1
00:00:07,625 --> 00:00:10,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,916 --> 00:00:19,250
Poslední naděje lidstva přichází,
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,416
na výpravu do vesmíru vyráží.
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,125
Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu.
5
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Hafani ve vesmíru!
6
00:00:37,083 --> 00:00:39,791
Hafani ve vesmíru!
7
00:00:48,708 --> 00:00:51,000
NA BODU MRAZU
8
00:00:51,083 --> 00:00:52,916
Kapitáne, zranil ses?
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,416
Kapitánko, žádám o posily.
10
00:00:56,500 --> 00:01:00,166
Unesli mi posádku. Vymklo se to kontrole.
11
00:01:00,250 --> 00:01:06,375
Heleme se, kdo je doslova
studenej jak psí čumák.
12
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
- Je posádka v bezpečí?
- Nevím. Pospěšte si.
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,375
Aktivuj termovizní snímání.
14
00:01:15,208 --> 00:01:17,166
Snad ti neumrzne obličej.
15
00:01:17,250 --> 00:01:19,750
Ještěže máš dvojí tvář.
16
00:01:19,833 --> 00:01:20,708
Že jo?
17
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Světe, div se.
18
00:01:23,833 --> 00:01:27,083
Smetík mě radši potopí, než aby mi pomohl.
19
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
To už tady bylo.
20
00:01:30,166 --> 00:01:32,916
Co? To bylo dávno, Štístko.
21
00:01:33,000 --> 00:01:35,041
Co bylo dávno?
22
00:01:35,125 --> 00:01:36,375
- Nic!
- Nic!
23
00:01:36,458 --> 00:01:37,833
Není daleko.
24
00:01:37,916 --> 00:01:41,416
Všechno je daleko.
Vesmír je obří, ale i tak…
25
00:01:41,500 --> 00:01:43,875
Nastav kurz a šlápni na to.
26
00:01:43,958 --> 00:01:45,208
Díky, kapitánko.
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
Smetíku, nemůžeš…
28
00:01:48,833 --> 00:01:51,666
Když už ho zachráníme, tak pořádně.
29
00:01:52,875 --> 00:01:56,875
Potřebuje polívku. Uvařím ji.
Na nic se mě neptejte!
30
00:02:06,250 --> 00:02:09,416
Slipy, zaměřila ta věcička Štístka?
31
00:02:09,500 --> 00:02:11,375
Nejspíš je tím směrem.
32
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Jdeme. Zaberte.
33
00:02:22,750 --> 00:02:23,625
Tamhle!
34
00:02:32,833 --> 00:02:36,958
- Moc děkuju.
- Týmová práce. Ale ještě nám neděkuj.
35
00:02:37,041 --> 00:02:38,291
Slipy, zjisti…
36
00:02:38,375 --> 00:02:41,166
Přinesl jsem ti polívku, ať neumřeš.
37
00:02:41,250 --> 00:02:45,416
Jasně. V čem je háček?
Nakašlals do ní? Je plná sršňů?
38
00:02:46,875 --> 00:02:50,750
Háček je v tom,
že už teď máš srdce z ledu. Nanuka?
39
00:02:58,041 --> 00:02:59,791
Určitě je tam posádka?
40
00:02:59,875 --> 00:03:03,583
Tam nás ty stvůry unesly.
Nešlo je zastavit.
41
00:03:03,666 --> 00:03:05,375
Máš štěstí, že jsme…
42
00:03:05,458 --> 00:03:08,166
Tvoje poznámky nepotřebuju.
43
00:03:08,250 --> 00:03:13,000
Já zas nepotřebuju tebe,
ale stejně jsem přišel na pomoc.
44
00:03:13,083 --> 00:03:17,083
Krása. Tvoje pomoc
ale v životě nikomu nepomohla.
45
00:03:17,166 --> 00:03:19,791
Kdybys velel, nechal bys mě umřít.
46
00:03:19,875 --> 00:03:22,958
Nebýt tebe, tak bych pořád velel!
47
00:03:23,041 --> 00:03:25,750
S radou jste mě připravili o místo.
48
00:03:25,833 --> 00:03:28,125
Taky jsi mi to chtěl udělat.
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,000
- Ani nápad.
- Už dost.
50
00:03:32,041 --> 00:03:35,333
To vaše neustálý handrkování už mě nebaví.
51
00:03:35,416 --> 00:03:38,458
Máme toho po krk. Vyříkáte si to.
52
00:03:42,208 --> 00:03:46,291
Jak to, že máš na Smetíka
vždycky spadeno? Je hodnej.
53
00:03:46,375 --> 00:03:48,708
Hodnej? To tak.
54
00:03:48,791 --> 00:03:53,125
Kdybyste věděli, co mi provedl,
viděli byste, co je zač.
55
00:03:53,208 --> 00:03:56,125
Ty máš teda co říkat.
56
00:03:57,041 --> 00:03:58,833
Nech toho! Ne.
57
00:03:59,625 --> 00:04:00,708
Necuchej mě!
58
00:04:21,708 --> 00:04:24,041
SPLP
59
00:04:24,125 --> 00:04:26,375
Dobře ty. Ten tvůj zvedák je…
60
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
…ještě zvednutější?
61
00:04:29,375 --> 00:04:33,625
Neposílili ti uměle smysl pro humor?
Boží slovní hříčka.
62
00:04:33,708 --> 00:04:36,958
Ty bys zas měl být profesionální zápasník.
63
00:04:37,041 --> 00:04:40,000
- Napíšu ti bezva hlášky.
- Dík, Sméťo.
64
00:04:40,583 --> 00:04:44,125
Ještěže jsme nej kámoši,
co se nikdy nezradí.
65
00:04:44,625 --> 00:04:47,791
- Tos teda neřekl.
- V jádru je to pravda.
66
00:04:47,875 --> 00:04:49,375
Povím, jak to bylo.
67
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
Hezky, Sméťo.
68
00:04:51,041 --> 00:04:55,458
Parádně jsi to zahrál.
Fakt jsem věřil, že sis vymkl čelo.
69
00:04:55,541 --> 00:04:59,791
A já zas věřím,
že spolu jednou oba budeme kapitáni.
70
00:04:59,875 --> 00:05:03,958
Že váháš! Nedovolím,
aby nám něco zničilo kamarádství.
71
00:05:04,041 --> 00:05:05,041
Slibuju.
72
00:05:08,958 --> 00:05:13,958
Džentlpsi, přišel čas na posudky.
73
00:05:14,041 --> 00:05:15,708
A baf!
74
00:05:15,791 --> 00:05:17,458
Proč je z něj duch?
75
00:05:17,541 --> 00:05:20,250
Je to nuda. Ať to má trochu šťávu.
76
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Mně se to líbilo.
77
00:05:23,041 --> 00:05:25,375
Ani nevím, jestli byl duch.
78
00:05:25,458 --> 00:05:29,416
Posudek jsem si vypracovala sama.
Na výbornou.
79
00:05:29,500 --> 00:05:34,500
O mně napsali,
že bych „vynikal v nenucení práva“.
80
00:05:39,583 --> 00:05:40,958
Každopádně…
81
00:05:41,666 --> 00:05:45,833
Máš mimořádné výsledky.
Máš našlápnuto na kapitána.
82
00:05:45,916 --> 00:05:48,625
Cože? Vážně? To je super!
83
00:05:48,708 --> 00:05:52,125
Ještě zbývá překážková dráha. Ukáže se,
84
00:05:52,208 --> 00:05:56,291
jestli máš kapitánskou
rychlost, zručnost a šplh.
85
00:05:56,791 --> 00:05:59,708
Jestli to zvládneš, máš vyhráno.
86
00:06:00,625 --> 00:06:02,333
Já že budu kapitán?
87
00:06:04,416 --> 00:06:07,125
Ne, říkali jsme, že neposloucháš.
88
00:06:10,875 --> 00:06:13,083
Velká loajalita a elán,
89
00:06:13,166 --> 00:06:16,625
ale týmová práce
a vůdčí schopnosti… Nic moc.
90
00:06:16,708 --> 00:06:20,875
V aktivní službě na lodi
by ses možná hodil na pilota.
91
00:06:20,958 --> 00:06:25,750
Z výsledků ale vyplývá,
že by ti mnohem víc sedla civilní role.
92
00:06:25,833 --> 00:06:29,291
Práce s balónky nebo v čajovně.
93
00:06:29,375 --> 00:06:31,333
V čajovně? Jako fakt?
94
00:06:34,500 --> 00:06:38,458
- Vůbec tě neodhadli.
- Odhadli mě úplně přesně.
95
00:06:38,541 --> 00:06:40,333
K tomu posudky jsou.
96
00:06:42,916 --> 00:06:45,166
Ničí mě, že Chelsea zklamu.
97
00:06:45,250 --> 00:06:47,708
Prý se můžeme dočkat povýšení.
98
00:06:47,791 --> 00:06:51,000
Sice to potrvá, ale dokážeš cokoliv.
99
00:06:51,083 --> 00:06:53,666
Od balónků ke kapitánství?
100
00:06:56,333 --> 00:06:59,125
Taky ještě oficiálně nejsem kapitán.
101
00:06:59,208 --> 00:07:03,625
Zbývá překážková dráha
a strachu z výšek se nezbavím.
102
00:07:03,708 --> 00:07:06,166
Na balónky možná budeme dva.
103
00:07:08,166 --> 00:07:09,166
KOMBO
104
00:07:20,416 --> 00:07:23,083
Smetíku, řekni, co se vážně stalo.
105
00:07:23,666 --> 00:07:26,083
Vlastně se to tak stalo.
106
00:07:26,166 --> 00:07:30,166
Páníček mě podrobil
přísnému pavlovovskému výcviku.
107
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
Jako Pavlovova psa,
co slintal po zacinkání?
108
00:07:34,125 --> 00:07:37,333
Ale u mě mu nestačil jen jeden zvonek.
109
00:07:37,416 --> 00:07:42,291
Měl celou sadu,
abych automaticky dělal, co se mu zachce.
110
00:07:42,375 --> 00:07:44,083
Bim bam, vyskoč.
111
00:07:44,166 --> 00:07:45,416
Bim, převal se.
112
00:07:45,500 --> 00:07:47,541
Bim bim, tančíme tango.
113
00:07:47,625 --> 00:07:49,375
To jsem netušil.
114
00:07:50,541 --> 00:07:51,750
Je to hrůza.
115
00:07:51,833 --> 00:07:55,416
Rád jsem se ho zbavil.
Ty s paničkou vycházíš,
116
00:07:55,500 --> 00:07:58,291
ale já tady mám větší kontrolu nad…
117
00:08:05,083 --> 00:08:09,083
Zas ale umíš tango. Musíš mě to naučit.
118
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
Předtím jsem to ale myslel vážně.
119
00:08:11,791 --> 00:08:15,583
I kdybych byl kapitán,
naše přátelství to nezmění.
120
00:08:15,666 --> 00:08:18,416
Lžeš! Stejně jako tehdy.
121
00:08:18,500 --> 00:08:19,708
Parafrázuju.
122
00:08:19,791 --> 00:08:23,000
Přesně si nevzpomínám, když se vyhýbáme…
123
00:08:23,083 --> 00:08:24,333
Co to je?
124
00:08:40,083 --> 00:08:42,625
- Tos udělal naschvál.
- Jak?
125
00:08:45,791 --> 00:08:47,333
Zmrazili mi mozek.
126
00:08:47,833 --> 00:08:51,583
Jestli děláš fórky,
zjevně ti až tak neublížili.
127
00:08:51,666 --> 00:08:53,333
Víš, kdo ublížil mně?
128
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
Štístko, když udělal tohle.
129
00:08:58,166 --> 00:09:00,333
Šoupni se. Ahoj, všichni.
130
00:09:03,375 --> 00:09:04,875
To bylo stylový.
131
00:09:04,958 --> 00:09:07,500
Díky. Ani jsem to netrénoval.
132
00:09:07,583 --> 00:09:10,083
Zmákl jsem to hned napoprvé.
133
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Padej. Tady sedí budoucí kapitáni.
134
00:09:14,833 --> 00:09:18,791
Neboj. Už se to rýsuje. Že, Štístko?
135
00:09:19,625 --> 00:09:22,375
Budeš velet balónkové posádce?
136
00:09:22,458 --> 00:09:23,291
Promiň.
137
00:09:26,583 --> 00:09:28,708
Promluvíme si po tréninku?
138
00:09:28,791 --> 00:09:32,708
Jo. Jdu s kapitány na minigolf,
ale pak můžu.
139
00:09:32,791 --> 00:09:36,291
Ne, to nic. Já jdu na velkej golf s…
140
00:09:38,541 --> 00:09:39,500
S ním.
141
00:09:43,250 --> 00:09:47,375
Ahoj. Ale abys věděl,
jsem moc malej i na minigolf.
142
00:09:47,458 --> 00:09:50,125
Jasně. Mimochodem jsem Smetík.
143
00:09:50,208 --> 00:09:53,333
Neshazuj se tak. Jsem Slipy.
144
00:09:53,416 --> 00:09:56,750
Budeme nejlepší kámoši.
Nechci to uspěchat…
145
00:10:04,500 --> 00:10:05,541
Sméťo?
146
00:10:07,791 --> 00:10:12,041
- Hele, předtím jsem…
- Tys jim prozradil moje výsledky?
147
00:10:12,125 --> 00:10:16,291
Jak by se ti líbilo,
kdybych jim řekl o tvojí hypnóze?
148
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
Já vím. Promiň.
149
00:10:18,666 --> 00:10:22,208
Říkals, že se nic nezmění,
ale už se stalo.
150
00:10:22,291 --> 00:10:24,833
Musím s tebou být kapitán.
151
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Můžeš mě vytrénovat.
152
00:10:29,583 --> 00:10:31,416
Co? Ne, to je…
153
00:10:31,500 --> 00:10:35,250
Musím to dokázat.
Sám jsi říkal, že na to mám.
154
00:10:35,333 --> 00:10:37,916
Ještě jsem se ale nepřipravil.
155
00:10:38,000 --> 00:10:41,625
Mám za týden test.
Tvoje výsledky nestačí na to…
156
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Máš pravdu. Neměl jsem se ptát.
157
00:10:44,875 --> 00:10:47,958
Jen mi dneska bylo fakt mizerně.
158
00:10:50,375 --> 00:10:55,416
Proč ne? Čím lepší výsledky,
tím dřív spolu budeme kapitáni.
159
00:10:55,916 --> 00:10:58,416
Jo! Nebudeš toho litovat.
160
00:10:59,041 --> 00:11:01,958
Ohromně jsem toho ale litoval.
161
00:11:15,208 --> 00:11:19,208
Trénuj mě,
ať jsem nejlepší brácha všech dob.
162
00:11:19,291 --> 00:11:22,500
Trénuj mě,
ať najdu sílu a získám džob.
163
00:11:22,583 --> 00:11:25,708
Trénuj mě,
na cestě nás už nic nezastaví.
164
00:11:25,791 --> 00:11:28,916
Věříme si jak brácha bráchovi.
165
00:11:29,000 --> 00:11:31,791
Trénuj mě!
166
00:11:33,500 --> 00:11:37,875
Elán ti nechybí,
ale ignoruješ postupy. A často.
167
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Jen to dělám po svým,
ať to má švih a šmrnc!
168
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
SPLP nehledá šmrnc.
V sázce je osud celé Země.
169
00:11:45,291 --> 00:11:49,375
Jasnačka. Je to tak.
Ale neboj. Zítra ti to půjde líp.
170
00:11:49,458 --> 00:11:50,416
Co to?
171
00:11:50,500 --> 00:11:54,500
Zítra mě potrénuješ líp.
Bude to boží. Zvládneš to.
172
00:11:56,083 --> 00:11:58,166
Myslíš, že za to můžu já?
173
00:11:58,250 --> 00:12:02,500
Výcvik ti nepomůže.
Nechybí ti dovednosti, ale rozum.
174
00:12:02,583 --> 00:12:05,958
To nespravím! Na kapitánství zapomeň.
175
00:12:11,958 --> 00:12:15,500
Pozor, spoiler.
Na kapitánství jsem nezapomněl.
176
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Co bylo dál?
177
00:12:24,083 --> 00:12:25,833
Vážně. Ani nedutáme.
178
00:12:25,916 --> 00:12:29,333
Další část odvyprávím já.
Byl jsem při tom.
179
00:12:31,000 --> 00:12:34,750
Štístko to zpackal.
Kamarád by se tě držel.
180
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
Máš pravdu, Slipy.
181
00:12:36,416 --> 00:12:40,583
Je to moje vina.
Chtěli jsme spolu být kapitáni,
182
00:12:40,666 --> 00:12:42,583
ale začal jsem žárlit.
183
00:12:42,666 --> 00:12:47,500
Vašemu přátelství odzvonilo,
ale vždycky se najde nový kamarád.
184
00:12:47,583 --> 00:12:49,041
Už jednoho máš.
185
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
Odzvonilo. To je ono!
186
00:12:53,583 --> 00:12:58,375
Slipy, jsi génius! Usmířím se
díky tobě s nejlepším kámošem.
187
00:12:58,458 --> 00:13:01,833
Nebo můžeš začít nanovo s novým nejlepším…
188
00:13:13,500 --> 00:13:18,458
Změříme, jak rychle reaguješ
pod tlakem. Následuj příkazy.
189
00:13:22,000 --> 00:13:25,500
Neboj. Vynahradím ti,
žes se mnou ztrácel čas.
190
00:13:25,583 --> 00:13:27,708
Uděláme z tebe kapitána.
191
00:13:29,500 --> 00:13:31,916
PŘIPRAVIT, POZOR, START!
192
00:13:33,333 --> 00:13:34,291
Vyskoč.
193
00:13:35,750 --> 00:13:37,750
Pod plovací nudli.
194
00:13:38,666 --> 00:13:39,750
Dobře.
195
00:13:39,833 --> 00:13:41,916
Prokličkuj kolem dinosaura.
196
00:13:45,125 --> 00:13:46,666
Zneškodni výbušninu.
197
00:13:48,291 --> 00:13:49,625
Rozstřel terč!
198
00:13:50,125 --> 00:13:53,125
Výborně. A teď vyšplhej po laně.
199
00:13:56,791 --> 00:13:57,833
Hned to bude.
200
00:13:58,666 --> 00:14:02,583
Šplhání myslím bylo bim.
Nebo snad bim bam?
201
00:14:05,583 --> 00:14:07,375
Tak ten ne. Promiň!
202
00:14:12,166 --> 00:14:14,041
Promiň. Napravím to.
203
00:14:56,291 --> 00:14:58,791
Omlouvám se. Vysvětlím vám to.
204
00:15:00,458 --> 00:15:04,291
Mělo to mnohem větší šmrnc,
než jsme chtěli.
205
00:15:04,875 --> 00:15:07,416
Ale stejně jsi to zvládl.
206
00:15:07,500 --> 00:15:09,833
Blahopřeju, kapitáne Štístko.
207
00:15:14,500 --> 00:15:17,041
Výborně, kamaráde. Dokázals to!
208
00:15:17,125 --> 00:15:21,000
Nemůžu uvěřit,
žes mě chtěl potopit. Věřil jsem ti.
209
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Co?
210
00:15:22,041 --> 00:15:24,500
Ne, jen jsem ti chtěl pomoct.
211
00:15:24,583 --> 00:15:26,458
Byls ze šplhu nervózní…
212
00:15:26,541 --> 00:15:29,500
Nechtěls, abych bez tebe byl kapitán.
213
00:15:29,583 --> 00:15:34,125
To uznávám, ale došlo mi,
že přátelství je důležitější.
214
00:15:34,208 --> 00:15:37,916
Jakmile byla funkce nadosah,
zapomněls na nás.
215
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
- Jak jako?
- Měli jsme přece být spolu.
216
00:15:41,250 --> 00:15:46,250
- Málem jsi mě o funkci připravil.
- Málem. To znamená, že ne.
217
00:15:46,333 --> 00:15:48,500
Pomohl jsem ti, Štístko.
218
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Kapitáne Štístko. Jsem nadřízený.
219
00:15:51,708 --> 00:15:54,416
První rozkaz: Kliď se mi z cesty.
220
00:15:57,666 --> 00:15:59,875
Loajality si zjevně neváží.
221
00:16:01,041 --> 00:16:02,708
V jeho případě.
222
00:16:03,458 --> 00:16:04,958
CHRAŇ A OBJEVUJ
223
00:16:05,041 --> 00:16:07,166
Hvězdoprach. Jsem Ryba.
224
00:16:07,250 --> 00:16:11,916
Smetík. Jsem… corgi.
Seděls u kapitánského stolu.
225
00:16:12,000 --> 00:16:14,458
Jo, viděl jsem, že máš hlad.
226
00:16:14,541 --> 00:16:16,166
Byl čas na oběd.
227
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
Ne, po místě u stolu!
228
00:16:18,041 --> 00:16:22,625
Podle toho, cos udělal,
máš všechno, co kapitán potřebuje.
229
00:16:22,708 --> 00:16:25,083
Kuráž. Troufalost. Odhodlání.
230
00:16:25,166 --> 00:16:27,583
Vervu. Odvahu. Nervy.
231
00:16:27,666 --> 00:16:31,458
Zápal. Nasazení. Náboj. Elán.
232
00:16:31,541 --> 00:16:33,416
Není to všechno to samý?
233
00:16:33,500 --> 00:16:38,125
Máš se co učit,
ale osud ti přeje, chlapče.
234
00:16:38,208 --> 00:16:42,500
Pro psa jako ty
by se u mě možná našlo místo.
235
00:16:44,583 --> 00:16:48,208
Vidíš, Stello? Za naše spory může Smetík.
236
00:16:48,291 --> 00:16:49,916
Co to plácáš?
237
00:16:50,000 --> 00:16:51,875
Zjevně za to můžete oba.
238
00:16:51,958 --> 00:16:55,291
- No jasně.
- Oběma vám šlo hlavně o funkci.
239
00:16:55,375 --> 00:16:57,041
- Štístko…
- Smetík…
240
00:16:57,125 --> 00:16:58,041
Už dost.
241
00:17:20,375 --> 00:17:23,541
To máte za to, že jste mi šli po posádce.
242
00:17:45,750 --> 00:17:49,541
Štístko, nikdy jsem
tě nechtěl držet zpátky.
243
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
Nechtěl jsem přijít o kamaráda.
244
00:17:52,291 --> 00:17:55,666
Já vím. Asi jsem ti měl věřit.
245
00:18:00,791 --> 00:18:03,708
Ty jo. Konečně ses omluvil.
246
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
Ne, to ty.
247
00:18:05,916 --> 00:18:07,833
Já? Ne, sám jsi to řekl.
248
00:18:07,916 --> 00:18:10,166
Co? To jsem teda neřekl.
249
00:18:10,250 --> 00:18:11,791
Mrzne. Šup dovnitř!
250
00:18:48,791 --> 00:18:51,375
Překlad titulků: Hana Mišove