoạt lại vi mạch của ta?
94
00:06:01,791 --> 00:06:03,125
Có gì to tát đâu?
95
00:06:03,208 --> 00:06:04,958
Con người không dùng.
96
00:06:05,041 --> 00:06:06,791
Tôi cần biết mọi người ở đâu!
97
00:06:06,875 --> 00:06:08,958
Để lừa đảo và âm mưu.
98
00:06:09,041 --> 00:06:11,958
Tôi nghĩ vấn đề là xâm phạm riêng tư.
99
00:06:12,041 --> 00:06:16,083
Làm sao tìm được Chonies
nếu không xâm phạm riêng tư?
100
00:06:20,541 --> 00:06:23,041
Ta biết anh ấy đang ở đâu đó.
101
00:06:23,125 --> 00:06:25,666
Nhờ tôi. Nên ta ổn, phải không?
102
00:06:25,750 --> 00:06:27,875
Không!
103
00:06:34,458 --> 00:06:38,708
Anh đã giết anh ấy! Đồ quái vật! Tại sao?
104
00:06:38,791 --> 00:06:40,750
Chỉ là con nai thôi.
105
00:06:40,833 --> 00:06:46,791
Anh ấy là một người bạn thân thiết.
Nhưng còn hơn thế nữa.
106
00:06:49,583 --> 00:06:52,000
Garbage, Chonies không có gạc.
107
00:06:53,083 --> 00:06:55,250
Tôi bắt đầu quên anh ấy rồi!
108
00:07:01,208 --> 00:07:04,291
Xin chào. Shady Alien Saloon!
109
00:07:04,958 --> 00:07:06,541
Có lẽ nói này có đáp án.
110
00:07:06,625 --> 00:07:09,125
Trông… không an toàn lắm.
111
00:07:09,208 --> 00:07:14,583
Có lẽ không ngây thơ như cô, Cơ trưởng.
Nhưng tôi là… loại người đó?
112
00:07:19,000 --> 00:07:21,583
Đã chỉnh trang lại rồi.
113
00:07:21,666 --> 00:07:22,916
Chào mừng đến…
114
00:07:25,041 --> 00:07:26,125
Bàn năm người?
115
00:07:30,333 --> 00:07:33,791
Thử nghiệm, một, hai. Thử nghiệm.
116
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
Đừng lo, Cybark.
117
00:07:35,583 --> 00:07:37,333
Tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây.
118
00:07:37,416 --> 00:07:40,333
Và sau đó, tôi sẽ nói chuyện với Ed.
119
00:07:45,666 --> 00:07:49,125
Xin chào, đây là
Sở Cảnh sát Liên thiên hà à?
120
00:07:49,208 --> 00:07:51,916
Tôi có thứ sẽ khiến anh hứng thú.
121
00:07:52,000 --> 00:07:54,333
Không, tôi không phải là người
122
00:07:54,416 --> 00:07:56,625
dọa cho nổ tung mặt trời.
123
00:07:56,708 --> 00:07:59,333
Tôi chỉ đang dùng máy biến giọng.
124
00:08:01,000 --> 00:08:02,791
Cố lên, anh làm được.
125
00:08:02,875 --> 00:08:06,416
Máy biến giọng giống nhau
đâu phải lõi của tôi.
126
00:08:06,916 --> 00:08:10,791
Vì các thiết lập khác không đáng sợ.
Để chúng minh.
127
00:08:11,416 --> 00:08:13,541
Giọng này không hiệu quả.
128
00:08:13,625 --> 00:08:16,541
Đấy? Tôi có thể nghe thấy tiếng cười.
129
00:08:17,708 --> 00:08:22,916
Nghe này, tôi chỉ nói tôi đã bắt được
tên trộm khét tiếng Chonies,
130
00:08:23,000 --> 00:08:24,875
và tôi muốn tiền thưởng.
131
00:08:28,625 --> 00:08:30,208
Tồi, phá đi!
132
00:08:33,166 --> 00:08:36,541
Không! Phá song sắt! Không phải nhảy!
133
00:08:40,791 --> 00:08:41,916
Tìm cái này à?
134
00:08:44,875 --> 00:08:48,708
Ngươi nghĩ ta mong
ngươi sẽ ngồi im ư, Chonies?
135
00:08:48,791 --> 00:08:54,416
Với danh tiếng của ngươi, ta thừa nhận
không phải cách thức, mà là ứng dụng,
136
00:08:54,500 --> 00:08:57,125
ta đã mong có trò thông minh hơn.
137
00:09:01,791 --> 00:09:04,666
Cô muốn tôi giống Ed hơn, đúng không?
138
00:09:04,750 --> 00:09:07,458
Được rồi.
139
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Thấy cún này không?
140
00:09:11,791 --> 00:09:13,833
Thấy chú cún đáng yêu này không?
141
00:09:13,916 --> 00:09:15,333
Có thấy cún này không?
142
00:09:16,083 --> 00:09:18,708
Món khai vị này trông ngon quá.
143
00:09:24,041 --> 00:09:26,750
Mấy cái này nóng quá! Cũng có ga?
144
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
Và chúng có mụn cóc?
145
00:09:28,541 --> 00:09:31,416
Và nó có vẻ đang thì thầm đe dọa tôi?
146
00:09:32,500 --> 00:09:33,666
Đồ ăn là đồ ăn.
147
00:09:37,750 --> 00:09:43,916
Cô có thấy con chó nhỏ đáng yêu này không?
Cậu ấy mất tích.
148
00:09:44,000 --> 00:09:46,541
Có thể, cậu ta đáng giá bao nhiêu?
149
00:09:46,625 --> 00:09:48,833
Bất cứ thứ gì! Nói giá đi!
150
00:09:49,791 --> 00:09:54,291
- Lông của anh trông rất ngon.
- Được. Ai có tông đơ không?
151
00:09:54,375 --> 00:09:57,416
Được rồi, để tôi lo việc thương lượng.
152
00:09:57,500 --> 00:10:00,458
Nói điều anh biết,
anh sẽ biết đáng giá bao nhiêu.
153
00:10:00,541 --> 00:10:03,958
Chà, tôi thấy người máy khổng lồ mang…
154
00:10:04,041 --> 00:10:07,083
- Khoan, tôi biết anh chứ?
- Tôi? Không.
155
00:10:07,166 --> 00:10:12,125
Có. Năm ngoái anh trộm bộ nhớ
trộm hồng ngọc không gian của tôi.
156
00:10:12,208 --> 00:10:14,541
Anh tên gì nhỉ? Garbage!
157
00:10:15,375 --> 00:10:16,916
Sao? Không công bằng
158
00:10:17,000 --> 00:10:19,083
nếu chỉ đổ tội cho Chonies!
159
00:10:19,916 --> 00:10:24,375
Dịch vụ ở đây hơi chậm và tôi đang đói!
160
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Bỏ anh ấy ra!
161
00:10:33,625 --> 00:10:35,708
Bỏng rồi! Và có ga!
162
00:10:35,791 --> 00:10:38,291
Thức ăn có thể ăn và vũ khí hoá?
163
00:10:39,041 --> 00:10:40,416
Năm sao!
164
00:10:41,000 --> 00:10:42,208
Lối này.
165
00:10:45,500 --> 00:10:47,583
Thật bất ngờ, Ed.
166
00:10:47,666 --> 00:10:50,625
Hậu quả hành động của anh
quay lại cắn anh.
167
00:10:50,708 --> 00:10:55,541
Thật trùng hợp,
đó chỉ là một gã mà tôi tình cờ lừa được.
168
00:11:02,708 --> 00:11:04,375
Khoan, tôi biết anh.
169
00:11:04,458 --> 00:11:07,375
Anh bán dao săn giả, anh là Pepper.
170
00:11:07,458 --> 00:11:09,000
Tôi mới là Pepper.
171
00:11:12,583 --> 00:11:13,416
Tởm quá.
172
00:11:13,500 --> 00:11:15,000
Chỉ một người à?
173
00:11:15,083 --> 00:11:17,416
Tôi biết cách khắc phục.
174
00:11:17,500 --> 00:11:20,541
- Nhận trách nhiệm?
- Cạo lông và đổi lấy Chonies?
175
00:11:20,625 --> 00:11:23,750
Chưa. Cải trang.
176
00:11:25,458 --> 00:11:31,291
Này, tò mò quá,
tiền thưởng cho Ed cao bao nhiêu?
177
00:11:31,375 --> 00:11:32,416
Ý tôi là đầu?
178
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
Sao ngươi nói như
179
00:11:34,041 --> 00:11:36,916
có người đầu độc ngươi
nhưng bỏ cuộc giữa chừng?
180
00:11:37,000 --> 00:11:40,958
Gì cơ? Không.
Đây là giọng nói thật của tôi.
181
00:11:42,666 --> 00:11:44,708
800 thanh kim cương.
182
00:11:44,791 --> 00:11:46,791
Chỉ 800?
183
00:11:47,500 --> 00:11:51,750
Chẳng là gì so với số tiền
tôi tích trữ nhiều năm qua.
184
00:11:51,833 --> 00:11:54,250
Tích trữ? Ngươi nói tích trữ à?
185
00:11:54,333 --> 00:11:56,708
Đã bán. Ý tôi là đã bán.
186
00:11:56,791 --> 00:11:58,541
Chiến lợi phẩm đâu, Chonies?
187
00:11:58,625 --> 00:12:03,041
Đưa ta tất cả,
nếu không ta sẽ đánh ngươi đến chết.
188
00:12:03,125 --> 00:12:06,541
Tha tôi ra và tôi sẽ chỉ cho cô.
189
00:12:06,625 --> 00:12:10,291
Cô có thể giữ hết đống chiến lợi phẩm.
190
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Ngươi không đi đâu cả.
191
00:12:12,166 --> 00:12:15,458
Vậy cô sẽ không làm mà không có bằng chứng
192
00:12:15,541 --> 00:12:20,708
cô đã từng đủ tài năng để ăn cắp
những kho báu như tôi đã làm.
193
00:12:20,791 --> 00:12:22,583
Ồ, chà.
194
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
Nói vị trí trước.
195
00:12:24,500 --> 00:12:27,208
Nếu mọi thứ ổn, ta sẽ thả ngươi.
196
00:12:27,291 --> 00:12:29,458
Cô hứa chứ?
197
00:12:29,541 --> 00:12:32,458
Chắc chắn rồi. Danh dự của kẻ trộm.
198
00:12:36,583 --> 00:12:39,541
Cái này ít gây chú ý hơn. Thật à, Ed?
199
00:12:39,625 --> 00:12:41,041
Thôi mà cơ trưởng.
200
00:12:41,125 --> 00:12:44,666
Cô biết tôi đã dùng cách này bao nhiêu lần
201
00:12:44,750 --> 00:12:46,291
để trốn thoát không?
202
00:12:46,375 --> 00:12:48,666
Xin lỗi cô. Cô có thấy…
203
00:12:48,750 --> 00:12:52,750
Tôi biết cô.
Cô lừa tôi ra khỏi chuyến hàng vũ khí.
204
00:12:52,833 --> 00:12:54,083
Cô là Nomi!
205
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
Đáp án là "quá nhiều", Ed.
206
00:12:57,125 --> 00:12:59,833
Anh đã đổ cho tôi. Cảm ơn, anh bạn.
207
00:12:59,916 --> 00:13:01,375
Này, tôi biết anh.
208
00:13:01,458 --> 00:13:04,000
Anh bỏ con trai tôi ở đền thờ.
Anh là Loaf!
209
00:13:10,833 --> 00:13:13,000
Anh ăn trộm món khai vị!
210
00:13:16,000 --> 00:13:17,666
Được rồi…
211
00:13:17,750 --> 00:13:20,208
Giờ mọi người đều chú ý,
212
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
có ai thấy chú chó này không?
213
00:13:24,000 --> 00:13:27,083
Cô đã có bản đồ rồi, cưng à.
214
00:13:27,750 --> 00:13:29,083
Nhưng trắng tinh.
215
00:13:29,166 --> 00:13:30,208
Mực vô hình.
216
00:13:30,916 --> 00:13:34,583
Nhưng Cybark có chức năng quét tối mật
217
00:13:34,666 --> 00:13:36,375
mà chỉ tôi biết cách…
218
00:13:36,458 --> 00:13:38,541
Nói nút phải bấm, tai sụn.
219
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Được, cô có thấy cần gạt màu xanh không?
220
00:13:45,458 --> 00:13:46,916
Tôi đâu nói chạm vào nó!
221
00:13:47,000 --> 00:13:49,833
Giữ nút màu tím bên dưới nó…
222
00:13:49,916 --> 00:13:51,958
Có màu cánh sen và màu chàm!
223
00:13:52,041 --> 00:13:55,291
Không, có một màu hồng và một màu tím.
224
00:13:55,375 --> 00:13:56,791
Tím nhạt hay đậm?
225
00:13:56,875 --> 00:13:58,208
Màu tím đậm!
226
00:13:59,666 --> 00:14:04,250
Tôi thừa nhận, chuyện này có thể
đã không xảy ra nếu tôi không lừa bọn họ.
227
00:14:04,333 --> 00:14:05,166
Thế à?
228
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Dĩ nhiên rồi!
229
00:14:06,416 --> 00:14:09,166
- Giờ anh mới biết à?
- Quá rõ ràng.
230
00:14:10,500 --> 00:14:13,333
Được, bật cảm biến ngón tay cái,
231
00:14:13,416 --> 00:14:18,250
gõ nhẹ vào nút bấm trong 5/8 lần?
232
00:14:18,333 --> 00:14:21,000
Cái này nên xứng đáng, Chonies!
233
00:14:21,083 --> 00:14:25,083
Ồ, sẽ thế. Giờ, nhấn nút dưới ghế.
234
00:14:27,625 --> 00:14:29,500
Kích hoạt chế độ tự huỷ.
235
00:14:29,583 --> 00:14:32,041
Dọn dẹp khu vực. Còn 30 giây.
236
00:14:32,125 --> 00:14:34,916
Cái gì? Tự huỷ? Không!
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,375
Tôi e cô bị nhốt.
238
00:14:37,041 --> 00:14:40,791
Hầu hết chỉ dẫn của tôi đều thế.
Một số cho vui.
239
00:14:40,875 --> 00:14:44,041
Đưa ta ra khỏi đây, Chonies.
240
00:14:44,125 --> 00:14:47,958
Tôi rất muốn, nhưng tôi bị mắc kẹt ở đây.
241
00:14:49,875 --> 00:14:50,708
Được thôi!
242
00:15:01,916 --> 00:15:03,750
Tự huỷ bị vô hiệu hoá.
243
00:15:05,916 --> 00:15:10,125
Mavis, muốn xem bạn tôi làm được gì không?
244
00:15:24,208 --> 00:15:29,250
Ed, làm ơn, vì mấy cái xương này chưa gãy,
không lừa đảo nữa.
245
00:15:29,333 --> 00:15:31,333
Không sao đâu.
246
00:15:31,416 --> 00:15:35,000
Tôi sẽ có màn lừa đảo tuyệt vời nhất.
Sự thật.
247
00:15:36,375 --> 00:15:38,708
Này, mọi người,
248
00:15:39,791 --> 00:15:42,875
tôi chỉ muốn xin lỗi vì lừa mọi người.
249
00:15:43,458 --> 00:15:45,541
Tôi không nghĩ việc trộm trang sức,
250
00:15:45,625 --> 00:15:49,333
ước mơ hạnh phúc hôn nhân,
khai vị, có ý nghĩa.
251
00:15:49,416 --> 00:15:52,125
Tôi chỉ nghĩ đến tránh hậu quả.
252
00:15:53,375 --> 00:15:55,416
Anh có thể trả lại tất cả.
253
00:15:55,500 --> 00:15:59,625
Nếu có thể, tôi sẽ,
nhưng tôi đã bán hết từ lâu rồi.
254
00:15:59,708 --> 00:16:00,916
Giết anh ta đi!
255
00:16:24,541 --> 00:16:28,208
Trả lại chàng trai ngọt ngào cho tôi!
256
00:16:29,875 --> 00:16:31,125
Chonies!
257
00:16:31,208 --> 00:16:34,583
Đừng bao giờ làm tôi lo lắng như thế nữa!
258
00:16:34,666 --> 00:16:36,833
Hiểu chứ? Đừng bao giờ!
259
00:16:36,916 --> 00:16:39,208
Nếu anh sẽ tiếp tục ôm tôi,
260
00:16:39,291 --> 00:16:42,625
tôi chắc chắn sẽ làm anh lo lắng thế này.
261
00:16:49,958 --> 00:16:52,416
Miếng dán tri giác, miễn phí.
262
00:16:52,500 --> 00:16:54,416
Nhưng đừng dán lên nhà
263
00:16:54,500 --> 00:16:56,625
trừ khi muốn nhà sống dậy.
264
00:17:04,291 --> 00:17:08,875
Ý chí tự do của tôi đã trở lại.
Chonies, anh đã giải phóng tôi lần nữa.
265
00:17:08,958 --> 00:17:10,625
Đừng lo, Cybark.
266
00:17:10,708 --> 00:17:14,375
Nghĩa là anh nợ tôi một ân huệ.
267
00:17:16,041 --> 00:17:17,583
- Sao?
- Là tôi chứ?
268
00:17:17,666 --> 00:17:18,791
Ấn tượng tệ quá.
269
00:17:18,875 --> 00:17:21,458
Xin lỗi, phải dùng nội tâm Ed để thoát ra,
270
00:17:21,541 --> 00:17:24,833
Tôi đã cứu anh!
Bằng cách nói dối quyến rũ!
271
00:17:24,916 --> 00:17:27,625
Ừ, anh cũng khiến tôi bị mắc kẹt.
272
00:17:27,708 --> 00:17:32,000
Tôi biết, xin lỗi.
Từ giờ tôi sẽ nhận công lao.
273
00:17:32,083 --> 00:17:34,458
Không phải nhận trách nhiệm à?
274
00:17:34,541 --> 00:17:36,958
Gần được rồi. Đừng cố quá.
275
00:17:38,166 --> 00:17:40,541
Nếu không phải Chonies.
276
00:17:40,625 --> 00:17:42,583
Không phải Chonies.
277
00:17:42,666 --> 00:17:43,583
Tốt lắm.
278
00:17:43,666 --> 00:17:48,083
Chúng tôi biết cô,
tên trộm khét tiếng nhất mười hệ.
279
00:17:48,166 --> 00:17:51,958
Và giờ cả thiên hà
sẽ thấy mặt và biết tên cô.
280
00:17:52,458 --> 00:17:55,208
Cả thiên hà? Mặt tôi?
281
00:17:55,291 --> 00:17:58,333
Ý tôi là, phải, đó là tôi!
282
00:17:58,416 --> 00:18:00,750
Tên trộm khét tiếng nhất!
283
00:18:00,833 --> 00:18:06,291
Cuối cùng. Và để các người biết,
tên thật của tôi là Mavi…
284
00:18:10,083 --> 00:18:10,916
Alô.
285
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Thật à? Cả cái đó à?
286
00:18:14,416 --> 00:18:16,125
Chà, ấn tượng đấy.
287
00:18:16,208 --> 00:18:18,625
Không vấn đề, cảm ơn đã nhắc.
288
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Cô được tự do.
289
00:18:20,125 --> 00:18:22,708
Cái gì? Không! Bắt tôi đi.
290
00:18:22,791 --> 00:18:24,208
Anh chàng Ed gọi,
291
00:18:24,291 --> 00:18:26,208
anh ta là Chonies thật.
292
00:18:26,291 --> 00:18:28,958
Đã nói nhiều chi tiết chỉ anh ta biết.
293
00:18:29,041 --> 00:18:30,416
Lấy hết công lao.
294
00:18:30,500 --> 00:18:32,291
Xin lỗi vì hiểu lầm.
295
00:18:32,375 --> 00:18:35,833
Chúng tôi tưởng cô là tên trộm bậc thầy!
Lỗi của chúng tôi.
296
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
Biên dịch: Viet Nguyen