1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء"‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"صاعدون إلى رحلة في الفضاء"‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‫"انطلقنا، ولن نعود إلى الوراء"‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫"(لوف)- ضابط المراقبة"‬ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 8 00:01:01,083 --> 00:01:02,708 ‫خنفساء! لا!‬ 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,166 ‫اليوم هو اليوم المنشود.‬ 10 00:01:17,333 --> 00:01:18,250 ‫لا، ليس كذلك!‬ 11 00:01:38,166 --> 00:01:41,000 ‫لن يمتصني الفضاء اليوم، لا يا سيدي.‬ 12 00:01:49,666 --> 00:01:53,666 ‫يوم آخر، وقطعة دونات أخرى.‬ 13 00:01:53,750 --> 00:01:55,666 ‫لطف منك أن تظهر يا "لوف".‬ 14 00:01:55,750 --> 00:01:57,708 ‫حالتنا هي أننا على وشك الهبوط.‬ 15 00:01:57,791 --> 00:02:01,125 ‫لماذا يستطيع "لوف" الحضور متأخرًا‬ ‫بينما أتعرض أنا للتوبيخ‬ 16 00:02:01,208 --> 00:02:03,833 ‫لربط أذني "تشونيز" معًا أثناء نومه؟‬ 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,541 ‫لا بأس يا "لوف"،‬ ‫تتركز كلّ الأنظار على المهمة اليوم.‬ 18 00:02:12,625 --> 00:02:14,625 ‫قد تكون حياتنا بين يديك.‬ 19 00:02:16,166 --> 00:02:17,666 ‫"لوف"، هل تسمعني؟‬ 20 00:02:18,333 --> 00:02:20,750 ‫هل تأكل الرقائق‬ ‫أمام الميكروفون مجددًا؟ "لوف"؟‬ 21 00:02:20,833 --> 00:02:22,625 ‫إذًا، هل الجميع بخير؟‬ 22 00:02:23,250 --> 00:02:26,958 ‫الجميع بأروع حالة… مؤقتًا.‬ 23 00:02:30,833 --> 00:02:33,750 ‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟ قل شيئًا.‬ 24 00:02:34,583 --> 00:02:37,208 ‫أنا آسف، الرقم خاطئ، اتفقنا؟ وداعًا.‬ 25 00:02:37,291 --> 00:02:39,416 ‫خير لك ألّا تغلق الخط في وجهنا يا "لوف".‬ 26 00:02:39,500 --> 00:02:43,375 ‫نحن نراقب طاقمك، ونصوّب عليهم المدافع.‬ 27 00:02:43,458 --> 00:02:47,833 ‫إن لم تفعل ما نطلبه بالضبط،‬ ‫أخشى أننا سنضطر إلى قتلهم.‬ 28 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 ‫آسفة، أعرف أن هذه خيبة أمل.‬ 29 00:02:51,083 --> 00:02:52,000 ‫خيبة أمل؟‬ 30 00:02:53,791 --> 00:02:58,041 ‫إنها كارثة كاملة! لماذا تفعلون هذا؟‬ 31 00:02:58,125 --> 00:02:59,250 ‫نحن قراصنة.‬ 32 00:02:59,916 --> 00:03:04,208 ‫أنا "تونتون"، ونريد المركبة الفضائية‬ ‫العملاقة التي تركبها.‬ 33 00:03:04,291 --> 00:03:07,958 ‫تبدو فخمة، ونحن نحب الفخامة.‬ 34 00:03:08,041 --> 00:03:10,166 ‫كما أن سفينتنا في حالة يُرثى لها.‬ 35 00:03:13,291 --> 00:03:15,541 ‫هل تريدون السفينة الأمّ؟‬ 36 00:03:16,708 --> 00:03:18,416 ‫ثقوا بي، لا تريدون ذلك.‬ 37 00:03:18,500 --> 00:03:23,958 ‫السفينة الأمّ صدئة وكريهة الرائحة،‬ ‫وليس لدينا أي شيء فخم.‬ 38 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 ‫تذكير بيوم الجمعة الفخم.‬ 39 00:03:26,250 --> 00:03:30,666 ‫ستقدم الكافتيريا لحم الـ"راغو"‬ ‫فوق صلصة الكمأة الغنية.‬ 40 00:03:30,750 --> 00:03:31,916 ‫نعم، سمعنا هذا.‬ 41 00:03:32,000 --> 00:03:35,791 ‫أصغ، لا نريد سوى السفينة،‬ ‫ولا نريد أن يصبح الوضع دمويًا.‬ 42 00:03:35,875 --> 00:03:39,541 ‫فافعل ما نطلبه حتى ننزل قومك بأمان‬ 43 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‫على أقرب كوكب، هل تفهم؟‬ 44 00:03:42,583 --> 00:03:47,333 ‫- كيف أتأكد أنكم لا تخادعون؟‬ ‫- ماذا؟ ألا تثق بنا؟ حسنًا.‬ 45 00:03:51,833 --> 00:03:55,375 ‫يا لها من مهمة مبهجة ومسالمة!‬ 46 00:03:56,041 --> 00:03:56,875 ‫إنها فراشة.‬ 47 00:03:58,208 --> 00:04:00,583 ‫فراشة ميتة! مدفع ليزر، احتموا!‬ 48 00:04:01,291 --> 00:04:02,250 ‫لا!‬ 49 00:04:02,333 --> 00:04:05,625 ‫كان هذا تحذيرًا، لن نخطئ المرة المقبلة.‬ 50 00:04:05,708 --> 00:04:07,875 ‫هل ستتعاون الآن؟‬ 51 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 ‫نعم، سأفعل ما تطلبونه.‬ 52 00:04:10,375 --> 00:04:14,083 ‫حسنًا، كلّ ما نريده هو أن تطفئ‬ ‫كاميرات المراقبة الخارجية،‬ 53 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 ‫حتى لا يرانا أحد قادمين، وسنتولى البقية.‬ 54 00:04:17,375 --> 00:04:21,333 ‫- لا أستطيع! لا أملك تصريحًا.‬ ‫- حسنًا، إن كان هذا ما تريد فعله.‬ 55 00:04:29,250 --> 00:04:32,500 ‫سيكون المكان آمنًا هنا‬ ‫إلى أن نقيّم ماذا كان ذلك الانفجار.‬ 56 00:04:34,916 --> 00:04:37,333 ‫"إد"؟ تلك البثرة تتوهج.‬ 57 00:04:37,416 --> 00:04:41,708 ‫بثرة؟ مستحيل!‬ ‫لديّ نظام شامل للعناية ببشرتي.‬ 58 00:04:41,791 --> 00:04:43,958 ‫هذا غريب، إنها على ذراعك الآن.‬ 59 00:04:45,916 --> 00:04:49,250 ‫أيمكنني أن أفقأها أرجوك؟‬ 60 00:04:49,333 --> 00:04:52,375 ‫هذه ليست بثرة، بل تصويب ليزر!‬ ‫لقد عادوا! اهربوا!‬ 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,166 ‫أجب يا "لوف"، أحتاج إليك.‬ 62 00:04:58,250 --> 00:04:59,458 ‫أنا؟ أنا حاضر!‬ 63 00:04:59,541 --> 00:05:01,375 ‫خطر، فضائيون! اهربوا!‬ 64 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 ‫أنا بخير! إنه يوم الجمعة!‬ 65 00:05:05,208 --> 00:05:07,916 ‫ماذا؟ هل أنت بخير؟ "لوف"؟‬ 66 00:05:08,500 --> 00:05:10,625 ‫- "لوف"!‬ ‫- لا تحاول الرد.‬ 67 00:05:10,708 --> 00:05:11,958 ‫قطعت الخط.‬ 68 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 ‫أريدك أن تكف عن الهلع وإلّا فسنواجه مشكلة.‬ 69 00:05:14,916 --> 00:05:16,625 ‫لن أذعر، نعم، عُلم.‬ 70 00:05:17,708 --> 00:05:20,125 ‫ولكن لا تؤذي أصدقائي أرجوك.‬ 71 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 ‫لماذا تحدث لي الأمور السيئة دومًا؟‬ 72 00:05:24,458 --> 00:05:25,375 ‫لا أعرف.‬ 73 00:05:25,458 --> 00:05:27,750 ‫اهدأ، كنت أول ضابط اتصالات‬ 74 00:05:27,833 --> 00:05:29,458 ‫تمكنا من اعتراضه.‬ 75 00:05:29,541 --> 00:05:31,750 ‫والآن، ابق على الخط طوال الوقت،‬ 76 00:05:31,833 --> 00:05:34,166 ‫حتى نتأكد من أنك لا تخوننا.‬ 77 00:05:34,250 --> 00:05:35,458 ‫إذا حاولت تحذير أحد،‬ 78 00:05:35,541 --> 00:05:37,333 ‫فسنفجر أصدقائك.‬ 79 00:05:41,541 --> 00:05:45,125 ‫حسنًا، أنا في طريقي إلى الأمن.‬ 80 00:05:46,041 --> 00:05:47,125 ‫هذا رائع.‬ 81 00:05:47,208 --> 00:05:50,541 ‫إذًا يا "لوف"، ماذا تفعل للمرح؟‬ 82 00:05:50,625 --> 00:05:55,166 ‫أخبرني وإلّا فجرت أصدقاءك،‬ ‫أنا أمزح، أو لا أمزح.‬ 83 00:05:56,500 --> 00:06:01,500 ‫أجري اختبارات قصيرة عن الشخصية،‬ ‫وأنحت الصابون،‬ 84 00:06:01,583 --> 00:06:04,291 ‫وأتعلم الباليه، فهي رائعة لوضعيتي.‬ 85 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 ‫وكذلك أؤلف الشعر.‬ 86 00:06:06,083 --> 00:06:11,083 ‫الشعر؟ أحب تأليف المقاطع أيضًا،‬ ‫هلّا تقرأ لي قصيدة؟‬ 87 00:06:11,166 --> 00:06:12,000 ‫حسنًا.‬ 88 00:06:13,375 --> 00:06:15,083 ‫"اخشاني يا أبي‬ 89 00:06:15,166 --> 00:06:16,458 ‫أنا الأمس‬ 90 00:06:16,541 --> 00:06:18,458 ‫أنا التراب تحت قدميك‬ 91 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 ‫كنت جروًا في الماضي"‬ 92 00:06:20,625 --> 00:06:22,500 ‫ألديك قصيدة مقفاة؟‬ 93 00:06:24,791 --> 00:06:25,833 ‫لا!‬ 94 00:06:27,666 --> 00:06:30,541 ‫حسنًا، أعتذر لسؤالي، يا إلهي!‬ 95 00:06:30,625 --> 00:06:33,625 ‫لا، أعني أني في الأمن الآن،‬ ‫ولكن ثمة كلاب في الداخل.‬ 96 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 ‫ماذا سأفعل؟‬ 97 00:06:54,416 --> 00:06:57,958 ‫أيها الحارسان، قتل أحدهم أطفالي البالونات.‬ 98 00:06:58,041 --> 00:06:59,666 ‫عليكما إيجاد الفاعل.‬ 99 00:07:04,791 --> 00:07:07,708 ‫لقد دخلت، ولكني لا أعرف على أي أزرار أضغط.‬ 100 00:07:08,666 --> 00:07:10,666 ‫تبدو هذه مشكلة لـ"لوف".‬ 101 00:07:14,291 --> 00:07:15,666 ‫هل تبكي يا "لوف"؟‬ 102 00:07:15,750 --> 00:07:19,541 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- نعم، أنا أمزح!‬ 103 00:07:24,333 --> 00:07:30,541 ‫خذ كاميرا وصوّر مشهدًا للفضاء‬ ‫وهو فارغ وما إلى ذلك، واجعله يتكرر.‬ 104 00:07:30,625 --> 00:07:33,583 ‫بسرعة وإلّا فسأطلق النار‬ ‫على الكلب ذو العينين الظريفتين.‬ 105 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 ‫سننال من مفرقع البالونات ذاك لاحقًا.‬ 106 00:07:51,250 --> 00:07:55,500 ‫حسنًا، فعلت ما طلبته،‬ ‫والآن، اتركي أصدقائي وشأنهم و…‬ 107 00:07:58,333 --> 00:08:02,250 ‫انتباه، الرمز الأحمر،‬ ‫مخلوق فضائي غير محدد في مسارنا.‬ 108 00:08:03,250 --> 00:08:04,583 ‫جهزوا الدفاعات.‬ 109 00:08:05,541 --> 00:08:06,833 ‫ولا تذعروا!‬ 110 00:08:09,875 --> 00:08:14,541 ‫لقد خنتنا!‬ ‫وأنا التي ظننت أننا طورنا علاقة طيبة.‬ 111 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 ‫لا! فعلت ما طلبته مني!‬ 112 00:08:20,416 --> 00:08:24,875 ‫ربما اعترض إبهامي الطريق وأنا أصوّر.‬ 113 00:08:24,958 --> 00:08:29,083 ‫ربما؟ يبدو أن إبهامك‬ ‫اعترض الطريق بالتأكيد.‬ 114 00:08:29,166 --> 00:08:33,833 ‫ولكني استبدلت التسجيلات عمليًا،‬ ‫هل نحن على وفاق إذًا؟‬ 115 00:08:33,916 --> 00:08:36,875 ‫لا! حان الوقت ليلتقي رفاقك "ميغين".‬ 116 00:08:37,583 --> 00:08:39,833 ‫"ميغين" هو اسم شعاع الليزر.‬ 117 00:08:40,625 --> 00:08:42,750 ‫وهو ساخن ومثير للغاية.‬ 118 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 ‫انتظري! يمكنن إصلاح هذا.‬ 119 00:08:44,916 --> 00:08:48,166 ‫"لوف"! أجبني! "لوف"!‬ 120 00:08:48,250 --> 00:08:50,208 ‫- لا تحاول الرد.‬ ‫- هنا "لوف".‬ 121 00:08:51,458 --> 00:08:54,875 ‫وكلّ شيء رائع، بل بأروع حال.‬ 122 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 ‫ليس ثمة متاعب مطلقًا.‬ 123 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 ‫حسنًا إذًا، أين كنت؟‬ 124 00:08:58,250 --> 00:09:01,500 ‫نحن عالقون في متاهة،‬ ‫وليست متاهة مرحة ومسيجة ومرحة.‬ 125 00:09:01,583 --> 00:09:05,375 ‫"لوف"، انظر إلى الهوائيات،‬ ‫وأطلعنا على طريقة الخروج من هنا.‬ 126 00:09:06,333 --> 00:09:07,250 ‫اتجهوا يسارًا.‬ 127 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 ‫اهربوا!‬ 128 00:09:16,291 --> 00:09:17,125 ‫لا!‬ 129 00:09:19,958 --> 00:09:22,000 ‫حسنًا، يبدو أن أصدقاءك‬ 130 00:09:22,083 --> 00:09:24,458 ‫سيتسبّبون بمقتل أنفسهم بسببي أو من دوني.‬ 131 00:09:24,541 --> 00:09:25,833 ‫سأمنحك فرصة أخيرة.‬ 132 00:09:25,916 --> 00:09:29,500 ‫إذا أخطأت، فسيُقتلون بسببي،‬ ‫كلامي منطقي، صحيح؟‬ 133 00:09:29,583 --> 00:09:33,083 ‫إنه منطقي، شكرًا لك.‬ 134 00:09:33,166 --> 00:09:34,833 ‫حسنًا، خطة جديدة.‬ 135 00:09:34,916 --> 00:09:37,708 ‫قم بتعطيل أسلحة السفينة‬ ‫واحتجز الحراس، هل فهمت؟‬ 136 00:09:39,166 --> 00:09:41,333 ‫هذا أمر سهل، أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 137 00:09:47,291 --> 00:09:51,541 ‫هلّا تتكلمين معي لإلهائي؟‬ ‫أخبريني لماذا سفينتكم بحالة سيئة.‬ 138 00:09:52,708 --> 00:09:56,750 ‫امتص إعصار فضائي سفينتنا "ريغاتوني" مؤخرًا،‬ 139 00:09:56,833 --> 00:10:00,083 ‫وألصقنا نظامنا الكهربائي باللعاب والعلكة.‬ 140 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 ‫بمعنى الكلمة.‬ 141 00:10:01,916 --> 00:10:05,958 ‫لذا دعني أؤكد لك‬ ‫أنه ليس لدينا ما نخسره إن فشلت.‬ 142 00:10:10,083 --> 00:10:12,208 ‫لن أفشل.‬ 143 00:10:16,083 --> 00:10:17,500 ‫يمكنك فعل هذا يا "لوف".‬ 144 00:10:27,625 --> 00:10:29,750 ‫تغلبت عليك أيها الخوف من المرتفعات!‬ 145 00:10:31,208 --> 00:10:33,458 ‫لا! نسيت خوفي من الظلام!‬ 146 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 ‫خنفساء!‬ 147 00:10:45,625 --> 00:10:46,708 ‫خنفساء؟ يا إلهي!‬ 148 00:10:46,791 --> 00:10:49,625 ‫لا أعرف إن وصلنا مرحلة‬ ‫مناداة بعضنا بالألقاب.‬ 149 00:10:53,416 --> 00:10:56,000 ‫إنها مجرد قطعة قذارة، ليست حقيقية.‬ 150 00:10:58,250 --> 00:11:01,000 ‫"لوف"، نحن في ورطة كبرى هنا.‬ 151 00:11:01,083 --> 00:11:03,416 ‫من أي اتجاه نذهب لئلا نتعرض للقتل؟‬ 152 00:11:03,500 --> 00:11:06,583 ‫لا أعرف، ثقي بحدسك، يمكنك فعلها.‬ 153 00:11:06,666 --> 00:11:10,000 ‫حدسي ينبئني بأن عليك إخبارنا‬ ‫من أي اتجاه نذهب.‬ 154 00:11:10,083 --> 00:11:11,833 ‫"لوف"، ركّز على المهمة.‬ 155 00:11:14,375 --> 00:11:17,291 ‫"لوف"، لماذا تستغرق طويلًا؟‬ 156 00:11:17,375 --> 00:11:18,458 ‫أعمل على الأمر.‬ 157 00:11:23,625 --> 00:11:27,458 ‫شُوهد كائن فضائي في الردهة،‬ ‫إنه كبير ومكسو بالفراء ويلتهم الكلاب.‬ 158 00:11:28,958 --> 00:11:30,375 ‫إنه يأكل الكلاب!‬ 159 00:11:31,250 --> 00:11:35,500 ‫- حسنًا، ليتحرك الجميع! أسرعوا!‬ ‫- إلى الردهة حالًا، لا أريد أن أموت.‬ 160 00:11:42,916 --> 00:11:44,875 ‫هل وصلت إلى قسم الهندسة يا "لوف"؟‬ 161 00:11:44,958 --> 00:11:46,458 ‫نعم، أنا هنا الآن.‬ 162 00:11:46,541 --> 00:11:49,625 ‫رائع، افصل تلك الأسلحة الآن.‬ 163 00:12:04,541 --> 00:12:05,791 ‫لا يُوجد فضائيون هنا.‬ 164 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 ‫المكان خال.‬ 165 00:12:11,000 --> 00:12:12,166 ‫أنت! أخرجنا!‬ 166 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 ‫أنا آسف.‬ 167 00:12:16,375 --> 00:12:19,708 ‫احتجزت الحراس، أنجزت المهمة، لقد نجحت!‬ 168 00:12:20,791 --> 00:12:21,875 ‫نجحت بكلّ تأكيد.‬ 169 00:12:25,708 --> 00:12:27,125 ‫ماذا سأقول للكلاب؟‬ 170 00:12:27,625 --> 00:12:29,291 ‫قل لهم إن مجموعة قراصنة فضاء‬ 171 00:12:29,375 --> 00:12:30,875 ‫أقنعوا الكلب الجبان‬ 172 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ‫بأن يسلمهم سفينة جديدة لامعة.‬ 173 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 ‫هذا ما حدث، صحيح؟‬ 174 00:12:34,750 --> 00:12:37,583 ‫ما دام الجميع بأمان كما أظن.‬ 175 00:12:38,750 --> 00:12:39,875 ‫هل نكاد ننتهي هنا؟‬ 176 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 ‫عليك أن تفتح باب الحظيرة الآن‬ ‫وتسمح لنا بالدخول.‬ 177 00:12:43,083 --> 00:12:45,833 ‫ثم سيكون رفاقك بخير، وداعًا.‬ 178 00:13:02,541 --> 00:13:04,083 ‫آسف للجميع.‬ 179 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 ‫"نومي" إلى "لوف".‬ 180 00:13:05,791 --> 00:13:09,375 ‫يمكننا أن نرى المخرج،‬ ‫والفضل بهذا ليس لك، حوّل.‬ 181 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 ‫ويا "لوف"، أعرف‬ ‫أن أداءك ليس جيدًا تحت الضغط،‬ 182 00:13:17,875 --> 00:13:20,541 ‫ولكن عليك الارتقاء لمستوى التحدي،‬ ‫بوسعك فعلها.‬ 183 00:13:23,583 --> 00:13:26,333 ‫إنك محقة، يمكنني فعلها.‬ 184 00:13:31,500 --> 00:13:35,791 ‫هذا ممتع، أعتقد أن أيامك‬ ‫بتشغيل المحرك يدويًا قد انتهت.‬ 185 00:13:42,875 --> 00:13:46,458 ‫مرحبًا "لوف"، شكرًا على الترحيب الحار.‬ 186 00:13:46,541 --> 00:13:49,375 ‫إن لم تمانع، ابتعد عن الطريق حتى نتمكن…‬ 187 00:13:49,458 --> 00:13:51,250 ‫في الواقع، أنا أمانع.‬ 188 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‫لست خائفًا منكم.‬ 189 00:13:54,333 --> 00:13:57,750 ‫أعني أنا خائف منكم،‬ ‫فأنا أخاف من كلّ شيء، ولكني لست جبانًا.‬ 190 00:13:57,833 --> 00:14:01,291 ‫واجهت من مخاوفي اليوم‬ ‫أكثر مما واجهت طوال حياتي.‬ 191 00:14:01,375 --> 00:14:03,791 ‫ولكن أتعرفون أكثر ما يخيفني؟‬ 192 00:14:03,875 --> 00:14:05,791 ‫خذلان أصدقائي.‬ 193 00:14:09,375 --> 00:14:13,583 ‫تهانينا، يوشك أكبر مخاوفك‬ ‫على التحول إلى حقيقة.‬ 194 00:14:21,458 --> 00:14:23,041 ‫أين اختفى؟‬ 195 00:14:37,916 --> 00:14:39,583 ‫من أجل السفينة الأمّ!‬ 196 00:14:49,583 --> 00:14:51,583 ‫أغلقوا الثقوب! حالًا!‬ 197 00:15:11,541 --> 00:15:16,333 ‫لقد دمرتنا يا "لوف"!‬ ‫هذا جزائي لكوني لطيفة.‬ 198 00:15:20,791 --> 00:15:24,458 ‫وإياكم أن تحاولوا‬ ‫أن تطأوا بأقدامكم على سفينتي مجددًا!‬ 199 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 ‫"لوف"؟ مع من تتكلم؟‬ 200 00:15:29,416 --> 00:15:33,375 ‫حاول قراصنة الفضاء الاستيلاء‬ ‫على السفينة الأمّ، وهددوا بتفجيركم!‬ 201 00:15:33,875 --> 00:15:36,583 ‫قراصنة الفضاء؟ هذا ممتع!‬ 202 00:15:36,666 --> 00:15:41,333 ‫لا! هذا ليس ممتعًا، بل مرعب،‬ ‫صوّبوا مدافع ليزر عليكم و…‬ 203 00:15:41,416 --> 00:15:45,250 ‫أو ربما تُجري السفينة الأمّ تدريبًا أمنيًا‬ ‫وأنت نسيت من جديد.‬ 204 00:15:45,333 --> 00:15:48,708 ‫في المرة القادمة التي تحتاج فيها‬ ‫إلى عذر لعدم تأدية عملك، تعال إليّ.‬ 205 00:15:48,791 --> 00:15:51,291 ‫لديّ الكثير من الأكاذيب القابلة للتصديق.‬ 206 00:15:52,458 --> 00:15:56,791 ‫لا، حدث كلّ هذا!‬ ‫تسلقت عبر الأنابيب، واخترقت الأمن،‬ 207 00:15:56,875 --> 00:15:58,875 ‫وعطلت مصدر الطاقة.‬ 208 00:16:03,625 --> 00:16:05,416 ‫هل كان "لوف" يقول الحقيقة؟‬ 209 00:16:06,500 --> 00:16:07,708 ‫- مستحيل!‬ ‫- لا!‬ 210 00:16:08,250 --> 00:16:09,458 ‫- بحقك!‬ ‫- دعابة جيدة.‬ 211 00:16:48,708 --> 00:16:50,708 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬