1
00:00:07,625 --> 00:00:10,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,916 --> 00:00:19,250
Poslední naděje lidstva přichází,
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,416
na výpravu do vesmíru vyráží.
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,125
Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu.
5
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Hafani ve vesmíru!
6
00:00:37,083 --> 00:00:39,541
Hafani ve vesmíru!
7
00:00:48,041 --> 00:00:49,333
ZPRÁVY SPLP
8
00:00:49,416 --> 00:00:51,916
SMETÍKŮV DĚSIVÝ HOROSKOP
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
Jsem tu s kapitánkou Stellou,
10
00:00:54,625 --> 00:01:00,291
která skokem do břicha odporného
vesmírného červa zachránila posádku.
11
00:01:00,375 --> 00:01:04,291
Kapitánko, je pravda,
že váš tým útok prospal?
12
00:01:04,375 --> 00:01:09,125
Ano, přímý pohled na červí záři
kohokoliv ukolébá k spánku.
13
00:01:09,208 --> 00:01:11,958
Vážně? Proč neuspala i tebe?
14
00:01:12,708 --> 00:01:16,375
Protože jsem zavřela oči, Fran.
15
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
Ty jo!
16
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
Červa jsi zničila,
když jsi pilotovala naslepo?
17
00:01:21,416 --> 00:01:25,333
Určitě jste štěstím bez sebe,
že Stellu máte.
18
00:01:26,083 --> 00:01:27,416
- Jo!
- Rozhodně.
19
00:01:27,500 --> 00:01:29,125
Vypnete už tu kameru?
20
00:01:29,750 --> 00:01:33,000
Když jsem byl kapitán, taky jsem porazil…
21
00:01:33,500 --> 00:01:37,583
Chtěla bys něco vzkázat
štěklounským psům, kapitánko?
22
00:01:38,250 --> 00:01:41,041
Jen že se o sebe musíme starat,
23
00:01:41,125 --> 00:01:45,083
ať se děje, co se děje.
Kapitáni i čističi slizu.
24
00:01:45,166 --> 00:01:49,833
Když si budeme krýt záda,
budeme o krok blíž k domovu.
25
00:01:49,916 --> 00:01:51,041
A střih.
26
00:01:54,500 --> 00:01:56,833
Jsem z toho natáčení na nervy.
27
00:01:56,916 --> 00:01:59,208
Chce to levandulovou koupel.
28
00:02:00,666 --> 00:02:02,666
Nebo bych rovnou mohl…
29
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
Ne, Bochníku. Musíme teď…
30
00:02:15,666 --> 00:02:17,916
- Nachos.
- Určitě se probudí?
31
00:02:18,000 --> 00:02:21,583
Cvičení mě vždycky probere.
Teoreticky mě uspí,
32
00:02:21,666 --> 00:02:24,708
ale sváča po cvičení mě vždycky nabudí.
33
00:02:24,791 --> 00:02:29,250
Jasně. Musím na schůzku
s Pistácem Polívkou.
34
00:02:29,333 --> 00:02:33,333
Heleme se.
Naše hvězda se stýká s hlavou rady.
35
00:02:35,333 --> 00:02:36,875
Zachránilas nás!
36
00:02:36,958 --> 00:02:42,166
Jako hrdinka si zasloužíš rozhovor,
co odvysílají v každé místnosti.
37
00:02:46,916 --> 00:02:48,500
Už budeš vstávat?
38
00:02:50,208 --> 00:02:51,666
Jsem vzhůru.
39
00:02:54,666 --> 00:02:56,250
SPLP
40
00:03:00,166 --> 00:03:06,125
Vítejte u videa Hlídkové hopsání,
u kterého si zacvičíte s Jerrym.
41
00:03:06,958 --> 00:03:11,208
Nejdřív si vyhlídneme
darebáky v okolí. Jdeme na to.
42
00:03:11,291 --> 00:03:17,000
Doleva a doprava.
43
00:03:17,083 --> 00:03:21,666
Doleva a doprava.
44
00:03:21,750 --> 00:03:26,125
A prohledat.
45
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
A prohledat.
46
00:03:31,750 --> 00:03:32,666
Baf.
47
00:03:34,208 --> 00:03:37,125
- Hvězdoprachu!
- Stýskalo se ti?
48
00:03:37,708 --> 00:03:40,208
Jak… Co to… Nikdy bych neřekl…
49
00:03:41,666 --> 00:03:44,416
Taky se mi stýskalo. Jen pojď.
50
00:03:47,250 --> 00:03:49,708
Promiň. Fórku jsem neodolal.
51
00:03:50,291 --> 00:03:52,375
Bochníku, hele!
52
00:03:52,875 --> 00:03:55,000
Jo, vedeš si skvěle.
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,708
Proč tě nevidí? Nejsi duch?
54
00:03:58,208 --> 00:04:01,541
Zabili tě? Pomstím tě. Přísahám!
55
00:04:01,625 --> 00:04:05,541
Ne. Mám se k životu jako nikdy.
56
00:04:05,625 --> 00:04:07,791
Je to jen astrální projekce.
57
00:04:09,250 --> 00:04:12,833
Bochník mě nevidí ani neslyší,
protože nechci.
58
00:04:12,916 --> 00:04:16,458
Astrální… Ty máš vážně superschopnosti?
59
00:04:16,541 --> 00:04:20,875
Jasně. Neříkej,
že sis jako ti štěklounští cynici myslel,
60
00:04:20,958 --> 00:04:24,625
že je víra v moc zvěrokruhu šílenství.
61
00:04:24,708 --> 00:04:27,250
Co? Ne.
62
00:04:27,333 --> 00:04:31,583
Vůbec mě nenapadlo,
že by magie zvěrokruhu byla nesmysl.
63
00:04:31,666 --> 00:04:36,625
Počkat. Jestli ses vrátil,
znamená to, žes nám našel planetu!
64
00:04:39,708 --> 00:04:44,000
Snažím se. Dělám na tom.
Ještě to úplně nemám.
65
00:04:44,083 --> 00:04:48,041
Jsem tady,
protože jsem četl tvůj horoskop.
66
00:04:50,875 --> 00:04:53,750
Co blázním? Vždyť neumíš řeč znamení.
67
00:04:53,833 --> 00:04:58,375
Přeložím ti to.
„Na pomoc přispěchá starý přítel.“
68
00:04:58,458 --> 00:05:03,500
Zjevně jsem to já! Starej a přátelskej.
Co potřebuješ, kapitáne?
69
00:05:03,583 --> 00:05:08,250
Pořád kapitánům podávají
vlažnou limonádu? Napravím to.
70
00:05:08,333 --> 00:05:12,666
Nebo… Už vím. Kde mám
svoje starý kapitánský sako?
71
00:05:13,708 --> 00:05:18,458
Ve srovnání s tebou je to nuda.
Jak jsi získal astrální moc?
72
00:05:18,541 --> 00:05:21,416
Co kdybych ti to ukázal?
73
00:05:28,250 --> 00:05:30,250
Jak to, že jsme zas tady?
74
00:05:30,333 --> 00:05:33,500
Nejsme. Aspoň ty ne.
75
00:05:33,583 --> 00:05:34,583
Vidíš?
76
00:05:45,666 --> 00:05:49,458
Pamatuješ? Ten den
jsem tě jmenoval kapitánem.
77
00:05:49,541 --> 00:05:53,250
Toužil jsi po tom od chvíle,
kdy jsme se poznali.
78
00:05:53,333 --> 00:05:55,333
Konečně se ti to podařilo.
79
00:05:55,416 --> 00:05:57,708
Jo, bylo to bezva.
80
00:05:57,791 --> 00:06:01,875
Tebe to neohromilo? Fajn.
Vím, co tě dostane do kolen.
81
00:06:03,333 --> 00:06:06,000
Umíš vykouzlit horskou dráhu?
82
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
To chci umět taky!
83
00:06:08,458 --> 00:06:12,208
Ještě nežárli.
Jen počkej, až uvidíš zbytek.
84
00:06:39,125 --> 00:06:44,791
Na Zemi se z konstelace hvězd
jen snažili předpovídat pocity.
85
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Nic na tom není. Nuda.
86
00:06:47,083 --> 00:06:51,083
Když ale vládneš hvězdám,
ovládneš i pocity.
87
00:06:51,708 --> 00:06:56,833
Abys ale ovládl pocity druhých,
musíš nejdřív ovládnout ty vlastní.
88
00:07:00,250 --> 00:07:04,416
Proplakal jsem 400 hodin.
Pil jsem jen svoje slzy.
89
00:07:04,500 --> 00:07:08,166
Jedl jsem jen brouky,
co mi vlítli do pusy.
90
00:07:08,250 --> 00:07:11,375
Nabídli mi oběd. Odmítl jsem ho.
91
00:07:12,791 --> 00:07:15,208
Oběd bych si nikdy neodepřel.
92
00:07:23,000 --> 00:07:26,041
To jsi ty? Vypadáš parádně.
93
00:07:26,125 --> 00:07:29,916
Ne, to je Susan. Já mám jinou horu.
94
00:07:30,000 --> 00:07:33,666
Ale hele. Vidíš ty vznášející se kamínky?
95
00:07:33,750 --> 00:07:35,458
Jsou to úlomky hvězd.
96
00:07:35,541 --> 00:07:39,208
Čím víc jich nashromáždíš,
tím větší máš moc.
97
00:07:39,291 --> 00:07:43,916
Jako mávnutím proutku
díky nim rozdmýcháš číkoliv emoce.
98
00:07:44,416 --> 00:07:47,291
Lásku nepřátel i nenávist přátel.
99
00:07:47,375 --> 00:07:50,916
Přesvědčíš celou rasu,
aby se dělila o planetu.
100
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Tys našel rasu, co se podělí?
101
00:07:53,833 --> 00:07:55,541
Ještě ne.
102
00:07:55,625 --> 00:08:01,500
Ale přesvědčil jsem celou planetu žabiček,
aby mě uctívaly. Chceš to vidět?
103
00:08:01,583 --> 00:08:04,708
No jasně! Počkat. Ukaž mi svoji horu.
104
00:08:05,291 --> 00:08:09,833
Vidím projekci, že?
Kde se nacházíš ve skutečnosti?
105
00:08:17,458 --> 00:08:18,958
Já vím.
106
00:08:19,041 --> 00:08:24,666
Když vidíš, čím vším jsem si prošel,
určitě tě zaplavila lavina nápadů.
107
00:08:24,750 --> 00:08:30,166
Neboj. Uděláme si brainstorming
v tvojí kapitánské kajutě. Dáme závod.
108
00:08:30,250 --> 00:08:32,291
Co? Ne! Hvězdoprachu!
109
00:08:35,041 --> 00:08:35,958
Smetíku?
110
00:08:37,041 --> 00:08:40,291
Holt nemá báječnou fyzičku jako já.
111
00:08:45,250 --> 00:08:49,708
Je to vtipná historka.
Byla by ale tak na tři hodiny.
112
00:08:49,791 --> 00:08:53,416
Ve zkratce jsem o funkci přišel. Ale…
113
00:08:53,500 --> 00:08:55,791
Tys přišel o moji funkci?
114
00:08:55,875 --> 00:08:57,541
Kdo ti to udělal?
115
00:08:57,625 --> 00:09:00,875
Jak se jmenuje? Smíšek? Smajlík? Klikař?
116
00:09:00,958 --> 00:09:02,291
Štístko to nebyl.
117
00:09:02,375 --> 00:09:06,791
Byla to moje vina. Nezlob se.
Jednou si loď zas vysloužím.
118
00:09:06,875 --> 00:09:10,125
Vysloužit si ji nemusíš.
Už jsem ti ji dal.
119
00:09:10,625 --> 00:09:13,166
Takže Stella je teď kapitánka.
120
00:09:13,250 --> 00:09:16,833
Jak jí říkáte?
Kapitánka Stella? Zní to divně.
121
00:09:16,916 --> 00:09:20,166
Je skvělá. A pořád hraju zásadní roli.
122
00:09:20,250 --> 00:09:23,875
Dokážu ti to.
Pojď si promluvit s posádkou.
123
00:09:26,458 --> 00:09:27,916
Nomi! Pepper!
124
00:09:28,000 --> 00:09:29,875
Kolegyně mě vychválí.
125
00:09:29,958 --> 00:09:33,291
Pamatujete,
jak jsem nás hrdinsky zachránil…
126
00:09:33,375 --> 00:09:36,875
Jo, Stella povídá: „Smůla, žmolkoblbci.“
127
00:09:36,958 --> 00:09:40,333
A pak je sundala. „Překvápko! Plamenomet!“
128
00:09:41,041 --> 00:09:43,666
Plamenomet!
129
00:09:46,625 --> 00:09:49,708
Její mistrné zákroky si zaslouží uznání.
130
00:09:51,375 --> 00:09:52,875
Ale já jsem přece…
131
00:09:52,958 --> 00:09:56,291
Tys tam byl taky?
Já myslela, žes byl marod.
132
00:09:56,375 --> 00:09:58,875
- Rozhodně tam byl.
- Děkuju.
133
00:09:58,958 --> 00:10:00,708
Připravil nám oběd.
134
00:10:00,791 --> 00:10:03,208
To jsem ne… Udělal jsem toho…
135
00:10:05,208 --> 00:10:08,625
Důležitou roli? Mažeš si med kolem huby.
136
00:10:08,708 --> 00:10:11,208
Pořád po kapsách nosíš zákusky?
137
00:10:15,291 --> 00:10:20,125
Slipy! Přišel jsem ti
jako vždycky hrdinsky pomoct.
138
00:10:20,833 --> 00:10:25,166
To nemusíš. Ale šikly by se
tvoje vynikající sendviče.
139
00:10:26,500 --> 00:10:29,625
Smetíku, nechceš teda pomoct mně?
140
00:10:29,708 --> 00:10:33,541
Jasně. Asi je to něco,
s čím ti pomůžu jedině já.
141
00:10:33,625 --> 00:10:38,166
Jo. Chci ti prodat
velevzácnou techniku, co jsem… našel.
142
00:10:38,250 --> 00:10:41,250
Dám ti slevu, protože jsi náš nejlepší…
143
00:10:42,291 --> 00:10:44,291
Máš vůbec nějakou funkci?
144
00:10:44,375 --> 00:10:46,458
Jasně že má vlastní funkci!
145
00:10:46,541 --> 00:10:48,583
Je můj nejlepší kamarád.
146
00:10:54,166 --> 00:10:59,000
Mají dost napilno. Pojď.
Ukážu ti něco, co tě astrálně odrovná.
147
00:10:59,083 --> 00:11:00,500
ZAMĚSTNANEC MĚSÍCE
148
00:11:00,583 --> 00:11:03,791
Tadá! Vidíš? Mám skvělou pověst.
149
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Jako čajař?
150
00:11:07,791 --> 00:11:13,416
Musíme se o sebe starat, ať se děje,
co se děje. Kapitáni i čističi slizu.
151
00:11:13,500 --> 00:11:17,625
Když si budeme krýt záda,
budeme o krok blíž k domovu.
152
00:11:17,708 --> 00:11:20,375
Jsi pravá hrdinka, kapitánko.
153
00:11:20,458 --> 00:11:24,291
Jen tak dál
a možná jednou zasedneš v radě.
154
00:11:27,041 --> 00:11:28,083
Blahopřeju!
155
00:11:28,166 --> 00:11:30,208
Smetíku, rád tě vidím.
156
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Uvařil bys mi mačču?
157
00:11:32,708 --> 00:11:36,083
Hafly nikdy nevystihne moje lícní kosti.
158
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
Už tady ale nepracuju.
159
00:11:44,250 --> 00:11:45,833
Jistě.
160
00:11:47,208 --> 00:11:51,083
Ráda bych řekla,
že je Smetík zásadní člen posádky.
161
00:11:52,333 --> 00:11:56,333
Vlastně jsem se zapomněl
protáhnout. Ať nemám křeče.
162
00:12:01,083 --> 00:12:01,916
Čau!
163
00:12:03,375 --> 00:12:07,791
Dobrá. Mám další nápady,
jak zvýšit bezpečnost posádky.
164
00:12:23,375 --> 00:12:27,166
Možná nejsou nejlepší.
Ještě na nich popracuju.
165
00:12:27,250 --> 00:12:29,958
Pak se stavím. Jo.
166
00:12:30,041 --> 00:12:32,625
Dobře, ale ať to moc netrvá.
167
00:12:33,750 --> 00:12:36,583
Vypadá to, že oolong na ni byl moc.
168
00:12:44,666 --> 00:12:47,166
Co to bylo? Seber se, Stello.
169
00:12:51,333 --> 00:12:55,583
- Hvězdoprachu…
- Víš, proč jsem tě přibral do týmu?
170
00:12:56,958 --> 00:13:01,958
Viděl jsem psa, co se nebál
jít si za svým bez ohledu na překážky.
171
00:13:02,041 --> 00:13:07,375
Co se mu stalo? Kde je ten pes,
co ke mně vzhlížel a chtěl být hrdina?
172
00:13:07,458 --> 00:13:11,291
Pořád chci být hrdina.
Zas budu kapitán. Jenom…
173
00:13:12,375 --> 00:13:15,291
Ještěže mě tady máš. Napravím to,
174
00:13:15,375 --> 00:13:18,333
ale musíš kapitánství vážně chtít.
175
00:13:18,416 --> 00:13:20,208
Jo, jasně.
176
00:13:20,291 --> 00:13:24,500
Až se uvolní místo,
moc bych zas chtěl být kapitán.
177
00:13:26,083 --> 00:13:30,250
Zjevně ne. Kdybych věděl,
že nemáš drajv, nikdy bych…
178
00:13:30,333 --> 00:13:32,708
Ne, mám ho. Až se připravím…
179
00:13:32,791 --> 00:13:36,000
Tak mě přesvědč!
180
00:13:36,083 --> 00:13:38,791
Dobře! Jasně že chci být kapitán.
181
00:13:38,875 --> 00:13:44,791
Chybí mi moje křeslo, kapitánský slevy,
rozkazování a obdiv ostatních.
182
00:13:45,875 --> 00:13:49,166
- Prostě jsem to zvoral.
- Nesmysl.
183
00:13:49,250 --> 00:13:53,583
Jen potřebuješ šanci,
abys převedl, že na to máš, že?
184
00:13:54,291 --> 00:13:56,291
Nech to na mně, hochu.
185
00:14:00,250 --> 00:14:03,875
Co? Jen jsem se svěřil
neviditelnýmu kamarádovi.
186
00:14:09,875 --> 00:14:12,416
Dobrá. Pro začátek otestujeme…
187
00:14:12,500 --> 00:14:17,833
Jen chci říct, že jsem se
jako prozatímní nekapitán naučil pokoře.
188
00:14:17,916 --> 00:14:23,375
Hodně jsem se toho naučil
a zanedlouho díky vám budu lepší kapitán.
189
00:14:23,458 --> 00:14:27,458
Nejspíš skončím na Saturnu.
Vrásek už přesluhuje.
190
00:14:27,541 --> 00:14:30,958
Obdivuju tvůj optimismus, Smetíku,
191
00:14:31,041 --> 00:14:35,250
ale soustřeď se radši na misi,
ať stihneme večeři.
192
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
Upekl jsem koláč!
193
00:14:41,291 --> 00:14:46,291
Slipy, až zas budu kapitán,
chci po boku nejvěrnějšího kamaráda.
194
00:14:46,375 --> 00:14:48,000
Co ty na to?
195
00:14:51,708 --> 00:14:54,375
Co se děje? Proč na mě vrčíš?
196
00:14:54,458 --> 00:14:59,250
Od Smetíka se drž dál.
Je můj nejlepší kamarád, ne tvůj! Padej!
197
00:15:01,916 --> 00:15:03,916
Odveďte Slipyho na loď.
198
00:15:06,375 --> 00:15:09,250
Dávejte pozor. Něco tady nehraje.
199
00:15:32,041 --> 00:15:33,666
Musíme pomoct Nomi.
200
00:15:33,750 --> 00:15:37,541
Je to Filaruma Bankovská.
Jen se za Nomi vydává.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,583
Udá mě a shrábne odměnu!
202
00:15:40,625 --> 00:15:43,250
Nejsi Smetík. Co jsi zač?
203
00:15:43,333 --> 00:15:46,708
Není to tvůj čumák, co?
Sundej si tu masku!
204
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
- Smetík nelže!
- Co se děje?
205
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Jsou v pohodě!
206
00:15:56,083 --> 00:16:01,833
Jsem v pohodě! Jsou v pohodě!
207
00:16:03,958 --> 00:16:05,916
Fajn plamenomet!
208
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
No super. Hořlavej písek.
209
00:16:10,291 --> 00:16:14,166
Strategickou volbou
je vás všechny zlikvidovat.
210
00:16:20,666 --> 00:16:21,500
Nomi!
211
00:16:25,166 --> 00:16:29,041
Nevím, co dělat. Jak to mám napravit?
212
00:16:29,958 --> 00:16:31,458
Já nevím.
213
00:16:37,500 --> 00:16:40,041
Stello, poslouchej. Potřebuju tě.
214
00:16:40,541 --> 00:16:43,041
Potřebujeme naši kapitánku.
215
00:16:45,583 --> 00:16:46,666
Ale ne.
216
00:16:56,791 --> 00:16:59,833
Přestaň! To jsem nechtěl!
217
00:17:03,208 --> 00:17:05,166
Co to plácáš?
218
00:17:05,250 --> 00:17:08,500
Přesně to jsi po mně chtěl.
219
00:17:08,583 --> 00:17:11,041
- Šanci se předvést.
- Shořte!
220
00:17:11,125 --> 00:17:13,625
Nechci Stellu připravit o místo.
221
00:17:13,708 --> 00:17:16,333
Jestli ho chceš, musíš si ho vzít.
222
00:17:16,416 --> 00:17:20,750
No tak. Zachraň posádku.
Buď hrdina. Pak mi poděkuješ.
223
00:17:25,291 --> 00:17:27,166
Nedělám to pro sebe.
224
00:17:27,958 --> 00:17:31,041
Slipy, kamaráde. Nechceš obejmout?
225
00:17:31,125 --> 00:17:33,291
Smetíku!
226
00:17:35,833 --> 00:17:37,166
Smetíku!
227
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Prozradils mě, maskáči.
228
00:17:51,750 --> 00:17:53,625
Pepper, co to děláš?
229
00:17:54,125 --> 00:17:56,833
Bezva.
230
00:17:56,916 --> 00:17:57,833
No…
231
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
Promiň.
232
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
Je posádka v pořádku?
233
00:18:18,291 --> 00:18:20,750
Jo. Tak pojď. Máš mě tady.
234
00:18:28,666 --> 00:18:30,625
Stello, není ti nic?
235
00:18:30,708 --> 00:18:33,291
Jsi tam už hodiny. Musím ti něco…
236
00:18:36,375 --> 00:18:39,333
Týme, moc mě to mrzí.
237
00:18:39,416 --> 00:18:41,583
Proč chodíš o berlích?
238
00:18:41,666 --> 00:18:45,166
Spadl jsem, když jste si všichni ublížili.
239
00:18:45,250 --> 00:18:47,416
Pepper vypadá v pohodě.
240
00:18:47,500 --> 00:18:49,583
Vykloubila jsem si ramena.
241
00:18:51,041 --> 00:18:52,875
Stello, nic nám není.
242
00:18:52,958 --> 00:18:55,666
Bude se mi švindlovat o to líp.
243
00:18:55,750 --> 00:18:58,791
Zklamala jsem vás. Nevedla jsem vás.
244
00:18:58,875 --> 00:19:01,750
Nevím proč, ale zasekla jsem se.
245
00:19:01,833 --> 00:19:05,208
Když jsem to nezvládla, ublížili jste si.
246
00:19:08,083 --> 00:19:09,708
Už to nedovolím.
247
00:19:10,208 --> 00:19:12,708
Počkej. Můžeme si promluvit?
248
00:19:12,791 --> 00:19:14,750
Kdyby nebylo tebe…
249
00:19:18,000 --> 00:19:21,125
Příští mise je zítra ráno. Přijďte včas.
250
00:19:26,583 --> 00:19:31,250
Chtěla dochvilnost, že?
Jsme tady. Nespletli jsme si čas?
251
00:19:32,083 --> 00:19:34,625
Radní, proč jsi… Kde je Stella?
252
00:19:34,708 --> 00:19:38,208
Nic jí není. Ale řekla nám, co se stalo.
253
00:19:38,291 --> 00:19:42,625
Rozhodla se odstoupit
a doporučila tě jako náhradu.
254
00:19:42,708 --> 00:19:45,125
Cože? Ne! Je to chyba.
255
00:19:45,208 --> 00:19:50,000
Chápu, že to přišlo nečekaně,
ale prý jsi všechny zachránil.
256
00:19:50,083 --> 00:19:53,083
Zdá se, že jsem se v tobě možná spletl.
257
00:19:53,166 --> 00:19:57,166
Tak šup. Vyrážíš na misi, kapitáne.
258
00:19:57,250 --> 00:19:59,166
Co?
259
00:20:24,041 --> 00:20:26,625
Překlad titulků: Hana Mišove