1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך"‬ 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,000 ‫- צ'וניס -‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"כלבי החלל!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"כלבי החלל!"‬ 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 ‫- חדשות תהפ׳׳כ -‬ 10 00:00:49,083 --> 00:00:51,916 ‫- ההורוסקופ של זבל -‬ 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 ‫אני נמצאת כאן עם קפטן סטלה,‬ 12 00:00:54,625 --> 00:01:00,291 ‫שצללה לתוך הבטן של תולעת חלל זרחנית ודוחה‬ ‫כדי להציל את הצוות שלה.‬ 13 00:01:00,375 --> 00:01:04,291 ‫קפטן, האם זה נכון‬ ‫שהצוות שלך ישן במהלך ההתקפה?‬ 14 00:01:04,375 --> 00:01:09,125 ‫כן. האור של התולעת‬ ‫גורם לכל מי שמביט בה ישירות להירדם.‬ 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,750 ‫באמת? אז איך את לא נרדמת?‬ 16 00:01:12,708 --> 00:01:16,375 ‫מפני שעצמתי את העיניים, פראן.‬ 17 00:01:16,458 --> 00:01:21,333 ‫ואו! הטסת את ה"פלוטו"‬ ‫וחיסלת את התולעת בעיניים עצומות?‬ 18 00:01:21,416 --> 00:01:25,541 ‫כולכם בוודאי גאים כל כך‬ ‫לעבוד עם קפטן סטלה!‬ 19 00:01:26,125 --> 00:01:27,458 ‫בטח.‬ ‫-ללא ספק.‬ 20 00:01:27,541 --> 00:01:29,125 ‫אפשר לכבות את המצלמות?‬ 21 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 ‫את יודעת, כשאני הייתי קפטן,‬ ‫גם אני הבסתי…‬ 22 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 ‫יש משהו שאת רוצה לומר‬ ‫לכלבי ה"מלונה", קפטן סטלה?‬ 23 00:01:38,250 --> 00:01:42,166 ‫רק שכלבים דואגים זה לזה, לא משנה מה.‬ 24 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 ‫זה לא משנה אם אתה קפטן או גורף רפש.‬ 25 00:01:45,166 --> 00:01:49,833 ‫אם נתמוך זה בזה,‬ ‫זה יקדם אותנו לעבר מציאת ביתנו החדש.‬ 26 00:01:49,916 --> 00:01:51,041 ‫וקאט.‬ 27 00:01:53,666 --> 00:01:56,833 ‫אוף. להצטלם זה ממש מלחיץ.‬ 28 00:01:56,916 --> 00:01:59,166 ‫זה הזמן להירגע עם אמבט לבנדר.‬ 29 00:02:00,625 --> 00:02:02,666 ‫או שאני יכול פשוט…‬ 30 00:02:02,750 --> 00:02:05,083 ‫לא! לוף, יש לנו משימה…‬ 31 00:02:15,416 --> 00:02:16,291 ‫נאצ'וס.‬ 32 00:02:16,375 --> 00:02:19,833 ‫אתה בטוח שזה יעיר אותו?‬ ‫-אימון טוב תמיד מעורר אותי.‬ 33 00:02:19,916 --> 00:02:24,708 ‫טוב, טכנית אני נהיה מנומנם,‬ ‫אבל החטיף בסוף האימון ממש ממריץ.‬ 34 00:02:24,791 --> 00:02:29,125 ‫כן. טוב.‬ ‫אני צריכה להיפגש עם מרק פיסטוק.‬ 35 00:02:29,208 --> 00:02:33,166 ‫או, תראו אותה, מסתובבת עם ראש המועצה.‬ 36 00:02:35,333 --> 00:02:36,875 ‫הצלת אותנו!‬ 37 00:02:36,958 --> 00:02:42,458 ‫מגיע לך שיראיינו אותך כגיבורה‬ ‫ושישדרו את זה לכל חדר ב"מלונה".‬ 38 00:02:46,916 --> 00:02:48,541 ‫מוכן להתעורר, לוף?‬ 39 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 ‫אני ער. אני ער.‬ 40 00:02:54,750 --> 00:02:56,250 ‫- תהפ׳׳כ -‬ 41 00:03:00,166 --> 00:03:06,125 ‫ברוכים הבאים לסרטון הכושר‬ ‫"לקפצץ כמו מאבטח", בהדרכתי, ג'רי.‬ 42 00:03:06,833 --> 00:03:11,208 ‫התרגיל הראשון שלנו‬ ‫הוא בדיקה לאיתור פרחחים. מתחילים.‬ 43 00:03:11,291 --> 00:03:16,708 ‫שמאלה, ימינה. שמאלה, ימינה.‬ 44 00:03:16,791 --> 00:03:21,666 ‫שמאלה, ימינה. שמאלה, ימינה.‬ 45 00:03:21,750 --> 00:03:26,125 ‫ומישוש גוף,‬ 46 00:03:26,208 --> 00:03:29,916 ‫מישוש גוף, מישוש גוף.‬ 47 00:03:31,750 --> 00:03:32,625 ‫בו!‬ 48 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 ‫סטארדסט!‬ 49 00:03:35,833 --> 00:03:37,125 ‫התגעגעת אליי, זבל?‬ 50 00:03:37,708 --> 00:03:40,250 ‫איך… מה אתה… לא חשבתי ש…‬ 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,291 ‫גם אני התגעגעתי אליך. תביא חיבוק.‬ 52 00:03:47,250 --> 00:03:49,708 ‫סליחה. לא עמדתי בפיתוי.‬ 53 00:03:50,291 --> 00:03:52,250 ‫לוף, תראה!‬ 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,000 ‫כן! כל הכבוד!‬ 55 00:03:55,083 --> 00:03:58,041 ‫למה לוף לא רואה אותך? אתה רוח רפאים?‬ 56 00:03:58,125 --> 00:04:01,541 ‫הרגו אותך? אני אנקום את מותך, אני נשבע!‬ 57 00:04:01,625 --> 00:04:05,541 ‫לא, לא. מעולם לא הייתי חי יותר.‬ 58 00:04:05,625 --> 00:04:07,916 ‫אני עושה הקרנה חוץ-גופית.‬ 59 00:04:09,250 --> 00:04:12,416 ‫לוף יוכל לשמוע ולראות אותי‬ ‫רק אם ארצה בכך.‬ 60 00:04:12,916 --> 00:04:16,458 ‫הקרנה חוץ-גופ…‬ ‫רגע, זה פעל? יש לך כוחות עכשיו?‬ 61 00:04:16,541 --> 00:04:20,708 ‫בוודאי! אל תגיד לי‬ ‫שנהיית ספקן כמו שאר חברי המלונה,‬ 62 00:04:20,791 --> 00:04:24,625 ‫וחשבת שאני משוגע‬ ‫מפני שאני מאמין בכוח הזודיאק!‬ 63 00:04:24,708 --> 00:04:27,250 ‫מה? לא!‬ 64 00:04:27,333 --> 00:04:31,583 ‫לא חשבתי לרגע‬ ‫שהרעיון של קסם זודיאק הוא משוגע.‬ 65 00:04:31,666 --> 00:04:36,625 ‫רגע, אם חזרת, זה אומר שמצאת לנו כוכב!‬ 66 00:04:39,708 --> 00:04:44,000 ‫אני עובד על זה. עובד על זה. זה מתקדם.‬ 67 00:04:44,083 --> 00:04:48,041 ‫האמת היא שבאתי כי קראתי את ההורוסקופ שלך.‬ 68 00:04:50,875 --> 00:04:53,750 ‫אויש, נכון,‬ ‫אתה לא דובר את שפת המזלות.‬ 69 00:04:53,833 --> 00:04:58,375 ‫אתרגם לך.‬ ‫"ידיד ותיק ייחלץ לעזרתך."‬ 70 00:04:58,458 --> 00:05:03,500 ‫זה בטוח אני! אני זקן וידידותי.‬ ‫אז איך אוכל לעזור לך, קפטן?‬ 71 00:05:03,583 --> 00:05:08,041 ‫הגזוז בחדר הקפטן עדיין פושר?‬ ‫אני יכול לסדר את זה.‬ 72 00:05:08,125 --> 00:05:12,291 ‫אה, אני יודע! איפה מקטורן הקפטן הישן שלי?‬ 73 00:05:13,625 --> 00:05:16,375 ‫ההרפתקאות שלך הרבה יותר מעניינות.‬ 74 00:05:16,458 --> 00:05:21,208 ‫ספר לי איך קיבלת כוחות אסטרליים!‬ ‫-אולי אראה לך?‬ 75 00:05:28,250 --> 00:05:30,250 ‫איך חזרנו לכאן?‬ 76 00:05:30,333 --> 00:05:33,083 ‫לא חזרנו. יותר נכון, אתה לא חזרת.‬ 77 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 ‫רואה?‬ 78 00:05:45,583 --> 00:05:46,708 ‫זוכר את זה?‬ 79 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 ‫היום שבו מיניתי אותך לקפטן,‬ 80 00:05:49,541 --> 00:05:53,291 ‫הדבר שחשקת בו יותר מכול‬ ‫מהרגע הראשון שנפגשנו.‬ 81 00:05:53,375 --> 00:05:54,833 ‫סוף סוף שלך.‬ 82 00:05:54,916 --> 00:05:57,791 ‫כן. זה היה מעולה.‬ 83 00:05:57,875 --> 00:06:01,875 ‫לא התרשמת? טוב.‬ ‫אני יודע מה יעשה לך את זה.‬ 84 00:06:03,333 --> 00:06:06,416 ‫אתה יכול ליצור מתקן שעשועים בכל מקום?‬ 85 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 ‫אני רוצה את הכוח הזה!‬ 86 00:06:08,458 --> 00:06:12,333 ‫אם זה מעורר בך קנאה,‬ ‫תראה מה עוד אני יכול לעשות.‬ 87 00:06:39,125 --> 00:06:44,791 ‫בכדור הארץ, השתמשו במיקומי הכוכבים‬ ‫רק כדי לנסות לחזות רגשות.‬ 88 00:06:44,875 --> 00:06:46,250 ‫וזה בסיסי ומשעמם.‬ 89 00:06:47,083 --> 00:06:49,416 ‫אבל מי ששולט בכוכבים,‬ 90 00:06:49,500 --> 00:06:51,083 ‫יכול לשלוט ברגשות.‬ 91 00:06:51,708 --> 00:06:54,625 ‫כמובן שכדי לשלוט ברגשות של אחרים,‬ 92 00:06:54,708 --> 00:06:56,833 ‫עליך לשלוט קודם ברגשות שלך.‬ 93 00:07:00,250 --> 00:07:04,083 ‫בכיתי במשך 400 שעות,‬ ‫שתיתי רק את הדמעות של עצמי.‬ 94 00:07:04,166 --> 00:07:08,166 ‫לא אכלתי דבר פרט לחרקים‬ ‫שעפו אל תוך הפה המתייפח שלי.‬ 95 00:07:08,250 --> 00:07:11,375 ‫הציעו לי ארוחת צהריים. סירבתי.‬ 96 00:07:12,791 --> 00:07:15,416 ‫בחיים לא הייתי מצליח מסרב לארוחה.‬ 97 00:07:23,000 --> 00:07:26,041 ‫זה אתה? אתה נראה מדהים!‬ 98 00:07:26,125 --> 00:07:27,875 ‫לא, זו סוזן.‬ 99 00:07:27,958 --> 00:07:29,916 ‫אני על פסגה אחרת.‬ 100 00:07:30,000 --> 00:07:33,250 ‫אבל תראה, רואה את הגבישים המרחפים האלה?‬ 101 00:07:33,750 --> 00:07:37,041 ‫אלה רסיסי כוכבים.‬ ‫ככל שצוברים יותר מהם,‬ 102 00:07:37,125 --> 00:07:39,208 ‫כך יש לך יותר כוח.‬ 103 00:07:39,291 --> 00:07:44,333 ‫בעזרתם, אפשר לפרוט על הרגשות של כל אחד‬ ‫כמו על נבל מכוון היטב.‬ 104 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 ‫לגרום לאויביך לאהוב אותך,‬ ‫לחבריך לשנוא אותך,‬ 105 00:07:47,375 --> 00:07:50,791 ‫אפילו לשכנע מין שלם‬ ‫לחלוק איתך את הכוכב שלו.‬ 106 00:07:51,375 --> 00:07:53,750 ‫מצאת מין שיחלוק איתנו כוכב?‬ 107 00:07:53,833 --> 00:07:55,541 ‫עדיין לא,‬ 108 00:07:55,625 --> 00:08:01,083 ‫אבל גרמתי לכוכב שלם של צפרדעים זעירות‬ ‫להעריץ אותי. רוצה לראות?‬ 109 00:08:01,583 --> 00:08:04,708 ‫כן, ברור!‬ ‫אבל רגע, תראה לי את הפסגה שלך.‬ 110 00:08:04,791 --> 00:08:06,291 ‫אתה מקרין את עצמך, לא?‬ 111 00:08:06,375 --> 00:08:09,833 ‫אז איפה הגוף האמיתי שלך?‬ 112 00:08:17,458 --> 00:08:18,958 ‫אני יודע.‬ 113 00:08:19,041 --> 00:08:24,666 ‫הצפייה במסע שלי בוודאי הציפה אותך‬ ‫במחשבות על דברים שאתה רוצה.‬ 114 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 ‫אל דאגה,‬ 115 00:08:25,708 --> 00:08:29,750 ‫נעשה סיעור מוחות במגורי הקפטן שלך.‬ ‫נעשה תחרות עד לשם.‬ 116 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 ‫רגע, מה? לא, סטארדסט!‬ 117 00:08:35,041 --> 00:08:35,958 ‫זבל?‬ 118 00:08:37,041 --> 00:08:40,416 ‫הוא לא היה מסוגל לעמוד בקצב שלי!‬ 119 00:08:45,250 --> 00:08:49,708 ‫אז כן, סיפור מצחיק‬‫,‬ ‫אבל ייקח לי איזה שלוש שעות לספר אותו.‬ 120 00:08:49,791 --> 00:08:53,416 ‫אז הגרסה הקצרה היא‬ ‫שפוטרתי מתפקיד הקפטן. אבל…‬ 121 00:08:53,500 --> 00:08:55,791 ‫איבדת את תפקיד הקפטן שלי?‬ 122 00:08:55,875 --> 00:08:58,708 ‫זבל, מי עולל לך את זה?‬ ‫זה היה מה-שמו?‬ 123 00:08:58,791 --> 00:09:02,291 ‫שמחה? עולץ? רוני?‬ ‫-לא, זה לא היה הפי.‬ 124 00:09:02,375 --> 00:09:06,875 ‫זו הייתה אשמתי. אל תכעס.‬ ‫אני עוד ארוויח ביושר ספינה משלי.‬ 125 00:09:06,958 --> 00:09:10,125 ‫אתה לא צריך להרוויח אותה.‬ ‫כבר נתתי לך אחת.‬ 126 00:09:10,625 --> 00:09:13,166 ‫אז סטלה היא הקפטנית של הפלוטו.‬ 127 00:09:13,250 --> 00:09:16,833 ‫איך אתם קוראים לה בכלל, "קפטן סטלה"?‬ ‫נשמע מוזר.‬ 128 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 ‫היא קפטנית מעולה.‬ ‫ועדיין יש לי תפקיד חיוני.‬ 129 00:09:20,250 --> 00:09:23,875 ‫אוכיח לך. דבר עם הצוות,‬ ‫ותראה כמה שאני חשוב.‬ 130 00:09:26,458 --> 00:09:27,916 ‫נומי! פפר!‬ 131 00:09:28,000 --> 00:09:29,958 ‫הם יגרמו לי להישמע טוב.‬ 132 00:09:30,041 --> 00:09:33,291 ‫זוכרים את המשימה עם החייזרים הגושיים,‬ ‫שהצלתי בגבורה…‬ 133 00:09:33,375 --> 00:09:36,875 ‫כן! סטלה אמרה: "לא היום, מנוולים!"‬ 134 00:09:36,958 --> 00:09:39,958 ‫ואז חיסלה אותם: "הפתעה! להביור!"‬ 135 00:09:41,041 --> 00:09:43,500 ‫להביור! להביור!‬ 136 00:09:46,583 --> 00:09:49,708 ‫אכן. הכישורים של קפטן סטלה ראויים לשבח.‬ 137 00:09:51,291 --> 00:09:52,875 ‫אבל מה עם הפעם שאני…‬ 138 00:09:52,958 --> 00:09:56,166 ‫רגע, היית שם? חשבתי שהיית חולה באותו יום.‬ 139 00:09:56,250 --> 00:09:58,875 ‫נומי, זבל בהחלט היה שם.‬ ‫-תודה.‬ 140 00:09:58,958 --> 00:10:03,208 ‫הוא הכין לנו כריכים, זוכרת?‬ ‫-זה לא מה ש… עשיתי יותר מ…‬ 141 00:10:05,208 --> 00:10:08,708 ‫תפקיד חשוב?‬ ‫נשמע יותר כמו תפקיד עלוב.‬ 142 00:10:08,791 --> 00:10:11,250 ‫אתה עדיין מסתובב עם מאפים בכיס?‬ 143 00:10:15,291 --> 00:10:20,125 ‫צ'וניס! באתי לעזור‬ ‫בדרכי הרגילה וההרואית מאוד.‬ 144 00:10:20,833 --> 00:10:25,166 ‫אנחנו מסתדרים,‬ ‫אבל ממש נשמח לכריכים הטעימים שלך!‬ 145 00:10:26,500 --> 00:10:29,583 ‫יו, זבל! רוצה לעזור לי?‬ 146 00:10:29,666 --> 00:10:33,500 ‫בטח. אני מניח שיש משהו‬ ‫שרק אני יכול לעזור בו.‬ 147 00:10:33,583 --> 00:10:38,250 ‫כן. אני רוצה למכור לך‬ ‫מכשיר סופר נדיר ש… מצאתי.‬ 148 00:10:38,333 --> 00:10:44,291 ‫אעשה לך הנחה, כי אתה ה…‬ ‫רגע, יש לך עדיין תפקיד מוגדר?‬ 149 00:10:44,375 --> 00:10:46,458 ‫ברור שיש לו תפקיד מוגדר!‬ 150 00:10:46,541 --> 00:10:48,583 ‫הוא החבר הכי טוב שלי!‬ 151 00:10:54,166 --> 00:10:58,875 ‫הם קצת עסוקים, אבל בוא איתי.‬ ‫אראה לך משהו שיעיף לך את המוח.‬ 152 00:10:58,958 --> 00:11:00,333 ‫- עובד החודש -‬ 153 00:11:00,416 --> 00:11:03,791 ‫טה-דה! רואה? יש לי מוניטין.‬ 154 00:11:03,875 --> 00:11:06,083 ‫כעובד בבית תה?‬ 155 00:11:07,791 --> 00:11:10,333 ‫כלבים דואגים זה לזה, לא משנה מה.‬ 156 00:11:10,416 --> 00:11:13,208 ‫זה לא משנה אם אתה קפטן או גורף רפש.‬ 157 00:11:13,291 --> 00:11:14,708 ‫אם נתמוך זה בזה,‬ 158 00:11:14,791 --> 00:11:17,625 ‫זה יקדם אותנו לעבר מציאת ביתנו החדש.‬ 159 00:11:17,708 --> 00:11:20,375 ‫את גיבורה אמיתית, קפטן סטלה.‬ 160 00:11:20,458 --> 00:11:24,541 ‫אם תמשיכי ככה, עוד תהפכי לחברה במועצה.‬ 161 00:11:27,000 --> 00:11:28,083 ‫מזל טוב!‬ 162 00:11:28,166 --> 00:11:30,208 ‫זבל, אני שמח שאתה כאן.‬ 163 00:11:31,083 --> 00:11:36,083 ‫תוכל להכין לי מאצ'ה חדש? ברקליי לא מצליח‬ ‫לפסל את עצמות הלחיים שלי בקצף כמו שצריך.‬ 164 00:11:42,375 --> 00:11:45,833 ‫אתה יודע שאני לא עובד פה, כן?‬ ‫-כמובן!‬ 165 00:11:47,208 --> 00:11:51,000 ‫פיסטוק, אם יורשה לי לומר,‬ ‫זבל הוא חבר חיוני בצוות.‬ 166 00:11:51,583 --> 00:11:56,458 ‫נזכרתי שלא עשיתי הרפיה בסוף האימון.‬ ‫שלא תהיה לי התכווצות שרירים.‬ 167 00:12:01,083 --> 00:12:01,916 ‫ביי!‬ 168 00:12:03,375 --> 00:12:07,791 ‫טוב, יש לי עוד רעיונות‬ ‫לשיפור בטיחות הצוות כקפטן.‬ 169 00:12:23,250 --> 00:12:27,208 ‫אולי הרעיונות שלי לא מספיק טובים.‬ ‫כדאי שאעבור עליהם.‬ 170 00:12:27,291 --> 00:12:29,958 ‫אחזור אליך. כן.‬ 171 00:12:30,041 --> 00:12:32,625 ‫בסדר, אבל אל תתעכבי יותר מדי.‬ 172 00:12:33,750 --> 00:12:36,916 ‫נראה שהאולונג משפיע על מישהי.‬ 173 00:12:44,583 --> 00:12:47,166 ‫מה זה היה? תתעשתי, סטלה.‬ 174 00:12:51,375 --> 00:12:52,875 ‫סטארדסט, אני…‬ 175 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 ‫זכור לך למה צירפתי אותך לצוות שלי?‬ 176 00:12:56,958 --> 00:13:01,958 ‫ראיתי כלב שלא נותן לדבר לעמוד בדרכו‬ ‫כשהוא רוצה משהו.‬ 177 00:13:02,041 --> 00:13:03,458 ‫מה קרה לכלב הזה?‬ 178 00:13:03,541 --> 00:13:07,375 ‫איפה הכלב שהיה מעריץ אותי‬ ‫ורוצה להיות גיבור?‬ 179 00:13:07,458 --> 00:13:11,791 ‫אני עדיין רוצה להיות גיבור,‬ ‫ואהיה שוב קפטן יום אחד. פשוט…‬ 180 00:13:12,375 --> 00:13:15,333 ‫למזלך, אני כאן. אני יכול לתקן את המצב,‬ 181 00:13:15,416 --> 00:13:18,333 ‫אבל רק אם אתה באמת רוצה להיות קפטן.‬ 182 00:13:18,416 --> 00:13:20,208 ‫כן, כמובן.‬ 183 00:13:20,291 --> 00:13:24,500 ‫כלומר, כשתתפנה משרה,‬ ‫אשמח לחזור להיות קפטן.‬ 184 00:13:25,125 --> 00:13:30,166 ‫אתה לא רציני. אם הייתי יודע שתסתפק ‬ ‫בתפקיד של כלב שעשועים, לא הייתי נותן…‬ 185 00:13:30,250 --> 00:13:32,708 ‫לא! אני רציני! ברגע שאהיה מוכן.‬ 186 00:13:32,791 --> 00:13:36,000 ‫תשכנע אותי!‬ 187 00:13:36,083 --> 00:13:38,791 ‫כן! טוב!‬ ‫ברור שאני רוצה להיות קפטן!‬ 188 00:13:38,875 --> 00:13:44,750 ‫אני מתגעגע לכיסא שלי, ולהנחות של הקפטן,‬ ‫ולפיקוד, ולהערצה.‬ 189 00:13:45,875 --> 00:13:49,166 ‫אני פשוט חושב שפספסתי את ההזדמנות.‬ ‫-שטויות!‬ 190 00:13:49,250 --> 00:13:53,375 ‫אתה רק צריך הזדמנות להוכיח את עצמך, נכון?‬ 191 00:13:54,291 --> 00:13:56,166 ‫אז תן לי לטפל בזה, ילד.‬ 192 00:14:00,250 --> 00:14:03,750 ‫מה? ניהלתי שיחה כנה‬ ‫עם החבר הבלתי נראה שלי.‬ 193 00:14:09,875 --> 00:14:12,416 ‫טוב, חברים. בואו נתחיל בבדיקת ה…‬ 194 00:14:12,500 --> 00:14:14,416 ‫היי, צוות, רק רציתי לומר‬ 195 00:14:14,500 --> 00:14:17,875 ‫שהעבודה הזמנית איתכם כלא-קפטן‬ ‫פקחה את עיניי.‬ 196 00:14:17,958 --> 00:14:23,375 ‫למדתי המון, ובקרוב מאוד, בזכותכם,‬ ‫אהיה קפטן טוב יותר…‬ 197 00:14:23,458 --> 00:14:27,458 ‫בטח ב"שבתאי".‬ ‫קמט עבר מזמן את גיל הפרישה.‬ 198 00:14:27,541 --> 00:14:33,250 ‫אני מעריכה את האופטימיות, זבל,‬ ‫אבל אם אתה רוצה להיות קפטן, תתמקד במשימה.‬ 199 00:14:33,333 --> 00:14:35,250 ‫שלא נאחר לארוחה של של לוף.‬ 200 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 ‫הכנתי קיש!‬ 201 00:14:41,291 --> 00:14:43,541 ‫צ'וניס, כשאהיה שוב קפטן,‬ 202 00:14:43,625 --> 00:14:48,000 ‫אני רוצה את החבר הנאמן ביותר שלי לצידי.‬ ‫מה דעתך?‬ 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,375 ‫מה קרה, צ'וניס? למה אתה נוהם עליי?‬ 204 00:14:54,458 --> 00:14:56,125 ‫תתרחקי מזבל!‬ 205 00:14:56,208 --> 00:14:59,208 ‫הוא החבר הכי טוב שלי, לא שלך! תתרחקי!‬ 206 00:15:01,916 --> 00:15:04,000 ‫בואו ניקח את צ'וניס לספינה.‬ 207 00:15:06,375 --> 00:15:09,250 ‫וחברים, תיזהרו. משהו לא תקין.‬ 208 00:15:31,958 --> 00:15:34,666 ‫אד! חייבים לעזור לנומי!‬ ‫-זו לא נומי.‬ 209 00:15:34,750 --> 00:15:39,583 ‫זה פילרומה בנקסוופ מחופש לנומי!‬ ‫הוא בא להסגיר אותי תמורת פרס!‬ 210 00:15:40,625 --> 00:15:43,250 ‫אתה לא זבל. מי אתה?‬ 211 00:15:43,333 --> 00:15:45,333 ‫זה לא פרצוף אמיתי, נכון?‬ 212 00:15:45,416 --> 00:15:47,208 ‫תוריד את המסכה הזו!‬ 213 00:15:49,291 --> 00:15:51,833 ‫זבל הוא לא שקרן!‬ ‫-מה קורה?‬ 214 00:15:53,791 --> 00:15:56,000 ‫הם בסדר, הם בסדר.‬ 215 00:15:56,083 --> 00:15:58,166 ‫אני בסדר, הם בסדר. הם בסדר.‬ 216 00:15:58,250 --> 00:16:01,833 ‫אני בסדר. אני בסדר. הם בסדר. הם בסדר.‬ 217 00:16:03,958 --> 00:16:05,916 ‫יופי של להביור!‬ 218 00:16:06,000 --> 00:16:08,458 ‫יופי. חול דליק!‬ 219 00:16:10,291 --> 00:16:14,166 ‫האפשרות הטקטית הטובה ביותר היא לחסל אתכם.‬ ‫את כולכם!‬ 220 00:16:20,583 --> 00:16:21,416 ‫נומי!‬ 221 00:16:24,916 --> 00:16:29,041 ‫אני לא יודעת מה לעשות!‬ ‫איך לתקן את זה?‬ 222 00:16:30,375 --> 00:16:31,416 ‫אני לא יודעת!‬ 223 00:16:37,625 --> 00:16:39,666 ‫סטלה, תקשיבי, אני זקוק לך!‬ 224 00:16:41,041 --> 00:16:43,041 ‫אנחנו זקוקים לך. את הקפטנית שלנו.‬ 225 00:16:45,500 --> 00:16:46,666 ‫אוי, לא!‬ 226 00:16:56,833 --> 00:16:59,916 ‫תפסיק! זה לא מה שאני רוצה!‬ 227 00:17:03,208 --> 00:17:05,166 ‫על מה אתה מדבר?‬ 228 00:17:05,250 --> 00:17:08,416 ‫זה בדיוק מה שביקשת ממני.‬ 229 00:17:08,500 --> 00:17:11,041 ‫הזדמנות להוכיח את עצמך.‬ ‫-אש!‬ 230 00:17:11,125 --> 00:17:13,625 ‫לא רציתי לקחת מסטלה את התפקיד!‬ 231 00:17:13,708 --> 00:17:16,333 ‫כשרוצים משהו, צריך לקחת אותו בכוח.‬ 232 00:17:16,416 --> 00:17:20,916 ‫קדימה, ילד, תציל את הצוות שלך,‬ ‫תהיה גיבור. ותודה לי אחר כך.‬ 233 00:17:25,291 --> 00:17:27,166 ‫אני לא עושה את זה למעני!‬ 234 00:17:27,958 --> 00:17:31,041 ‫צ'וניס! חבר, רוצה חיבוק?‬ 235 00:17:31,125 --> 00:17:33,291 ‫זבל!‬ 236 00:17:35,833 --> 00:17:37,166 ‫זבל!‬ 237 00:17:46,750 --> 00:17:48,958 ‫אתה חושף אותי, פרצוף מזויף.‬ 238 00:17:51,541 --> 00:17:53,583 ‫היי, פפר. מה את עושה?‬ 239 00:17:54,125 --> 00:17:57,958 ‫אה, סבבה. טוב…‬ 240 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 ‫סליחה.‬ 241 00:18:15,750 --> 00:18:18,250 ‫הצוות בסדר?‬ 242 00:18:18,333 --> 00:18:20,875 ‫כן. עכשיו בואי, אני אעזור לך.‬ 243 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 ‫סטלה, את בסדר?‬ 244 00:18:30,708 --> 00:18:33,333 ‫את שם כבר שעות. אני צריך לספר לך…‬ 245 00:18:36,375 --> 00:18:39,333 ‫חברים, אני כל כך מצטערת.‬ 246 00:18:39,416 --> 00:18:41,583 ‫רגע, לוף, למה אתה עם קביים?‬ 247 00:18:41,666 --> 00:18:45,166 ‫נפלתי מההלם כשראיתי שכולכם נפגעתם.‬ 248 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 ‫היי, פפר נראית בסדר!‬ 249 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 ‫פרקתי את שתי הכתפיים.‬ 250 00:18:51,041 --> 00:18:55,666 ‫סטלה, אנחנו בסדר.‬ ‫זה מראה מעולה לתעודות הזהות המזויפות שלי.‬ 251 00:18:55,750 --> 00:18:58,791 ‫אכזבתי אתכם. לא הנהגתי, לא דאגתי לכם.‬ 252 00:18:58,875 --> 00:19:05,166 ‫אני לא יודעת למה זה קרה, אבל אני יודעת‬ ‫שקפאתי, לא עשיתי את תפקידי, וכולכם נפגעתם.‬ 253 00:19:08,083 --> 00:19:11,000 ‫לא אתן לזה לקרות שוב.‬ ‫-חכי, סטלה.‬ 254 00:19:11,625 --> 00:19:14,750 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ ‫-זבל, בלעדיך…‬ 255 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 ‫חברים, המשימה הבאה מחר בבוקר. תגיעו בזמן.‬ 256 00:19:26,583 --> 00:19:28,333 ‫היא אמרה להגיע בזמן, לא?‬ 257 00:19:28,416 --> 00:19:29,708 ‫והגענו בזמן!‬ 258 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 ‫טעינו בזמן?‬ 259 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 ‫כלב המועצה! למה אתה… איפה סטלה?‬ 260 00:19:34,708 --> 00:19:35,916 ‫היא בסדר,‬ 261 00:19:36,000 --> 00:19:38,208 ‫אבל היא סיפרה לנו מה קרה.‬ 262 00:19:38,291 --> 00:19:42,625 ‫היא החליטה להתפטר מתפקידה,‬ ‫והמליצה עליך כמחליף.‬ 263 00:19:42,708 --> 00:19:45,125 ‫מה? לא! זו טעות.‬ 264 00:19:45,208 --> 00:19:47,041 ‫אני מבין שזה פתאומי,‬ 265 00:19:47,125 --> 00:19:53,083 ‫אבל היא סיפרה לי איך הצלת את המצב,‬ ‫ונראה שטעיתי לגביך.‬ 266 00:19:53,166 --> 00:19:54,083 ‫אז קדימה.‬ 267 00:19:54,166 --> 00:19:56,708 ‫אתה צריך לצאת למשימה, קפטן.‬ 268 00:19:57,291 --> 00:19:59,166 ‫מה?‬ 269 00:20:24,625 --> 00:20:26,625 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬