1
00:00:07,625 --> 00:00:10,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Khởi hành, hết đường lui
Ta đang đến
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
LOAF
GIÁM SÁT VIÊN
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Cún ngoài không gian!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Cún ngoài không gian!
8
00:00:48,541 --> 00:00:51,875
ĐỂ LOAF LO
9
00:01:01,083 --> 00:01:02,708
Bọ rùa! Không!
10
00:01:13,708 --> 00:01:15,166
Vẫn như mọi ngày.
11
00:01:17,333 --> 00:01:18,250
Không hề!
12
00:01:38,166 --> 00:01:41,500
Nay tôi sẽ
không ra ngoài không gian. Không.
13
00:01:49,666 --> 00:01:53,666
Mỗi ngày một bánh vòng.
Cho tôi báo cáo tình hình?
14
00:01:53,750 --> 00:01:55,666
Vui vì anh đã đến, Loaf.
15
00:01:55,750 --> 00:01:57,708
Chúng tôi sắp hạ cánh.
16
00:01:57,791 --> 00:02:01,125
Thật lạ Loaf đến muộn,
nhưng tôi gặp rắc rối
17
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
vì buộc tai Chonies khi anh ấy ngủ?
18
00:02:09,958 --> 00:02:12,541
Ổn cả, Loaf.
Tập trung vào nhiệm vụ hôm nay.
19
00:02:12,625 --> 00:02:14,708
Chúng tôi giao mạng sống cho anh.
20
00:02:16,166 --> 00:02:17,666
Loaf, alô?
21
00:02:18,333 --> 00:02:20,750
Lại ăn khoai tây chiên à? Loaf?
22
00:02:20,833 --> 00:02:22,625
Mọi người ổn chứ?
23
00:02:23,250 --> 00:02:26,958
Mọi người ổn cả. Hiện tại là thế.
24
00:02:30,833 --> 00:02:33,750
Alô? Ngươi có ở đó không? Nói gì đi.
25
00:02:34,583 --> 00:02:37,208
Xin lỗi. Nhầm số rồi. Tạm biệt.
26
00:02:37,291 --> 00:02:39,416
Đừng nghĩ đến cúp máy.
27
00:02:39,500 --> 00:02:43,375
Bọn ta đã để mắt
đến đội của ngươi, trong tầm ngắm.
28
00:02:43,458 --> 00:02:47,833
Nếu ngươi không nghe lời,
ta e bọn ta sẽ phải giết chúng.
29
00:02:48,708 --> 00:02:50,583
Xin lỗi. Nó thật tệ.
30
00:02:51,083 --> 00:02:52,000
Tệ?
31
00:02:53,791 --> 00:02:58,041
Đó là một vụ tai nạn toàn diện!
Sao cô lại làm thế?
32
00:02:58,125 --> 00:02:59,625
Bọn ta là hải tặc.
33
00:02:59,708 --> 00:03:04,208
Ta là Tontun và ta muốn
tàu không gian khổng lồ của ngươi.
34
00:03:04,291 --> 00:03:10,166
Trông rất sang chảnh. Và bọn ta thích thế.
Tàu của bọn ta cũng vất vả rồi.
35
00:03:13,291 --> 00:03:15,541
Mấy người muốn M-Bark?
36
00:03:16,708 --> 00:03:18,416
Tin tôi đi.
37
00:03:18,500 --> 00:03:23,916
M-Bark bẩn thỉu và bốc mùi,
và cũng chẳng sang chảnh gì.
38
00:03:24,000 --> 00:03:26,166
Nhắc nhở Thứ Sáu Sang Chảnh.
39
00:03:26,250 --> 00:03:30,666
Nhà ăn sẽ phục vụ thịt bò ragù
với sốt truffle đậm đà.
40
00:03:30,750 --> 00:03:31,833
Ừ, nghe rồi.
41
00:03:31,916 --> 00:03:35,791
Nghe này, bọn ta chỉ muốn con tàu
và không đổ máu.
42
00:03:35,875 --> 00:03:39,541
Nên cứ làm theo yêu cầu
và bọn ta sẽ thả người
43
00:03:39,625 --> 00:03:41,500
ở hành tinh gần nhất. Rõ chưa?
44
00:03:42,583 --> 00:03:47,333
- Sao biết cô không nói dối?
- Cái gì? Không tin ta à? Rồi.
45
00:03:51,833 --> 00:03:55,375
Chà, thật là một nhiệm vụ
thú vị và yên bình.
46
00:03:56,041 --> 00:03:56,875
Bướm!
47
00:03:58,208 --> 00:04:00,583
Bướm chết! Tia laze, nấp đi!
48
00:04:01,291 --> 00:04:02,250
Không!
49
00:04:02,333 --> 00:04:05,625
Đó là cảnh báo. Lần sau không trượt đâu.
50
00:04:05,708 --> 00:04:07,875
Giờ ngươi sẽ hợp tác chứ?
51
00:04:07,958 --> 00:04:10,291
Tôi sẽ làm theo yêu cầu của cô.
52
00:04:10,375 --> 00:04:14,083
Bọn ta cần ngươi
tắt máy quay an ninh bên ngoài,
53
00:04:14,166 --> 00:04:17,291
để không ai thấy bọn ta đến.
Còn lại để bọn ta.
54
00:04:17,375 --> 00:04:21,875
- Không được! Tôi không có giấy phép.
- Nếu ngươi muốn thế.
55
00:04:29,250 --> 00:04:32,500
Ở đây an toàn đến khi biết vụ nổ đó là gì.
56
00:04:34,916 --> 00:04:37,333
Ed? Cái mụn đó đang phát sáng.
57
00:04:37,416 --> 00:04:41,708
Mụn? Không thể.
Tôi chăm sóc da rất kỹ lưỡng.
58
00:04:41,791 --> 00:04:43,958
Kỳ lạ. Giờ nó trên tay anh.
59
00:04:45,916 --> 00:04:49,250
Tôi có thể nặn nó ra được không?
60
00:04:49,333 --> 00:04:52,375
Không phải mụn.
Là ống ngắm laze! Lại đến rồi! Chạy!
61
00:04:56,375 --> 00:04:58,166
Loaf, này! Tôi cần anh!
62
00:04:58,250 --> 00:04:59,458
Tôi? Có mặt!
63
00:04:59,541 --> 00:05:01,875
Nguy hiểm, người ngoài hành tinh! Chạy!
64
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
Tôi ổn! Nay là thứ Sáu!
65
00:05:05,208 --> 00:05:07,916
Gì cơ? Anh ổn chứ? Loaf?
66
00:05:08,500 --> 00:05:10,625
- Loaf!
- Đừng cố trả lời.
67
00:05:10,708 --> 00:05:11,958
Đường truyền đứt rồi.
68
00:05:12,041 --> 00:05:14,833
Ta cần ngươi bình tĩnh
không ta sẽ gặp rắc rối.
69
00:05:14,916 --> 00:05:16,625
Bình tĩnh. Phải, rõ.
70
00:05:17,708 --> 00:05:20,125
Làm ơn, đừng làm hại bạn tôi.
71
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Sao chuyện xấu luôn xảy ra với tôi?
72
00:05:24,458 --> 00:05:25,375
Ai biết.
73
00:05:25,458 --> 00:05:29,458
Bình tĩnh, ngươi là sĩ quan liên lạc
đầu tiên bọn ta chặn.
74
00:05:29,541 --> 00:05:34,166
Giờ, giữ máy liên tục,
để chắc chắn ngươi không phản bội.
75
00:05:34,250 --> 00:05:35,458
Cố cảnh báo ai,
76
00:05:35,541 --> 00:05:37,333
bạn của ngươi sẽ chết.
77
00:05:41,541 --> 00:05:45,125
Được rồi. Tôi đang đến phòng an ninh.
78
00:05:46,041 --> 00:05:47,125
Tuyệt.
79
00:05:47,208 --> 00:05:50,541
Vậy, Loaf, ngươi làm gì để giải trí?
80
00:05:50,625 --> 00:05:55,166
Nói đi không ta sẽ bắn bạn ngươi.
Đùa thôi, nhưng không.
81
00:05:56,500 --> 00:06:01,500
Tôi đã làm các câu đố
về tính cách, chạm khắc xà phòng,
82
00:06:01,583 --> 00:06:04,291
học múa ba lê, tốt cho tư thế.
83
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
Tôi cũng làm thơ.
84
00:06:06,083 --> 00:06:11,083
Làm thơ à? Ta cũng tự viết vài câu.
Đọc cho ta nghe nhé?
85
00:06:11,166 --> 00:06:12,000
Được rồi.
86
00:06:13,375 --> 00:06:15,083
Cha ơi, hãy sợ con
87
00:06:15,166 --> 00:06:16,458
Con là hôm qua
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,458
Con là đất dưới chân cha
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,083
Con từng là chó con.
90
00:06:20,625 --> 00:06:22,500
Có gì vần không?
91
00:06:24,791 --> 00:06:25,833
Không!
92
00:06:27,666 --> 00:06:30,541
Xin lỗi vì đã hỏi. Trời!
93
00:06:30,625 --> 00:06:33,833
Giờ tôi ở phòng an ninh,
nhưng có chó ở trong.
94
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Tôi phải làm gì?
95
00:06:54,416 --> 00:06:57,958
Lính gác,
ai đó giết đứa con bóng bay của tôi!
96
00:06:58,041 --> 00:06:59,666
Tìm thủ phạm cho tôi.
97
00:07:04,791 --> 00:07:08,041
Tôi vào rồi, nhưng không biết kéo dây nào.
98
00:07:08,666 --> 00:07:10,916
Có vẻ đó là vấn đề của ngươi.
99
00:07:14,166 --> 00:07:15,666
Ngươi khóc à, Loaf?
100
00:07:15,750 --> 00:07:19,541
- Đùa ta à?
- Ừ, tôi đang đùa đây!
101
00:07:24,333 --> 00:07:30,541
Lấy một cái máy quay, quay vài đoạn phim
về không gian trống, và lặp lại nó.
102
00:07:30,625 --> 00:07:33,125
Nhanh không ta sẽ bắn nổ
con mắt đáng yêu.
103
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
Ta sẽ tìm tên nổ bóng sau.
104
00:07:51,250 --> 00:07:55,500
Tôi đã làm theo lời cô.
Giờ có thể thả bạn tôi và…
105
00:07:58,333 --> 00:08:02,250
Chú ý. Mã Đỏ. Người ngoài hành tinh
không xác định xâm phạm.
106
00:08:03,250 --> 00:08:04,791
Chuẩn bị phòng thủ.
107
00:08:05,541 --> 00:08:06,875
Và đừng hoảng sợ!
108
00:08:09,875 --> 00:08:14,541
Đồ phản bội! Ta tưởng
chúng ta đã phát triển mối quan hệ tốt.
109
00:08:14,625 --> 00:08:16,791
Không! Tôi đã làm theo!
110
00:08:20,416 --> 00:08:24,875
Có lẽ ngón tay cái của tôi
đã che khi tôi ghi hình.
111
00:08:24,958 --> 00:08:29,083
Có lẽ? Ngón cái của ngươi
chắc chắn đã vào hình.
112
00:08:29,166 --> 00:08:33,833
Nhưng tôi đã thay thế đoạn phim.
Vậy chúng ta ổn chứ?
113
00:08:33,916 --> 00:08:36,875
Không! Đến lúc gặp Megan rồi.
114
00:08:37,583 --> 00:08:39,916
Megan là súng laze của bọn ta.
115
00:08:40,625 --> 00:08:42,750
Và cô ấy rất nóng.
116
00:08:43,250 --> 00:08:44,833
Khoan! Tôi sẽ xử lý.
117
00:08:44,916 --> 00:08:48,166
Loaf! Trả lời tôi đi! Loaf!
118
00:08:48,250 --> 00:08:50,500
- Đừng cố trả lời.
- Loaf đây!
119
00:08:51,458 --> 00:08:54,875
Và mọi thứ đều tuyệt vời. Siêu ổn.
120
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
Không có rắc rối gì.
121
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
Vậy anh đã ở đâu?
122
00:08:58,250 --> 00:09:01,500
Chúng tôi bị kẹt trong mê cung không vui!
123
00:09:01,583 --> 00:09:05,375
Loaf, xem ăng-ten
và chỉ chúng tôi cách thoát ra.
124
00:09:06,333 --> 00:09:07,250
Rẽ trái!
125
00:09:15,250 --> 00:09:16,208
Chạy!
126
00:09:16,291 --> 00:09:17,125
Không!
127
00:09:19,958 --> 00:09:24,458
Có vẻ như bạn ngươi sắp chết
dù ta ra tay hay không.
128
00:09:24,541 --> 00:09:25,833
Người có cơ hội nữa.
129
00:09:25,916 --> 00:09:29,500
Nếu làm hỏng, ta sẽ giết chúng.
Có lý nhỉ?
130
00:09:29,583 --> 00:09:33,083
Đúng vậy. Cảm ơn.
131
00:09:33,166 --> 00:09:34,833
Được, kế hoạch mới.
132
00:09:34,916 --> 00:09:37,708
Vô hiệu hoá vũ khí của tàu
và bắt lính gác.
133
00:09:39,166 --> 00:09:41,333
Dễ ợt. Tôi làm thế suốt.
134
00:09:47,291 --> 00:09:51,541
Nghe chứ? Đánh lạc hướng tôi?
Nói xem sao tàu của cô tệ.
135
00:09:52,708 --> 00:09:56,750
Gần đây, Rigatoni bị hút
vào lốc xoáy không gian,
136
00:09:56,833 --> 00:10:00,083
phải dùng xiên
và kẹo cao su để treo hệ thống điện.
137
00:10:00,166 --> 00:10:01,000
Là vậy.
138
00:10:01,916 --> 00:10:05,958
Ta đảm bảo, bọn ta chẳng còn gì
nếu ngươi thất bại.
139
00:10:10,083 --> 00:10:12,208
Tôi sẽ không thất bại.
140
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
Mày làm được, Loaf.
141
00:10:27,625 --> 00:10:29,250
Nhận lấy, sợ độ cao!
142
00:10:31,208 --> 00:10:33,458
Ồ. Quên mất sợ bóng tối.
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
Bọ rùa!
144
00:10:45,625 --> 00:10:46,708
Bọ rùa? Trời.
145
00:10:46,791 --> 00:10:49,625
Ta không biết
đã đến giai đoạn biệt danh đấy.
146
00:10:53,416 --> 00:10:56,000
Chỉ là bụi bẩn. Không có thật.
147
00:10:58,250 --> 00:11:01,000
Loaf, chúng tôi đang ở đây.
148
00:11:01,083 --> 00:11:03,416
Đi đường nào để không bị giết?
149
00:11:03,500 --> 00:11:06,583
Không biết. Chỉ cần tin tưởng bản thân.
150
00:11:06,666 --> 00:11:10,000
Bản thân tôi nói anh cần chỉ đường!
151
00:11:10,083 --> 00:11:11,958
Loaf, tiếp tục làm việc.
152
00:11:14,375 --> 00:11:17,291
Này, Loaf. Sao lâu thế?
153
00:11:17,375 --> 00:11:18,958
Tôi đang cố đây!
154
00:11:24,041 --> 00:11:27,458
Chúng ở sân trước.
To, nhiều lông, giống chó.
155
00:11:28,958 --> 00:11:30,375
Và ăn thịt chó!
156
00:11:31,250 --> 00:11:35,875
- Di chuyển! Ngay! Đi!
- Đến sân trước! Tôi không muốn chết.
157
00:11:43,000 --> 00:11:44,875
Ngươi đến phòng kỹ thuật chưa?
158
00:11:44,958 --> 00:11:46,458
Rồi. Ở đây ngay.
159
00:11:46,541 --> 00:11:49,625
Tuyệt. Giờ thì tắt vũ khí đi.
160
00:12:04,541 --> 00:12:05,791
Không ai ở đây.
161
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
An toàn.
162
00:12:10,833 --> 00:12:12,166
Thả chúng tôi ra!
163
00:12:13,041 --> 00:12:14,250
Tôi xin lỗi.
164
00:12:16,291 --> 00:12:19,708
Đã nhốt lính gác.
Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ!
165
00:12:20,791 --> 00:12:21,875
Chắc chắn rồi!
166
00:12:25,666 --> 00:12:27,541
Tôi nói gì với họ đây?
167
00:12:27,625 --> 00:12:30,875
Nói hải tặc không gian
đã thuyết phục con chó hèn nhát
168
00:12:30,958 --> 00:12:33,208
giao một con tàu mới.
169
00:12:33,291 --> 00:12:34,666
Là thế nhỉ?
170
00:12:34,750 --> 00:12:37,833
Miễn là mọi người an toàn, tôi đoán vậy.
171
00:12:38,750 --> 00:12:39,875
Sắp xong chưa?
172
00:12:39,958 --> 00:12:43,041
Ngươi phải mở kho chứa và để bọn ta vào.
173
00:12:43,125 --> 00:12:45,875
Khi đó bạn ngươi sẽ ổn. Tạm biệt!
174
00:13:02,541 --> 00:13:04,083
Xin lỗi mọi người.
175
00:13:04,166 --> 00:13:05,708
Nomi gọi Loaf!
176
00:13:05,791 --> 00:13:09,375
Đã thấy đường ra!
Không nhờ ơn anh! Hết!
177
00:13:15,125 --> 00:13:17,791
Loaf, tôi biết anh không giỏi chịu áp lực,
178
00:13:17,875 --> 00:13:20,666
nhưng anh phải cố lên. Anh làm được.
179
00:13:23,583 --> 00:13:26,333
Cô nói đúng. Tôi có thể làm được.
180
00:13:31,500 --> 00:13:35,916
Vui quá! Ta nghĩ thời gian
điều khiển bằng tay đã qua hết.
181
00:13:42,875 --> 00:13:46,458
Này, Loaf!
Cảm ơn vì sự chào đón nồng nhiệt.
182
00:13:46,541 --> 00:13:49,375
Nếu không phiền, tránh ra để…
183
00:13:49,458 --> 00:13:51,250
Thật ra tôi phiền đấy.
184
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Tôi không sợ cô.
185
00:13:54,333 --> 00:13:57,750
Ý là, tôi sợ mọi thứ, nhưng tôi không hèn.
186
00:13:57,833 --> 00:14:01,291
Hôm nay tôi phải đối mặt với nhiều nỗi sợ.
187
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
Nhưng tôi sợ gì nhất không?
188
00:14:03,833 --> 00:14:05,791
Làm bạn bè tôi thất vọng.
189
00:14:09,375 --> 00:14:14,000
Vậy chúc mừng. Nỗi sợ lớn nhất
của ngươi sắp thành hiện thực.
190
00:14:21,458 --> 00:14:23,041
Hắn đâu rồi?
191
00:14:37,916 --> 00:14:39,583
Vì M-Bark!
192
00:14:49,583 --> 00:14:51,583
Bịt lỗ lại! Ngay bây giờ!
193
00:15:11,541 --> 00:15:16,333
Ngươi huỷ hoại bọn ta, Loafy.
Đó là điều ta nhận lại cho tử tế.
194
00:15:20,791 --> 00:15:24,458
Và đừng bao giờ
cố đặt chân lên tàu của tôi nữa!
195
00:15:25,875 --> 00:15:28,041
Loaf? Nói chuyện với ai thế?
196
00:15:29,416 --> 00:15:33,375
Hải tặc không gian cố lấy M-Bark,
doạ bắn mọi người!
197
00:15:33,875 --> 00:15:36,583
Hải tặc không gian? Vui ghê!
198
00:15:36,666 --> 00:15:41,333
Không! Không vui! Rất đáng sợ!
Họ nhắm laze vào mọi người và…
199
00:15:41,416 --> 00:15:45,208
Hoặc M-Bark tập huấn an ninh?
Và anh lại quên à?
200
00:15:45,291 --> 00:15:48,708
Lần sau anh cần lý do trốn việc,
đến gặp tôi.
201
00:15:48,791 --> 00:15:51,458
Tôi có nhiều lời nói dối đáng tin.
202
00:15:52,458 --> 00:15:56,791
Không! Tôi trèo qua lỗ thông hơi,
đột nhập an ninh,
203
00:15:56,875 --> 00:15:59,208
và vô hiệu hoá lõi năng lượng.
204
00:16:03,625 --> 00:16:05,416
Loaf nói thật à?
205
00:16:06,458 --> 00:16:07,708
- Không.
- Không!
206
00:16:08,208 --> 00:16:09,458
- Nào!
- Hay đấy.
207
00:16:20,000 --> 00:16:23,791
Bay lên mặt trăng
và xuyên qua ánh sáng mặt trời.
208
00:16:23,875 --> 00:16:25,041
Ánh mặt trời
209
00:16:25,125 --> 00:16:28,875
Từ không đến siêu tốc ngay lập tức
210
00:16:28,958 --> 00:16:30,375
Ngay lập tức
211
00:16:30,458 --> 00:16:35,250
Tôi đã quyết định,
sẽ tìm kiếm mọi ngôi sao
212
00:16:35,333 --> 00:16:40,125
Tôi đang làm nhiệm vụ
vì một ngày mai hoàn hảo
213
00:16:40,208 --> 00:16:43,916
Trôi đi, trôi đi, trôi đi
Trôi đi với tôi
214
00:16:45,500 --> 00:16:48,625
Đến mọi ngóc ngách của thiên hà
215
00:16:48,708 --> 00:16:50,708
Biên dịch: Viet Nguyen