1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء"‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"صاعدون إلى رحلة في الفضاء"‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‫"انطلقنا، ولن نعود إلى الوراء"‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫"(لوف)- ضابط المراقبة"‬ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,916 ‫كابتن "هابي"، هل تأذيت؟‬ 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,416 ‫كابتن "ستيلا"، أحتاج إلى الدعم.‬ 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,625 ‫تعرض طاقمي للأسر.‬ 11 00:00:58,708 --> 00:01:00,166 ‫لقد… فقدت السيطرة.‬ 12 00:01:00,250 --> 00:01:04,166 ‫انظروا من أصبح باردًا من الخارج أخيرًا‬ 13 00:01:04,250 --> 00:01:06,375 ‫كما هو بارد من الداخل.‬ 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,916 ‫"هابي"، هل طاقمك بأمان؟‬ 15 00:01:10,000 --> 00:01:11,666 ‫لا أعرف، أسرعوا أرجوكم.‬ 16 00:01:12,250 --> 00:01:14,041 ‫"نومي"، انشري التعقب الحراري.‬ 17 00:01:15,208 --> 00:01:17,166 ‫آمل ألّا يتجمد وجهك.‬ 18 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 ‫ولكن من الجيد أن لديك وجهان.‬ 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 ‫صحيح يا رفاق؟‬ 20 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 21 00:01:23,833 --> 00:01:29,458 ‫يفضّل "جاربدج" تخريبي على مساعدتي،‬ ‫هذا يذكّرني بالماضي.‬ 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,916 ‫ماذا؟ حدث ذلك منذ زمن طويل يا "هابي".‬ 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,041 ‫ما الذي حدث قبل زمن طويل؟‬ 24 00:01:35,125 --> 00:01:36,375 ‫- لا شيء!‬ ‫- لا شيء!‬ 25 00:01:36,458 --> 00:01:39,291 ‫إنه ليس بعيدًا، في الواقع، كلّ شيء بعيد.‬ 26 00:01:39,375 --> 00:01:41,416 ‫الفضاء شاسع! ولكن رغم ذلك.‬ 27 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 ‫جيد، أعيدي التوجيه وأسرعي.‬ 28 00:01:43,958 --> 00:01:45,083 ‫شكرًا لك يا كابتن.‬ 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,208 ‫"جاربدج"، لا يمكنك…‬ 30 00:01:48,833 --> 00:01:51,666 ‫ماذا؟ إن كنا سننقذه،‬ ‫فعلينا فعلها بشكل صائب.‬ 31 00:01:52,958 --> 00:01:56,500 ‫سيحتاج إلى حساء، سأعدّه،‬ ‫سأرجع فورًا، لا تطرحوا عليّ أسئلة.‬ 32 00:02:06,250 --> 00:02:09,416 ‫"تشونيز"، هل جهازك الدوّار‬ ‫يلتقط موقع "هابي"؟‬ 33 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 ‫يبدو أنه من هذا الاتجاه.‬ 34 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 ‫هيا جميعًا، لنسرع.‬ 35 00:02:22,750 --> 00:02:23,625 ‫ها هو!‬ 36 00:02:32,833 --> 00:02:34,791 ‫شكرًا جزيلًا يا كابتن "ستيلا".‬ 37 00:02:34,875 --> 00:02:36,958 ‫إنه جهد جماعي، ولكن لا تشكرنا بعد.‬ 38 00:02:37,041 --> 00:02:38,375 ‫"تشونيز"، اعرف موقع…‬ 39 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 ‫"هابي"، أحضرت لك الحساء حتى لا تموت.‬ 40 00:02:41,250 --> 00:02:43,041 ‫نعم، صحيح، ما السر؟‬ 41 00:02:43,125 --> 00:02:44,125 ‫هل سعلت به؟‬ 42 00:02:44,208 --> 00:02:45,416 ‫هل هو مليء بالدبابير؟‬ 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,750 ‫السر هو أنك ميت من داخلك بالفعل،‬ ‫لذا… أتريد حساءً مثلجًا؟‬ 44 00:02:58,041 --> 00:02:59,791 ‫هل أنت متأكد أن طاقمك هناك؟‬ 45 00:02:59,875 --> 00:03:02,208 ‫هنا تعرضوا للأسر، تلك المخلوقات.‬ 46 00:03:02,291 --> 00:03:03,583 ‫لم أستطع منعها.‬ 47 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 ‫ألست محظوظًا لأننا كنا…‬ 48 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 ‫لا أحتاج إلى سخريتك.‬ 49 00:03:08,250 --> 00:03:10,458 ‫حسنًا، أنا لا أحتاج إليك،‬ 50 00:03:10,541 --> 00:03:13,000 ‫ولكني هنا لمساعدتك على أي حال.‬ 51 00:03:13,083 --> 00:03:14,708 ‫رائع، مساعدة منك.‬ 52 00:03:14,791 --> 00:03:17,125 ‫المساعدة الأقل نفعًا على الإطلاق.‬ 53 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 ‫كنت ستتركني لأموت لو كنت ما زلت المسؤول.‬ 54 00:03:19,875 --> 00:03:22,958 ‫كنت سأظل المسؤول لولاك!‬ 55 00:03:23,041 --> 00:03:25,750 ‫أنت والمجلس انتزعتم منصب الكابتن مني.‬ 56 00:03:25,833 --> 00:03:28,125 ‫تمامًا كما حاولت انتزاعه مني.‬ 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,000 ‫- لم أفعل!‬ ‫- هذا يكفي!‬ 58 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 ‫لقد سئمت من جدالكما المستمر.‬ 59 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 ‫جميعنا سئمنا من هذا.‬ 60 00:03:37,000 --> 00:03:38,458 ‫عليكما إيجاد حل لخلافكما.‬ 61 00:03:42,208 --> 00:03:44,833 ‫لماذا تحقد على "جاربدج" دومًا؟‬ 62 00:03:44,916 --> 00:03:46,291 ‫إنه كلب صالح.‬ 63 00:03:46,375 --> 00:03:48,708 ‫كلب صالح؟ بحقك!‬ 64 00:03:48,791 --> 00:03:51,166 ‫لو كنتم تعرفون ما فعله عندما كنا نتدرب،‬ 65 00:03:51,250 --> 00:03:53,125 ‫فسترون "جاربدج" على حقيقته.‬ 66 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 ‫هذا كلام ساخر عندما يصدر منك.‬ 67 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 ‫كفّ عن هذا! لا!‬ 68 00:03:59,625 --> 00:04:00,708 ‫لا تشدّ أذنيّ!‬ 69 00:04:24,125 --> 00:04:26,375 ‫أحسنت اللعب يا "جاربدج"،‬ ‫لكمتك العلوية تصبح…‬ 70 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 ‫أعلى وأكثر لكمًا؟‬ 71 00:04:29,416 --> 00:04:31,666 ‫هل عززوا حس دعابتك وراثيًا؟‬ 72 00:04:31,750 --> 00:04:33,583 ‫لأن هذا تلاعب جميل بالكلمات.‬ 73 00:04:33,666 --> 00:04:36,916 ‫وأنت ينبغي أن تكون مصارعًا محترفًا‬ ‫لمهاراتك بالسجال يا أخي.‬ 74 00:04:37,000 --> 00:04:38,666 ‫سأكتب ملاحظاتك الساخرة الرائعة.‬ 75 00:04:38,750 --> 00:04:40,000 ‫شكرًا يا "غارب".‬ 76 00:04:40,083 --> 00:04:42,666 ‫كم يسرني أننا أعز صديقين إلى الأبد!‬ 77 00:04:42,750 --> 00:04:44,541 ‫ولن نخون بعضنا البعض أبدًا.‬ 78 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 79 00:04:46,541 --> 00:04:47,708 ‫إنها خلاصة ما حدث.‬ 80 00:04:47,791 --> 00:04:49,375 ‫دعني أنا أروي القصة.‬ 81 00:04:49,958 --> 00:04:51,041 ‫أحسنت يا "غارب"،‬ 82 00:04:51,125 --> 00:04:53,208 ‫حركتك المضللة كانت مذهلة.‬ 83 00:04:53,291 --> 00:04:55,458 ‫صدّقت فعلًا أنك أصبت بجبينك.‬ 84 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 ‫وأنا أصدّق تمامًا‬ ‫أني وأنت سنصبح كابتنين معًا ذات يوم.‬ 85 00:04:59,875 --> 00:05:03,791 ‫بكلّ تأكيد! بستحيل أن أسمح لأي شيء‬ ‫بأن يقف في طريق صداقتنا المقربة.‬ 86 00:05:03,875 --> 00:05:04,875 ‫هذا وعد.‬ 87 00:05:08,958 --> 00:05:13,958 ‫أيها الكلبان اللطيفان، حان وقت تقييمكما.‬ 88 00:05:14,041 --> 00:05:15,708 ‫وكذلك… مفاجأة!‬ 89 00:05:15,791 --> 00:05:17,458 ‫لماذا جعلته شبحًا؟‬ 90 00:05:17,541 --> 00:05:20,250 ‫هذه فقرة مملة، كنت أحاول تجميلها.‬ 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,458 ‫لقد أعجبتني.‬ 92 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 ‫لم أكن أعرف إن كان شبحًا أم لا،‬ ‫لم أحضر التقييمات.‬ 93 00:05:25,458 --> 00:05:29,416 ‫قمت بتقييم نفسي وأرسلت لنفسي الدرجات،‬ ‫وكانت نتيجتي جيدة.‬ 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,416 ‫أتذكر تقييمي، قالوا،‬ 95 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ‫"سيتفوق (إد) بالتحايل على القانون."‬ 96 00:05:39,583 --> 00:05:40,958 ‫على أي حال…‬ 97 00:05:41,541 --> 00:05:43,958 ‫"هابي"، درجاتك استثنائية.‬ 98 00:05:44,041 --> 00:05:45,833 ‫أنت في طريقك لتصبح كابتن.‬ 99 00:05:45,916 --> 00:05:48,625 ‫ماذا؟ حقًا؟ هذا رائع!‬ 100 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 ‫ما زال عليك تخطي مسار العوائق الأخير.‬ 101 00:05:51,083 --> 00:05:56,041 ‫يجب أن نرى كم أنت بارع بصفتك كابتن‬ ‫بالسرعة والبراعة والارتفاعات.‬ 102 00:05:56,791 --> 00:05:59,375 ‫ولكن إن نجحت، فستصبح كابتن.‬ 103 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 ‫هل أنا بطريقي لأصبح كابتن؟‬ 104 00:06:04,416 --> 00:06:07,125 ‫لا، قلنا إنك لا تصغي.‬ 105 00:06:10,875 --> 00:06:13,083 ‫درجاتك عالية في الوفاء وطيبة القلب.‬ 106 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 ‫ولكن درجاتك مؤلمة‬ ‫في العمل الجماعي والقيادة.‬ 107 00:06:16,708 --> 00:06:20,875 ‫أفضل فرصة لك في الخدمة النشطة‬ ‫على متن سفينة هي أن تصبح طيارًا.‬ 108 00:06:20,958 --> 00:06:22,541 ‫ولكن درجاتك تشير‬ 109 00:06:22,625 --> 00:06:25,708 ‫إلى أنك ستكون مناسبًا أكثر لدور مدني.‬ 110 00:06:25,791 --> 00:06:29,291 ‫كلب بالونات أو مساعد في متجر شاي.‬ 111 00:06:29,375 --> 00:06:31,125 ‫متجر شاي؟ حقًا؟‬ 112 00:06:34,500 --> 00:06:36,291 ‫التقييم ليس انعكاسًا لك يا "غارب".‬ 113 00:06:36,375 --> 00:06:38,458 ‫إنه انعكاس لي بالضبط.‬ 114 00:06:38,541 --> 00:06:40,333 ‫هذا هو معنى التقييم.‬ 115 00:06:42,916 --> 00:06:45,166 ‫يؤلمني أن أخذل "تشيلسي".‬ 116 00:06:45,250 --> 00:06:47,708 ‫لا، أصغ، يقولون إننا قد نترقى.‬ 117 00:06:47,791 --> 00:06:51,000 ‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول،‬ ‫ولكني متأكد أنك ستصبح أي شيء تريده.‬ 118 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 ‫هل سأرتقي من كلب بالونات إلى كابتن؟‬ 119 00:06:56,333 --> 00:06:59,125 ‫لم أحصل على منصب الكابتن بعد.‬ 120 00:06:59,208 --> 00:07:00,458 ‫عليّ التفوق بمسار العوائق.‬ 121 00:07:00,541 --> 00:07:03,708 ‫ولن يخفف أي قدر من التدريب‬ ‫من خوفي من المرتفعات.‬ 122 00:07:03,791 --> 00:07:05,583 ‫ربما سنصبح ثنائي كلاب بالونات.‬ 123 00:07:08,166 --> 00:07:09,250 ‫"كرات متعددة"‬ 124 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 ‫"جاربدج"، ارو القصة كما حدثت فعلًا.‬ 125 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 ‫في الواقع، هذا ما حدث.‬ 126 00:07:26,166 --> 00:07:29,750 ‫مالكي البشري على الأرض‬ ‫درّبني على طريقة "بافلوف".‬ 127 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ‫"بافلوف"؟‬ 128 00:07:31,333 --> 00:07:33,625 ‫أتقصد كلب "بافلوف" مع الجرس وسيلان اللعاب؟‬ 129 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 ‫نعم، ولكن في حالتي،‬ 130 00:07:35,625 --> 00:07:37,333 ‫لم يكن جرس واحد.‬ 131 00:07:37,416 --> 00:07:39,791 ‫كان لديه مجموعة أجراس يدوية كاملة.‬ 132 00:07:39,875 --> 00:07:42,291 ‫دربني على فعل ما يريده تلقائيًا.‬ 133 00:07:42,375 --> 00:07:44,083 ‫رنتان، اقفز يا "هابي".‬ 134 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 ‫رنة واحدة، تقلب يا "هابي".‬ 135 00:07:45,500 --> 00:07:47,541 ‫رنتان، ارقص التانغو معي يا "هابي".‬ 136 00:07:47,625 --> 00:07:49,208 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 137 00:07:50,541 --> 00:07:51,750 ‫هذا فظيع.‬ 138 00:07:51,833 --> 00:07:53,416 ‫يسرني أني رحلت من هناك.‬ 139 00:07:53,500 --> 00:07:55,416 ‫أعرف أنك ومالكتك على وفاق.‬ 140 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 ‫ولكني أملك هنا سيطرة أكثر على…‬ 141 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 ‫الجانب الإيجابي أنك تجيد رقص التانغو،‬ ‫عليك تعليمي.‬ 142 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 ‫لقد عنيت ما قلته سابقًا، اتفقنا؟‬ 143 00:08:11,791 --> 00:08:15,666 ‫حتى لو أصبحت كابتن قبلك،‬ ‫فلن يغيّر هذا صداقتنا.‬ 144 00:08:15,750 --> 00:08:18,416 ‫كذبت حينها، وتكذب الآن.‬ 145 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 ‫أعيد صياغة ما حدث.‬ 146 00:08:19,666 --> 00:08:23,000 ‫من الصعب تذكر التفاصيل الدقيقة‬ ‫بينما نتملص من…‬ 147 00:08:23,083 --> 00:08:24,166 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 148 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 ‫فعلت ذلك قصدًا.‬ 149 00:08:41,583 --> 00:08:42,625 ‫كيف؟‬ 150 00:08:45,791 --> 00:08:49,416 ‫- يا له من تجمد للدماغ!‬ ‫- إن كان بوسعك قول دعابة لفظية سيئة،‬ 151 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 ‫فلم يصيبوا دماغك بشدة، أنت بخير.‬ 152 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 ‫هل تودون معرفة من ليس بخير؟‬ 153 00:08:53,416 --> 00:08:56,041 ‫أنا، بسبب ما فعله "هابي" تاليًا.‬ 154 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 ‫مرحبًا يا صديقي، أفسح مجالًا، مرحبًا جميعًا.‬ 155 00:09:03,375 --> 00:09:04,833 ‫كان ذلك بارعًا.‬ 156 00:09:04,916 --> 00:09:07,500 ‫شكرًا، لم أتمرن على ذلك حتى.‬ 157 00:09:07,583 --> 00:09:09,666 ‫أتقنتها من أول مرة.‬ 158 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‫اغرب يا صاح،‬ ‫هذه الطاولة لكباتن المستقبل فقط.‬ 159 00:09:14,833 --> 00:09:16,000 ‫لا تقلق.‬ 160 00:09:16,083 --> 00:09:18,791 ‫أنا بطريقي لكي أصبح كابتن، صحيح يا "هابي"؟‬ 161 00:09:18,875 --> 00:09:21,958 ‫مع طاقمك من حيوانات البالونات؟‬ 162 00:09:22,041 --> 00:09:23,291 ‫آسف.‬ 163 00:09:26,583 --> 00:09:28,708 ‫هلّا نتحدث بعد التدريب؟‬ 164 00:09:28,791 --> 00:09:29,625 ‫نعم.‬ 165 00:09:29,708 --> 00:09:32,708 ‫وافقت على لعب الغولف المصغر‬ ‫مع الكباتن، ولكن بعدها.‬ 166 00:09:32,791 --> 00:09:35,791 ‫لا، لا بأس، سألعب الغولف الكبير مع…‬ 167 00:09:38,208 --> 00:09:39,500 ‫ذلك الكلب.‬ 168 00:09:43,250 --> 00:09:44,833 ‫مرحبًا، أود تحذيرك،‬ 169 00:09:44,916 --> 00:09:47,375 ‫حتى الغولف المصغر كبير عليّ.‬ 170 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 ‫بالتأكيد، بالمناسبة، أنا "جاربدج".‬ 171 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 ‫لا تقس على نفسك.‬ 172 00:09:52,250 --> 00:09:53,333 ‫أنا "تشونيز".‬ 173 00:09:53,416 --> 00:09:56,750 ‫أرى أننا سنصبح صديقين مقربين،‬ ‫لا أقصد التسرع، ولكن…‬ 174 00:10:04,500 --> 00:10:05,541 ‫مرحبًا "غارب".‬ 175 00:10:07,791 --> 00:10:09,500 ‫أصغ، بخصوص ما حدث سابقًا.‬ 176 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 ‫هل أخبرتهم عن نتائج تقييمي؟‬ 177 00:10:12,125 --> 00:10:13,083 ‫هل سيعجبك الأمر‬ 178 00:10:13,166 --> 00:10:16,291 ‫إن أخبرت أصدقاءك الجدد‬ ‫عن تنويمك الغريب بالأجراس؟‬ 179 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 ‫أعرف، أنا آسف.‬ 180 00:10:18,666 --> 00:10:22,208 ‫قلت إن ذلك لن يغيّر صداقتنا،‬ ‫ولكنها قد تغيرت بالفعل.‬ 181 00:10:22,291 --> 00:10:24,833 ‫لا يمكنني ألّا أصبح كابتن معك.‬ 182 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 ‫يمكنك أن تدربني.‬ 183 00:10:29,583 --> 00:10:31,416 ‫ماذا؟ لا يا "غارب"، هذا…‬ 184 00:10:31,500 --> 00:10:33,291 ‫يجب أن أثبت أني أمتلك المقوّمات.‬ 185 00:10:33,375 --> 00:10:35,250 ‫قلت إنك تراها بي، صحيح؟‬ 186 00:10:35,333 --> 00:10:37,875 ‫نعم، ولكني لم أستعد لاختباري.‬ 187 00:10:37,958 --> 00:10:41,625 ‫إنه بعد أسبوع، ولا يمكنني المجازفة،‬ ‫درجاتك ليست عالية…‬ 188 00:10:42,458 --> 00:10:44,291 ‫إنك محق، ما كان يجب أن أطلب.‬ 189 00:10:44,791 --> 00:10:47,541 ‫ولكني شعرت بالسوء اليوم.‬ 190 00:10:50,375 --> 00:10:51,916 ‫ما المانع؟‬ 191 00:10:52,000 --> 00:10:53,541 ‫كلما رفعنا درجاتك الآن أكثر،‬ 192 00:10:53,625 --> 00:10:55,291 ‫سنصبح كابتنين أسرع، صحيح؟‬ 193 00:10:55,916 --> 00:10:58,416 ‫نعم، لن تندم على ذلك.‬ 194 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 ‫للتوضيح، ندمت بشدة على ذلك.‬ 195 00:11:15,208 --> 00:11:17,291 ‫"درّبني لأصبح الأخ الأعظم‬ 196 00:11:17,375 --> 00:11:19,791 ‫على الإطلاق، درّبني‬ 197 00:11:19,875 --> 00:11:22,500 ‫أطلق العنان للقوة المخفية في أعماقي‬ 198 00:11:22,583 --> 00:11:23,500 ‫درّبني‬ 199 00:11:23,583 --> 00:11:25,708 ‫معًا، لن نعجز عن فعل أي شيء‬ 200 00:11:25,791 --> 00:11:28,833 ‫لأن صداقتك تعيش في داخلي‬ ‫وصداقتي تعيش في داخلك‬ 201 00:11:28,916 --> 00:11:31,791 ‫درّبني!"‬ 202 00:11:33,500 --> 00:11:35,541 ‫حسنًا، تمتلك معنويات مرتفعة،‬ 203 00:11:35,625 --> 00:11:37,916 ‫ولكنك تتجاهل الإجراءات كثيرًا.‬ 204 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 ‫أحب إضافة لمستي إلى الأمور.‬ 205 00:11:39,708 --> 00:11:41,250 ‫أمتلك الحيوية والألق.‬ 206 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 ‫لا تبحث وكالة الاستطلاع الكوكبي عن الألق.‬ 207 00:11:43,500 --> 00:11:45,333 ‫مصير الأرض على المحك.‬ 208 00:11:45,416 --> 00:11:49,375 ‫بالتأكيد، ملاحظة جيدة،‬ ‫لا تقلق، ستقوم بأداء أفضل غدًا.‬ 209 00:11:49,458 --> 00:11:50,416 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 210 00:11:50,500 --> 00:11:54,500 ‫ستدربني بشكل أفضل غدًا،‬ ‫سيكون الأمر رائعًا، ستنجح بهذا.‬ 211 00:11:56,083 --> 00:11:58,166 ‫هل تعتقد أني المشكلة؟‬ 212 00:11:58,250 --> 00:11:59,875 ‫لا يمكنني تدريبك بشكل أفضل.‬ 213 00:11:59,958 --> 00:12:02,500 ‫لا تنقصك المهارات، بل ينقصك المنطق.‬ 214 00:12:02,583 --> 00:12:03,958 ‫ولا يمكنني إصلاح ذلك.‬ 215 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 ‫انس أمر أن تصبح كابتن يا "غارب".‬ 216 00:12:11,958 --> 00:12:13,041 ‫إنذار بإفساد الأحداث.‬ 217 00:12:13,125 --> 00:12:15,500 ‫لم أنس أمر أن أصبح كابتن.‬ 218 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 219 00:12:24,083 --> 00:12:25,750 ‫اندمجنا في القصة الآن.‬ 220 00:12:25,833 --> 00:12:27,625 ‫اسمحوا لي برواية هذا الجزء.‬ 221 00:12:27,708 --> 00:12:29,333 ‫لقد شهدته.‬ 222 00:12:31,000 --> 00:12:32,208 ‫أخفق "هابي".‬ 223 00:12:32,291 --> 00:12:34,666 ‫لن يتخلى عنك الصديق الحقيقي هكذا.‬ 224 00:12:34,750 --> 00:12:36,333 ‫إنك محق يا "تشونيز"،‬ 225 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 ‫ولكنها غلطتي.‬ 226 00:12:37,833 --> 00:12:40,583 ‫كان لدينا خطة بأن نصبح كابتنين معًا،‬ 227 00:12:40,666 --> 00:12:42,583 ‫ولكني سمحت لغيرتي بالوقوف عائقًا.‬ 228 00:12:42,666 --> 00:12:45,083 ‫لقد جرحت مشاعره،‬ ‫ولا يمكنك إلغاء رن ذلك الجرس،‬ 229 00:12:45,166 --> 00:12:47,500 ‫ولكن يمكنك تكوين صداقات جديدة.‬ 230 00:12:47,583 --> 00:12:48,625 ‫لديك صديق بالفعل.‬ 231 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 ‫إلغاء رن الجرس، وجدتها!‬ 232 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 ‫"تشونيز"، أنت عبقري.‬ 233 00:12:55,375 --> 00:12:58,375 ‫سأستعيد ودّ أعز أصدقائي بفضلك.‬ 234 00:12:58,458 --> 00:13:01,500 ‫أو يمكنك أن تبدأ بداية جديدة مع صديق جديد…‬ 235 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 ‫يختبر هذا المساق سرعتك تحت الضغط.‬ 236 00:13:16,416 --> 00:13:18,458 ‫سنصدر لك الأوامر في الوقت الحقيقي.‬ 237 00:13:22,000 --> 00:13:23,083 ‫لا تقلق يا "هابي".‬ 238 00:13:23,166 --> 00:13:25,250 ‫سأعوّض عن الوقت الذي جعلتك تفقده.‬ 239 00:13:25,333 --> 00:13:27,708 ‫لنحصل لك على منصب الكابتن.‬ 240 00:13:29,333 --> 00:13:31,916 ‫"استعداد، تجهيز، انطلاق!"‬ 241 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 ‫اقفز الآن.‬ 242 00:13:35,708 --> 00:13:37,458 ‫ازحف تحت طوف المسبح المتأرجح.‬ 243 00:13:38,666 --> 00:13:39,750 ‫هذا جيد.‬ 244 00:13:39,833 --> 00:13:42,208 ‫والآن، شق طريقك بعيدًا عن ديناصور الفضاء.‬ 245 00:13:45,125 --> 00:13:46,583 ‫قم بتفكيك هذه المتفجرات.‬ 246 00:13:48,291 --> 00:13:49,458 ‫فجّر ذلك الهدف.‬ 247 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 ‫رائع، تسلق ذلك الحبل الآن.‬ 248 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 ‫سأساعدك يا صديقي.‬ 249 00:13:57,916 --> 00:14:02,083 ‫هل قال رنة واحدة للتسلق؟أم هل هي رنتان؟‬ 250 00:14:05,583 --> 00:14:07,375 ‫لا، الجرس الخاطئ، آسف.‬ 251 00:14:12,166 --> 00:14:14,041 ‫آسف، يمكنني إصلاح هذا.‬ 252 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 ‫أعرف، أنا آسف، يمكنني الشرح.‬ 253 00:15:00,458 --> 00:15:04,291 ‫لقد أظهرت ألقًا أكثر مما نود رؤيته.‬ 254 00:15:04,375 --> 00:15:07,416 ‫ولكن رغم ذلك، فقد نجحت.‬ 255 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 ‫تهانينا يا كابتن "هابي".‬ 256 00:15:14,500 --> 00:15:17,208 ‫أحسنت يا صاح، لقد نجحت!‬ 257 00:15:17,291 --> 00:15:19,833 ‫لا أصدق أنك حاولت إفساد الأمر عليّ.‬ 258 00:15:19,916 --> 00:15:20,916 ‫لقد وثقت بك!‬ 259 00:15:21,000 --> 00:15:21,958 ‫ماذا؟‬ 260 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 ‫لا يا "هابي"، أردت المساعدة.‬ 261 00:15:24,583 --> 00:15:26,458 ‫كنت متوترًا بشأن التسلق، لذا…‬ 262 00:15:26,541 --> 00:15:29,500 ‫اعترف، لم تستطع تقبّل‬ ‫أن أصبح كابتن من دونك.‬ 263 00:15:29,583 --> 00:15:30,666 ‫نعم، أعترف بذلك،‬ 264 00:15:30,750 --> 00:15:34,125 ‫ولكني أدركت أن الصداقة أهم.‬ 265 00:15:34,208 --> 00:15:37,916 ‫في اللحظة التي شممت بها رائحة الكابتن،‬ ‫نسيت خططنا.‬ 266 00:15:38,000 --> 00:15:39,541 ‫أي خطط؟‬ 267 00:15:39,625 --> 00:15:41,166 ‫أن نكون في هذا معًا.‬ 268 00:15:41,250 --> 00:15:43,625 ‫كدت أن تكلفني منصب الكابتن.‬ 269 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 ‫كدت أفعل، أي أني لم أفعل.‬ 270 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 ‫هذا يعني أني ساعدتك يا "هابي".‬ 271 00:15:48,583 --> 00:15:51,000 ‫الكابتن "هابي"، أنا رئيسك.‬ 272 00:15:51,708 --> 00:15:54,000 ‫وأول أمر هو، ابتعد عن طريقي.‬ 273 00:15:57,666 --> 00:15:59,875 ‫يبدو أن وفاءك لا يحظى بالتقدير.‬ 274 00:16:01,041 --> 00:16:02,541 ‫ليس منه على الأقل.‬ 275 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 ‫"الإنقاذ والاستكشاف"‬ 276 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 ‫اسمي "ستاردست"، وأنا كلب "بيسيس".‬ 277 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 ‫أنا "جاربدج"، وأنا… كلب "كورغي".‬ 278 00:16:10,125 --> 00:16:11,916 ‫كنت على طاولة الكباتن.‬ 279 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 ‫نعم، رأيت أنك جائع.‬ 280 00:16:14,541 --> 00:16:16,166 ‫كان وقت الغداء.‬ 281 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 ‫لا، من أجل مقعد.‬ 282 00:16:18,041 --> 00:16:19,916 ‫ونظرًا لما فعلته من أجل "هابي"،‬ 283 00:16:20,000 --> 00:16:22,625 ‫فإنك تملك ما يحتاج إليه الكابتن البارع.‬ 284 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 ‫الجرأة والشجاعة،‬ 285 00:16:25,166 --> 00:16:27,583 ‫والإقدام والعزم والأعصاب.‬ 286 00:16:27,666 --> 00:16:31,500 ‫والهمة والبسالة والحيوية والعزيمة.‬ 287 00:16:31,583 --> 00:16:33,416 ‫أليست كلّ هذه صفات متماثلة؟‬ 288 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 ‫عليك تعلم الكثير،‬ 289 00:16:35,125 --> 00:16:38,125 ‫ولكن القدر في صالحك يا ولدي.‬ 290 00:16:38,208 --> 00:16:42,083 ‫قد يكون ثمة مكان لكلب مثلك بين طاقمي.‬ 291 00:16:44,583 --> 00:16:47,875 ‫هل ترين يا "ستيلا"؟‬ ‫عدم انسجامنا هي غلطة "جاربدج".‬ 292 00:16:47,958 --> 00:16:49,916 ‫عمّ تتكلم؟‬ 293 00:16:50,000 --> 00:16:51,875 ‫من الواضح أن كلاكما مخطئان.‬ 294 00:16:51,958 --> 00:16:52,875 ‫- بوضوح.‬ ‫- نعم.‬ 295 00:16:52,958 --> 00:16:55,291 ‫كلاكما وضعتما منصب الكابتن قبل صداقتكما.‬ 296 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‫- تخلى "هابي"…‬ ‫- أفسد "جاربدج"…‬ 297 00:16:57,208 --> 00:16:58,041 ‫هذا يكفي!‬ 298 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 ‫هذا لمحاولتك تجميد طاقمي.‬ 299 00:17:45,750 --> 00:17:49,416 ‫"هابي"، لم أحاول منعك من أن تصبح كابتن.‬ 300 00:17:49,500 --> 00:17:51,791 ‫ولكني لم أرد أن تكف عن كونك صديقي.‬ 301 00:17:52,291 --> 00:17:53,125 ‫أعرف.‬ 302 00:17:53,208 --> 00:17:55,666 ‫وأظن أنه كان عليّ تصديقك.‬ 303 00:18:00,791 --> 00:18:03,583 ‫يا للعجب! لقد اعتذرت أخيرًا.‬ 304 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 ‫لا، أنت اعتذرت.‬ 305 00:18:05,916 --> 00:18:07,833 ‫أنا؟ لا، أنت اعتذرت.‬ 306 00:18:07,916 --> 00:18:10,166 ‫ماذا؟ لم أعتذر قط، أنا…‬ 307 00:18:10,250 --> 00:18:11,791 ‫الطقس متجمد، ادخلا!‬ 308 00:18:49,375 --> 00:18:51,375 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬