1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,916 --> 00:00:19,250 Poslední naděje lidstva přichází, 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,416 na výpravu do vesmíru vyráží. 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu. 5 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Hafani ve vesmíru! 6 00:00:37,083 --> 00:00:39,791 Hafani ve vesmíru! 7 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 NA BODU MRAZU 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,916 Kapitáne, zranil ses? 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,416 Kapitánko, žádám o posily. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,166 Unesli mi posádku. Vymklo se to kontrole. 11 00:01:00,250 --> 00:01:06,375 Heleme se, kdo je doslova studenej jak psí čumák. 12 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 - Je posádka v bezpečí? - Nevím. Pospěšte si. 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,375 Aktivuj termovizní snímání. 14 00:01:15,208 --> 00:01:17,166 Snad ti neumrzne obličej. 15 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Ještěže máš dvojí tvář. 16 00:01:19,833 --> 00:01:20,708 Že jo? 17 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 Světe, div se. 18 00:01:23,833 --> 00:01:27,083 Smetík mě radši potopí, než aby mi pomohl. 19 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 To už tady bylo. 20 00:01:30,166 --> 00:01:32,916 Co? To bylo dávno, Štístko. 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,041 Co bylo dávno? 22 00:01:35,125 --> 00:01:36,375 - Nic! - Nic! 23 00:01:36,458 --> 00:01:37,833 Není daleko. 24 00:01:37,916 --> 00:01:41,416 Všechno je daleko. Vesmír je obří, ale i tak… 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 Nastav kurz a šlápni na to. 26 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 Díky, kapitánko. 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,375 Smetíku, nemůžeš… 28 00:01:48,833 --> 00:01:51,666 Když už ho zachráníme, tak pořádně. 29 00:01:52,875 --> 00:01:56,875 Potřebuje polívku. Uvařím ji. Na nic se mě neptejte! 30 00:02:06,250 --> 00:02:09,416 Slipy, zaměřila ta věcička Štístka? 31 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 Nejspíš je tím směrem. 32 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Jdeme. Zaberte. 33 00:02:22,750 --> 00:02:23,625 Tamhle! 34 00:02:32,833 --> 00:02:36,958 - Moc děkuju. - Týmová práce. Ale ještě nám neděkuj. 35 00:02:37,041 --> 00:02:38,291 Slipy, zjisti… 36 00:02:38,375 --> 00:02:41,166 Přinesl jsem ti polívku, ať neumřeš. 37 00:02:41,250 --> 00:02:45,416 Jasně. V čem je háček? Nakašlals do ní? Je plná sršňů? 38 00:02:46,875 --> 00:02:50,750 Háček je v tom, že už teď máš srdce z ledu. Nanuka? 39 00:02:58,041 --> 00:02:59,791 Určitě je tam posádka? 40 00:02:59,875 --> 00:03:03,583 Tam nás ty stvůry unesly. Nešlo je zastavit. 41 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 Máš štěstí, že jsme… 42 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 Tvoje poznámky nepotřebuju. 43 00:03:08,250 --> 00:03:13,000 Já zas nepotřebuju tebe, ale stejně jsem přišel na pomoc. 44 00:03:13,083 --> 00:03:17,083 Krása. Tvoje pomoc ale v životě nikomu nepomohla. 45 00:03:17,166 --> 00:03:19,791 Kdybys velel, nechal bys mě umřít. 46 00:03:19,875 --> 00:03:22,958 Nebýt tebe, tak bych pořád velel! 47 00:03:23,041 --> 00:03:25,750 S radou jste mě připravili o místo. 48 00:03:25,833 --> 00:03:28,125 Taky jsi mi to chtěl udělat. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,000 - Ani nápad. - Už dost. 50 00:03:32,041 --> 00:03:35,333 To vaše neustálý handrkování už mě nebaví. 51 00:03:35,416 --> 00:03:38,458 Máme toho po krk. Vyříkáte si to. 52 00:03:42,208 --> 00:03:46,291 Jak to, že máš na Smetíka vždycky spadeno? Je hodnej. 53 00:03:46,375 --> 00:03:48,708 Hodnej? To tak. 54 00:03:48,791 --> 00:03:53,125 Kdybyste věděli, co mi provedl, viděli byste, co je zač. 55 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 Ty máš teda co říkat. 56 00:03:57,041 --> 00:03:58,833 Nech toho! Ne. 57 00:03:59,625 --> 00:04:00,708 Necuchej mě! 58 00:04:21,708 --> 00:04:24,041 SPLP 59 00:04:24,125 --> 00:04:26,375 Dobře ty. Ten tvůj zvedák je… 60 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 …ještě zvednutější? 61 00:04:29,375 --> 00:04:33,625 Neposílili ti uměle smysl pro humor? Boží slovní hříčka. 62 00:04:33,708 --> 00:04:36,958 Ty bys zas měl být profesionální zápasník. 63 00:04:37,041 --> 00:04:40,000 - Napíšu ti bezva hlášky. - Dík, Sméťo. 64 00:04:40,583 --> 00:04:44,125 Ještěže jsme nej kámoši, co se nikdy nezradí. 65 00:04:44,625 --> 00:04:47,791 - Tos teda neřekl. - V jádru je to pravda. 66 00:04:47,875 --> 00:04:49,375 Povím, jak to bylo. 67 00:04:49,958 --> 00:04:50,958 Hezky, Sméťo. 68 00:04:51,041 --> 00:04:55,458 Parádně jsi to zahrál. Fakt jsem věřil, že sis vymkl čelo. 69 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 A já zas věřím, že spolu jednou oba budeme kapitáni. 70 00:04:59,875 --> 00:05:03,958 Že váháš! Nedovolím, aby nám něco zničilo kamarádství. 71 00:05:04,041 --> 00:05:05,041 Slibuju. 72 00:05:08,958 --> 00:05:13,958 Džentlpsi, přišel čas na posudky. 73 00:05:14,041 --> 00:05:15,708 A baf! 74 00:05:15,791 --> 00:05:17,458 Proč je z něj duch? 75 00:05:17,541 --> 00:05:20,250 Je to nuda. Ať to má trochu šťávu. 76 00:05:20,333 --> 00:05:21,666 Mně se to líbilo. 77 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 Ani nevím, jestli byl duch. 78 00:05:25,458 --> 00:05:29,416 Posudek jsem si vypracovala sama. Na výbornou. 79 00:05:29,500 --> 00:05:34,500 O mně napsali, že bych „vynikal v nenucení práva“. 80 00:05:39,583 --> 00:05:40,958 Každopádně… 81 00:05:41,666 --> 00:05:45,833 Máš mimořádné výsledky. Máš našlápnuto na kapitána. 82 00:05:45,916 --> 00:05:48,625 Cože? Vážně? To je super! 83 00:05:48,708 --> 00:05:52,125 Ještě zbývá překážková dráha. Ukáže se, 84 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 jestli máš kapitánskou rychlost, zručnost a šplh. 85 00:05:56,791 --> 00:05:59,708 Jestli to zvládneš, máš vyhráno. 86 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 Já že budu kapitán? 87 00:06:04,416 --> 00:06:07,125 Ne, říkali jsme, že neposloucháš. 88 00:06:10,875 --> 00:06:13,083 Velká loajalita a elán, 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 ale týmová práce a vůdčí schopnosti… Nic moc. 90 00:06:16,708 --> 00:06:20,875 V aktivní službě na lodi by ses možná hodil na pilota. 91 00:06:20,958 --> 00:06:25,750 Z výsledků ale vyplývá, že by ti mnohem víc sedla civilní role. 92 00:06:25,833 --> 00:06:29,291 Práce s balónky nebo v čajovně. 93 00:06:29,375 --> 00:06:31,333 V čajovně? Jako fakt? 94 00:06:34,500 --> 00:06:38,458 - Vůbec tě neodhadli. - Odhadli mě úplně přesně. 95 00:06:38,541 --> 00:06:40,333 K tomu posudky jsou. 96 00:06:42,916 --> 00:06:45,166 Ničí mě, že Chelsea zklamu. 97 00:06:45,250 --> 00:06:47,708 Prý se můžeme dočkat povýšení. 98 00:06:47,791 --> 00:06:51,000 Sice to potrvá, ale dokážeš cokoliv. 99 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 Od balónků ke kapitánství? 100 00:06:56,333 --> 00:06:59,125 Taky ještě oficiálně nejsem kapitán. 101 00:06:59,208 --> 00:07:03,625 Zbývá překážková dráha a strachu z výšek se nezbavím. 102 00:07:03,708 --> 00:07:06,166 Na balónky možná budeme dva. 103 00:07:08,166 --> 00:07:09,166 KOMBO 104 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 Smetíku, řekni, co se vážně stalo. 105 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 Vlastně se to tak stalo. 106 00:07:26,166 --> 00:07:30,166 Páníček mě podrobil přísnému pavlovovskému výcviku. 107 00:07:30,250 --> 00:07:34,041 Jako Pavlovova psa, co slintal po zacinkání? 108 00:07:34,125 --> 00:07:37,333 Ale u mě mu nestačil jen jeden zvonek. 109 00:07:37,416 --> 00:07:42,291 Měl celou sadu, abych automaticky dělal, co se mu zachce. 110 00:07:42,375 --> 00:07:44,083 Bim bam, vyskoč. 111 00:07:44,166 --> 00:07:45,416 Bim, převal se. 112 00:07:45,500 --> 00:07:47,541 Bim bim, tančíme tango. 113 00:07:47,625 --> 00:07:49,375 To jsem netušil. 114 00:07:50,541 --> 00:07:51,750 Je to hrůza. 115 00:07:51,833 --> 00:07:55,416 Rád jsem se ho zbavil. Ty s paničkou vycházíš, 116 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 ale já tady mám větší kontrolu nad… 117 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 Zas ale umíš tango. Musíš mě to naučit. 118 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 Předtím jsem to ale myslel vážně. 119 00:08:11,791 --> 00:08:15,583 I kdybych byl kapitán, naše přátelství to nezmění. 120 00:08:15,666 --> 00:08:18,416 Lžeš! Stejně jako tehdy. 121 00:08:18,500 --> 00:08:19,708 Parafrázuju. 122 00:08:19,791 --> 00:08:23,000 Přesně si nevzpomínám, když se vyhýbáme… 123 00:08:23,083 --> 00:08:24,333 Co to je? 124 00:08:40,083 --> 00:08:42,625 - Tos udělal naschvál. - Jak? 125 00:08:45,791 --> 00:08:47,333 Zmrazili mi mozek. 126 00:08:47,833 --> 00:08:51,583 Jestli děláš fórky, zjevně ti až tak neublížili. 127 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Víš, kdo ublížil mně? 128 00:08:53,416 --> 00:08:56,041 Štístko, když udělal tohle. 129 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 Šoupni se. Ahoj, všichni. 130 00:09:03,375 --> 00:09:04,875 To bylo stylový. 131 00:09:04,958 --> 00:09:07,500 Díky. Ani jsem to netrénoval. 132 00:09:07,583 --> 00:09:10,083 Zmákl jsem to hned napoprvé. 133 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Padej. Tady sedí budoucí kapitáni. 134 00:09:14,833 --> 00:09:18,791 Neboj. Už se to rýsuje. Že, Štístko? 135 00:09:19,625 --> 00:09:22,375 Budeš velet balónkové posádce? 136 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Promiň. 137 00:09:26,583 --> 00:09:28,708 Promluvíme si po tréninku? 138 00:09:28,791 --> 00:09:32,708 Jo. Jdu s kapitány na minigolf, ale pak můžu. 139 00:09:32,791 --> 00:09:36,291 Ne, to nic. Já jdu na velkej golf s… 140 00:09:38,541 --> 00:09:39,500 S ním. 141 00:09:43,250 --> 00:09:47,375 Ahoj. Ale abys věděl, jsem moc malej i na minigolf. 142 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 Jasně. Mimochodem jsem Smetík. 143 00:09:50,208 --> 00:09:53,333 Neshazuj se tak. Jsem Slipy. 144 00:09:53,416 --> 00:09:56,750 Budeme nejlepší kámoši. Nechci to uspěchat… 145 00:10:04,500 --> 00:10:05,541 Sméťo? 146 00:10:07,791 --> 00:10:12,041 - Hele, předtím jsem… - Tys jim prozradil moje výsledky? 147 00:10:12,125 --> 00:10:16,291 Jak by se ti líbilo, kdybych jim řekl o tvojí hypnóze? 148 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 Já vím. Promiň. 149 00:10:18,666 --> 00:10:22,208 Říkals, že se nic nezmění, ale už se stalo. 150 00:10:22,291 --> 00:10:24,833 Musím s tebou být kapitán. 151 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Můžeš mě vytrénovat. 152 00:10:29,583 --> 00:10:31,416 Co? Ne, to je… 153 00:10:31,500 --> 00:10:35,250 Musím to dokázat. Sám jsi říkal, že na to mám. 154 00:10:35,333 --> 00:10:37,916 Ještě jsem se ale nepřipravil. 155 00:10:38,000 --> 00:10:41,625 Mám za týden test. Tvoje výsledky nestačí na to… 156 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Máš pravdu. Neměl jsem se ptát. 157 00:10:44,875 --> 00:10:47,958 Jen mi dneska bylo fakt mizerně. 158 00:10:50,375 --> 00:10:55,416 Proč ne? Čím lepší výsledky, tím dřív spolu budeme kapitáni. 159 00:10:55,916 --> 00:10:58,416 Jo! Nebudeš toho litovat. 160 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 Ohromně jsem toho ale litoval. 161 00:11:15,208 --> 00:11:19,208 Trénuj mě, ať jsem nejlepší brácha všech dob. 162 00:11:19,291 --> 00:11:22,500 Trénuj mě, ať najdu sílu a získám džob. 163 00:11:22,583 --> 00:11:25,708 Trénuj mě, na cestě nás už nic nezastaví. 164 00:11:25,791 --> 00:11:28,916 Věříme si jak brácha bráchovi. 165 00:11:29,000 --> 00:11:31,791 Trénuj mě! 166 00:11:33,500 --> 00:11:37,875 Elán ti nechybí, ale ignoruješ postupy. A často. 167 00:11:37,958 --> 00:11:41,291 Jen to dělám po svým, ať to má švih a šmrnc! 168 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 SPLP nehledá šmrnc. V sázce je osud celé Země. 169 00:11:45,291 --> 00:11:49,375 Jasnačka. Je to tak. Ale neboj. Zítra ti to půjde líp. 170 00:11:49,458 --> 00:11:50,416 Co to? 171 00:11:50,500 --> 00:11:54,500 Zítra mě potrénuješ líp. Bude to boží. Zvládneš to. 172 00:11:56,083 --> 00:11:58,166 Myslíš, že za to můžu já? 173 00:11:58,250 --> 00:12:02,500 Výcvik ti nepomůže. Nechybí ti dovednosti, ale rozum. 174 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 To nespravím! Na kapitánství zapomeň. 175 00:12:11,958 --> 00:12:15,500 Pozor, spoiler. Na kapitánství jsem nezapomněl. 176 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Co bylo dál? 177 00:12:24,083 --> 00:12:25,833 Vážně. Ani nedutáme. 178 00:12:25,916 --> 00:12:29,333 Další část odvyprávím já. Byl jsem při tom. 179 00:12:31,000 --> 00:12:34,750 Štístko to zpackal. Kamarád by se tě držel. 180 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 Máš pravdu, Slipy. 181 00:12:36,416 --> 00:12:40,583 Je to moje vina. Chtěli jsme spolu být kapitáni, 182 00:12:40,666 --> 00:12:42,583 ale začal jsem žárlit. 183 00:12:42,666 --> 00:12:47,500 Vašemu přátelství odzvonilo, ale vždycky se najde nový kamarád. 184 00:12:47,583 --> 00:12:49,041 Už jednoho máš. 185 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Odzvonilo. To je ono! 186 00:12:53,583 --> 00:12:58,375 Slipy, jsi génius! Usmířím se díky tobě s nejlepším kámošem. 187 00:12:58,458 --> 00:13:01,833 Nebo můžeš začít nanovo s novým nejlepším… 188 00:13:13,500 --> 00:13:18,458 Změříme, jak rychle reaguješ pod tlakem. Následuj příkazy. 189 00:13:22,000 --> 00:13:25,500 Neboj. Vynahradím ti, žes se mnou ztrácel čas. 190 00:13:25,583 --> 00:13:27,708 Uděláme z tebe kapitána. 191 00:13:29,500 --> 00:13:31,916 PŘIPRAVIT, POZOR, START! 192 00:13:33,333 --> 00:13:34,291 Vyskoč. 193 00:13:35,750 --> 00:13:37,750 Pod plovací nudli. 194 00:13:38,666 --> 00:13:39,750 Dobře. 195 00:13:39,833 --> 00:13:41,916 Prokličkuj kolem dinosaura. 196 00:13:45,125 --> 00:13:46,666 Zneškodni výbušninu. 197 00:13:48,291 --> 00:13:49,625 Rozstřel terč! 198 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 Výborně. A teď vyšplhej po laně. 199 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Hned to bude. 200 00:13:58,666 --> 00:14:02,583 Šplhání myslím bylo bim. Nebo snad bim bam? 201 00:14:05,583 --> 00:14:07,375 Tak ten ne. Promiň! 202 00:14:12,166 --> 00:14:14,041 Promiň. Napravím to. 203 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Omlouvám se. Vysvětlím vám to. 204 00:15:00,458 --> 00:15:04,291 Mělo to mnohem větší šmrnc, než jsme chtěli. 205 00:15:04,875 --> 00:15:07,416 Ale stejně jsi to zvládl. 206 00:15:07,500 --> 00:15:09,833 Blahopřeju, kapitáne Štístko. 207 00:15:14,500 --> 00:15:17,041 Výborně, kamaráde. Dokázals to! 208 00:15:17,125 --> 00:15:21,000 Nemůžu uvěřit, žes mě chtěl potopit. Věřil jsem ti. 209 00:15:21,083 --> 00:15:21,958 Co? 210 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 Ne, jen jsem ti chtěl pomoct. 211 00:15:24,583 --> 00:15:26,458 Byls ze šplhu nervózní… 212 00:15:26,541 --> 00:15:29,500 Nechtěls, abych bez tebe byl kapitán. 213 00:15:29,583 --> 00:15:34,125 To uznávám, ale došlo mi, že přátelství je důležitější. 214 00:15:34,208 --> 00:15:37,916 Jakmile byla funkce nadosah, zapomněls na nás. 215 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 - Jak jako? - Měli jsme přece být spolu. 216 00:15:41,250 --> 00:15:46,250 - Málem jsi mě o funkci připravil. - Málem. To znamená, že ne. 217 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 Pomohl jsem ti, Štístko. 218 00:15:48,583 --> 00:15:51,166 Kapitáne Štístko. Jsem nadřízený. 219 00:15:51,708 --> 00:15:54,416 První rozkaz: Kliď se mi z cesty. 220 00:15:57,666 --> 00:15:59,875 Loajality si zjevně neváží. 221 00:16:01,041 --> 00:16:02,708 V jeho případě. 222 00:16:03,458 --> 00:16:04,958 CHRAŇ A OBJEVUJ 223 00:16:05,041 --> 00:16:07,166 Hvězdoprach. Jsem Ryba. 224 00:16:07,250 --> 00:16:11,916 Smetík. Jsem… corgi. Seděls u kapitánského stolu. 225 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 Jo, viděl jsem, že máš hlad. 226 00:16:14,541 --> 00:16:16,166 Byl čas na oběd. 227 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 Ne, po místě u stolu! 228 00:16:18,041 --> 00:16:22,625 Podle toho, cos udělal, máš všechno, co kapitán potřebuje. 229 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Kuráž. Troufalost. Odhodlání. 230 00:16:25,166 --> 00:16:27,583 Vervu. Odvahu. Nervy. 231 00:16:27,666 --> 00:16:31,458 Zápal. Nasazení. Náboj. Elán. 232 00:16:31,541 --> 00:16:33,416 Není to všechno to samý? 233 00:16:33,500 --> 00:16:38,125 Máš se co učit, ale osud ti přeje, chlapče. 234 00:16:38,208 --> 00:16:42,500 Pro psa jako ty by se u mě možná našlo místo. 235 00:16:44,583 --> 00:16:48,208 Vidíš, Stello? Za naše spory může Smetík. 236 00:16:48,291 --> 00:16:49,916 Co to plácáš? 237 00:16:50,000 --> 00:16:51,875 Zjevně za to můžete oba. 238 00:16:51,958 --> 00:16:55,291 - No jasně. - Oběma vám šlo hlavně o funkci. 239 00:16:55,375 --> 00:16:57,041 - Štístko… - Smetík… 240 00:16:57,125 --> 00:16:58,041 Už dost. 241 00:17:20,375 --> 00:17:23,541 To máte za to, že jste mi šli po posádce. 242 00:17:45,750 --> 00:17:49,541 Štístko, nikdy jsem tě nechtěl držet zpátky. 243 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 Nechtěl jsem přijít o kamaráda. 244 00:17:52,291 --> 00:17:55,666 Já vím. Asi jsem ti měl věřit. 245 00:18:00,791 --> 00:18:03,708 Ty jo. Konečně ses omluvil. 246 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 Ne, to ty. 247 00:18:05,916 --> 00:18:07,833 Já? Ne, sám jsi to řekl. 248 00:18:07,916 --> 00:18:10,166 Co? To jsem teda neřekl. 249 00:18:10,250 --> 00:18:11,791 Mrzne. Šup dovnitř! 250 00:18:48,791 --> 00:18:51,375 Překlad titulků: Hana Mišove