1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Зрозумій, ми остання надія людства
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Вирушай у подорож космосом
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Рушай, назад шляху нема
Ми вже в дорозі
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
БАТОН
НАГЛЯД
6
00:00:29,750 --> 00:00:32,083
Чотирилапі астронавти!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Чотирилапі астронавти!
8
00:00:48,708 --> 00:00:51,000
ПРОХОЛОДНА АТМОСФЕРА
9
00:00:51,083 --> 00:00:56,416
-Капітане Веселуне. Ти цілий?
-Капітане Стелло, потрібна підмога.
10
00:00:56,500 --> 00:01:00,166
Моя команда. Їх схопили.
Я втратив контроль.
11
00:01:00,250 --> 00:01:04,166
Гляньте, хто нарешті такий холодний зовні,
12
00:01:04,250 --> 00:01:06,375
як і всередині.
13
00:01:08,083 --> 00:01:11,666
-Твоя команда в безпеці?
-Не знаю. Покваптеся.
14
00:01:12,250 --> 00:01:14,333
Номі, термічне відстеження.
15
00:01:15,208 --> 00:01:20,708
Надіюся, обличчя не відмерзне.
Але добре, що в тебе їх два! Так, народе?
16
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Який сюрприз!
17
00:01:23,833 --> 00:01:29,458
Безлад радше саботує мене,
ніж допоможе! Це нагадує про дещо.
18
00:01:30,166 --> 00:01:32,916
Що? Це було давним-давно, Веселуне.
19
00:01:33,000 --> 00:01:35,041
Що було давним-давно?
20
00:01:35,125 --> 00:01:36,375
-Нічого!
-Нічого!
21
00:01:36,458 --> 00:01:39,291
Він недалеко. Хоча все далеко.
22
00:01:39,375 --> 00:01:41,416
Космос великий! Та все ж.
23
00:01:41,500 --> 00:01:43,875
Добре. Зміни курс і поквапся.
24
00:01:43,958 --> 00:01:45,208
Дякую, капітане.
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,416
Безладе, не можна…
26
00:01:48,833 --> 00:01:51,541
Що? Якщо рятуємо, то хоч правильно.
27
00:01:52,958 --> 00:01:56,500
Потрібен суп. Приготую.
Я скоро. Жодних питань!
28
00:02:06,250 --> 00:02:09,416
Чоні, твій круть-верть знає, де Веселун?
29
00:02:09,500 --> 00:02:11,375
Схоже, він там.
30
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
Ходімо, до роботи.
31
00:02:22,791 --> 00:02:23,625
Ось він!
32
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
Дякую, капітане Стелло.
33
00:02:34,875 --> 00:02:38,375
Командна робота,
рано дякувати. Чоні, перевір…
34
00:02:38,458 --> 00:02:41,166
Я приніс тобі суп, щоб ти не помер!
35
00:02:41,250 --> 00:02:45,416
Ага. У чому підступ?
Накашляв туди? Там купа шершнів?
36
00:02:46,916 --> 00:02:50,750
Ти все одно бездушний, тож…
заморожений суп?
37
00:02:58,041 --> 00:02:59,791
Команда точно там?
38
00:02:59,875 --> 00:03:02,041
Туди нас віднесли. Істоти.
39
00:03:02,125 --> 00:03:03,583
Не міг їх спинити.
40
00:03:03,666 --> 00:03:05,375
Пощастило тобі, що ми…
41
00:03:05,458 --> 00:03:08,166
Не потрібен мені твій сарказм.
42
00:03:08,250 --> 00:03:10,458
Що ж, а мені не потрібен ти,
43
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
але я тобі все ж допомагаю.
44
00:03:13,083 --> 00:03:17,125
Чудово. Твоя допомога.
Найбільш шкідлива у світі.
45
00:03:17,208 --> 00:03:19,791
Я б помер, якби ти досі керував.
46
00:03:19,875 --> 00:03:22,958
Якби не ти, я б досі керував.
47
00:03:23,041 --> 00:03:28,125
-Ви з радою забрали мою посаду.
-Як і ти намагався забрати мою.
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,000
-Ніколи!
-Досить.
49
00:03:32,041 --> 00:03:36,916
Ви безперестанку сваритеся.
І нам усім це набридло.
50
00:03:37,000 --> 00:03:38,458
Розберіться вже.
51
00:03:42,208 --> 00:03:44,833
Чому ти завжди проти Безлада?
52
00:03:44,916 --> 00:03:46,291
Він хороший пес.
53
00:03:46,375 --> 00:03:48,625
Хороший пес? Припини.
54
00:03:48,708 --> 00:03:53,125
Були б ви з ним на підготовці —
побачили б його справжнім.
55
00:03:53,208 --> 00:03:56,125
Ой, хто б казав.
56
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
Припини! Ні.
57
00:03:59,625 --> 00:04:00,708
Легше, шерсть.
58
00:04:24,125 --> 00:04:26,375
Молодець, Безладе, аперкот…
59
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
Аповий і котовий?
60
00:04:29,416 --> 00:04:33,666
Тобі генетично покращили почуття гумору?
Гарна гра слів.
61
00:04:33,750 --> 00:04:36,916
З такими навичками маєш бути рестлером.
62
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
-Напишу тобі класні жарти.
-Дякую тобі.
63
00:04:40,083 --> 00:04:44,125
Добре, що ми найкращі друзі назавжди,
які ніколи не зрадять.
64
00:04:44,625 --> 00:04:46,458
Ти не так сказав.
65
00:04:46,541 --> 00:04:47,708
Це суть.
66
00:04:47,791 --> 00:04:49,375
Я розповім.
67
00:04:49,958 --> 00:04:53,208
Молодець, Безладе, той маневр був крутим.
68
00:04:53,291 --> 00:04:55,458
Повірив, що ти вивихнув лоб.
69
00:04:55,541 --> 00:04:59,791
А я вірю, що одного дня
ми станемо капітанами разом.
70
00:04:59,875 --> 00:05:03,791
Так! Ніщо не стане між собаками-друзяками.
71
00:05:03,875 --> 00:05:04,875
Обіцяю!
72
00:05:08,958 --> 00:05:13,958
Добродії! Час оцінювання!
73
00:05:14,041 --> 00:05:15,708
І ще, «бу!»
74
00:05:15,791 --> 00:05:17,458
Чому він привид?
75
00:05:17,541 --> 00:05:20,250
Бо нудно. Я додав родзинку.
76
00:05:20,333 --> 00:05:21,458
А непогано.
77
00:05:23,041 --> 00:05:24,000
Я і не знаю.
78
00:05:24,083 --> 00:05:29,416
Пропустила оцінювання. Сама оцінила
й надіслала бали. Добре впоралася.
79
00:05:29,500 --> 00:05:31,416
Пам'ятаю мою оцінку:
80
00:05:31,500 --> 00:05:34,500
«Ед стоятиме на стражі беззаконня».
81
00:05:39,583 --> 00:05:40,958
Хай там як…
82
00:05:41,541 --> 00:05:45,833
Веселуне, бали неймовірні.
Ти на шляху до капітанства.
83
00:05:45,916 --> 00:05:48,625
Що? Справді? Чудово!
84
00:05:48,708 --> 00:05:51,000
Буде остання смуга перешкод.
85
00:05:51,083 --> 00:05:56,041
Перевіримо твою вправність
зі швидкістю, спритністю, висотою.
86
00:05:56,791 --> 00:05:59,375
Якщо пройдеш, будеш капітаном.
87
00:06:00,625 --> 00:06:02,333
Я буду капітаном?
88
00:06:04,416 --> 00:06:07,125
Ні. Ми казали, що ти не слухаєш.
89
00:06:10,875 --> 00:06:13,083
Високі бали за відданість,
90
00:06:13,166 --> 00:06:16,625
але командна робота й лідерство? Ух, ой.
91
00:06:16,708 --> 00:06:20,875
На зореліт можеш піти
служити хіба що пілотом.
92
00:06:20,958 --> 00:06:22,541
Але бали показують,
93
00:06:22,625 --> 00:06:25,708
що тобі краще підійде цивільна роль.
94
00:06:25,791 --> 00:06:29,375
Продавець кульок,
помічник у чайній крамниці?
95
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Чайна крамниця? Справді?
96
00:06:34,500 --> 00:06:38,458
-Ніхто тебе не засуджує, Безладе.
-Якраз засудили.
97
00:06:38,541 --> 00:06:40,333
Це-бо суть оцінювання.
98
00:06:42,916 --> 00:06:47,708
-Шкода, що я підводжу Челсі.
-Ні, слухай. Нас можуть підвищити.
99
00:06:47,791 --> 00:06:51,000
Шлях довший, та знаю,
що можеш бути ким завгодно.
100
00:06:51,083 --> 00:06:53,666
У капітани з продавця кульок?
101
00:06:56,333 --> 00:06:59,125
Ей, я ще не отримав звання капітана.
102
00:06:59,208 --> 00:07:03,666
Є смуга перешкод,
і ніщо не позбавить мене страху висоти.
103
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Може, кульки обох чекають.
104
00:07:08,166 --> 00:07:09,250
МУЛЬТИ-М'ЯЧ
105
00:07:20,416 --> 00:07:23,083
Безладе, кажи, як було насправді.
106
00:07:23,666 --> 00:07:26,083
Власне, так і було.
107
00:07:26,166 --> 00:07:29,750
Господар на Землі
строго тренував за Павловим.
108
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
Павловим? Як собаку Павлова
з дзвоном і слиною?
109
00:07:34,125 --> 00:07:35,541
Так, але для мене
110
00:07:35,625 --> 00:07:39,750
був не один дзвін.
У нього був цілий набір дзвоників.
111
00:07:39,833 --> 00:07:44,375
Він учив робити все, що він хотів.
Дзень, стрибай, Веселуне.
112
00:07:44,458 --> 00:07:47,541
Дзінь. Перекат. Дзілінь, танцюй зі мною.
113
00:07:47,625 --> 00:07:49,208
Я й не знав.
114
00:07:50,541 --> 00:07:53,416
-Це жахливо.
-Радію, що це вже позаду.
115
00:07:53,500 --> 00:07:58,291
Знаю, що в тебе класний господар,
але тут я краще контролюю…
116
00:08:05,166 --> 00:08:09,083
Але ти вмієш танцювати.
Маєш мене навчити.
117
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
Ей, я серйозно казав.
118
00:08:11,791 --> 00:08:15,750
Якщо стану капітаном першим,
це не вплине на дружбу.
119
00:08:15,833 --> 00:08:18,416
Ти брехун! Тоді й тепер!
120
00:08:18,500 --> 00:08:19,583
Перефразовую.
121
00:08:19,666 --> 00:08:22,583
Складно згадати деталі, ухиляючись…
122
00:08:23,083 --> 00:08:24,166
Що це таке?
123
00:08:40,083 --> 00:08:41,500
Ти це спеціально.
124
00:08:41,583 --> 00:08:42,625
Як?
125
00:08:45,791 --> 00:08:48,875
-Добряче відморозило.
-Можеш жартувати.
126
00:08:48,958 --> 00:08:51,583
Значить, мозок — ще не відморозок.
127
00:08:51,666 --> 00:08:53,333
Знаєте, кому погано?
128
00:08:53,416 --> 00:08:56,041
Мені. Через наступну дію Веселуна.
129
00:08:58,166 --> 00:09:00,333
Привіт, сунься. Привіт усім.
130
00:09:03,375 --> 00:09:04,833
Оце крутяк.
131
00:09:04,916 --> 00:09:07,500
Дякую. Навіть не тренувався.
132
00:09:07,583 --> 00:09:09,666
Вийшло з першого разу.
133
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Крокуй. Тільки майбутні капітани.
134
00:09:14,833 --> 00:09:16,000
Не хвилюйся.
135
00:09:16,083 --> 00:09:18,791
Я вже на шляху. Так, Веселуне?
136
00:09:18,875 --> 00:09:21,958
З командою тварин-кульок?
137
00:09:22,041 --> 00:09:23,291
Вибач.
138
00:09:26,583 --> 00:09:29,625
-Поговоримо після тренування?
-Так.
139
00:09:29,708 --> 00:09:32,708
Маю мінігольф з капітанами, та після!
140
00:09:32,791 --> 00:09:35,791
Ні, усе гаразд. У мене великий гольф з…
141
00:09:38,208 --> 00:09:39,500
он тим.
142
00:09:43,291 --> 00:09:47,375
Привіт! Щоб знав,
навіть мінігольф для мене завеликий.
143
00:09:47,458 --> 00:09:50,125
Авжеж. Я, до речі, Безлад.
144
00:09:50,208 --> 00:09:52,166
Не картай себе аж так.
145
00:09:52,250 --> 00:09:53,333
Я Чоні.
146
00:09:53,416 --> 00:09:56,916
Будемо найкращими друзями.
Не так швидко, але…
147
00:10:04,541 --> 00:10:05,500
Ей, Безладе?
148
00:10:07,833 --> 00:10:09,500
Слухай. Про недавнє.
149
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Розповів їм про моє оцінювання?
150
00:10:12,125 --> 00:10:16,291
А якби я розповів
про твій гіпноз із дзвониками?
151
00:10:16,375 --> 00:10:18,583
Знаю, вибач.
152
00:10:18,666 --> 00:10:22,208
Ти казав, що це не вплине на дружбу,
але вже вплинуло.
153
00:10:22,291 --> 00:10:24,833
Так не бути капітаном нестерпно.
154
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Ти можеш підучити мене.
155
00:10:29,583 --> 00:10:31,416
Що? Ні, Безладе. Це…
156
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
Маю довести, що здатен.
157
00:10:33,375 --> 00:10:35,250
Ти ж бачиш це в мені?
158
00:10:35,333 --> 00:10:37,875
Так, та я не готувався до іспиту.
159
00:10:37,958 --> 00:10:41,625
Ще тиждень. Не можу ризикувати.
У тебе занизь…
160
00:10:42,458 --> 00:10:44,250
Не варто було питати.
161
00:10:44,750 --> 00:10:47,541
Просто сьогодні було дуже неприємно.
162
00:10:50,375 --> 00:10:51,916
Ой, чому б і ні?
163
00:10:52,000 --> 00:10:55,291
Чим вище підіймемо бали,
тим швидше станемо капітанами.
164
00:10:55,916 --> 00:10:58,416
Так. Ти не пошкодуєш.
165
00:10:59,041 --> 00:11:01,958
Щоб знав, я ще і як шкодую.
166
00:11:15,208 --> 00:11:17,291
Навчи мене!
Бути найкращим
167
00:11:17,375 --> 00:11:19,791
У світі
Навчи мене
168
00:11:19,875 --> 00:11:22,500
Відкрий силу, що глибоко всередині
169
00:11:22,583 --> 00:11:23,500
Навчи мене
170
00:11:23,583 --> 00:11:25,708
Разом нам гори по коліно
171
00:11:25,791 --> 00:11:28,833
Бо віра наша в одне одного не знає меж
172
00:11:28,916 --> 00:11:31,791
Навчи мене!
173
00:11:33,500 --> 00:11:35,541
Гаразд, дух є,
174
00:11:35,625 --> 00:11:37,916
та ігноруєш протокол. Часто.
175
00:11:38,000 --> 00:11:39,625
Я роблю по-своєму.
176
00:11:39,708 --> 00:11:41,250
Маю блиск! Чуття!
177
00:11:41,333 --> 00:11:43,416
СПРІТ не шукає чуття.
178
00:11:43,500 --> 00:11:45,333
На кону доля Землі!
179
00:11:45,416 --> 00:11:49,375
Гарне зауваження.
Нічого. Завтра впораєшся краще.
180
00:11:49,458 --> 00:11:50,416
Стривай, що?
181
00:11:50,500 --> 00:11:54,500
Завтра краще потренуєш.
Буде круто. Ти зможеш.
182
00:11:56,083 --> 00:11:58,166
Думаєш, проблема в мені?
183
00:11:58,250 --> 00:11:59,958
Я не навчу тебе краще.
184
00:12:00,041 --> 00:12:02,500
Тобі бракує здорового глузду.
185
00:12:02,583 --> 00:12:03,958
Це не виправити!
186
00:12:04,041 --> 00:12:05,958
Забудь про капітанство.
187
00:12:11,958 --> 00:12:13,041
Спойлер.
188
00:12:13,125 --> 00:12:15,500
Я не забув про капітанство.
189
00:12:22,375 --> 00:12:24,000
Що сталося далі?
190
00:12:24,083 --> 00:12:25,750
Серйозно. Нам цікаво.
191
00:12:25,833 --> 00:12:27,625
Дозвольте, продовжу.
192
00:12:27,708 --> 00:12:29,333
Бо я був там.
193
00:12:31,000 --> 00:12:34,666
Веселун облажався.
Справжній друг не кидає.
194
00:12:34,750 --> 00:12:37,750
Так, Чоні, але це моя провина.
195
00:12:37,833 --> 00:12:42,583
У нас був план стати капітанами,
а моя заздрість завадила.
196
00:12:42,666 --> 00:12:47,500
Ти його образив. Нічого не вдіяти,
та можеш завести нових друзів.
197
00:12:47,583 --> 00:12:48,625
Уже завів!
198
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
Діяти. Точно!
199
00:12:53,583 --> 00:12:58,375
Чоні, ти геній!
Завдяки тобі я поверну найкращого друга.
200
00:12:58,458 --> 00:13:01,500
Або можеш почати спочатку з новим най…
201
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
Це перевірить вас під тиском.
202
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
Ми даватимемо команди.
203
00:13:22,000 --> 00:13:25,250
Не хвилюйся, я компенсую затрачений час.
204
00:13:25,333 --> 00:13:27,708
Зробімо тебе капітаном.
205
00:13:29,333 --> 00:13:31,916
НА СТАРТ, УВАГА, РУШ!
206
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Стрибай.
207
00:13:35,708 --> 00:13:37,458
Проповзи під жердиною.
208
00:13:38,666 --> 00:13:39,750
Добре.
209
00:13:39,833 --> 00:13:41,708
Ухиляйся від динозавра!
210
00:13:45,125 --> 00:13:46,625
Знешкодь вибухівку.
211
00:13:48,291 --> 00:13:49,458
Знищ ціль!
212
00:13:50,125 --> 00:13:53,125
Чудово. Лізь мотузкою!
213
00:13:56,791 --> 00:13:57,833
Я допоможу.
214
00:13:57,916 --> 00:14:02,083
Здається, сказав, що лізти — це дзень?
Чи це дзелень?
215
00:14:05,583 --> 00:14:07,375
О ні, не той! Вибач!
216
00:14:12,166 --> 00:14:14,041
Вибач. Я все виправлю!
217
00:14:56,291 --> 00:14:58,791
Я знаю, вибачте, можу пояснити.
218
00:15:00,458 --> 00:15:04,291
Ти залучив куди більше чуття,
ніж ми хотіли б.
219
00:15:04,375 --> 00:15:07,416
Але попри це, ти впорався.
220
00:15:07,500 --> 00:15:09,500
Вітаю, капітане Веселуне.
221
00:15:14,500 --> 00:15:17,208
Молодець! Тобі вдалося!
222
00:15:17,291 --> 00:15:20,333
Не віриться, що намагався саботувати.
223
00:15:20,416 --> 00:15:21,958
-Я довіряв тобі!
-Що?
224
00:15:22,041 --> 00:15:26,458
Веселуне, ні. Я допомагав.
Ти нервував через висоту, тому…
225
00:15:26,541 --> 00:15:29,500
Визнай, що не хотів,
щоб я сам був капітаном.
226
00:15:29,583 --> 00:15:34,125
Так, визнаю,
та я зрозумів, що дружба важливіша.
227
00:15:34,208 --> 00:15:37,916
Відчувши запах капітанства,
ти забув наш план!
228
00:15:38,000 --> 00:15:41,166
-Який план?
-Разом пройти крізь усе.
229
00:15:41,250 --> 00:15:46,250
-Ти ледь не позбавив мене капітанства.
-Ледь. Тобто не позбавив.
230
00:15:46,333 --> 00:15:51,000
-Тобто я допоміг, Веселуне.
-Капітан Веселун. Старший за званням.
231
00:15:51,708 --> 00:15:54,000
Перший наказ: котися звідси.
232
00:15:57,666 --> 00:15:59,875
Твою відданість не оцінили.
233
00:16:01,041 --> 00:16:02,541
Принаймні, не він.
234
00:16:03,458 --> 00:16:05,083
РЯТУЙТЕ Й ДОСЛІДЖУЙТЕ
235
00:16:05,166 --> 00:16:07,166
Я Зорепил. Я Риби.
236
00:16:07,250 --> 00:16:11,916
Безлад. Я коргі.
Ти був за капітанським столом.
237
00:16:12,000 --> 00:16:14,458
Так, я бачив, що ти голодний.
238
00:16:14,541 --> 00:16:16,166
Ну, був обід.
239
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
Ні, до місця серед нас!
240
00:16:18,041 --> 00:16:22,625
Судячи з того, що зробив,
ти маєш те, що потрібно хорошому капітану.
241
00:16:22,708 --> 00:16:25,083
Нахабство. Сміливість. Стійкість.
242
00:16:25,166 --> 00:16:27,583
Бадьорість. Відвагу. Силу волі.
243
00:16:27,666 --> 00:16:31,500
Завзятість. Жвавість. Іскру. Хамство.
244
00:16:31,583 --> 00:16:33,416
А це все не те саме?
245
00:16:33,500 --> 00:16:35,041
Тобі є чого вчитися,
246
00:16:35,125 --> 00:16:38,125
але зірки зійшлися на твою користь.
247
00:16:38,208 --> 00:16:42,083
Можливо, у моїй команді
є місце для такого собаки.
248
00:16:44,583 --> 00:16:48,250
Бачиш, Стелло?
Це його вина, що не ладнаємо.
249
00:16:48,333 --> 00:16:49,916
Ти про що?
250
00:16:50,000 --> 00:16:51,833
Ви обидва винні.
251
00:16:51,916 --> 00:16:52,875
-Точно.
-Так.
252
00:16:52,958 --> 00:16:55,291
Цінували капітанство більше за дружбу.
253
00:16:55,375 --> 00:16:57,166
-Веселун кинув…
-Безлад зірвав…
254
00:16:57,250 --> 00:16:58,083
Годі.
255
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
Це вам за намір заморозити команду.
256
00:17:45,666 --> 00:17:51,791
Я ніколи не заважав тобі стати капітаном.
Просто не хотів утрачати друга.
257
00:17:52,291 --> 00:17:53,125
Я знаю.
258
00:17:53,208 --> 00:17:55,666
Мабуть, я мав тобі повірити.
259
00:18:00,791 --> 00:18:03,583
Овва! Нарешті попросив вибачення!
260
00:18:04,583 --> 00:18:05,833
Ні. Це ти.
261
00:18:05,916 --> 00:18:07,833
Я? Ні, це ти сказав.
262
00:18:07,916 --> 00:18:11,791
-Що? Ніколи, я…
-Холодно! Заходьте вже!
263
00:18:25,958 --> 00:18:28,291
Навчи мене!
Бути найкращим
264
00:18:28,375 --> 00:18:30,375
У світі
Навчи мене
265
00:18:30,458 --> 00:18:33,250
Відкрий силу, що глибоко всередині
266
00:18:33,333 --> 00:18:34,166
Навчи мене
267
00:18:34,250 --> 00:18:36,500
Разом нам гори по коліно
268
00:18:36,583 --> 00:18:39,875
Бо віра наша в одне одного не знає меж
269
00:18:39,958 --> 00:18:43,333
Навчи мене!
Завжди будемо найкращими друзями
270
00:18:43,416 --> 00:18:46,291
Навчи мене!
Веселун і Безлад навіки
271
00:18:46,375 --> 00:18:49,291
Навчи мене!
Ми ніколи не сваритимемося
272
00:18:49,375 --> 00:18:52,875
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський
273
00:18:52,958 --> 00:18:56,041
Будемо найкращими друзяками
Навчи мене!