1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,916 --> 00:00:19,250 Poslední naděje lidstva přichází, 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,416 na výpravu do vesmíru vyráží. 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu. 5 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Hafani ve vesmíru! 6 00:00:37,083 --> 00:00:39,541 Hafani ve vesmíru! 7 00:00:48,041 --> 00:00:49,333 ZPRÁVY SPLP 8 00:00:49,416 --> 00:00:51,916 SMETÍKŮV DĚSIVÝ HOROSKOP 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 Jsem tu s kapitánkou Stellou, 10 00:00:54,625 --> 00:01:00,291 která skokem do břicha odporného vesmírného červa zachránila posádku. 11 00:01:00,375 --> 00:01:04,291 Kapitánko, je pravda, že váš tým útok prospal? 12 00:01:04,375 --> 00:01:09,125 Ano, přímý pohled na červí záři kohokoliv ukolébá k spánku. 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,958 Vážně? Proč neuspala i tebe? 14 00:01:12,708 --> 00:01:16,375 Protože jsem zavřela oči, Fran. 15 00:01:16,458 --> 00:01:17,708 Ty jo! 16 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 Červa jsi zničila, když jsi pilotovala naslepo? 17 00:01:21,416 --> 00:01:25,333 Určitě jste štěstím bez sebe, že Stellu máte. 18 00:01:26,083 --> 00:01:27,416 - Jo! - Rozhodně. 19 00:01:27,500 --> 00:01:29,125 Vypnete už tu kameru? 20 00:01:29,750 --> 00:01:33,000 Když jsem byl kapitán, taky jsem porazil… 21 00:01:33,500 --> 00:01:37,583 Chtěla bys něco vzkázat štěklounským psům, kapitánko? 22 00:01:38,250 --> 00:01:41,041 Jen že se o sebe musíme starat, 23 00:01:41,125 --> 00:01:45,083 ať se děje, co se děje. Kapitáni i čističi slizu. 24 00:01:45,166 --> 00:01:49,833 Když si budeme krýt záda, budeme o krok blíž k domovu. 25 00:01:49,916 --> 00:01:51,041 A střih. 26 00:01:54,500 --> 00:01:56,833 Jsem z toho natáčení na nervy. 27 00:01:56,916 --> 00:01:59,208 Chce to levandulovou koupel. 28 00:02:00,666 --> 00:02:02,666 Nebo bych rovnou mohl… 29 00:02:02,750 --> 00:02:04,958 Ne, Bochníku. Musíme teď… 30 00:02:15,666 --> 00:02:17,916 - Nachos. - Určitě se probudí? 31 00:02:18,000 --> 00:02:21,583 Cvičení mě vždycky probere. Teoreticky mě uspí, 32 00:02:21,666 --> 00:02:24,708 ale sváča po cvičení mě vždycky nabudí. 33 00:02:24,791 --> 00:02:29,250 Jasně. Musím na schůzku s Pistácem Polívkou. 34 00:02:29,333 --> 00:02:33,333 Heleme se. Naše hvězda se stýká s hlavou rady. 35 00:02:35,333 --> 00:02:36,875 Zachránilas nás! 36 00:02:36,958 --> 00:02:42,166 Jako hrdinka si zasloužíš rozhovor, co odvysílají v každé místnosti. 37 00:02:46,916 --> 00:02:48,500 Už budeš vstávat? 38 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 Jsem vzhůru. 39 00:02:54,666 --> 00:02:56,250 SPLP 40 00:03:00,166 --> 00:03:06,125 Vítejte u videa Hlídkové hopsání, u kterého si zacvičíte s Jerrym. 41 00:03:06,958 --> 00:03:11,208 Nejdřív si vyhlídneme darebáky v okolí. Jdeme na to. 42 00:03:11,291 --> 00:03:17,000 Doleva a doprava. 43 00:03:17,083 --> 00:03:21,666 Doleva a doprava. 44 00:03:21,750 --> 00:03:26,125 A prohledat. 45 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 A prohledat. 46 00:03:31,750 --> 00:03:32,666 Baf. 47 00:03:34,208 --> 00:03:37,125 - Hvězdoprachu! - Stýskalo se ti? 48 00:03:37,708 --> 00:03:40,208 Jak… Co to… Nikdy bych neřekl… 49 00:03:41,666 --> 00:03:44,416 Taky se mi stýskalo. Jen pojď. 50 00:03:47,250 --> 00:03:49,708 Promiň. Fórku jsem neodolal. 51 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Bochníku, hele! 52 00:03:52,875 --> 00:03:55,000 Jo, vedeš si skvěle. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,708 Proč tě nevidí? Nejsi duch? 54 00:03:58,208 --> 00:04:01,541 Zabili tě? Pomstím tě. Přísahám! 55 00:04:01,625 --> 00:04:05,541 Ne. Mám se k životu jako nikdy. 56 00:04:05,625 --> 00:04:07,791 Je to jen astrální projekce. 57 00:04:09,250 --> 00:04:12,833 Bochník mě nevidí ani neslyší, protože nechci. 58 00:04:12,916 --> 00:04:16,458 Astrální… Ty máš vážně superschopnosti? 59 00:04:16,541 --> 00:04:20,875 Jasně. Neříkej, že sis jako ti štěklounští cynici myslel, 60 00:04:20,958 --> 00:04:24,625 že je víra v moc zvěrokruhu šílenství. 61 00:04:24,708 --> 00:04:27,250 Co? Ne. 62 00:04:27,333 --> 00:04:31,583 Vůbec mě nenapadlo, že by magie zvěrokruhu byla nesmysl. 63 00:04:31,666 --> 00:04:36,625 Počkat. Jestli ses vrátil, znamená to, žes nám našel planetu! 64 00:04:39,708 --> 00:04:44,000 Snažím se. Dělám na tom. Ještě to úplně nemám. 65 00:04:44,083 --> 00:04:48,041 Jsem tady, protože jsem četl tvůj horoskop. 66 00:04:50,875 --> 00:04:53,750 Co blázním? Vždyť neumíš řeč znamení. 67 00:04:53,833 --> 00:04:58,375 Přeložím ti to. „Na pomoc přispěchá starý přítel.“ 68 00:04:58,458 --> 00:05:03,500 Zjevně jsem to já! Starej a přátelskej. Co potřebuješ, kapitáne? 69 00:05:03,583 --> 00:05:08,250 Pořád kapitánům podávají vlažnou limonádu? Napravím to. 70 00:05:08,333 --> 00:05:12,666 Nebo… Už vím. Kde mám svoje starý kapitánský sako? 71 00:05:13,708 --> 00:05:18,458 Ve srovnání s tebou je to nuda. Jak jsi získal astrální moc? 72 00:05:18,541 --> 00:05:21,416 Co kdybych ti to ukázal? 73 00:05:28,250 --> 00:05:30,250 Jak to, že jsme zas tady? 74 00:05:30,333 --> 00:05:33,500 Nejsme. Aspoň ty ne. 75 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 Vidíš? 76 00:05:45,666 --> 00:05:49,458 Pamatuješ? Ten den jsem tě jmenoval kapitánem. 77 00:05:49,541 --> 00:05:53,250 Toužil jsi po tom od chvíle, kdy jsme se poznali. 78 00:05:53,333 --> 00:05:55,333 Konečně se ti to podařilo. 79 00:05:55,416 --> 00:05:57,708 Jo, bylo to bezva. 80 00:05:57,791 --> 00:06:01,875 Tebe to neohromilo? Fajn. Vím, co tě dostane do kolen. 81 00:06:03,333 --> 00:06:06,000 Umíš vykouzlit horskou dráhu? 82 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 To chci umět taky! 83 00:06:08,458 --> 00:06:12,208 Ještě nežárli. Jen počkej, až uvidíš zbytek. 84 00:06:39,125 --> 00:06:44,791 Na Zemi se z konstelace hvězd jen snažili předpovídat pocity. 85 00:06:44,875 --> 00:06:46,583 Nic na tom není. Nuda. 86 00:06:47,083 --> 00:06:51,083 Když ale vládneš hvězdám, ovládneš i pocity. 87 00:06:51,708 --> 00:06:56,833 Abys ale ovládl pocity druhých, musíš nejdřív ovládnout ty vlastní. 88 00:07:00,250 --> 00:07:04,416 Proplakal jsem 400 hodin. Pil jsem jen svoje slzy. 89 00:07:04,500 --> 00:07:08,166 Jedl jsem jen brouky, co mi vlítli do pusy. 90 00:07:08,250 --> 00:07:11,375 Nabídli mi oběd. Odmítl jsem ho. 91 00:07:12,791 --> 00:07:15,208 Oběd bych si nikdy neodepřel. 92 00:07:23,000 --> 00:07:26,041 To jsi ty? Vypadáš parádně. 93 00:07:26,125 --> 00:07:29,916 Ne, to je Susan. Já mám jinou horu. 94 00:07:30,000 --> 00:07:33,666 Ale hele. Vidíš ty vznášející se kamínky? 95 00:07:33,750 --> 00:07:35,458 Jsou to úlomky hvězd. 96 00:07:35,541 --> 00:07:39,208 Čím víc jich nashromáždíš, tím větší máš moc. 97 00:07:39,291 --> 00:07:43,916 Jako mávnutím proutku díky nim rozdmýcháš číkoliv emoce. 98 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 Lásku nepřátel i nenávist přátel. 99 00:07:47,375 --> 00:07:50,916 Přesvědčíš celou rasu, aby se dělila o planetu. 100 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Tys našel rasu, co se podělí? 101 00:07:53,833 --> 00:07:55,541 Ještě ne. 102 00:07:55,625 --> 00:08:01,500 Ale přesvědčil jsem celou planetu žabiček, aby mě uctívaly. Chceš to vidět? 103 00:08:01,583 --> 00:08:04,708 No jasně! Počkat. Ukaž mi svoji horu. 104 00:08:05,291 --> 00:08:09,833 Vidím projekci, že? Kde se nacházíš ve skutečnosti? 105 00:08:17,458 --> 00:08:18,958 Já vím. 106 00:08:19,041 --> 00:08:24,666 Když vidíš, čím vším jsem si prošel, určitě tě zaplavila lavina nápadů. 107 00:08:24,750 --> 00:08:30,166 Neboj. Uděláme si brainstorming v tvojí kapitánské kajutě. Dáme závod. 108 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 Co? Ne! Hvězdoprachu! 109 00:08:35,041 --> 00:08:35,958 Smetíku? 110 00:08:37,041 --> 00:08:40,291 Holt nemá báječnou fyzičku jako já. 111 00:08:45,250 --> 00:08:49,708 Je to vtipná historka. Byla by ale tak na tři hodiny. 112 00:08:49,791 --> 00:08:53,416 Ve zkratce jsem o funkci přišel. Ale… 113 00:08:53,500 --> 00:08:55,791 Tys přišel o moji funkci? 114 00:08:55,875 --> 00:08:57,541 Kdo ti to udělal? 115 00:08:57,625 --> 00:09:00,875 Jak se jmenuje? Smíšek? Smajlík? Klikař? 116 00:09:00,958 --> 00:09:02,291 Štístko to nebyl. 117 00:09:02,375 --> 00:09:06,791 Byla to moje vina. Nezlob se. Jednou si loď zas vysloužím. 118 00:09:06,875 --> 00:09:10,125 Vysloužit si ji nemusíš. Už jsem ti ji dal. 119 00:09:10,625 --> 00:09:13,166 Takže Stella je teď kapitánka. 120 00:09:13,250 --> 00:09:16,833 Jak jí říkáte? Kapitánka Stella? Zní to divně. 121 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 Je skvělá. A pořád hraju zásadní roli. 122 00:09:20,250 --> 00:09:23,875 Dokážu ti to. Pojď si promluvit s posádkou. 123 00:09:26,458 --> 00:09:27,916 Nomi! Pepper! 124 00:09:28,000 --> 00:09:29,875 Kolegyně mě vychválí. 125 00:09:29,958 --> 00:09:33,291 Pamatujete, jak jsem nás hrdinsky zachránil… 126 00:09:33,375 --> 00:09:36,875 Jo, Stella povídá: „Smůla, žmolkoblbci.“ 127 00:09:36,958 --> 00:09:40,333 A pak je sundala. „Překvápko! Plamenomet!“ 128 00:09:41,041 --> 00:09:43,666 Plamenomet! 129 00:09:46,625 --> 00:09:49,708 Její mistrné zákroky si zaslouží uznání. 130 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 Ale já jsem přece… 131 00:09:52,958 --> 00:09:56,291 Tys tam byl taky? Já myslela, žes byl marod. 132 00:09:56,375 --> 00:09:58,875 - Rozhodně tam byl. - Děkuju. 133 00:09:58,958 --> 00:10:00,708 Připravil nám oběd. 134 00:10:00,791 --> 00:10:03,208 To jsem ne… Udělal jsem toho… 135 00:10:05,208 --> 00:10:08,625 Důležitou roli? Mažeš si med kolem huby. 136 00:10:08,708 --> 00:10:11,208 Pořád po kapsách nosíš zákusky? 137 00:10:15,291 --> 00:10:20,125 Slipy! Přišel jsem ti jako vždycky hrdinsky pomoct. 138 00:10:20,833 --> 00:10:25,166 To nemusíš. Ale šikly by se tvoje vynikající sendviče. 139 00:10:26,500 --> 00:10:29,625 Smetíku, nechceš teda pomoct mně? 140 00:10:29,708 --> 00:10:33,541 Jasně. Asi je to něco, s čím ti pomůžu jedině já. 141 00:10:33,625 --> 00:10:38,166 Jo. Chci ti prodat velevzácnou techniku, co jsem… našel. 142 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 Dám ti slevu, protože jsi náš nejlepší… 143 00:10:42,291 --> 00:10:44,291 Máš vůbec nějakou funkci? 144 00:10:44,375 --> 00:10:46,458 Jasně že má vlastní funkci! 145 00:10:46,541 --> 00:10:48,583 Je můj nejlepší kamarád. 146 00:10:54,166 --> 00:10:59,000 Mají dost napilno. Pojď. Ukážu ti něco, co tě astrálně odrovná. 147 00:10:59,083 --> 00:11:00,500 ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE 148 00:11:00,583 --> 00:11:03,791 Tadá! Vidíš? Mám skvělou pověst. 149 00:11:03,875 --> 00:11:06,083 Jako čajař? 150 00:11:07,791 --> 00:11:13,416 Musíme se o sebe starat, ať se děje, co se děje. Kapitáni i čističi slizu. 151 00:11:13,500 --> 00:11:17,625 Když si budeme krýt záda, budeme o krok blíž k domovu. 152 00:11:17,708 --> 00:11:20,375 Jsi pravá hrdinka, kapitánko. 153 00:11:20,458 --> 00:11:24,291 Jen tak dál a možná jednou zasedneš v radě. 154 00:11:27,041 --> 00:11:28,083 Blahopřeju! 155 00:11:28,166 --> 00:11:30,208 Smetíku, rád tě vidím. 156 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Uvařil bys mi mačču? 157 00:11:32,708 --> 00:11:36,083 Hafly nikdy nevystihne moje lícní kosti. 158 00:11:42,416 --> 00:11:44,166 Už tady ale nepracuju. 159 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Jistě. 160 00:11:47,208 --> 00:11:51,083 Ráda bych řekla, že je Smetík zásadní člen posádky. 161 00:11:52,333 --> 00:11:56,333 Vlastně jsem se zapomněl protáhnout. Ať nemám křeče. 162 00:12:01,083 --> 00:12:01,916 Čau! 163 00:12:03,375 --> 00:12:07,791 Dobrá. Mám další nápady, jak zvýšit bezpečnost posádky. 164 00:12:23,375 --> 00:12:27,166 Možná nejsou nejlepší. Ještě na nich popracuju. 165 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Pak se stavím. Jo. 166 00:12:30,041 --> 00:12:32,625 Dobře, ale ať to moc netrvá. 167 00:12:33,750 --> 00:12:36,583 Vypadá to, že oolong na ni byl moc. 168 00:12:44,666 --> 00:12:47,166 Co to bylo? Seber se, Stello. 169 00:12:51,333 --> 00:12:55,583 - Hvězdoprachu… - Víš, proč jsem tě přibral do týmu? 170 00:12:56,958 --> 00:13:01,958 Viděl jsem psa, co se nebál jít si za svým bez ohledu na překážky. 171 00:13:02,041 --> 00:13:07,375 Co se mu stalo? Kde je ten pes, co ke mně vzhlížel a chtěl být hrdina? 172 00:13:07,458 --> 00:13:11,291 Pořád chci být hrdina. Zas budu kapitán. Jenom… 173 00:13:12,375 --> 00:13:15,291 Ještěže mě tady máš. Napravím to, 174 00:13:15,375 --> 00:13:18,333 ale musíš kapitánství vážně chtít. 175 00:13:18,416 --> 00:13:20,208 Jo, jasně. 176 00:13:20,291 --> 00:13:24,500 Až se uvolní místo, moc bych zas chtěl být kapitán. 177 00:13:26,083 --> 00:13:30,250 Zjevně ne. Kdybych věděl, že nemáš drajv, nikdy bych… 178 00:13:30,333 --> 00:13:32,708 Ne, mám ho. Až se připravím… 179 00:13:32,791 --> 00:13:36,000 Tak mě přesvědč! 180 00:13:36,083 --> 00:13:38,791 Dobře! Jasně že chci být kapitán. 181 00:13:38,875 --> 00:13:44,791 Chybí mi moje křeslo, kapitánský slevy, rozkazování a obdiv ostatních. 182 00:13:45,875 --> 00:13:49,166 - Prostě jsem to zvoral. - Nesmysl. 183 00:13:49,250 --> 00:13:53,583 Jen potřebuješ šanci, abys převedl, že na to máš, že? 184 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Nech to na mně, hochu. 185 00:14:00,250 --> 00:14:03,875 Co? Jen jsem se svěřil neviditelnýmu kamarádovi. 186 00:14:09,875 --> 00:14:12,416 Dobrá. Pro začátek otestujeme… 187 00:14:12,500 --> 00:14:17,833 Jen chci říct, že jsem se jako prozatímní nekapitán naučil pokoře. 188 00:14:17,916 --> 00:14:23,375 Hodně jsem se toho naučil a zanedlouho díky vám budu lepší kapitán. 189 00:14:23,458 --> 00:14:27,458 Nejspíš skončím na Saturnu. Vrásek už přesluhuje. 190 00:14:27,541 --> 00:14:30,958 Obdivuju tvůj optimismus, Smetíku, 191 00:14:31,041 --> 00:14:35,250 ale soustřeď se radši na misi, ať stihneme večeři. 192 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Upekl jsem koláč! 193 00:14:41,291 --> 00:14:46,291 Slipy, až zas budu kapitán, chci po boku nejvěrnějšího kamaráda. 194 00:14:46,375 --> 00:14:48,000 Co ty na to? 195 00:14:51,708 --> 00:14:54,375 Co se děje? Proč na mě vrčíš? 196 00:14:54,458 --> 00:14:59,250 Od Smetíka se drž dál. Je můj nejlepší kamarád, ne tvůj! Padej! 197 00:15:01,916 --> 00:15:03,916 Odveďte Slipyho na loď. 198 00:15:06,375 --> 00:15:09,250 Dávejte pozor. Něco tady nehraje. 199 00:15:32,041 --> 00:15:33,666 Musíme pomoct Nomi. 200 00:15:33,750 --> 00:15:37,541 Je to Filaruma Bankovská. Jen se za Nomi vydává. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,583 Udá mě a shrábne odměnu! 202 00:15:40,625 --> 00:15:43,250 Nejsi Smetík. Co jsi zač? 203 00:15:43,333 --> 00:15:46,708 Není to tvůj čumák, co? Sundej si tu masku! 204 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 - Smetík nelže! - Co se děje? 205 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Jsou v pohodě! 206 00:15:56,083 --> 00:16:01,833 Jsem v pohodě! Jsou v pohodě! 207 00:16:03,958 --> 00:16:05,916 Fajn plamenomet! 208 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 No super. Hořlavej písek. 209 00:16:10,291 --> 00:16:14,166 Strategickou volbou je vás všechny zlikvidovat. 210 00:16:20,666 --> 00:16:21,500 Nomi! 211 00:16:25,166 --> 00:16:29,041 Nevím, co dělat. Jak to mám napravit? 212 00:16:29,958 --> 00:16:31,458 Já nevím. 213 00:16:37,500 --> 00:16:40,041 Stello, poslouchej. Potřebuju tě. 214 00:16:40,541 --> 00:16:43,041 Potřebujeme naši kapitánku. 215 00:16:45,583 --> 00:16:46,666 Ale ne. 216 00:16:56,791 --> 00:16:59,833 Přestaň! To jsem nechtěl! 217 00:17:03,208 --> 00:17:05,166 Co to plácáš? 218 00:17:05,250 --> 00:17:08,500 Přesně to jsi po mně chtěl. 219 00:17:08,583 --> 00:17:11,041 - Šanci se předvést. - Shořte! 220 00:17:11,125 --> 00:17:13,625 Nechci Stellu připravit o místo. 221 00:17:13,708 --> 00:17:16,333 Jestli ho chceš, musíš si ho vzít. 222 00:17:16,416 --> 00:17:20,750 No tak. Zachraň posádku. Buď hrdina. Pak mi poděkuješ. 223 00:17:25,291 --> 00:17:27,166 Nedělám to pro sebe. 224 00:17:27,958 --> 00:17:31,041 Slipy, kamaráde. Nechceš obejmout? 225 00:17:31,125 --> 00:17:33,291 Smetíku! 226 00:17:35,833 --> 00:17:37,166 Smetíku! 227 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 Prozradils mě, maskáči. 228 00:17:51,750 --> 00:17:53,625 Pepper, co to děláš? 229 00:17:54,125 --> 00:17:56,833 Bezva. 230 00:17:56,916 --> 00:17:57,833 No… 231 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Promiň. 232 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 Je posádka v pořádku? 233 00:18:18,291 --> 00:18:20,750 Jo. Tak pojď. Máš mě tady. 234 00:18:28,666 --> 00:18:30,625 Stello, není ti nic? 235 00:18:30,708 --> 00:18:33,291 Jsi tam už hodiny. Musím ti něco… 236 00:18:36,375 --> 00:18:39,333 Týme, moc mě to mrzí. 237 00:18:39,416 --> 00:18:41,583 Proč chodíš o berlích? 238 00:18:41,666 --> 00:18:45,166 Spadl jsem, když jste si všichni ublížili. 239 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 Pepper vypadá v pohodě. 240 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 Vykloubila jsem si ramena. 241 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 Stello, nic nám není. 242 00:18:52,958 --> 00:18:55,666 Bude se mi švindlovat o to líp. 243 00:18:55,750 --> 00:18:58,791 Zklamala jsem vás. Nevedla jsem vás. 244 00:18:58,875 --> 00:19:01,750 Nevím proč, ale zasekla jsem se. 245 00:19:01,833 --> 00:19:05,208 Když jsem to nezvládla, ublížili jste si. 246 00:19:08,083 --> 00:19:09,708 Už to nedovolím. 247 00:19:10,208 --> 00:19:12,708 Počkej. Můžeme si promluvit? 248 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Kdyby nebylo tebe… 249 00:19:18,000 --> 00:19:21,125 Příští mise je zítra ráno. Přijďte včas. 250 00:19:26,583 --> 00:19:31,250 Chtěla dochvilnost, že? Jsme tady. Nespletli jsme si čas? 251 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Radní, proč jsi… Kde je Stella? 252 00:19:34,708 --> 00:19:38,208 Nic jí není. Ale řekla nám, co se stalo. 253 00:19:38,291 --> 00:19:42,625 Rozhodla se odstoupit a doporučila tě jako náhradu. 254 00:19:42,708 --> 00:19:45,125 Cože? Ne! Je to chyba. 255 00:19:45,208 --> 00:19:50,000 Chápu, že to přišlo nečekaně, ale prý jsi všechny zachránil. 256 00:19:50,083 --> 00:19:53,083 Zdá se, že jsem se v tobě možná spletl. 257 00:19:53,166 --> 00:19:57,166 Tak šup. Vyrážíš na misi, kapitáne. 258 00:19:57,250 --> 00:19:59,166 Co? 259 00:20:24,041 --> 00:20:26,625 Překlad titulků: Hana Mišove