1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,208 Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku 3 00:00:19,291 --> 00:00:23,000 Idemo na avanturu svemirsku 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,625 Brzo, sada nema mjesta nemiru 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 NADZORNIK 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,125 Psi u svemiru! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,416 Psi u svemiru! 8 00:00:48,083 --> 00:00:49,000 VIJESTI 9 00:00:49,083 --> 00:00:51,916 ŠKARTOV HORORSKOP 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,583 Ovdje sam s kapetanicom Stellom 11 00:00:54,666 --> 00:00:58,791 koja je ušla u želudac odvratnog svemirskog crva 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,291 da spasi posadu. 13 00:01:00,375 --> 00:01:04,250 Kapetanice, je li istina da je posada spavala? 14 00:01:04,333 --> 00:01:09,125 Da, svi koji pogledaju u sjaj crva uspavaju se. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,833 Da? Zašto vi niste zaspali? 16 00:01:12,708 --> 00:01:16,375 Jer, Fran, sklopila sam oči. 17 00:01:17,791 --> 00:01:21,416 Upravljali ste Plutonom i uništili crva slijepi? 18 00:01:21,500 --> 00:01:25,333 Sigurno ste sretni što radite sa Stellom! 19 00:01:26,125 --> 00:01:27,583 -O, da. -Totalno! 20 00:01:27,666 --> 00:01:29,125 Isključite kamere. 21 00:01:29,791 --> 00:01:32,791 Kad sam ja bio kapetan, obranio sam… 22 00:01:33,500 --> 00:01:37,541 Što biste rekli psima na S-Psu? 23 00:01:38,291 --> 00:01:42,166 Samo da psi paze jedni na druge bez obzira na sve. 24 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Neovisno o poziciji. 25 00:01:45,166 --> 00:01:49,833 Ako smo tu jedni za druge, prije ćemo naći novi dom. 26 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 I rez! 27 00:01:54,583 --> 00:01:58,875 Stresno je biti pred kamerama. Vrijeme je za kupku. 28 00:02:00,625 --> 00:02:02,666 Ili bih mogao… 29 00:02:02,750 --> 00:02:04,958 Ne, Štruco, čeka nas misija… 30 00:02:15,458 --> 00:02:16,375 Nachosi. 31 00:02:16,458 --> 00:02:19,750 -Ovo će ga probuditi? -Mene vježba probudi. 32 00:02:19,833 --> 00:02:24,708 Pa, tehnički, uspava me, no užina poslije vježbe puna je šećera. 33 00:02:24,791 --> 00:02:29,250 Da. Dobro. Moram se naći s Pistačem. 34 00:02:30,000 --> 00:02:33,208 Tko se to druži s čelnikom vijeća? 35 00:02:35,333 --> 00:02:36,916 Spasila si nas! 36 00:02:37,000 --> 00:02:42,125 Zaslužuješ da te intervjuiraju i to posvuda emitiraju. 37 00:02:46,916 --> 00:02:48,541 Jesi li dosta spavao? 38 00:02:50,250 --> 00:02:51,666 Budan sam. Jesam. 39 00:03:00,166 --> 00:03:06,166 Dobro došli u video poskakivanja i vježbanja sa mnom, Jerryjem. 40 00:03:06,916 --> 00:03:10,166 Prvo provjerimo ima li oko nas propalica. 41 00:03:10,250 --> 00:03:11,208 Idemo. 42 00:03:11,291 --> 00:03:17,041 Nalijevo pa nadesno… 43 00:03:17,125 --> 00:03:21,666 Nalijevo pa nadesno… 44 00:03:21,750 --> 00:03:26,125 Pretres. 45 00:03:26,208 --> 00:03:29,916 I pretres. 46 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 Zvjezdane! 47 00:03:35,833 --> 00:03:40,083 -Jesam li ti nedostajao? -Kako si… Što… Nisam mislio… 48 00:03:41,666 --> 00:03:44,208 I ti si meni nedostajao. Dođi. 49 00:03:47,250 --> 00:03:49,708 Oprosti, neslana šalica. 50 00:03:50,291 --> 00:03:52,083 Štruco! Vidi! 51 00:03:52,875 --> 00:03:55,000 Da! Sjajno ti ide. 52 00:03:55,083 --> 00:03:57,666 Zašto te on ne vidi? Duh si? 53 00:03:58,208 --> 00:04:01,625 Ubili su te? Osvetit ću te! Obećavam! 54 00:04:01,708 --> 00:04:07,833 Ne, nikad nisam bio više živ. Ovo je astralna projekcija. 55 00:04:09,250 --> 00:04:12,416 Štruca me ne vidi i ne čuje ako ja neću. 56 00:04:12,916 --> 00:04:16,458 Astralna proje… Upalila je? Sad imaš moći? 57 00:04:16,541 --> 00:04:20,708 Naravno! Nisi valjda kao drugi cinici sa S-Psa 58 00:04:20,791 --> 00:04:24,625 koji misle da sam lud jer vjerujem u zodijak? 59 00:04:24,708 --> 00:04:27,250 Što? Ma ne! 60 00:04:27,333 --> 00:04:31,208 Nikad nisam mislio da je zodijačka magija glupost. 61 00:04:31,708 --> 00:04:36,625 Čekaj, ako si se vratio, znači da si pronašao planet za nas! 62 00:04:39,708 --> 00:04:44,000 Radim na tome. Da. Još to nije gotovo. 63 00:04:44,083 --> 00:04:48,083 Ovdje sam jer sam pročitao tvoj horoskop. 64 00:04:51,000 --> 00:04:54,791 Blesav sam. Ne govoriš jezik zvijezda. Prevest ću. 65 00:04:55,291 --> 00:04:58,375 „Stari prijatelj doći će ti pomoći.” 66 00:04:58,458 --> 00:05:03,500 To sam očito ja! Star sam i prijatelj sam. Što ti treba, kapetane? 67 00:05:03,583 --> 00:05:08,250 Je li sok u loungeu i dalje topao? Mogu to popraviti. 68 00:05:08,333 --> 00:05:12,458 Ili, znam! Gdje mi je stara kapetanska jakna? 69 00:05:13,583 --> 00:05:18,458 Tvoje su avanture bolje od kapetanstva. Odakle ti astralne moći? 70 00:05:18,541 --> 00:05:21,291 Hoćeš da ti pokažem? 71 00:05:28,250 --> 00:05:30,250 Kako smo opet ovdje? 72 00:05:30,333 --> 00:05:33,083 Nismo. Mislim, ti nisi. 73 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 Vidiš? 74 00:05:45,666 --> 00:05:49,458 Sjećaš se dana kad sam te učinio kapetanom, 75 00:05:49,541 --> 00:05:53,208 za čim si žudio od trenutka kad smo se upoznali? 76 00:05:53,291 --> 00:05:57,291 -Napokon je bilo tvoje. -Aha. Da. Bilo je odlično. 77 00:05:57,875 --> 00:06:01,875 Nisi impresioniran? Dobro. Znam što će te oduševiti. 78 00:06:03,375 --> 00:06:05,833 Možeš stvoriti vlak smrti? 79 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 Ja želim tu moć! 80 00:06:08,458 --> 00:06:12,125 Ako si na ovo ljubomoran, gle što još mogu. 81 00:06:39,125 --> 00:06:44,791 Na Zemlji su pozicijom zvijezda predviđali samo osjećaje. 82 00:06:44,875 --> 00:06:46,208 Obično i dosadno. 83 00:06:47,083 --> 00:06:51,083 Ali ako kontroliraš zvijezde, kontroliraš osjećaje. 84 00:06:51,708 --> 00:06:56,833 Da bi ovladao tuđim osjećajima, moraš ovladati svojima. 85 00:07:00,250 --> 00:07:04,291 Plakao sam 400 sati, pio sam samo svoje suze. 86 00:07:04,375 --> 00:07:08,166 Jeo sam samo kukce koji bi mi uletjeli u usta. 87 00:07:08,250 --> 00:07:11,375 Ponudili su mi ručak. Odbio sam. 88 00:07:12,791 --> 00:07:14,875 Ne bih mogao odbiti ručak. 89 00:07:23,000 --> 00:07:29,958 -Jesi li to ti? Izgledaš sjajno! -Ne, to je Susan. Ja sam na drugom vrhu. 90 00:07:30,041 --> 00:07:35,458 Vidiš li one plutajuće mramorne stvari? To su komadići zvijezda. 91 00:07:35,541 --> 00:07:39,208 Što ih više skupiš, to imaš veće moći. 92 00:07:39,291 --> 00:07:43,916 Tako možeš upravljati tuđim emocijama kao da sviraš klavir. 93 00:07:44,416 --> 00:07:50,708 Neprijatelji te vole, prijatelji mrze. Nove vrste bi dijelile planet s tobom. 94 00:07:51,416 --> 00:07:53,750 Našao si takvu vrstu?! 95 00:07:53,833 --> 00:07:58,875 Pa, nisam još, ali uvjerio sam planet sitnih žaba 96 00:07:58,958 --> 00:08:01,500 da me štuju. Želiš li vidjeti? 97 00:08:01,583 --> 00:08:04,708 Jasno! Čekaj, pokaži mi svoj vrh. 98 00:08:04,791 --> 00:08:09,833 Ovo je projekcija, zar ne? Gdje ti je pravo tijelo sada? 99 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Znam. 100 00:08:19,041 --> 00:08:24,666 Vidjevši moje putovanje, sigurno si zasipan svim svojim željama. 101 00:08:24,750 --> 00:08:29,750 Bez brige, razmislit ćemo u tvojoj kapetanskoj sobi. Tko zadnji… 102 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 Što? Ne! Zvjezdane! 103 00:08:35,041 --> 00:08:35,958 Škart? 104 00:08:37,083 --> 00:08:40,166 Nije mogao pratiti moju kondiciju. 105 00:08:45,250 --> 00:08:49,708 Smiješna priča, no trebala bi mi tri sata da je ispričam. 106 00:08:49,791 --> 00:08:53,416 Ukratko, izgubio sam kapetanstvo. Ali! 107 00:08:53,500 --> 00:08:55,791 Izgubio si moje kapetanstvo?! 108 00:08:55,875 --> 00:09:00,875 Tko ti je to učinio? Je li to onaj… Veseljko? Zlatko? Smješko? 109 00:09:00,958 --> 00:09:02,291 Ne, nije Srećko. 110 00:09:02,375 --> 00:09:06,916 Ja sam kriv. Ne ljuti se. Zaslužit ću svoj brod jednog dana. 111 00:09:07,000 --> 00:09:09,916 Ne moraš ga zaslužiti. Dao sam ti ga. 112 00:09:10,625 --> 00:09:15,708 Stella je kapetanica Plutona? Kako je zoveš? Kapetanica Stella? 113 00:09:15,791 --> 00:09:18,291 -Prečudno. -Sjajna je kapetanica! 114 00:09:18,375 --> 00:09:23,875 Ja imam važnu ulogu. Dokazat ću ti. Pitaj ekipu, vidjet ćeš, važan sam. 115 00:09:26,458 --> 00:09:29,958 Nomi! Pepper! Taman njih trebam za hvaljenje. 116 00:09:30,041 --> 00:09:33,291 Sjećate se one misije kad sam spasio… 117 00:09:33,375 --> 00:09:40,041 Stella je rekla: „Ne danas, ljigavci!” Sredila ih je bacačem plamena! 118 00:09:41,041 --> 00:09:43,541 Bacač plamena! 119 00:09:46,666 --> 00:09:49,708 Da. Stellinu stručnost treba priznati. 120 00:09:51,375 --> 00:09:56,125 -A što kad sam ja… -Bio si tamo? Zar nisi bio bolestan? 121 00:09:56,208 --> 00:09:58,875 -Nomi, Škart je bio ondje. -Hvala. 122 00:09:58,958 --> 00:10:03,208 -Spremio je ručak, sjećaš se? -Nisam… Učinio sam više… 123 00:10:05,208 --> 00:10:10,791 Važna uloga? Važan si koliko i pecivo. Nosiš li ih još u džepovima? 124 00:10:15,375 --> 00:10:20,125 Čoni, došao sam ti pomoći na svoj uobičajeno junački način. 125 00:10:20,916 --> 00:10:25,166 Ne treba, ali dobro bi nam došli tvoji sendviči. 126 00:10:26,541 --> 00:10:29,625 Hej, Škart! Hoćeš meni pomoći? 127 00:10:29,708 --> 00:10:33,541 Naravno. Samo ti ja mogu pomoći? 128 00:10:33,625 --> 00:10:38,250 Da. Prodao bih ti rijetku opremu koju sam… Pronašao. 129 00:10:38,333 --> 00:10:41,041 Dat ću ti popust jer si najbolji… 130 00:10:42,291 --> 00:10:49,166 -Čekaj, imaš li više titulu? -Jasno da je ima! Mog najboljeg frenda. 131 00:10:54,208 --> 00:10:58,875 Imaju posla, ali pođi sa mnom. Pokazat ću ti nešto sjajno. 132 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 ZAPOSLENIK MJESECA 133 00:11:00,541 --> 00:11:03,791 Evo ga! Vidiš? Imam reputaciju. 134 00:11:03,875 --> 00:11:06,083 Kao prodavač čaja? 135 00:11:07,875 --> 00:11:13,250 Psi paze jedni na druge bez obzira na sve. Neovisno o poziciji. 136 00:11:13,333 --> 00:11:17,625 Ako smo tu jedni za druge, prije ćemo naći novi dom. 137 00:11:18,208 --> 00:11:20,375 Prava si junakinja. 138 00:11:20,458 --> 00:11:24,250 Nastavi ovako i možda jednog dana budeš u vijeću. 139 00:11:27,041 --> 00:11:30,208 -Čestitam. -Škart, dobro da si ovdje. 140 00:11:31,083 --> 00:11:36,083 Možeš mi napraviti novu matchu? Lujo mi ne zna pogoditi jagodice. 141 00:11:42,458 --> 00:11:45,833 -Znaš da ne radim ovdje? -Naravno! 142 00:11:47,208 --> 00:11:50,791 Pistač, ako smijem, Škart je važan član posade. 143 00:11:52,166 --> 00:11:56,333 Nisam se istegnuo nakon vježbanja, dobit ću grčeve. 144 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Bok! 145 00:12:03,416 --> 00:12:07,791 Dobro. Imam ideje o poboljšanju sigurnosti posade. 146 00:12:23,375 --> 00:12:29,958 Možda nisu dovoljno dobre. Razmislit ću još malo pa ćemo razgovarati. Da. 147 00:12:30,041 --> 00:12:32,666 Dobro, ali nemoj predugo. 148 00:12:33,791 --> 00:12:36,583 Netko ne može podnijeti oolong. 149 00:12:44,666 --> 00:12:47,000 Što je to bilo? Saberi se! 150 00:12:51,375 --> 00:12:52,875 Zvjezdane, ja… 151 00:12:52,958 --> 00:12:56,166 Sjećaš se zašto sam te pozvao u ekipu? 152 00:12:56,958 --> 00:13:01,958 Vidio sam psa koji nije dao da mu se išta nađe na putu do snova. 153 00:13:02,041 --> 00:13:07,375 Gdje je nestao? Gdje je pas koji se ugledao na mene i htio biti junak? 154 00:13:07,458 --> 00:13:11,166 Želim biti junak i opet ću biti kapetan, samo… 155 00:13:12,375 --> 00:13:15,375 Dobro da sam ovdje. Mogu ovo popraviti, 156 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 no samo ako ti želiš biti kapetan. 157 00:13:18,416 --> 00:13:20,208 Pa da, naravno. 158 00:13:20,291 --> 00:13:24,500 Kad se otvori pozicija, volio bih opet biti kapetan. 159 00:13:26,125 --> 00:13:30,333 Lažeš. Da sam znao da želiš biti običan pas, ne bih… 160 00:13:30,416 --> 00:13:31,458 Ne, želim to! 161 00:13:31,541 --> 00:13:36,000 -Kad budem spreman… -Uvjeri me! 162 00:13:36,083 --> 00:13:41,500 Da! Jasno da želim biti kapetan! Fale mi stolica i kapetanski popust, 163 00:13:41,583 --> 00:13:44,708 odlučivanje i poštovanje! 164 00:13:45,875 --> 00:13:49,166 -Ali uprskao sam. -Glupost! 165 00:13:49,250 --> 00:13:53,541 Samo ti treba prava prilika da se dokažeš, zar ne? 166 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 Prepusti to meni, mali. 167 00:14:00,333 --> 00:14:03,666 Što je? Iskreno pričam s nevidljivim kompom. 168 00:14:09,875 --> 00:14:14,416 -Dobro. Počnimo s testiranjem… -Posado, htio sam reći… 169 00:14:14,500 --> 00:14:17,833 To što nisam kapetan učinilo me skromnim. 170 00:14:17,916 --> 00:14:23,375 Puno sam naučio i jednom ću, zahvaljujući vama, biti bolji kapetan… 171 00:14:23,458 --> 00:14:27,458 Vjerojatno Saturna. Borku je vrijeme za mirovinu. 172 00:14:27,541 --> 00:14:33,333 Svaka čast na optimizmu, no želiš li biti kapetan, usredotoči se na misiju. 173 00:14:33,416 --> 00:14:36,666 -Kasnimo na Štrucinu večeru. -Imamo quiche! 174 00:14:41,291 --> 00:14:47,458 Čoni, kad opet budem kapetan, želim svog najodanijeg kompu uza se. Što kažeš? 175 00:14:51,708 --> 00:14:56,166 -Što je? Zašto režiš na mene? -Ne približavaj se Škartu! 176 00:14:56,250 --> 00:14:59,083 Moj je najbolji prijatelj! Odbij! 177 00:15:02,416 --> 00:15:03,958 Odvedimo ga na brod. 178 00:15:06,375 --> 00:15:09,250 Ekipa, oprezno, nešto nije u redu. 179 00:15:32,041 --> 00:15:37,541 -Ede! Moramo pomoći Nomi. -Ma to je Philaruma prerušena u Nomi. 180 00:15:37,625 --> 00:15:39,583 Predala bi me za nagradu! 181 00:15:40,625 --> 00:15:46,708 Ti nisi Škart. Tko si ti? To nije pravo lice, zar ne? Skini masku! 182 00:15:49,291 --> 00:15:51,541 -Škart ne laže! -Što se zbiva? 183 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Dobro su! 184 00:15:56,083 --> 00:15:58,125 I ja sam! Oni su dobro! 185 00:15:58,208 --> 00:16:01,833 Ja sam dobro! Oni su dobro! 186 00:16:04,208 --> 00:16:08,458 -Lijep bacač plamena! -Sjajno! Zapaljivi pijesak! 187 00:16:10,291 --> 00:16:14,166 Najbolja je opcija eliminirati vas. Sve vas! 188 00:16:20,666 --> 00:16:21,500 Nomi! 189 00:16:25,208 --> 00:16:29,875 Ne znam što da činim. Kako da ovo popravim? 190 00:16:29,958 --> 00:16:31,541 Ne znam! 191 00:16:37,583 --> 00:16:39,750 Stella, slušaj, trebam te! 192 00:16:41,041 --> 00:16:43,041 A i ekipa. Kapetanica si. 193 00:16:45,541 --> 00:16:46,666 O, ne! 194 00:16:56,833 --> 00:16:59,750 Prestani! Ne želim ovo! 195 00:17:03,166 --> 00:17:08,541 O čemu govoriš? Upravo si me ovo i tražio. 196 00:17:08,625 --> 00:17:11,041 -Priliku da se dokažeš. -Gori! 197 00:17:11,125 --> 00:17:16,291 -Ali ne da je oduzmem Stelli! -A kako bi onda dobio što želiš? 198 00:17:16,375 --> 00:17:20,583 Hajde, spasi posadu, budi junak. Zahvali mi poslije. 199 00:17:25,333 --> 00:17:27,166 Ne radim ovo za sebe. 200 00:17:28,041 --> 00:17:33,875 -Čoni, frende, hoćeš zagrljaj? -Škart! 201 00:17:35,833 --> 00:17:37,166 Škart! 202 00:17:46,916 --> 00:17:48,958 Uništavaš mi krinku! 203 00:17:51,625 --> 00:17:53,458 Hej, Pepper. Što radiš? 204 00:17:55,416 --> 00:17:57,916 Kul. Pa… 205 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Oprosti. 206 00:18:16,208 --> 00:18:20,666 -Je li posada dobro? -Da. Dođi, pomoći ću ti. 207 00:18:28,666 --> 00:18:33,083 Stella, jesi li dobro? Satima si unutra. Moram ti reći… 208 00:18:36,416 --> 00:18:38,958 Ekipo, tako mi je žao. 209 00:18:39,458 --> 00:18:45,166 -Štruco, zašto si na štakama? -Pao sam od šoka kad sam vidio što vam je. 210 00:18:45,250 --> 00:18:49,583 -Hej, Pepper izgleda dobro! -Iščašila sam oba ramena! 211 00:18:51,125 --> 00:18:55,666 Dobro smo. Ovaj mi look pomaže s lažnim identitetima. 212 00:18:55,750 --> 00:19:01,833 Iznevjerila sam vas. Nisam pazila na vas. Ne znam zašto, no zablokirala sam, 213 00:19:01,916 --> 00:19:04,791 nisam odradila posao i stradali ste. 214 00:19:08,083 --> 00:19:11,000 -To se neće ponoviti. -Čekaj, Stella. 215 00:19:11,625 --> 00:19:14,750 -Možemo razgovarati? -Da nije bilo tebe… 216 00:19:18,041 --> 00:19:21,125 Nova misija je ujutro, ne kasnite. 217 00:19:26,583 --> 00:19:31,000 Rekla je da ne kasnimo. I ne kasnimo. Jesmo li uranili? 218 00:19:32,125 --> 00:19:35,916 -Vijećniče! Zašto… Gdje je Stella? -Dobro je. 219 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 No rekla nam je što je bilo. Odlučila je odstupiti. 220 00:19:40,083 --> 00:19:42,708 Preporučila je da je ti zamijeniš. 221 00:19:42,791 --> 00:19:45,125 Što? Ne! Ovo je pogreška. 222 00:19:45,208 --> 00:19:50,125 Znam da ovo djeluje naglo, ali rekla je da si sve spasio. 223 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Čini se da sam pogriješio u vezi s tobom. Brzo! 224 00:19:54,166 --> 00:19:56,708 Čeka te misija… Kapetane. 225 00:19:57,333 --> 00:19:59,166 Što? 226 00:20:26,708 --> 00:20:31,708 Prijevod titlova: Marko Mravunac