1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך"‬ 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,000 ‫- צ'וניס -‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"כלבי החלל!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,541 ‫"כלבי החלל!"‬ 9 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 ‫- בהקפאה -‬ 10 00:00:51,083 --> 00:00:52,916 ‫קפטן הפי. אתה בסדר?‬ 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,416 ‫קפטן סטלה, מבקש גיבוי.‬ 12 00:00:56,500 --> 00:00:58,625 ‫הצוות שלי נלקח.‬ 13 00:00:58,708 --> 00:01:00,166 ‫אני… איבדתי שליטה.‬ 14 00:01:00,250 --> 00:01:06,375 ‫תראו מי סוף סוף קר מבחוץ‬ ‫כפי שהוא מבפנים.‬ 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,916 ‫הפי, הצוות שלך בטוח?‬ 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,166 ‫אני לא יודע. מהרו, בבקשה.‬ 17 00:01:12,250 --> 00:01:14,250 ‫נומי, תפעילי איתור תרמי.‬ 18 00:01:15,208 --> 00:01:20,666 ‫אני מקווה שלא יקפא לך הפרצוף.‬ ‫אבל היי, מזל שיש לך שניים! נכון, חבר'ה?‬ 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 ‫איזו הפתעה!‬ 20 00:01:23,833 --> 00:01:29,458 ‫זבל מעדיף לתקוף אותי מאשר לעזור לי!‬ ‫זה בהחלט נשמע מוכר.‬ 21 00:01:30,166 --> 00:01:32,916 ‫מה? זה קרה לפני המון זמן, הפי!‬ 22 00:01:33,000 --> 00:01:35,041 ‫או, מה קרה לפני המון זמן?‬ 23 00:01:35,125 --> 00:01:36,375 ‫כלום!‬ ‫-כלום!‬ 24 00:01:36,458 --> 00:01:39,291 ‫הוא לא רחוק. טוב, הכול רחוק.‬ 25 00:01:39,375 --> 00:01:41,416 ‫החלל עצום! אבל עדיין.‬ 26 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 ‫יופי. שני את המסלול, ותני גז.‬ 27 00:01:43,958 --> 00:01:45,291 ‫תודה, קפטן.‬ 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,541 ‫זבל, אתה לא יכול…‬ 29 00:01:48,791 --> 00:01:52,083 ‫מה? אם כבר מצילים אותו,‬ ‫שיהיה כמו שצריך.‬ 30 00:01:52,916 --> 00:01:57,166 ‫תצטרכו מרק. אלך להכין מרק.‬ ‫כבר חוזר. אל תשאלו אותי כלום!‬ 31 00:02:06,250 --> 00:02:09,416 ‫צ'וניס, הדבר המסתובב‬ ‫מאתר את המיקום של הפי?‬ 32 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 ‫נראה שהוא איפשהו שם!‬ 33 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 ‫קדימה, כולם. מהרו.‬ 34 00:02:22,750 --> 00:02:23,625 ‫הנה הוא!‬ 35 00:02:32,833 --> 00:02:37,083 ‫תודה רבה, קפטן סטלה.‬ ‫-זה היה מאמץ קבוצתי. אבל חכה עם התודות.‬ 36 00:02:37,166 --> 00:02:41,166 ‫צ'וניס, תבדוק…‬ ‫-הפי, הבאתי לך מרק כדי שלא תמות!‬ 37 00:02:41,250 --> 00:02:43,041 ‫כן, בטח. מה המלכוד?‬ 38 00:02:43,125 --> 00:02:45,416 ‫השתעלת עליו? הוא מלא בצרעות?‬ 39 00:02:46,916 --> 00:02:50,750 ‫המלכוד הוא שאתה כבר מת מבפנים, אז…‬ ‫ארטיק מרק?‬ 40 00:02:58,041 --> 00:02:59,791 ‫אתה בטוח שהצוות שלך היה שם?‬ 41 00:02:59,875 --> 00:03:03,583 ‫לשם נלקחנו. היצורים האלה…‬ ‫לא יכולתי לעצור אותם.‬ 42 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 ‫וכמה מזל יש לך שאנחנו…‬ 43 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 ‫אני לא צריך את העוקצנות שלך.‬ 44 00:03:08,250 --> 00:03:13,000 ‫ואני לא צריך אותך,‬ ‫אבל בכל זאת באתי כדי לעזור לך.‬ 45 00:03:13,083 --> 00:03:14,708 ‫אה, יופי. עזרה ממך.‬ 46 00:03:14,791 --> 00:03:19,791 ‫זו העזרה הכי לא-עוזרת שיש!‬ ‫היית מניח לי למות אם עדיין היית בפיקוד.‬ 47 00:03:19,875 --> 00:03:22,958 ‫אתה הסיבה שאני לא בפיקוד!‬ 48 00:03:23,041 --> 00:03:25,750 ‫אתה והמועצה גזלתם ממני את תפקיד הקפטן.‬ 49 00:03:25,833 --> 00:03:28,125 ‫בדיוק כפי שניסית לגזול את התפקיד שלי.‬ 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,000 ‫לא ניסיתי!‬ ‫-מספיק!‬ 51 00:03:32,041 --> 00:03:38,458 ‫נמאס לי מהריבים הבלתי פוסקים שלכם.‬ ‫לכולנו נמאס. תפתרו את זה ביניכם.‬ 52 00:03:42,208 --> 00:03:46,291 ‫למה אתה תמיד מתנכל לזבל? הוא כלב טוב!‬ 53 00:03:46,375 --> 00:03:48,708 ‫כלב טוב? באמת.‬ 54 00:03:48,791 --> 00:03:53,125 ‫אם הייתם יודעים מה הוא עשה לי בהכשרה,‬ ‫הייתם רואים את פרצופו האמיתי.‬ 55 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 ‫תראו מי שמדבר.‬ 56 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‫תפסיק! לא.‬ ‫-זהירות על הפונפונים!‬ 57 00:04:21,833 --> 00:04:23,916 ‫- תהפ׳׳כ -‬ 58 00:04:24,000 --> 00:04:28,541 ‫יופי של עבודה, זבל. האפרקאט שלך נהיה…‬ ‫-יותר אפי ויותר קאטי?‬ 59 00:04:29,416 --> 00:04:33,583 ‫השביחו לך גנטית את חוש ההומור?‬ ‫כי זה משחק מילים משובח.‬ 60 00:04:33,666 --> 00:04:36,916 ‫ואתה צריך להיות מתאבק מקצועי‬ ‫עם כישורים כמו שלך.‬ 61 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 ‫אכתוב לך משפטי מחץ מגניבים.‬ ‫-תודה, זב.‬ 62 00:04:40,083 --> 00:04:44,541 ‫אני כל כך שמח שאנחנו חברי נפש ‬ ‫שלא יבגדו זה בזה לעולם.‬ 63 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 ‫זה לא מה שאמרת.‬ 64 00:04:46,541 --> 00:04:47,708 ‫זה העיקר.‬ 65 00:04:47,791 --> 00:04:49,375 ‫תן לי לספר מה קרה.‬ 66 00:04:49,958 --> 00:04:53,250 ‫יופי של עבודה, זבל.‬ ‫ההטעיה שלך הייתה מעולה.‬ 67 00:04:53,333 --> 00:04:55,458 ‫לגמרי האמנתי שפרקת את המצח.‬ 68 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 ‫ואני לגמרי מאמין‬ ‫שנהיה קפטנים יום אחד, ביחד.‬ 69 00:04:59,875 --> 00:05:04,875 ‫לגמרי! לא אתן לשום דבר להפריד בינינו.‬ ‫אני מבטיח לך!‬ 70 00:05:08,958 --> 00:05:13,958 ‫חברים! הגיע הזמן להערכות שלכם!‬ 71 00:05:14,041 --> 00:05:15,708 ‫כמו כן, בו!‬ 72 00:05:15,791 --> 00:05:17,458 ‫למה עשית ממנו רוח רפאים?‬ 73 00:05:17,541 --> 00:05:20,250 ‫זה חלק משעמם. ניסיתי להוסיף עניין.‬ 74 00:05:20,333 --> 00:05:21,625 ‫דווקא אהבתי.‬ 75 00:05:23,041 --> 00:05:25,375 ‫ייתכן שהוא היה רוח.‬ ‫דילגתי על ההערכות.‬ 76 00:05:25,458 --> 00:05:29,416 ‫הערכתי את עצמי ושלחתי להם את הציונים.‬ ‫הם היו גבוהים.‬ 77 00:05:29,500 --> 00:05:34,583 ‫אני זוכר את שלי. כתבו לי:‬ ‫"אד יצטיין באי-אכיפת חוק."‬ 78 00:05:39,583 --> 00:05:40,958 ‫בכל אופן…‬ 79 00:05:41,541 --> 00:05:45,833 ‫הפי, הציונים שלך יוצאים מן הכלל.‬ ‫אתה עומד בדרישות לפיקוד.‬ 80 00:05:45,916 --> 00:05:48,625 ‫מה? באמת? איזה יופי!‬ 81 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 ‫עדיין יש את מסלול המכשולים האחרון.‬ 82 00:05:51,083 --> 00:05:56,291 ‫אנחנו צריכים לראות אם אתה מתאים להיות קפטן‬ ‫מבחינת זריזות, כושר וגבהים.‬ 83 00:05:56,791 --> 00:05:59,416 ‫אבל אם תעבור, התפקיד שלך.‬ 84 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 ‫אני עומד בדרישות לפיקוד?‬ 85 00:06:04,416 --> 00:06:07,125 ‫לא. אמרנו לך שאתה לא מקשיב.‬ 86 00:06:10,875 --> 00:06:16,625 ‫ציונים גבוהים בנאמנות ורוחב לב,‬ ‫אבל בעבודת צוות ומנהיגות? אוי.‬ 87 00:06:16,708 --> 00:06:20,875 ‫אם אתה מעוניין בשירות פעיל,‬ ‫תוכל להיות טייס לכל היותר,‬ 88 00:06:20,958 --> 00:06:25,708 ‫אבל על סמך הציונים שלך,‬ ‫נראה שתתאים יותר לתפקיד אזרחי.‬ 89 00:06:25,791 --> 00:06:29,291 ‫כלב-בלונים, עובד בבית תה.‬ 90 00:06:29,375 --> 00:06:31,500 ‫בית תה? ברצינות?‬ 91 00:06:34,500 --> 00:06:38,458 ‫זה לא אומר כלום עליך, זבל.‬ ‫-זה אומר עליי הכול.‬ 92 00:06:38,541 --> 00:06:40,333 ‫זו המשמעות של הערכה.‬ 93 00:06:42,875 --> 00:06:47,708 ‫אני לא יכול לאכזב את צ'לסי.‬ ‫-תשמע. אמרו שנוכל להתקדם בתפקיד.‬ 94 00:06:47,791 --> 00:06:51,000 ‫זה ייקח יותר זמן,‬ ‫אבל אני יודע שתוכל להיות כל מה שתרצה.‬ 95 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 ‫אתקדם לקפטן מכלב-בלונים?‬ 96 00:06:56,333 --> 00:06:59,125 ‫היי, גם המקום שלי עדיין לא מובטח.‬ 97 00:06:59,208 --> 00:07:03,708 ‫יש מסלול מכשולים,‬ ‫ושום הכשרה לא תעלים את פחד הגבהים שלי.‬ 98 00:07:03,791 --> 00:07:05,791 ‫אולי נהיה צמד כלבי-בלונים.‬ 99 00:07:08,166 --> 00:07:09,250 ‫- ניקוד כפול -‬ 100 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 ‫זבל, ספר מה שבאמת קרה.‬ 101 00:07:23,666 --> 00:07:26,041 ‫האמת היא שזה באמת קרה.‬ 102 00:07:26,125 --> 00:07:30,166 ‫הבעלים שלי בכדוה"א‬ ‫העביר אותי אילוף פבלובי נרחב.‬ 103 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 ‫פבלובי?‬ 104 00:07:31,333 --> 00:07:34,041 ‫כמו הכלב של פבלוב, עם פעמון וריור?‬ 105 00:07:34,125 --> 00:07:37,333 ‫כן, רק שאצלי זה לא היה רק פעמון אחד.‬ 106 00:07:37,416 --> 00:07:42,291 ‫היה לו אוסף שלם של פעמוני יד.‬ ‫הוא לימד אותי לעשות הכול אוטומטית.‬ 107 00:07:42,375 --> 00:07:44,041 ‫דינג-דונג, קפוץ, הפי.‬ 108 00:07:44,125 --> 00:07:47,541 ‫דינג, תתגלגל, הפי.‬ ‫דינג דינג, תרקוד טנגו, הפי.‬ 109 00:07:47,625 --> 00:07:49,583 ‫לא ידעתי.‬ 110 00:07:50,541 --> 00:07:51,750 ‫זה נוראי.‬ 111 00:07:51,833 --> 00:07:55,416 ‫אני פשוט שמח שזה מאחוריי.‬ ‫אני יודע שהבעלים שלך היה נחמד,‬ 112 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 ‫אבל כאן יש לי קצת יותר שליטה על ה…‬ 113 00:08:05,083 --> 00:08:09,083 ‫מה שכן, אתה יודע לרקוד טנגו?‬ ‫אתה חייב ללמד אותי!‬ 114 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 ‫היי, התכוונתי למה שאמרתי קודם.‬ 115 00:08:11,791 --> 00:08:15,666 ‫גם אם אהפוך לקפטן לפניך,‬ ‫זה לא יפגע בחברות שלנו.‬ 116 00:08:15,750 --> 00:08:18,416 ‫שקרן! שיקרת אז ואתה משקר עכשיו!‬ 117 00:08:18,500 --> 00:08:23,000 ‫אני מנסח מחדש.‬ ‫קשה לזכור פרטים מדויקים כשאנחנו מתחמקים מ…‬ 118 00:08:23,083 --> 00:08:24,375 ‫מה אלה?‬ 119 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 ‫עשית את זה בכוונה!‬ 120 00:08:41,583 --> 00:08:42,625 ‫איך?!‬ 121 00:08:45,791 --> 00:08:47,750 ‫ממש קפא לי המוח.‬ 122 00:08:47,833 --> 00:08:51,583 ‫אם אתה מתבדח,‬ ‫לא פגעו בך מספיק חזק. אתה בסדר.‬ 123 00:08:51,666 --> 00:08:56,041 ‫רוצים לדעת מי לא בסדר? אני.‬ ‫בגלל מה שהפי עשה אחר כך.‬ 124 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 ‫היי, חבר. תעשה מקום.‬ ‫היי, חבר'ה.‬ 125 00:09:02,625 --> 00:09:04,833 ‫ואו. זה היה מגניב.‬ 126 00:09:04,916 --> 00:09:07,500 ‫תודה. אפילו לא התאמנתי על זה.‬ 127 00:09:07,583 --> 00:09:09,666 ‫פשוט הצלחתי בניסיון הראשון.‬ 128 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‫תתחפף. קפטנים לעתיד בלבד.‬ 129 00:09:14,833 --> 00:09:16,000 ‫אה, אל תדאג.‬ 130 00:09:16,083 --> 00:09:18,791 ‫אני בדרך להיות קפטן. נכון, הפי?‬ 131 00:09:18,875 --> 00:09:23,291 ‫מה, עם צוות חיות הבלונים שלך?‬ ‫-מצטער.‬ 132 00:09:26,583 --> 00:09:28,708 ‫היי, נוכל לדבר אחרי האימון?‬ 133 00:09:28,791 --> 00:09:32,708 ‫כן. אני הולך לשחק מיני-גולף ‬ ‫עם הקפטנים, אבל אחר כך.‬ 134 00:09:32,791 --> 00:09:36,291 ‫לא, זה בסדר. אני משחק מקסי-גולף…‬ 135 00:09:38,208 --> 00:09:39,500 ‫איתו.‬ 136 00:09:43,250 --> 00:09:47,375 ‫היי! סתם שתדע,‬ ‫אפילו מיני-גולף גדול מדי בשבילי.‬ 137 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 ‫הבנתי. אני זבל, אגב.‬ 138 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 ‫אל תרד על עצמך ככה!‬ 139 00:09:52,250 --> 00:09:53,333 ‫אני צ'וניס.‬ 140 00:09:53,416 --> 00:09:56,958 ‫בטוח נהיה חברים טובים.‬ ‫לא שאני קופץ קדימה, אבל…‬ 141 00:10:04,500 --> 00:10:05,541 ‫היי, זבל?‬ 142 00:10:07,791 --> 00:10:09,500 ‫בקשר למה שקרה קודם…‬ 143 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 ‫סיפרת להם על תוצאות ההערכה שלי?‬ 144 00:10:12,125 --> 00:10:16,291 ‫איך היית מגיב אם הייתי מספר לחברים שלך‬ ‫על היפנוזת הפעמונים המוזרה?‬ 145 00:10:16,375 --> 00:10:18,500 ‫אני יודע, אני מצטער.‬ 146 00:10:18,583 --> 00:10:22,208 ‫אמרת שזה לא ישפיע על החברות שלנו,‬ ‫אבל זה כבר קרה.‬ 147 00:10:22,291 --> 00:10:24,833 ‫אם לא אהיה קפטן, לא נישאר חברים.‬ 148 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 ‫אתה יכול לאמן אותי!‬ 149 00:10:29,583 --> 00:10:31,416 ‫מה? לא. זבל, זה…‬ 150 00:10:31,500 --> 00:10:35,250 ‫אני צריך להוכיח שאני מתאים.‬ ‫אמרת שאתה מאמין בי, לא?‬ 151 00:10:35,333 --> 00:10:40,333 ‫כן, אבל עוד לא התכוננתי למבחן שלי.‬ ‫יש לי שבוע. אסור לי לקחת סיכון.‬ 152 00:10:40,416 --> 00:10:44,708 ‫הציונים שלך נמוכים מדי…‬ ‫-אתה צודק. מצטער שביקשתי.‬ 153 00:10:44,791 --> 00:10:47,958 ‫פשוט היה לי יום ממש גרוע.‬ 154 00:10:50,375 --> 00:10:51,916 ‫טוב, למה לא?‬ 155 00:10:52,000 --> 00:10:55,833 ‫אם תשתפר,‬ ‫נהיה קפטנים שותפים מהר יותר, נכון?‬ 156 00:10:55,916 --> 00:10:58,416 ‫יש! לא תצטער על כך.‬ 157 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 ‫שיהיה ברור שהצטערתי על כך עמוקות.‬ 158 00:11:15,208 --> 00:11:18,708 ‫"אמן אותי להיות הכי טוב שיש‬ 159 00:11:18,791 --> 00:11:22,500 ‫אמן אותי‬ ‫שחרר את הכוח הטמון בי‬ 160 00:11:22,583 --> 00:11:28,875 ‫"אמן אותי, יחד ננחל הצלחה‬ ‫כי אתה מאמין בי ואני בך‬ 161 00:11:28,958 --> 00:11:31,791 ‫"אמן אותי!"‬ 162 00:11:33,500 --> 00:11:35,541 ‫טוב, יש לך רוח לחימה,‬ 163 00:11:35,625 --> 00:11:37,916 ‫אבל אתה מתעלם מהפרוטוקול, כל הזמן.‬ 164 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 ‫יש לי סגנון משלי.‬ 165 00:11:39,708 --> 00:11:41,250 ‫יש לי מרץ! סטייל!‬ 166 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 ‫תהפ׳׳כ לא מחפשים סטייל.‬ 167 00:11:43,500 --> 00:11:46,583 ‫גורל כדור הארץ מוטל על הכף!‬ ‫-לגמרי, צודק. ‬ 168 00:11:46,666 --> 00:11:49,375 ‫בכל מקרה, אל תדאג.‬ ‫מחר ילך לך יותר טוב.‬ 169 00:11:49,458 --> 00:11:50,416 ‫רגע, מה?‬ 170 00:11:50,500 --> 00:11:54,500 ‫מחר תאמן אותי טוב יותר. יהיה מעולה.‬ ‫קטן עליך.‬ 171 00:11:56,083 --> 00:11:59,875 ‫אתה חושב שהבעיה אצלי?‬ ‫אני לא יכול לאמן אותך יותר טוב.‬ 172 00:11:59,958 --> 00:12:02,500 ‫חסר לך היגיון בריא, לא כישורים.‬ 173 00:12:02,583 --> 00:12:06,500 ‫אין לי מה לעשות עם זה!‬ ‫תשכח מתפקיד הקפטן, זבל.‬ 174 00:12:11,958 --> 00:12:13,041 ‫אזהרת ספוילר:‬ 175 00:12:13,125 --> 00:12:15,583 ‫לא שכחתי מתפקיד הקפטן.‬ 176 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 ‫ואז מה קרה?‬ 177 00:12:24,083 --> 00:12:25,916 ‫ברצינות. סקרנתם אותנו.‬ 178 00:12:26,000 --> 00:12:29,333 ‫תרשו לי לספר את החלק הזה. הייתי שם.‬ 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,208 ‫הפי ממש פישל.‬ 180 00:12:32,291 --> 00:12:36,333 ‫חבר אמיתי לא היה זורק אותך ככה.‬ ‫-אתה צודק, צ'וניס.‬ 181 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 ‫אבל זו אשמתי.‬ 182 00:12:37,833 --> 00:12:42,583 ‫תכננו להיות קפטנים ביחד‬ ‫ואני נתתי לקנאה שלי להשתלט.‬ 183 00:12:42,666 --> 00:12:45,083 ‫פגעת בו. הפעמון הזה כבר צלצל.‬ 184 00:12:45,166 --> 00:12:49,041 ‫אבל אתה יכול לרכוש חברים חדשים.‬ ‫כבר רכשת.‬ 185 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 ‫הפעמון כבר צלצל. זהו זה!‬ 186 00:12:53,583 --> 00:12:55,291 ‫צ'וניס, אתה גאון!‬ 187 00:12:55,375 --> 00:12:58,375 ‫אחזיר אליי את חבר הנפש שלי, בזכותך.‬ 188 00:12:58,458 --> 00:13:01,500 ‫או שתפתח דף חדש עם חבר נפש חדש…‬ 189 00:13:13,500 --> 00:13:18,458 ‫המסלול הזה יבחן את המהירות שלך תחת לחץ.‬ ‫ניתן לך פקודות בזמן אמת.‬ 190 00:13:22,000 --> 00:13:25,458 ‫אל תדאג, הפי.‬ ‫אפצה אותך על הזמן שגזלתי ממך.‬ 191 00:13:25,541 --> 00:13:27,708 ‫בוא נשיג לך את הפיקוד.‬ 192 00:13:29,333 --> 00:13:31,916 ‫- היכון, הכן‬ ‫צא! -‬ 193 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 ‫קפוץ.‬ 194 00:13:35,708 --> 00:13:37,750 ‫תזחל מתחת לנודלים התלויים.‬ 195 00:13:38,666 --> 00:13:39,750 ‫יופי.‬ 196 00:13:39,833 --> 00:13:42,166 ‫תתחמק בזיגזג מדינוזאור החלל!‬ 197 00:13:45,125 --> 00:13:46,458 ‫תנטרל את הפצצה.‬ 198 00:13:48,458 --> 00:13:49,625 ‫תירה במטרה הזו!‬ 199 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 ‫מעולה! עכשיו, טפס על החבל!‬ 200 00:13:56,750 --> 00:13:57,833 ‫אני איתך, חבר.‬ 201 00:13:57,916 --> 00:14:02,583 ‫נדמה לי שהוא אמר ש"דינג" זה טיפוס?‬ ‫או שאולי "דינג דונג"?‬ 202 00:14:05,583 --> 00:14:07,375 ‫אוי, טעות בפעמון. סליחה!‬ 203 00:14:12,166 --> 00:14:14,041 ‫סליחה! הפעם אצליח!‬ 204 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 ‫אני יודע. מצטער. אני יכול להסביר.‬ 205 00:15:00,458 --> 00:15:04,291 ‫הפגת יותר מדי סטייל לטעמנו.‬ 206 00:15:04,375 --> 00:15:07,416 ‫אבל למרות זאת, עברת את המסלול בהצלחה.‬ 207 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 ‫ברכותיי, קפטן הפי.‬ 208 00:15:14,500 --> 00:15:17,208 ‫כל הכבוד, חבר! הצלחת!‬ 209 00:15:17,291 --> 00:15:20,916 ‫אני לא מאמין שניסית לקלקל לי.‬ ‫בטחתי בך!‬ 210 00:15:21,000 --> 00:15:21,958 ‫מה?‬ 211 00:15:22,041 --> 00:15:24,500 ‫הפי, לא. רציתי לעזור.‬ 212 00:15:24,583 --> 00:15:26,458 ‫היית לחוץ מהטיפוס, אז…‬ 213 00:15:26,541 --> 00:15:29,500 ‫תודה בזה. לא רצית שאהיה קפטן בלעדיך.‬ 214 00:15:29,583 --> 00:15:34,125 ‫כן, זה נכון.‬ ‫אבל אני הבנתי בסוף שהחברות חשובה יותר.‬ 215 00:15:34,208 --> 00:15:37,916 ‫את שכחת מהתוכניות שלנו‬ ‫ברגע שהרחת את תפקיד הקפטן!‬ 216 00:15:38,000 --> 00:15:39,541 ‫אילו תוכניות?‬ 217 00:15:39,625 --> 00:15:41,166 ‫לעשות את זה ביחד!‬ 218 00:15:41,250 --> 00:15:43,625 ‫כמעט איבדתי את התפקיד בגללך.‬ 219 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 ‫כמעט. זאת אומרת שזה לא קרה.‬ 220 00:15:46,333 --> 00:15:48,500 ‫זאת אומרת שעזרתי לך, הפי.‬ 221 00:15:48,583 --> 00:15:51,625 ‫קפטן הפי. אני בדרג בכיר ממך.‬ 222 00:15:51,708 --> 00:15:54,458 ‫הפקודה הראשונה שלי היא שתתרחק ממני.‬ 223 00:15:57,166 --> 00:15:59,875 ‫נשמע שהנאמנות שלך לא זכתה להערכה.‬ 224 00:16:01,041 --> 00:16:02,750 ‫לא ממנו, לפחות.‬ 225 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 ‫- הצלה וחקר -‬ 226 00:16:05,125 --> 00:16:07,166 ‫שמי סטארדסט. אני מזל דגים.‬ 227 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 ‫זבל. אני… קורגי.‬ 228 00:16:10,125 --> 00:16:11,916 ‫אתה ישבת בשולחן הקפטנים.‬ 229 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 ‫כן, ראיתי שהיית רעב.‬ 230 00:16:14,541 --> 00:16:16,166 ‫טוב, זו הייתה שעת האוכל.‬ 231 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 ‫לא, לתפקיד!‬ 232 00:16:18,041 --> 00:16:22,625 ‫ולפי מה שעשית למען הפי,‬ ‫יש לך בדיוק מה שקפטן טוב צריך.‬ 233 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 ‫חוצפה. אומץ. נחישות.‬ 234 00:16:25,166 --> 00:16:27,583 ‫מרץ. תעוזה. עוז רוח.‬ 235 00:16:27,666 --> 00:16:31,500 ‫אנרגיה. חיות. להט. התלהבות.‬ 236 00:16:31,583 --> 00:16:33,416 ‫אלה לא מילים נרדפות?‬ 237 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 ‫יש לך הרבה מה ללמוד,‬ 238 00:16:35,125 --> 00:16:38,125 ‫אבל הכוכבים לצידך, נערי.‬ 239 00:16:38,208 --> 00:16:42,500 ‫ייתכן שיהיה מקום בצוות שלי לכלב כמוך.‬ 240 00:16:44,583 --> 00:16:48,250 ‫את מבינה, סטלה?‬ ‫זבל אשם בכך שאנחנו לא מסתדרים.‬ 241 00:16:48,333 --> 00:16:49,916 ‫על מה אתה מדבר?‬ 242 00:16:50,000 --> 00:16:51,875 ‫שניכם אשמים.‬ 243 00:16:51,958 --> 00:16:52,875 ‫ברור.‬ ‫-כן.‬ 244 00:16:52,958 --> 00:16:55,291 ‫שניכם שמתם את הפיקוד במקום הראשון.‬ 245 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‫הפי נטש…‬ ‫-זבל חיבל…‬ 246 00:16:57,208 --> 00:16:58,041 ‫מספיק!‬ 247 00:17:20,375 --> 00:17:23,375 ‫זה בגלל שניסית להקפיא את הצוות שלי!‬ 248 00:17:45,625 --> 00:17:52,208 ‫הפי, מעולם לא ניסיתי למנוע ממך‬ ‫להתמנות לקפטן. רק רציתי שנהיה חברים.‬ 249 00:17:52,291 --> 00:17:55,666 ‫אני יודע.‬ ‫ואני מניח שהייתי צריך להאמין לך.‬ 250 00:18:00,791 --> 00:18:03,583 ‫ואו! אתה סוף סוף מתנצל.‬ 251 00:18:03,666 --> 00:18:05,833 ‫לא, אתה מתנצל.‬ 252 00:18:05,916 --> 00:18:07,833 ‫אני? לא, אתה אמרת את זה.‬ 253 00:18:07,916 --> 00:18:11,791 ‫מה? לא נכון. אני…‬ ‫-קפוא בחוץ! תיכנסו פנימה, שניכם!‬ 254 00:18:49,375 --> 00:18:51,375 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬