1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Зрозумій, ми остання надія людства 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Вирушай у подорож космосом 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Рушай, назад шляху нема Ми вже в дорозі 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 БАТОН НАГЛЯД 6 00:00:29,750 --> 00:00:32,083 Чотирилапі астронавти! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Чотирилапі астронавти! 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,000 ПРОХОЛОДНА АТМОСФЕРА 9 00:00:51,083 --> 00:00:56,416 -Капітане Веселуне. Ти цілий? -Капітане Стелло, потрібна підмога. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,166 Моя команда. Їх схопили. Я втратив контроль. 11 00:01:00,250 --> 00:01:04,166 Гляньте, хто нарешті такий холодний зовні, 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,375 як і всередині. 13 00:01:08,083 --> 00:01:11,666 -Твоя команда в безпеці? -Не знаю. Покваптеся. 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,333 Номі, термічне відстеження. 15 00:01:15,208 --> 00:01:20,708 Надіюся, обличчя не відмерзне. Але добре, що в тебе їх два! Так, народе? 16 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 Який сюрприз! 17 00:01:23,833 --> 00:01:29,458 Безлад радше саботує мене, ніж допоможе! Це нагадує про дещо. 18 00:01:30,166 --> 00:01:32,916 Що? Це було давним-давно, Веселуне. 19 00:01:33,000 --> 00:01:35,041 Що було давним-давно? 20 00:01:35,125 --> 00:01:36,375 -Нічого! -Нічого! 21 00:01:36,458 --> 00:01:39,291 Він недалеко. Хоча все далеко. 22 00:01:39,375 --> 00:01:41,416 Космос великий! Та все ж. 23 00:01:41,500 --> 00:01:43,875 Добре. Зміни курс і поквапся. 24 00:01:43,958 --> 00:01:45,208 Дякую, капітане. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,416 Безладе, не можна… 26 00:01:48,833 --> 00:01:51,541 Що? Якщо рятуємо, то хоч правильно. 27 00:01:52,958 --> 00:01:56,500 Потрібен суп. Приготую. Я скоро. Жодних питань! 28 00:02:06,250 --> 00:02:09,416 Чоні, твій круть-верть знає, де Веселун? 29 00:02:09,500 --> 00:02:11,375 Схоже, він там. 30 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Ходімо, до роботи. 31 00:02:22,791 --> 00:02:23,625 Ось він! 32 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 Дякую, капітане Стелло. 33 00:02:34,875 --> 00:02:38,375 Командна робота, рано дякувати. Чоні, перевір… 34 00:02:38,458 --> 00:02:41,166 Я приніс тобі суп, щоб ти не помер! 35 00:02:41,250 --> 00:02:45,416 Ага. У чому підступ? Накашляв туди? Там купа шершнів? 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,750 Ти все одно бездушний, тож… заморожений суп? 37 00:02:58,041 --> 00:02:59,791 Команда точно там? 38 00:02:59,875 --> 00:03:02,041 Туди нас віднесли. Істоти. 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,583 Не міг їх спинити. 40 00:03:03,666 --> 00:03:05,375 Пощастило тобі, що ми… 41 00:03:05,458 --> 00:03:08,166 Не потрібен мені твій сарказм. 42 00:03:08,250 --> 00:03:10,458 Що ж, а мені не потрібен ти, 43 00:03:10,541 --> 00:03:13,000 але я тобі все ж допомагаю. 44 00:03:13,083 --> 00:03:17,125 Чудово. Твоя допомога. Найбільш шкідлива у світі. 45 00:03:17,208 --> 00:03:19,791 Я б помер, якби ти досі керував. 46 00:03:19,875 --> 00:03:22,958 Якби не ти, я б досі керував. 47 00:03:23,041 --> 00:03:28,125 -Ви з радою забрали мою посаду. -Як і ти намагався забрати мою. 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,000 -Ніколи! -Досить. 49 00:03:32,041 --> 00:03:36,916 Ви безперестанку сваритеся. І нам усім це набридло. 50 00:03:37,000 --> 00:03:38,458 Розберіться вже. 51 00:03:42,208 --> 00:03:44,833 Чому ти завжди проти Безлада? 52 00:03:44,916 --> 00:03:46,291 Він хороший пес. 53 00:03:46,375 --> 00:03:48,625 Хороший пес? Припини. 54 00:03:48,708 --> 00:03:53,125 Були б ви з ним на підготовці — побачили б його справжнім. 55 00:03:53,208 --> 00:03:56,125 Ой, хто б казав. 56 00:03:56,875 --> 00:03:58,625 Припини! Ні. 57 00:03:59,625 --> 00:04:00,708 Легше, шерсть. 58 00:04:24,125 --> 00:04:26,375 Молодець, Безладе, аперкот… 59 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 Аповий і котовий? 60 00:04:29,416 --> 00:04:33,666 Тобі генетично покращили почуття гумору? Гарна гра слів. 61 00:04:33,750 --> 00:04:36,916 З такими навичками маєш бути рестлером. 62 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 -Напишу тобі класні жарти. -Дякую тобі. 63 00:04:40,083 --> 00:04:44,125 Добре, що ми найкращі друзі назавжди, які ніколи не зрадять. 64 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 Ти не так сказав. 65 00:04:46,541 --> 00:04:47,708 Це суть. 66 00:04:47,791 --> 00:04:49,375 Я розповім. 67 00:04:49,958 --> 00:04:53,208 Молодець, Безладе, той маневр був крутим. 68 00:04:53,291 --> 00:04:55,458 Повірив, що ти вивихнув лоб. 69 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 А я вірю, що одного дня ми станемо капітанами разом. 70 00:04:59,875 --> 00:05:03,791 Так! Ніщо не стане між собаками-друзяками. 71 00:05:03,875 --> 00:05:04,875 Обіцяю! 72 00:05:08,958 --> 00:05:13,958 Добродії! Час оцінювання! 73 00:05:14,041 --> 00:05:15,708 І ще, «бу!» 74 00:05:15,791 --> 00:05:17,458 Чому він привид? 75 00:05:17,541 --> 00:05:20,250 Бо нудно. Я додав родзинку. 76 00:05:20,333 --> 00:05:21,458 А непогано. 77 00:05:23,041 --> 00:05:24,000 Я і не знаю. 78 00:05:24,083 --> 00:05:29,416 Пропустила оцінювання. Сама оцінила й надіслала бали. Добре впоралася. 79 00:05:29,500 --> 00:05:31,416 Пам'ятаю мою оцінку: 80 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 «Ед стоятиме на стражі беззаконня». 81 00:05:39,583 --> 00:05:40,958 Хай там як… 82 00:05:41,541 --> 00:05:45,833 Веселуне, бали неймовірні. Ти на шляху до капітанства. 83 00:05:45,916 --> 00:05:48,625 Що? Справді? Чудово! 84 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 Буде остання смуга перешкод. 85 00:05:51,083 --> 00:05:56,041 Перевіримо твою вправність зі швидкістю, спритністю, висотою. 86 00:05:56,791 --> 00:05:59,375 Якщо пройдеш, будеш капітаном. 87 00:06:00,625 --> 00:06:02,333 Я буду капітаном? 88 00:06:04,416 --> 00:06:07,125 Ні. Ми казали, що ти не слухаєш. 89 00:06:10,875 --> 00:06:13,083 Високі бали за відданість, 90 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 але командна робота й лідерство? Ух, ой. 91 00:06:16,708 --> 00:06:20,875 На зореліт можеш піти служити хіба що пілотом. 92 00:06:20,958 --> 00:06:22,541 Але бали показують, 93 00:06:22,625 --> 00:06:25,708 що тобі краще підійде цивільна роль. 94 00:06:25,791 --> 00:06:29,375 Продавець кульок, помічник у чайній крамниці? 95 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Чайна крамниця? Справді? 96 00:06:34,500 --> 00:06:38,458 -Ніхто тебе не засуджує, Безладе. -Якраз засудили. 97 00:06:38,541 --> 00:06:40,333 Це-бо суть оцінювання. 98 00:06:42,916 --> 00:06:47,708 -Шкода, що я підводжу Челсі. -Ні, слухай. Нас можуть підвищити. 99 00:06:47,791 --> 00:06:51,000 Шлях довший, та знаю, що можеш бути ким завгодно. 100 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 У капітани з продавця кульок? 101 00:06:56,333 --> 00:06:59,125 Ей, я ще не отримав звання капітана. 102 00:06:59,208 --> 00:07:03,666 Є смуга перешкод, і ніщо не позбавить мене страху висоти. 103 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 Може, кульки обох чекають. 104 00:07:08,166 --> 00:07:09,250 МУЛЬТИ-М'ЯЧ 105 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 Безладе, кажи, як було насправді. 106 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 Власне, так і було. 107 00:07:26,166 --> 00:07:29,750 Господар на Землі строго тренував за Павловим. 108 00:07:30,250 --> 00:07:34,041 Павловим? Як собаку Павлова з дзвоном і слиною? 109 00:07:34,125 --> 00:07:35,541 Так, але для мене 110 00:07:35,625 --> 00:07:39,750 був не один дзвін. У нього був цілий набір дзвоників. 111 00:07:39,833 --> 00:07:44,375 Він учив робити все, що він хотів. Дзень, стрибай, Веселуне. 112 00:07:44,458 --> 00:07:47,541 Дзінь. Перекат. Дзілінь, танцюй зі мною. 113 00:07:47,625 --> 00:07:49,208 Я й не знав. 114 00:07:50,541 --> 00:07:53,416 -Це жахливо. -Радію, що це вже позаду. 115 00:07:53,500 --> 00:07:58,291 Знаю, що в тебе класний господар, але тут я краще контролюю… 116 00:08:05,166 --> 00:08:09,083 Але ти вмієш танцювати. Маєш мене навчити. 117 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 Ей, я серйозно казав. 118 00:08:11,791 --> 00:08:15,750 Якщо стану капітаном першим, це не вплине на дружбу. 119 00:08:15,833 --> 00:08:18,416 Ти брехун! Тоді й тепер! 120 00:08:18,500 --> 00:08:19,583 Перефразовую. 121 00:08:19,666 --> 00:08:22,583 Складно згадати деталі, ухиляючись… 122 00:08:23,083 --> 00:08:24,166 Що це таке? 123 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 Ти це спеціально. 124 00:08:41,583 --> 00:08:42,625 Як? 125 00:08:45,791 --> 00:08:48,875 -Добряче відморозило. -Можеш жартувати. 126 00:08:48,958 --> 00:08:51,583 Значить, мозок — ще не відморозок. 127 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Знаєте, кому погано? 128 00:08:53,416 --> 00:08:56,041 Мені. Через наступну дію Веселуна. 129 00:08:58,166 --> 00:09:00,333 Привіт, сунься. Привіт усім. 130 00:09:03,375 --> 00:09:04,833 Оце крутяк. 131 00:09:04,916 --> 00:09:07,500 Дякую. Навіть не тренувався. 132 00:09:07,583 --> 00:09:09,666 Вийшло з першого разу. 133 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Крокуй. Тільки майбутні капітани. 134 00:09:14,833 --> 00:09:16,000 Не хвилюйся. 135 00:09:16,083 --> 00:09:18,791 Я вже на шляху. Так, Веселуне? 136 00:09:18,875 --> 00:09:21,958 З командою тварин-кульок? 137 00:09:22,041 --> 00:09:23,291 Вибач. 138 00:09:26,583 --> 00:09:29,625 -Поговоримо після тренування? -Так. 139 00:09:29,708 --> 00:09:32,708 Маю мінігольф з капітанами, та після! 140 00:09:32,791 --> 00:09:35,791 Ні, усе гаразд. У мене великий гольф з… 141 00:09:38,208 --> 00:09:39,500 он тим. 142 00:09:43,291 --> 00:09:47,375 Привіт! Щоб знав, навіть мінігольф для мене завеликий. 143 00:09:47,458 --> 00:09:50,125 Авжеж. Я, до речі, Безлад. 144 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 Не картай себе аж так. 145 00:09:52,250 --> 00:09:53,333 Я Чоні. 146 00:09:53,416 --> 00:09:56,916 Будемо найкращими друзями. Не так швидко, але… 147 00:10:04,541 --> 00:10:05,500 Ей, Безладе? 148 00:10:07,833 --> 00:10:09,500 Слухай. Про недавнє. 149 00:10:09,583 --> 00:10:12,041 Розповів їм про моє оцінювання? 150 00:10:12,125 --> 00:10:16,291 А якби я розповів про твій гіпноз із дзвониками? 151 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 Знаю, вибач. 152 00:10:18,666 --> 00:10:22,208 Ти казав, що це не вплине на дружбу, але вже вплинуло. 153 00:10:22,291 --> 00:10:24,833 Так не бути капітаном нестерпно. 154 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Ти можеш підучити мене. 155 00:10:29,583 --> 00:10:31,416 Що? Ні, Безладе. Це… 156 00:10:31,500 --> 00:10:33,291 Маю довести, що здатен. 157 00:10:33,375 --> 00:10:35,250 Ти ж бачиш це в мені? 158 00:10:35,333 --> 00:10:37,875 Так, та я не готувався до іспиту. 159 00:10:37,958 --> 00:10:41,625 Ще тиждень. Не можу ризикувати. У тебе занизь… 160 00:10:42,458 --> 00:10:44,250 Не варто було питати. 161 00:10:44,750 --> 00:10:47,541 Просто сьогодні було дуже неприємно. 162 00:10:50,375 --> 00:10:51,916 Ой, чому б і ні? 163 00:10:52,000 --> 00:10:55,291 Чим вище підіймемо бали, тим швидше станемо капітанами. 164 00:10:55,916 --> 00:10:58,416 Так. Ти не пошкодуєш. 165 00:10:59,041 --> 00:11:01,958 Щоб знав, я ще і як шкодую. 166 00:11:15,208 --> 00:11:17,291 Навчи мене! Бути найкращим 167 00:11:17,375 --> 00:11:19,791 У світі Навчи мене 168 00:11:19,875 --> 00:11:22,500 Відкрий силу, що глибоко всередині 169 00:11:22,583 --> 00:11:23,500 Навчи мене 170 00:11:23,583 --> 00:11:25,708 Разом нам гори по коліно 171 00:11:25,791 --> 00:11:28,833 Бо віра наша в одне одного не знає меж 172 00:11:28,916 --> 00:11:31,791 Навчи мене! 173 00:11:33,500 --> 00:11:35,541 Гаразд, дух є, 174 00:11:35,625 --> 00:11:37,916 та ігноруєш протокол. Часто. 175 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 Я роблю по-своєму. 176 00:11:39,708 --> 00:11:41,250 Маю блиск! Чуття! 177 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 СПРІТ не шукає чуття. 178 00:11:43,500 --> 00:11:45,333 На кону доля Землі! 179 00:11:45,416 --> 00:11:49,375 Гарне зауваження. Нічого. Завтра впораєшся краще. 180 00:11:49,458 --> 00:11:50,416 Стривай, що? 181 00:11:50,500 --> 00:11:54,500 Завтра краще потренуєш. Буде круто. Ти зможеш. 182 00:11:56,083 --> 00:11:58,166 Думаєш, проблема в мені? 183 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 Я не навчу тебе краще. 184 00:12:00,041 --> 00:12:02,500 Тобі бракує здорового глузду. 185 00:12:02,583 --> 00:12:03,958 Це не виправити! 186 00:12:04,041 --> 00:12:05,958 Забудь про капітанство. 187 00:12:11,958 --> 00:12:13,041 Спойлер. 188 00:12:13,125 --> 00:12:15,500 Я не забув про капітанство. 189 00:12:22,375 --> 00:12:24,000 Що сталося далі? 190 00:12:24,083 --> 00:12:25,750 Серйозно. Нам цікаво. 191 00:12:25,833 --> 00:12:27,625 Дозвольте, продовжу. 192 00:12:27,708 --> 00:12:29,333 Бо я був там. 193 00:12:31,000 --> 00:12:34,666 Веселун облажався. Справжній друг не кидає. 194 00:12:34,750 --> 00:12:37,750 Так, Чоні, але це моя провина. 195 00:12:37,833 --> 00:12:42,583 У нас був план стати капітанами, а моя заздрість завадила. 196 00:12:42,666 --> 00:12:47,500 Ти його образив. Нічого не вдіяти, та можеш завести нових друзів. 197 00:12:47,583 --> 00:12:48,625 Уже завів! 198 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 Діяти. Точно! 199 00:12:53,583 --> 00:12:58,375 Чоні, ти геній! Завдяки тобі я поверну найкращого друга. 200 00:12:58,458 --> 00:13:01,500 Або можеш почати спочатку з новим най… 201 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 Це перевірить вас під тиском. 202 00:13:16,416 --> 00:13:18,458 Ми даватимемо команди. 203 00:13:22,000 --> 00:13:25,250 Не хвилюйся, я компенсую затрачений час. 204 00:13:25,333 --> 00:13:27,708 Зробімо тебе капітаном. 205 00:13:29,333 --> 00:13:31,916 НА СТАРТ, УВАГА, РУШ! 206 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Стрибай. 207 00:13:35,708 --> 00:13:37,458 Проповзи під жердиною. 208 00:13:38,666 --> 00:13:39,750 Добре. 209 00:13:39,833 --> 00:13:41,708 Ухиляйся від динозавра! 210 00:13:45,125 --> 00:13:46,625 Знешкодь вибухівку. 211 00:13:48,291 --> 00:13:49,458 Знищ ціль! 212 00:13:50,125 --> 00:13:53,125 Чудово. Лізь мотузкою! 213 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Я допоможу. 214 00:13:57,916 --> 00:14:02,083 Здається, сказав, що лізти — це дзень? Чи це дзелень? 215 00:14:05,583 --> 00:14:07,375 О ні, не той! Вибач! 216 00:14:12,166 --> 00:14:14,041 Вибач. Я все виправлю! 217 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Я знаю, вибачте, можу пояснити. 218 00:15:00,458 --> 00:15:04,291 Ти залучив куди більше чуття, ніж ми хотіли б. 219 00:15:04,375 --> 00:15:07,416 Але попри це, ти впорався. 220 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 Вітаю, капітане Веселуне. 221 00:15:14,500 --> 00:15:17,208 Молодець! Тобі вдалося! 222 00:15:17,291 --> 00:15:20,333 Не віриться, що намагався саботувати. 223 00:15:20,416 --> 00:15:21,958 -Я довіряв тобі! -Що? 224 00:15:22,041 --> 00:15:26,458 Веселуне, ні. Я допомагав. Ти нервував через висоту, тому… 225 00:15:26,541 --> 00:15:29,500 Визнай, що не хотів, щоб я сам був капітаном. 226 00:15:29,583 --> 00:15:34,125 Так, визнаю, та я зрозумів, що дружба важливіша. 227 00:15:34,208 --> 00:15:37,916 Відчувши запах капітанства, ти забув наш план! 228 00:15:38,000 --> 00:15:41,166 -Який план? -Разом пройти крізь усе. 229 00:15:41,250 --> 00:15:46,250 -Ти ледь не позбавив мене капітанства. -Ледь. Тобто не позбавив. 230 00:15:46,333 --> 00:15:51,000 -Тобто я допоміг, Веселуне. -Капітан Веселун. Старший за званням. 231 00:15:51,708 --> 00:15:54,000 Перший наказ: котися звідси. 232 00:15:57,666 --> 00:15:59,875 Твою відданість не оцінили. 233 00:16:01,041 --> 00:16:02,541 Принаймні, не він. 234 00:16:03,458 --> 00:16:05,083 РЯТУЙТЕ Й ДОСЛІДЖУЙТЕ 235 00:16:05,166 --> 00:16:07,166 Я Зорепил. Я Риби. 236 00:16:07,250 --> 00:16:11,916 Безлад. Я коргі. Ти був за капітанським столом. 237 00:16:12,000 --> 00:16:14,458 Так, я бачив, що ти голодний. 238 00:16:14,541 --> 00:16:16,166 Ну, був обід. 239 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 Ні, до місця серед нас! 240 00:16:18,041 --> 00:16:22,625 Судячи з того, що зробив, ти маєш те, що потрібно хорошому капітану. 241 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Нахабство. Сміливість. Стійкість. 242 00:16:25,166 --> 00:16:27,583 Бадьорість. Відвагу. Силу волі. 243 00:16:27,666 --> 00:16:31,500 Завзятість. Жвавість. Іскру. Хамство. 244 00:16:31,583 --> 00:16:33,416 А це все не те саме? 245 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 Тобі є чого вчитися, 246 00:16:35,125 --> 00:16:38,125 але зірки зійшлися на твою користь. 247 00:16:38,208 --> 00:16:42,083 Можливо, у моїй команді є місце для такого собаки. 248 00:16:44,583 --> 00:16:48,250 Бачиш, Стелло? Це його вина, що не ладнаємо. 249 00:16:48,333 --> 00:16:49,916 Ти про що? 250 00:16:50,000 --> 00:16:51,833 Ви обидва винні. 251 00:16:51,916 --> 00:16:52,875 -Точно. -Так. 252 00:16:52,958 --> 00:16:55,291 Цінували капітанство більше за дружбу. 253 00:16:55,375 --> 00:16:57,166 -Веселун кинув… -Безлад зірвав… 254 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Годі. 255 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 Це вам за намір заморозити команду. 256 00:17:45,666 --> 00:17:51,791 Я ніколи не заважав тобі стати капітаном. Просто не хотів утрачати друга. 257 00:17:52,291 --> 00:17:53,125 Я знаю. 258 00:17:53,208 --> 00:17:55,666 Мабуть, я мав тобі повірити. 259 00:18:00,791 --> 00:18:03,583 Овва! Нарешті попросив вибачення! 260 00:18:04,583 --> 00:18:05,833 Ні. Це ти. 261 00:18:05,916 --> 00:18:07,833 Я? Ні, це ти сказав. 262 00:18:07,916 --> 00:18:11,791 -Що? Ніколи, я… -Холодно! Заходьте вже! 263 00:18:25,958 --> 00:18:28,291 Навчи мене! Бути найкращим 264 00:18:28,375 --> 00:18:30,375 У світі Навчи мене 265 00:18:30,458 --> 00:18:33,250 Відкрий силу, що глибоко всередині 266 00:18:33,333 --> 00:18:34,166 Навчи мене 267 00:18:34,250 --> 00:18:36,500 Разом нам гори по коліно 268 00:18:36,583 --> 00:18:39,875 Бо віра наша в одне одного не знає меж 269 00:18:39,958 --> 00:18:43,333 Навчи мене! Завжди будемо найкращими друзями 270 00:18:43,416 --> 00:18:46,291 Навчи мене! Веселун і Безлад навіки 271 00:18:46,375 --> 00:18:49,291 Навчи мене! Ми ніколи не сваритимемося 272 00:18:49,375 --> 00:18:52,875 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський 273 00:18:52,958 --> 00:18:56,041 Будемо найкращими друзяками Навчи мене!