1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‎Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‎Khởi hành, hết đường lui ‎Ta đang đến 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎LOAF ‎GIÁM SÁT VIÊN 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‎Cún ngoài không gian! 8 00:00:48,541 --> 00:00:51,875 ‎ĐỂ LOAF LO 9 00:01:01,083 --> 00:01:02,708 ‎Bọ rùa! Không! 10 00:01:13,708 --> 00:01:15,166 ‎Vẫn như mọi ngày. 11 00:01:17,333 --> 00:01:18,250 ‎Không hề! 12 00:01:38,166 --> 00:01:41,500 ‎Nay tôi sẽ ‎không ra ngoài không gian. Không. 13 00:01:49,666 --> 00:01:53,666 ‎Mỗi ngày một bánh vòng. ‎Cho tôi báo cáo tình hình? 14 00:01:53,750 --> 00:01:55,666 ‎Vui vì anh đã đến, Loaf. 15 00:01:55,750 --> 00:01:57,708 ‎Chúng tôi sắp hạ cánh. 16 00:01:57,791 --> 00:02:01,125 ‎Thật lạ Loaf đến muộn, ‎nhưng tôi gặp rắc rối 17 00:02:01,208 --> 00:02:03,916 ‎vì buộc tai Chonies khi anh ấy ngủ? 18 00:02:09,958 --> 00:02:12,541 ‎Ổn cả, Loaf. ‎Tập trung vào nhiệm vụ hôm nay. 19 00:02:12,625 --> 00:02:14,708 ‎Chúng tôi giao mạng sống cho anh. 20 00:02:16,166 --> 00:02:17,666 ‎Loaf, alô? 21 00:02:18,333 --> 00:02:20,750 ‎Lại ăn khoai tây chiên à? Loaf? 22 00:02:20,833 --> 00:02:22,625 ‎Mọi người ổn chứ? 23 00:02:23,250 --> 00:02:26,958 ‎Mọi người ổn cả. Hiện tại là thế. 24 00:02:30,833 --> 00:02:33,750 ‎Alô? Ngươi có ở đó không? Nói gì đi. 25 00:02:34,583 --> 00:02:37,208 ‎Xin lỗi. Nhầm số rồi. Tạm biệt. 26 00:02:37,291 --> 00:02:39,416 ‎Đừng nghĩ đến cúp máy. 27 00:02:39,500 --> 00:02:43,375 ‎Bọn ta đã để mắt ‎đến đội của ngươi, trong tầm ngắm. 28 00:02:43,458 --> 00:02:47,833 ‎Nếu ngươi không nghe lời, ‎ta e bọn ta sẽ phải giết chúng. 29 00:02:48,708 --> 00:02:50,583 ‎Xin lỗi. Nó thật tệ. 30 00:02:51,083 --> 00:02:52,000 ‎Tệ? 31 00:02:53,791 --> 00:02:58,041 ‎Đó là một vụ tai nạn toàn diện! ‎Sao cô lại làm thế? 32 00:02:58,125 --> 00:02:59,625 ‎Bọn ta là hải tặc. 33 00:02:59,708 --> 00:03:04,208 ‎Ta là Tontun và ta muốn ‎tàu không gian khổng lồ của ngươi. 34 00:03:04,291 --> 00:03:10,166 ‎Trông rất sang chảnh. Và bọn ta thích thế. ‎Tàu của bọn ta cũng vất vả rồi. 35 00:03:13,291 --> 00:03:15,541 ‎Mấy người muốn M-Bark? 36 00:03:16,708 --> 00:03:18,416 ‎Tin tôi đi. 37 00:03:18,500 --> 00:03:23,916 ‎M-Bark bẩn thỉu và bốc mùi, ‎và cũng chẳng sang chảnh gì. 38 00:03:24,000 --> 00:03:26,166 ‎Nhắc nhở Thứ Sáu Sang Chảnh. 39 00:03:26,250 --> 00:03:30,666 ‎Nhà ăn sẽ phục vụ thịt bò ragù ‎với sốt truffle đậm đà. 40 00:03:30,750 --> 00:03:31,833 ‎Ừ, nghe rồi. 41 00:03:31,916 --> 00:03:35,791 ‎Nghe này, bọn ta chỉ muốn con tàu ‎và không đổ máu. 42 00:03:35,875 --> 00:03:39,541 ‎Nên cứ làm theo yêu cầu ‎và bọn ta sẽ thả người 43 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 ‎ở hành tinh gần nhất. Rõ chưa? 44 00:03:42,583 --> 00:03:47,333 ‎- Sao biết cô không nói dối? ‎- Cái gì? Không tin ta à? Rồi. 45 00:03:51,833 --> 00:03:55,375 ‎Chà, thật là một nhiệm vụ ‎thú vị và yên bình. 46 00:03:56,041 --> 00:03:56,875 ‎Bướm! 47 00:03:58,208 --> 00:04:00,583 ‎Bướm chết! Tia laze, nấp đi! 48 00:04:01,291 --> 00:04:02,250 ‎Không! 49 00:04:02,333 --> 00:04:05,625 ‎Đó là cảnh báo. Lần sau không trượt đâu. 50 00:04:05,708 --> 00:04:07,875 ‎Giờ ngươi sẽ hợp tác chứ? 51 00:04:07,958 --> 00:04:10,291 ‎Tôi sẽ làm theo yêu cầu của cô. 52 00:04:10,375 --> 00:04:14,083 ‎Bọn ta cần ngươi ‎tắt máy quay an ninh bên ngoài, 53 00:04:14,166 --> 00:04:17,291 ‎để không ai thấy bọn ta đến. ‎Còn lại để bọn ta. 54 00:04:17,375 --> 00:04:21,875 ‎- Không được! Tôi không có giấy phép. ‎- Nếu ngươi muốn thế. 55 00:04:29,250 --> 00:04:32,500 ‎Ở đây an toàn đến khi biết vụ nổ đó là gì. 56 00:04:34,916 --> 00:04:37,333 ‎Ed? Cái mụn đó đang phát sáng. 57 00:04:37,416 --> 00:04:41,708 ‎Mụn? Không thể. ‎Tôi chăm sóc da rất kỹ lưỡng. 58 00:04:41,791 --> 00:04:43,958 ‎Kỳ lạ. Giờ nó trên tay anh. 59 00:04:45,916 --> 00:04:49,250 ‎Tôi có thể nặn nó ra được không? 60 00:04:49,333 --> 00:04:52,375 ‎Không phải mụn. ‎Là ống ngắm laze! Lại đến rồi! Chạy! 61 00:04:56,375 --> 00:04:58,166 ‎Loaf, này! Tôi cần anh! 62 00:04:58,250 --> 00:04:59,458 ‎Tôi? Có mặt! 63 00:04:59,541 --> 00:05:01,875 ‎Nguy hiểm, người ngoài hành tinh! Chạy! 64 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 ‎Tôi ổn! Nay là thứ Sáu! 65 00:05:05,208 --> 00:05:07,916 ‎Gì cơ? Anh ổn chứ? Loaf? 66 00:05:08,500 --> 00:05:10,625 ‎- Loaf! ‎- Đừng cố trả lời. 67 00:05:10,708 --> 00:05:11,958 ‎Đường truyền đứt rồi. 68 00:05:12,041 --> 00:05:14,833 ‎Ta cần ngươi bình tĩnh ‎không ta sẽ gặp rắc rối. 69 00:05:14,916 --> 00:05:16,625 ‎Bình tĩnh. Phải, rõ. 70 00:05:17,708 --> 00:05:20,125 ‎Làm ơn, đừng làm hại bạn tôi. 71 00:05:21,125 --> 00:05:23,958 ‎Sao chuyện xấu luôn xảy ra với tôi? 72 00:05:24,458 --> 00:05:25,375 ‎Ai biết. 73 00:05:25,458 --> 00:05:29,458 ‎Bình tĩnh, ngươi là sĩ quan liên lạc ‎đầu tiên bọn ta chặn. 74 00:05:29,541 --> 00:05:34,166 ‎Giờ, giữ máy liên tục, ‎để chắc chắn ngươi không phản bội. 75 00:05:34,250 --> 00:05:35,458 ‎Cố cảnh báo ai, 76 00:05:35,541 --> 00:05:37,333 ‎bạn của ngươi sẽ chết. 77 00:05:41,541 --> 00:05:45,125 ‎Được rồi. Tôi đang đến phòng an ninh. 78 00:05:46,041 --> 00:05:47,125 ‎Tuyệt. 79 00:05:47,208 --> 00:05:50,541 ‎Vậy, Loaf, ngươi làm gì để giải trí? 80 00:05:50,625 --> 00:05:55,166 ‎Nói đi không ta sẽ bắn bạn ngươi. ‎Đùa thôi, nhưng không. 81 00:05:56,500 --> 00:06:01,500 ‎Tôi đã làm các câu đố ‎về tính cách, chạm khắc xà phòng, 82 00:06:01,583 --> 00:06:04,291 ‎học múa ba lê, tốt cho tư thế. 83 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 ‎Tôi cũng làm thơ. 84 00:06:06,083 --> 00:06:11,083 ‎Làm thơ à? Ta cũng tự viết vài câu. ‎Đọc cho ta nghe nhé? 85 00:06:11,166 --> 00:06:12,000 ‎Được rồi. 86 00:06:13,375 --> 00:06:15,083 ‎Cha ơi, hãy sợ con 87 00:06:15,166 --> 00:06:16,458 ‎Con là hôm qua 88 00:06:16,541 --> 00:06:18,458 ‎Con là đất dưới chân cha 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,083 ‎Con từng là chó con. 90 00:06:20,625 --> 00:06:22,500 ‎Có gì vần không? 91 00:06:24,791 --> 00:06:25,833 ‎Không! 92 00:06:27,666 --> 00:06:30,541 ‎Xin lỗi vì đã hỏi. Trời! 93 00:06:30,625 --> 00:06:33,833 ‎Giờ tôi ở phòng an ninh, ‎nhưng có chó ở trong. 94 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 ‎Tôi phải làm gì? 95 00:06:54,416 --> 00:06:57,958 ‎Lính gác, ‎ai đó giết đứa con bóng bay của tôi! 96 00:06:58,041 --> 00:06:59,666 ‎Tìm thủ phạm cho tôi. 97 00:07:04,791 --> 00:07:08,041 ‎Tôi vào rồi, nhưng không biết kéo dây nào. 98 00:07:08,666 --> 00:07:10,916 ‎Có vẻ đó là vấn đề của ngươi. 99 00:07:14,166 --> 00:07:15,666 ‎Ngươi khóc à, Loaf? 100 00:07:15,750 --> 00:07:19,541 ‎- Đùa ta à? ‎- Ừ, tôi đang đùa đây! 101 00:07:24,333 --> 00:07:30,541 ‎Lấy một cái máy quay, quay vài đoạn phim ‎về không gian trống, và lặp lại nó. 102 00:07:30,625 --> 00:07:33,125 ‎Nhanh không ta sẽ bắn nổ ‎con mắt đáng yêu. 103 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 ‎Ta sẽ tìm tên nổ bóng sau. 104 00:07:51,250 --> 00:07:55,500 ‎Tôi đã làm theo lời cô. ‎Giờ có thể thả bạn tôi và… 105 00:07:58,333 --> 00:08:02,250 ‎Chú ý. Mã Đỏ. Người ngoài hành tinh ‎không xác định xâm phạm. 106 00:08:03,250 --> 00:08:04,791 ‎Chuẩn bị phòng thủ. 107 00:08:05,541 --> 00:08:06,875 ‎Và đừng hoảng sợ! 108 00:08:09,875 --> 00:08:14,541 ‎Đồ phản bội! Ta tưởng ‎chúng ta đã phát triển mối quan hệ tốt. 109 00:08:14,625 --> 00:08:16,791 ‎Không! Tôi đã làm theo! 110 00:08:20,416 --> 00:08:24,875 ‎Có lẽ ngón tay cái của tôi ‎đã che khi tôi ghi hình. 111 00:08:24,958 --> 00:08:29,083 ‎Có lẽ? Ngón cái của ngươi ‎chắc chắn đã vào hình. 112 00:08:29,166 --> 00:08:33,833 ‎Nhưng tôi đã thay thế đoạn phim. ‎Vậy chúng ta ổn chứ? 113 00:08:33,916 --> 00:08:36,875 ‎Không! Đến lúc gặp Megan rồi. 114 00:08:37,583 --> 00:08:39,916 ‎Megan là súng laze của bọn ta. 115 00:08:40,625 --> 00:08:42,750 ‎Và cô ấy rất nóng. 116 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 ‎Khoan! Tôi sẽ xử lý. 117 00:08:44,916 --> 00:08:48,166 ‎Loaf! Trả lời tôi đi! Loaf! 118 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 ‎- Đừng cố trả lời. ‎- Loaf đây! 119 00:08:51,458 --> 00:08:54,875 ‎Và mọi thứ đều tuyệt vời. Siêu ổn. 120 00:08:55,375 --> 00:08:56,583 ‎Không có rắc rối gì. 121 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 ‎Vậy anh đã ở đâu? 122 00:08:58,250 --> 00:09:01,500 ‎Chúng tôi bị kẹt trong mê cung không vui! 123 00:09:01,583 --> 00:09:05,375 ‎Loaf, xem ăng-ten ‎và chỉ chúng tôi cách thoát ra. 124 00:09:06,333 --> 00:09:07,250 ‎Rẽ trái! 125 00:09:15,250 --> 00:09:16,208 ‎Chạy! 126 00:09:16,291 --> 00:09:17,125 ‎Không! 127 00:09:19,958 --> 00:09:24,458 ‎Có vẻ như bạn ngươi sắp chết ‎dù ta ra tay hay không. 128 00:09:24,541 --> 00:09:25,833 ‎Người có cơ hội nữa. 129 00:09:25,916 --> 00:09:29,500 ‎Nếu làm hỏng, ta sẽ giết chúng. ‎Có lý nhỉ? 130 00:09:29,583 --> 00:09:33,083 ‎Đúng vậy. Cảm ơn. 131 00:09:33,166 --> 00:09:34,833 ‎Được, kế hoạch mới. 132 00:09:34,916 --> 00:09:37,708 ‎Vô hiệu hoá vũ khí của tàu ‎và bắt lính gác. 133 00:09:39,166 --> 00:09:41,333 ‎Dễ ợt. Tôi làm thế suốt. 134 00:09:47,291 --> 00:09:51,541 ‎Nghe chứ? Đánh lạc hướng tôi? ‎Nói xem sao tàu của cô tệ. 135 00:09:52,708 --> 00:09:56,750 ‎Gần đây, Rigatoni bị hút ‎vào lốc xoáy không gian, 136 00:09:56,833 --> 00:10:00,083 ‎phải dùng xiên ‎và kẹo cao su để treo hệ thống điện. 137 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 ‎Là vậy. 138 00:10:01,916 --> 00:10:05,958 ‎Ta đảm bảo, bọn ta chẳng còn gì ‎nếu ngươi thất bại. 139 00:10:10,083 --> 00:10:12,208 ‎Tôi sẽ không thất bại. 140 00:10:16,000 --> 00:10:17,500 ‎Mày làm được, Loaf. 141 00:10:27,625 --> 00:10:29,250 ‎Nhận lấy, sợ độ cao! 142 00:10:31,208 --> 00:10:33,458 ‎Ồ. Quên mất sợ bóng tối. 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 ‎Bọ rùa! 144 00:10:45,625 --> 00:10:46,708 ‎Bọ rùa? Trời. 145 00:10:46,791 --> 00:10:49,625 ‎Ta không biết ‎đã đến giai đoạn biệt danh đấy. 146 00:10:53,416 --> 00:10:56,000 ‎Chỉ là bụi bẩn. Không có thật. 147 00:10:58,250 --> 00:11:01,000 ‎Loaf, chúng tôi đang ở đây. 148 00:11:01,083 --> 00:11:03,416 ‎Đi đường nào để không bị giết? 149 00:11:03,500 --> 00:11:06,583 ‎Không biết. Chỉ cần tin tưởng bản thân. 150 00:11:06,666 --> 00:11:10,000 ‎Bản thân tôi nói anh cần chỉ đường! 151 00:11:10,083 --> 00:11:11,958 ‎Loaf, tiếp tục làm việc. 152 00:11:14,375 --> 00:11:17,291 ‎Này, Loaf. Sao lâu thế? 153 00:11:17,375 --> 00:11:18,958 ‎Tôi đang cố đây! 154 00:11:24,041 --> 00:11:27,458 ‎Chúng ở sân trước. ‎To, nhiều lông, giống chó. 155 00:11:28,958 --> 00:11:30,375 ‎Và ăn thịt chó! 156 00:11:31,250 --> 00:11:35,875 ‎- Di chuyển! Ngay! Đi! ‎- Đến sân trước! Tôi không muốn chết. 157 00:11:43,000 --> 00:11:44,875 ‎Ngươi đến phòng kỹ thuật chưa? 158 00:11:44,958 --> 00:11:46,458 ‎Rồi. Ở đây ngay. 159 00:11:46,541 --> 00:11:49,625 ‎Tuyệt. Giờ thì tắt vũ khí đi. 160 00:12:04,541 --> 00:12:05,791 ‎Không ai ở đây. 161 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 ‎An toàn. 162 00:12:10,833 --> 00:12:12,166 ‎Thả chúng tôi ra! 163 00:12:13,041 --> 00:12:14,250 ‎Tôi xin lỗi. 164 00:12:16,291 --> 00:12:19,708 ‎Đã nhốt lính gác. ‎Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ! 165 00:12:20,791 --> 00:12:21,875 ‎Chắc chắn rồi! 166 00:12:25,666 --> 00:12:27,541 ‎Tôi nói gì với họ đây? 167 00:12:27,625 --> 00:12:30,875 ‎Nói hải tặc không gian ‎đã thuyết phục con chó hèn nhát 168 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ‎giao một con tàu mới. 169 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 ‎Là thế nhỉ? 170 00:12:34,750 --> 00:12:37,833 ‎Miễn là mọi người an toàn, tôi đoán vậy. 171 00:12:38,750 --> 00:12:39,875 ‎Sắp xong chưa? 172 00:12:39,958 --> 00:12:43,041 ‎Ngươi phải mở kho chứa và để bọn ta vào. 173 00:12:43,125 --> 00:12:45,875 ‎Khi đó bạn ngươi sẽ ổn. Tạm biệt! 174 00:13:02,541 --> 00:13:04,083 ‎Xin lỗi mọi người. 175 00:13:04,166 --> 00:13:05,708 ‎Nomi gọi Loaf! 176 00:13:05,791 --> 00:13:09,375 ‎Đã thấy đường ra! ‎Không nhờ ơn anh! Hết! 177 00:13:15,125 --> 00:13:17,791 ‎Loaf, tôi biết anh không giỏi chịu áp lực, 178 00:13:17,875 --> 00:13:20,666 ‎nhưng anh phải cố lên. Anh làm được. 179 00:13:23,583 --> 00:13:26,333 ‎Cô nói đúng. Tôi có thể làm được. 180 00:13:31,500 --> 00:13:35,916 ‎Vui quá! Ta nghĩ thời gian ‎điều khiển bằng tay đã qua hết. 181 00:13:42,875 --> 00:13:46,458 ‎Này, Loaf! ‎Cảm ơn vì sự chào đón nồng nhiệt. 182 00:13:46,541 --> 00:13:49,375 ‎Nếu không phiền, tránh ra để… 183 00:13:49,458 --> 00:13:51,250 ‎Thật ra tôi phiền đấy. 184 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‎Tôi không sợ cô. 185 00:13:54,333 --> 00:13:57,750 ‎Ý là, tôi sợ mọi thứ, nhưng tôi không hèn. 186 00:13:57,833 --> 00:14:01,291 ‎Hôm nay tôi phải đối mặt với nhiều nỗi sợ. 187 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 ‎Nhưng tôi sợ gì nhất không? 188 00:14:03,833 --> 00:14:05,791 ‎Làm bạn bè tôi thất vọng. 189 00:14:09,375 --> 00:14:14,000 ‎Vậy chúc mừng. Nỗi sợ lớn nhất ‎của ngươi sắp thành hiện thực. 190 00:14:21,458 --> 00:14:23,041 ‎Hắn đâu rồi? 191 00:14:37,916 --> 00:14:39,583 ‎Vì M-Bark! 192 00:14:49,583 --> 00:14:51,583 ‎Bịt lỗ lại! Ngay bây giờ! 193 00:15:11,541 --> 00:15:16,333 ‎Ngươi huỷ hoại bọn ta, Loafy. ‎Đó là điều ta nhận lại cho tử tế. 194 00:15:20,791 --> 00:15:24,458 ‎Và đừng bao giờ ‎cố đặt chân lên tàu của tôi nữa! 195 00:15:25,875 --> 00:15:28,041 ‎Loaf? Nói chuyện với ai thế? 196 00:15:29,416 --> 00:15:33,375 ‎Hải tặc không gian cố lấy M-Bark, ‎doạ bắn mọi người! 197 00:15:33,875 --> 00:15:36,583 ‎Hải tặc không gian? Vui ghê! 198 00:15:36,666 --> 00:15:41,333 ‎Không! Không vui! Rất đáng sợ! ‎Họ nhắm laze vào mọi người và… 199 00:15:41,416 --> 00:15:45,208 ‎Hoặc M-Bark tập huấn an ninh? ‎Và anh lại quên à? 200 00:15:45,291 --> 00:15:48,708 ‎Lần sau anh cần lý do trốn việc, ‎đến gặp tôi. 201 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 ‎Tôi có nhiều lời nói dối đáng tin. 202 00:15:52,458 --> 00:15:56,791 ‎Không! Tôi trèo qua lỗ thông hơi, ‎đột nhập an ninh, 203 00:15:56,875 --> 00:15:59,208 ‎và vô hiệu hoá lõi năng lượng. 204 00:16:03,625 --> 00:16:05,416 ‎Loaf nói thật à? 205 00:16:06,458 --> 00:16:07,708 ‎- Không. ‎- Không! 206 00:16:08,208 --> 00:16:09,458 ‎- Nào! ‎- Hay đấy. 207 00:16:20,000 --> 00:16:23,791 ‎Bay lên mặt trăng ‎và xuyên qua ánh sáng mặt trời. 208 00:16:23,875 --> 00:16:25,041 ‎Ánh mặt trời 209 00:16:25,125 --> 00:16:28,875 ‎Từ không đến siêu tốc ngay lập tức 210 00:16:28,958 --> 00:16:30,375 ‎Ngay lập tức 211 00:16:30,458 --> 00:16:35,250 ‎Tôi đã quyết định, ‎sẽ tìm kiếm mọi ngôi sao 212 00:16:35,333 --> 00:16:40,125 ‎Tôi đang làm nhiệm vụ ‎vì một ngày mai hoàn hảo 213 00:16:40,208 --> 00:16:43,916 ‎Trôi đi, trôi đi, trôi đi ‎Trôi đi với tôi 214 00:16:45,500 --> 00:16:48,625 ‎Đến mọi ngóc ngách của thiên hà 215 00:16:48,708 --> 00:16:50,708 ‎Biên dịch: Viet Nguyen