1 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‎我們是人類的最後希望 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‎踏上一場外太空奇航 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‎出發,我們只能勇敢飛向前方 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎(肉夫) 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‎汪汪上太空 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‎汪汪上太空 8 00:00:48,833 --> 00:00:50,166 ‎劇名:張冠李戴 9 00:00:51,166 --> 00:00:52,583 ‎剛剛真是太糟糕了 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,666 ‎不,我可是大豐收 11 00:00:55,750 --> 00:00:57,291 ‎這個價值連城 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,750 ‎這趟任務還真是成功 13 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ‎我也希望是成功的任務,艾德 14 00:01:03,041 --> 00:01:05,541 ‎但整個星球都對狗過敏 15 00:01:05,625 --> 00:01:09,208 ‎喜黛樂,要用樂觀的思考方式 16 00:01:12,125 --> 00:01:13,208 ‎賽汪? 17 00:01:13,291 --> 00:01:14,791 ‎各位,是賽汪 18 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 ‎我以前的戰鬥機甲 19 00:01:16,166 --> 00:01:19,666 ‎快讓他進來,解除護盾 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 ‎他一定很想我 21 00:01:24,291 --> 00:01:27,500 ‎而且我給了他自由意志 ‎所以我沒有強迫他想我 22 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 ‎他一定是喜歡我的個性 23 00:01:32,416 --> 00:01:34,000 ‎嘿,兄弟 24 00:01:34,083 --> 00:01:35,166 ‎好久不… 25 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 ‎把你的金屬手拿開! 26 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 ‎銀河系中有人重金懸賞他的項上人頭 27 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 ‎我來獵人頭了 28 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‎丘尼斯,你不是把他變溫柔了嗎? 29 00:01:52,250 --> 00:01:53,875 ‎只是情感上變溫柔 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,000 ‎別傷害他! 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,333 ‎小兄弟! 32 00:02:02,416 --> 00:02:04,625 ‎我可愛的小兄弟 33 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 ‎不! 34 00:02:06,750 --> 00:02:10,250 ‎等等,我們所有人當中 ‎最不可能被懸賞的就是丘尼斯 35 00:02:10,333 --> 00:02:12,125 ‎那我排名第幾? 36 00:02:12,208 --> 00:02:15,791 ‎第三名、第五名、第四名、第二名 37 00:02:15,875 --> 00:02:17,541 ‎第一名 38 00:02:18,041 --> 00:02:21,250 ‎話說,我可能知道這件事的緣由 39 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 ‎艾德! 40 00:02:24,333 --> 00:02:26,041 ‎你現在當賞金獵人了? 41 00:02:26,125 --> 00:02:28,041 ‎你明明說你是和平主義者 42 00:02:28,125 --> 00:02:30,916 ‎這樣感覺一點都不和平 43 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 ‎救我,我被綁架了! 44 00:02:57,625 --> 00:02:59,958 ‎我還以為我們是朋友 45 00:03:00,041 --> 00:03:03,541 ‎早知道你會變成這樣 ‎我就絕對不會給你那些感知貼紙… 46 00:03:04,375 --> 00:03:05,500 ‎你的貼紙! 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,583 ‎貼紙被刮掉了 48 00:03:07,666 --> 00:03:08,833 ‎但那就表示你… 49 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 ‎妳是誰? 50 00:03:13,541 --> 00:03:15,833 ‎你可能不認識我 51 00:03:15,916 --> 00:03:17,416 ‎但我認識你 52 00:03:18,416 --> 00:03:19,333 ‎丘尼斯! 53 00:03:21,458 --> 00:03:24,916 ‎聽著,偷完東西總要隱匿行蹤吧? 54 00:03:25,000 --> 00:03:28,541 ‎艾德,你幹了什麼好事? 55 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 ‎(丘尼斯偷的) 56 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‎丘尼斯偷的? 57 00:03:32,958 --> 00:03:34,291 ‎這是我親自設計的 58 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 ‎所以你陷害了丘尼斯,不是我? 59 00:03:37,708 --> 00:03:39,958 ‎我也要一個很酷的名聲 60 00:03:40,041 --> 00:03:41,458 ‎卑鄙到極點了,艾德 61 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 ‎別這樣嘛 62 00:03:42,791 --> 00:03:45,000 ‎我幫丘尼斯打造酷痞子形象 63 00:03:45,083 --> 00:03:46,250 ‎他自己絕對辦不到 64 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 ‎我沒想到… 65 00:03:47,250 --> 00:03:49,291 ‎沒錯,你沒有用腦子想 66 00:03:49,375 --> 00:03:51,625 ‎你就只在乎規避責任 67 00:03:51,708 --> 00:03:55,708 ‎說到為了規避這件鳥事的責任 68 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 ‎我知道要怎麼找到他 69 00:03:59,250 --> 00:04:00,916 ‎我叫梅菲絲 70 00:04:01,000 --> 00:04:05,291 ‎我是銀河系最有才華的小偷 71 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 ‎天下沒有我盜不了的墓 72 00:04:07,625 --> 00:04:09,916 ‎沒有我偷不了的蛋 73 00:04:10,000 --> 00:04:12,166 ‎沒有我破解不了的金庫 74 00:04:12,250 --> 00:04:16,833 ‎但我每一次這麼做的時候 75 00:04:16,916 --> 00:04:18,875 ‎都被你捷足先登了 76 00:04:18,958 --> 00:04:24,125 ‎丘尼斯偷的 77 00:04:24,916 --> 00:04:25,791 ‎但今天呢 78 00:04:25,875 --> 00:04:28,833 ‎我要獵你的項上人頭,換取懸賞獎金 79 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 ‎來彌補過去 ‎被你捷足先得的每一樣寶物 80 00:04:35,125 --> 00:04:36,416 ‎只要除掉你 81 00:04:36,500 --> 00:04:38,916 ‎我就能在任何地方偷東西 82 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‎終於可以在銀河系中以我的才華著稱 83 00:04:43,083 --> 00:04:46,750 ‎諷刺的是,這全都多虧了你 84 00:04:47,625 --> 00:04:49,208 ‎多虧了我? 85 00:04:49,791 --> 00:04:53,416 ‎看看我劫持這團螺栓時發現了什麼 86 00:04:53,500 --> 00:04:58,333 ‎你用貼紙來給他知覺 ‎那是我本來打算偷的貼紙 87 00:04:58,416 --> 00:05:00,000 ‎女士,妳抓錯人了 88 00:05:00,083 --> 00:05:01,666 ‎我從來沒偷過東西 89 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 ‎我連地球上主人的襪子都不敢偷 90 00:05:04,083 --> 00:05:06,375 ‎我真的很想要那雙襪子 91 00:05:06,458 --> 00:05:09,250 ‎你對我說謊也沒有用,丘尼斯 92 00:05:09,333 --> 00:05:11,291 ‎你早就聲名遠播了 93 00:05:11,375 --> 00:05:13,416 ‎人稱千面狗 94 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 ‎垂耳仙人跳 95 00:05:15,583 --> 00:05:18,500 ‎但我的耳朵一點都不垂 ‎妳看,都是軟骨 96 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 ‎留到星際監獄去辯解吧 97 00:05:20,666 --> 00:05:21,875 ‎我們可以解開誤會 98 00:05:21,958 --> 00:05:24,291 ‎我的朋友會找到我,他們會告訴妳 99 00:05:24,375 --> 00:05:26,083 ‎那我要確保他們找不到你 100 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 ‎賽汪,掃描找出他體內的追蹤裝置 101 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 ‎我身上沒有追蹤裝置 102 00:05:32,583 --> 00:05:34,000 ‎找到追蹤裝置 103 00:05:49,375 --> 00:05:52,416 ‎拉基的反應有點激烈 104 00:05:52,833 --> 00:05:54,000 ‎(尋狗啟事) 105 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 ‎你有看到這隻狗嗎? 106 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 ‎你有看到這隻可愛的小狗嗎? 107 00:05:59,041 --> 00:06:01,708 ‎你重新啟動了我們的晶片? 108 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 ‎有什麼大不了的? 109 00:06:03,208 --> 00:06:04,958 ‎反正人類現在用不到,對吧 110 00:06:05,041 --> 00:06:06,791 ‎但我必須掌握你們的行蹤 111 00:06:06,875 --> 00:06:08,958 ‎這樣我才有辦法為非作歹 112 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 ‎怎麼會沒什麼大不了? ‎這是侵犯隱私耶 113 00:06:12,041 --> 00:06:16,000 ‎如果我沒侵犯你們的隱私 ‎又要怎麼找到丘尼斯? 114 00:06:20,541 --> 00:06:23,041 ‎總之,我們知道他在這裡的某處 115 00:06:23,125 --> 00:06:24,416 ‎全都多虧了我 116 00:06:24,500 --> 00:06:25,666 ‎這樣扯平了吧? 117 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 ‎不! 118 00:06:34,458 --> 00:06:36,000 ‎你殺了他! 119 00:06:36,083 --> 00:06:37,541 ‎你這個怪物! 120 00:06:37,625 --> 00:06:38,708 ‎為什麼要殺他? 121 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 ‎這位朋友,那只是一隻鹿 122 00:06:40,833 --> 00:06:43,083 ‎他是我的好朋友 123 00:06:43,166 --> 00:06:46,791 ‎但也不只是朋友而已 124 00:06:49,583 --> 00:06:52,250 ‎拉基,丘尼斯沒有鹿角,記得嗎? 125 00:06:53,083 --> 00:06:55,458 ‎我已經開始忘記他了 126 00:07:00,708 --> 00:07:02,208 ‎看看這是什麼 127 00:07:02,291 --> 00:07:04,375 ‎是外星人黑市酒吧 128 00:07:04,958 --> 00:07:06,666 ‎在那裡面一定能找到答案 129 00:07:06,750 --> 00:07:09,291 ‎可是看起來不太安全 130 00:07:09,375 --> 00:07:11,708 ‎艦長,妳涉世未深或許不習慣 131 00:07:11,791 --> 00:07:14,583 ‎但這裡的人可是我的…同類? 132 00:07:19,000 --> 00:07:21,583 ‎看來這就是仕紳化的結果 133 00:07:21,666 --> 00:07:22,791 ‎歡迎來到… 134 00:07:25,083 --> 00:07:25,958 ‎五人用餐嗎? 135 00:07:30,333 --> 00:07:32,250 ‎測試,一、二 136 00:07:32,333 --> 00:07:33,791 ‎測試 137 00:07:34,458 --> 00:07:35,500 ‎別擔心,賽汪 138 00:07:35,583 --> 00:07:37,333 ‎我會帶著你逃出去的 139 00:07:37,416 --> 00:07:40,500 ‎然後我要對艾德好好罵一頓 140 00:07:45,666 --> 00:07:49,125 ‎你好,這裡是星際警局嗎? 141 00:07:49,208 --> 00:07:51,916 ‎我有一件你可能會感興趣的事 142 00:07:52,000 --> 00:07:56,625 ‎不,我不是威脅要炸掉太陽的那個人 143 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 ‎我只是一樣用變聲器來偽裝聲音 144 00:08:01,000 --> 00:08:02,791 ‎加油,你可以的 145 00:08:02,875 --> 00:08:06,458 ‎變聲器聽起來都一樣 ‎這又不是我的錯 146 00:08:06,958 --> 00:08:09,625 ‎因為其他設定聽起來沒那麼可怕 147 00:08:09,708 --> 00:08:10,916 ‎來,我給你聽 148 00:08:11,416 --> 00:08:13,541 ‎如果用這聲音,你不會把我當真 149 00:08:13,625 --> 00:08:16,416 ‎你看吧?我都聽到你在笑了 150 00:08:17,708 --> 00:08:19,666 ‎聽著,我想說的是 151 00:08:19,750 --> 00:08:23,000 ‎我抓到惡名昭彰的神偷丘尼斯 152 00:08:23,083 --> 00:08:25,083 ‎我要換取懸賞獎金 153 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 ‎好了,闖出去吧 154 00:08:33,166 --> 00:08:36,541 ‎不對,是闖出去,不是開始跳舞啦 155 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 ‎在找這個嗎? 156 00:08:44,875 --> 00:08:48,708 ‎丘尼斯,你以為我沒料到 ‎你會試圖逃跑嗎? 157 00:08:48,791 --> 00:08:50,000 ‎但我不得不說 158 00:08:50,083 --> 00:08:53,125 ‎應用科技不是你平常的作案手法 159 00:08:53,208 --> 00:08:54,416 ‎從你的名聲來看 160 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 ‎我還以為你會使出 ‎爾虞我詐的高明手段 161 00:09:01,833 --> 00:09:04,666 ‎妳期望我更像艾德,是吧? 162 00:09:04,750 --> 00:09:07,458 ‎好,沒問題 163 00:09:10,666 --> 00:09:11,875 ‎有看到這隻狗嗎? 164 00:09:11,958 --> 00:09:13,833 ‎你有看到這隻可愛的小狗嗎? 165 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 ‎你有看到這隻狗嗎? 166 00:09:16,083 --> 00:09:18,708 ‎外星人的開胃菜看起來好好吃 167 00:09:24,041 --> 00:09:25,708 ‎太燙了! 168 00:09:25,791 --> 00:09:26,958 ‎還會起泡 169 00:09:27,041 --> 00:09:28,458 ‎上面怎麼長小肉瘤? 170 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 ‎而且似乎還在呢喃細語,口出威脅? 171 00:09:32,208 --> 00:09:33,500 ‎算了,食物就是食物 172 00:09:37,750 --> 00:09:40,958 ‎你有看到這隻可愛到不行的小狗嗎? 173 00:09:41,583 --> 00:09:44,083 ‎他…失蹤了 174 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 ‎或許有,你願意付出什麼代價? 175 00:09:46,625 --> 00:09:48,833 ‎什麼都願意,盡管開個價吧 176 00:09:49,791 --> 00:09:52,208 ‎你的毛看起來真好吃 177 00:09:52,291 --> 00:09:54,291 ‎成交,誰有剪毛器? 178 00:09:54,375 --> 00:09:57,416 ‎好了,讓我來處理談判吧,老兄 179 00:09:57,500 --> 00:10:00,458 ‎你先說你知道些什麼 ‎我再替情報來訂價 180 00:10:00,541 --> 00:10:03,958 ‎我看到一個巨大機甲帶走一個… 181 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 ‎等一下,我是不是認識你? 182 00:10:05,875 --> 00:10:07,083 ‎我?不可能 183 00:10:07,166 --> 00:10:08,458 ‎對,我認得你 184 00:10:08,541 --> 00:10:12,125 ‎你去年劫走了 ‎我藏起來的太空紅寶石贓物 185 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 ‎你是…叫什麼來著…拉基! 186 00:10:15,375 --> 00:10:19,083 ‎幹嘛?只誣賴丘尼斯就太不公平了! 187 00:10:19,916 --> 00:10:24,375 ‎這裡的服務有點慢,我開始有點餓了 188 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 ‎放開他! 189 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 ‎好燙!好刺! 190 00:10:35,791 --> 00:10:38,250 ‎食物既可以吃又可以當武器? 191 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 ‎我給五顆星 192 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 ‎往這邊走 193 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 ‎真是大驚喜,艾德 194 00:10:47,666 --> 00:10:50,625 ‎你那些行為帶來的後果 ‎回來反咬你一口了 195 00:10:50,708 --> 00:10:52,833 ‎那…是巧合 196 00:10:52,916 --> 00:10:55,750 ‎我眾多的詐騙對象中 ‎就剛好遇到其中一人 197 00:11:02,708 --> 00:11:04,375 ‎等等,我認得你 198 00:11:04,458 --> 00:11:06,291 ‎你賣假狩獵刀給我 199 00:11:06,375 --> 00:11:07,583 ‎你是小辣椒 200 00:11:07,666 --> 00:11:09,500 ‎其實我才是小辣椒 201 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 ‎噁心 202 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 ‎只有一個人? 203 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 ‎我知道該怎麼解決這個問題 204 00:11:17,500 --> 00:11:20,541 ‎-負起責任? ‎-幫我剃毛,拿來換回丘尼斯? 205 00:11:20,625 --> 00:11:22,000 ‎不是 206 00:11:22,625 --> 00:11:23,916 ‎利用偽裝 207 00:11:25,583 --> 00:11:28,541 ‎話說,出於好奇心 208 00:11:28,625 --> 00:11:31,291 ‎艾德的懸賞獎金到底是多少 209 00:11:31,375 --> 00:11:32,416 ‎我是說,我啦 210 00:11:32,500 --> 00:11:35,041 ‎你為什麼講話很像有人試圖毒死你 211 00:11:35,125 --> 00:11:36,916 ‎結果下手到一半放棄了? 212 00:11:37,000 --> 00:11:38,916 ‎什麼?不是啊,這是… 213 00:11:39,000 --> 00:11:40,958 ‎我真正的聲音 214 00:11:42,666 --> 00:11:44,708 ‎懸賞獎金是800鑽石棒 215 00:11:44,791 --> 00:11:46,875 ‎才800而已? 216 00:11:47,500 --> 00:11:51,750 ‎這跟我多年來藏的贓物相比 ‎根本不值一提 217 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 ‎藏起來?你說藏起來了嗎? 218 00:11:54,333 --> 00:11:56,708 ‎賣掉,我是說賣掉 219 00:11:56,791 --> 00:11:58,541 ‎贓貨藏在哪裡,丘尼斯? 220 00:11:58,625 --> 00:12:03,041 ‎你早我一步偷走的贓物給我交出來 ‎否則我就把你活活打死 221 00:12:03,125 --> 00:12:06,541 ‎妳先放我出去,我就帶妳去看 222 00:12:06,625 --> 00:12:10,291 ‎整批贓貨都可以讓給妳 223 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‎你哪裡也別想去 224 00:12:12,166 --> 00:12:15,458 ‎那看來妳永遠也無法證明 225 00:12:15,541 --> 00:12:20,708 ‎妳跟我一樣厲害 ‎有本事偷到我先偷走的寶物 226 00:12:21,291 --> 00:12:22,583 ‎真可惜 227 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 ‎先告訴我東西在哪裡 228 00:12:24,500 --> 00:12:27,208 ‎如果你說的都是真的,我就放你走 229 00:12:27,291 --> 00:12:29,458 ‎妳保證? 230 00:12:29,541 --> 00:12:32,458 ‎當然,我以盜賊的榮譽發誓 231 00:12:36,583 --> 00:12:39,541 ‎這樣最好比較不顯眼啦 ‎你是認真的嗎,艾德? 232 00:12:39,625 --> 00:12:40,875 ‎艦長,拜託 233 00:12:40,958 --> 00:12:46,291 ‎妳都不知道有多少次 ‎我靠一模一樣的偽裝逃出危險情況 234 00:12:46,375 --> 00:12:48,666 ‎不好意思,小姐,妳有沒有看到… 235 00:12:48,750 --> 00:12:50,458 ‎等等,我認得妳 236 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 ‎我上次有一批武器貨運被妳騙走了 237 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 ‎妳是糯米! 238 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‎我想答案是“太多次了”,艾德 239 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 ‎原來你也陷害了我 240 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 ‎謝謝你,朋友 241 00:12:59,916 --> 00:13:01,541 ‎嘿,我認得你 242 00:13:01,625 --> 00:13:03,166 ‎你騙我兒子結婚又落跑 243 00:13:03,250 --> 00:13:04,083 ‎你是肉夫! 244 00:13:10,833 --> 00:13:13,416 ‎你偷了一盤開胃菜 245 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 ‎好,所以… 246 00:13:17,750 --> 00:13:20,208 ‎現在得到大家的注意了 247 00:13:21,000 --> 00:13:22,916 ‎有沒有人看到這隻狗? 248 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 ‎地圖一直都在妳手上,寶貝 249 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 ‎但上面是空白的 250 00:13:29,166 --> 00:13:30,833 ‎是隱形墨水啦,真是的 251 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 ‎但賽汪卻有最高機密的掃描功能 252 00:13:34,666 --> 00:13:36,375 ‎只有我知道怎麼… 253 00:13:36,458 --> 00:13:38,666 ‎軟骨耳朵,快說,要按哪個按鈕 254 00:13:38,750 --> 00:13:41,833 ‎好,有看到藍色的把手嗎? 255 00:13:45,583 --> 00:13:46,916 ‎我又沒叫妳碰它! 256 00:13:47,000 --> 00:13:49,833 ‎壓住它下面的紫色按鈕… 257 00:13:49,916 --> 00:13:51,958 ‎有紅紫色和藍紫色按鈕 258 00:13:52,041 --> 00:13:55,291 ‎不對,有粉紅色和紫色按鈕 259 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 ‎淺紫色還是深紫色? 260 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 ‎深紫色! 261 00:13:58,291 --> 00:13:59,583 ‎好吧…好痛! 262 00:13:59,666 --> 00:14:04,250 ‎我承認,如果我沒騙過這些人 ‎這一切可能就不會發生 263 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 ‎這還用說? 264 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‎廢話 265 00:14:06,416 --> 00:14:09,000 ‎-你終於發現了嗎? ‎-這也太明顯了吧 266 00:14:10,500 --> 00:14:13,333 ‎好,妳有沒有撥拇指感應器 267 00:14:13,416 --> 00:14:15,416 ‎搔弄壓力感應踏墊 268 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 ‎還有用五拍子節奏敲打按鈕? 269 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 ‎好麻煩,這最好值回票價,丘尼斯 270 00:14:21,083 --> 00:14:22,666 ‎放心,一定會的 271 00:14:22,750 --> 00:14:25,083 ‎現在,按一下座位底下的按鈕 272 00:14:27,750 --> 00:14:30,416 ‎啟動自毀模式,請離開此地 273 00:14:30,500 --> 00:14:32,208 ‎剩下30秒 274 00:14:32,291 --> 00:14:34,083 ‎什麼?自毀模式? 275 00:14:34,166 --> 00:14:35,000 ‎不要! 276 00:14:35,083 --> 00:14:36,375 ‎妳恐怕被關在裡面了 277 00:14:37,041 --> 00:14:39,500 ‎我大部分給的指示 ‎就是為了把妳關起來 278 00:14:39,583 --> 00:14:40,791 ‎有些純粹是好玩 279 00:14:41,375 --> 00:14:44,041 ‎快放我出去,丘尼斯 280 00:14:44,125 --> 00:14:47,958 ‎我很樂意,但我被困在這裡 281 00:14:49,875 --> 00:14:50,708 ‎好吧 282 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 ‎解除自毀模式 283 00:15:05,916 --> 00:15:10,125 ‎梅菲絲,想看看 ‎我朋友真正的本事嗎? 284 00:15:24,208 --> 00:15:28,000 ‎艾德,拜託你看在大家 ‎少數還沒被打斷的骨頭份上 285 00:15:28,083 --> 00:15:29,250 ‎不要再騙人了 286 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 ‎沒事的 287 00:15:31,416 --> 00:15:33,583 ‎我要給他們看史上最大的騙局 288 00:15:33,666 --> 00:15:35,000 ‎那就是真相 289 00:15:36,375 --> 00:15:38,708 ‎嘿,各位 290 00:15:39,791 --> 00:15:42,875 ‎我只是想道歉,以前把你們騙慘了 291 00:15:43,458 --> 00:15:46,166 ‎我沒想過盜走你的珠寶 292 00:15:46,250 --> 00:15:47,458 ‎剝削你結婚的美夢 293 00:15:47,541 --> 00:15:49,333 ‎和偷妳的開胃菜會有多嚴重 294 00:15:49,416 --> 00:15:52,125 ‎我只想著要規避後果 295 00:15:53,375 --> 00:15:55,416 ‎你可以把東西還給我們 296 00:15:55,500 --> 00:15:57,375 ‎如果可以的話,我也會還 297 00:15:57,458 --> 00:15:59,625 ‎但我早就把東西全都變賣了 298 00:15:59,708 --> 00:16:00,916 ‎殺了他! 299 00:16:24,541 --> 00:16:28,208 ‎把我的小兄弟還給我 300 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 ‎丘尼斯! 301 00:16:31,208 --> 00:16:34,583 ‎你再也不要那樣嚇死我了 302 00:16:34,666 --> 00:16:35,750 ‎你聽到了嗎? 303 00:16:35,833 --> 00:16:36,833 ‎永遠都不准 304 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 ‎如果這表示你會緊緊抱著我 305 00:16:39,291 --> 00:16:42,625 ‎我一定會像這次一樣再讓你擔心 306 00:16:49,958 --> 00:16:52,416 ‎感知貼紙,免費招待 307 00:16:52,500 --> 00:16:54,416 ‎但不要貼在房子上 308 00:16:54,500 --> 00:16:56,625 ‎除非你想要房子活過來 309 00:17:04,291 --> 00:17:06,208 ‎我的自由意志又回來了 310 00:17:06,291 --> 00:17:09,208 ‎丘尼斯,你再次解放了我 311 00:17:09,291 --> 00:17:10,625 ‎別擔心,賽汪 312 00:17:10,708 --> 00:17:12,000 ‎這代表… 313 00:17:12,083 --> 00:17:14,791 ‎你欠我一個人情 314 00:17:16,000 --> 00:17:17,583 ‎-什麼? ‎-你在模仿我嗎? 315 00:17:17,666 --> 00:17:18,791 ‎模仿得很爛 316 00:17:18,875 --> 00:17:21,458 ‎抱歉,我是靠著艾德思維才逃出來的 317 00:17:21,541 --> 00:17:23,000 ‎這麼說來,是我救了你 318 00:17:23,083 --> 00:17:24,958 ‎我迷人的騙術救了你 319 00:17:25,041 --> 00:17:27,708 ‎是沒錯,但我被困住也是因為你 320 00:17:27,791 --> 00:17:29,000 ‎我知道,對不起 321 00:17:29,083 --> 00:17:32,000 ‎從現在開始 ‎我要為自己的行為負起功勞 322 00:17:32,083 --> 00:17:34,541 ‎不是負起責任嗎? 323 00:17:34,625 --> 00:17:36,958 ‎已經很接近了,我們見好就收 324 00:17:38,250 --> 00:17:40,541 ‎丘尼斯,真是稀客 325 00:17:40,625 --> 00:17:42,583 ‎我不是丘尼斯 326 00:17:42,666 --> 00:17:43,583 ‎少來了 327 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 ‎我們久仰大名了 328 00:17:45,541 --> 00:17:48,083 ‎十大星系裡最惡名昭彰的小偷 329 00:17:48,166 --> 00:17:51,958 ‎妳的臉和名字現在會傳遍整個銀河系 330 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‎整個銀河系?我的臉? 331 00:17:55,291 --> 00:17:58,333 ‎我是說…對,就是我! 332 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‎天下最惡名昭彰的小偷 333 00:18:00,833 --> 00:18:02,541 ‎終於啊 334 00:18:02,625 --> 00:18:03,791 ‎順便一提 335 00:18:03,875 --> 00:18:06,291 ‎我的真名是梅菲絲… 336 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 ‎你好 337 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‎真的嗎?那個也是嗎? 338 00:18:14,416 --> 00:18:16,125 ‎天啊,真厲害 339 00:18:16,208 --> 00:18:18,166 ‎好,沒問題,謝謝告知 340 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 ‎女士,妳可以走了 341 00:18:20,125 --> 00:18:21,125 ‎什麼?不要! 342 00:18:21,208 --> 00:18:22,708 ‎逮捕我! 343 00:18:22,791 --> 00:18:24,208 ‎艾德剛剛打電話來 344 00:18:24,291 --> 00:18:26,208 ‎原來他才是真正的丘尼斯 345 00:18:26,291 --> 00:18:28,958 ‎他說出很多只有他知道的細節 346 00:18:29,041 --> 00:18:30,416 ‎他搶走所有功勞 347 00:18:30,500 --> 00:18:32,291 ‎抱歉了,誤會一場,女士 348 00:18:32,375 --> 00:18:34,541 ‎我們還以為妳是神偷大盜 349 00:18:34,625 --> 00:18:35,666 ‎是我們搞錯了 350 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 ‎字幕翻譯:楊怡馨