1
00:00:07,625 --> 00:00:10,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,208
Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku
3
00:00:19,291 --> 00:00:23,000
Idemo na avanturu svemirsku
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,625
Brzo, sada nema mjesta nemiru
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
NADZORNIK
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,125
Psi u svemiru!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,416
Psi u svemiru!
8
00:00:48,083 --> 00:00:49,000
VIJESTI
9
00:00:49,083 --> 00:00:51,916
ŠKARTOV HORORSKOP
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,583
Ovdje sam s kapetanicom Stellom
11
00:00:54,666 --> 00:00:58,791
koja je ušla u želudac
odvratnog svemirskog crva
12
00:00:58,875 --> 00:01:00,291
da spasi posadu.
13
00:01:00,375 --> 00:01:04,250
Kapetanice, je li istina
da je posada spavala?
14
00:01:04,333 --> 00:01:09,125
Da, svi koji pogledaju
u sjaj crva uspavaju se.
15
00:01:09,208 --> 00:01:11,833
Da? Zašto vi niste zaspali?
16
00:01:12,708 --> 00:01:16,375
Jer, Fran, sklopila sam oči.
17
00:01:17,791 --> 00:01:21,416
Upravljali ste Plutonom
i uništili crva slijepi?
18
00:01:21,500 --> 00:01:25,333
Sigurno ste sretni što radite sa Stellom!
19
00:01:26,125 --> 00:01:27,583
-O, da.
-Totalno!
20
00:01:27,666 --> 00:01:29,125
Isključite kamere.
21
00:01:29,791 --> 00:01:32,791
Kad sam ja bio kapetan, obranio sam…
22
00:01:33,500 --> 00:01:37,541
Što biste rekli psima na S-Psu?
23
00:01:38,291 --> 00:01:42,166
Samo da psi paze jedni na druge
bez obzira na sve.
24
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Neovisno o poziciji.
25
00:01:45,166 --> 00:01:49,833
Ako smo tu jedni za druge,
prije ćemo naći novi dom.
26
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
I rez!
27
00:01:54,583 --> 00:01:58,875
Stresno je biti pred kamerama.
Vrijeme je za kupku.
28
00:02:00,625 --> 00:02:02,666
Ili bih mogao…
29
00:02:02,750 --> 00:02:04,958
Ne, Štruco, čeka nas misija…
30
00:02:15,458 --> 00:02:16,375
Nachosi.
31
00:02:16,458 --> 00:02:19,750
-Ovo će ga probuditi?
-Mene vježba probudi.
32
00:02:19,833 --> 00:02:24,708
Pa, tehnički, uspava me,
no užina poslije vježbe puna je šećera.
33
00:02:24,791 --> 00:02:29,250
Da. Dobro. Moram se naći s Pistačem.
34
00:02:30,000 --> 00:02:33,208
Tko se to druži s čelnikom vijeća?
35
00:02:35,333 --> 00:02:36,916
Spasila si nas!
36
00:02:37,000 --> 00:02:42,125
Zaslužuješ da te intervjuiraju
i to posvuda emitiraju.
37
00:02:46,916 --> 00:02:48,541
Jesi li dosta spavao?
38
00:02:50,250 --> 00:02:51,666
Budan sam. Jesam.
39
00:03:00,166 --> 00:03:06,166
Dobro došli u video poskakivanja
i vježbanja sa mnom, Jerryjem.
40
00:03:06,916 --> 00:03:10,166
Prvo provjerimo ima li oko nas propalica.
41
00:03:10,250 --> 00:03:11,208
Idemo.
42
00:03:11,291 --> 00:03:17,041
Nalijevo pa nadesno…
43
00:03:17,125 --> 00:03:21,666
Nalijevo pa nadesno…
44
00:03:21,750 --> 00:03:26,125
Pretres.
45
00:03:26,208 --> 00:03:29,916
I pretres.
46
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
Zvjezdane!
47
00:03:35,833 --> 00:03:40,083
-Jesam li ti nedostajao?
-Kako si… Što… Nisam mislio…
48
00:03:41,666 --> 00:03:44,208
I ti si meni nedostajao. Dođi.
49
00:03:47,250 --> 00:03:49,708
Oprosti, neslana šalica.
50
00:03:50,291 --> 00:03:52,083
Štruco! Vidi!
51
00:03:52,875 --> 00:03:55,000
Da! Sjajno ti ide.
52
00:03:55,083 --> 00:03:57,666
Zašto te on ne vidi? Duh si?
53
00:03:58,208 --> 00:04:01,625
Ubili su te? Osvetit ću te! Obećavam!
54
00:04:01,708 --> 00:04:07,833
Ne, nikad nisam bio više živ.
Ovo je astralna projekcija.
55
00:04:09,250 --> 00:04:12,416
Štruca me ne vidi i ne čuje ako ja neću.
56
00:04:12,916 --> 00:04:16,458
Astralna proje… Upalila je? Sad imaš moći?
57
00:04:16,541 --> 00:04:20,708
Naravno! Nisi valjda
kao drugi cinici sa S-Psa
58
00:04:20,791 --> 00:04:24,625
koji misle da sam lud
jer vjerujem u zodijak?
59
00:04:24,708 --> 00:04:27,250
Što? Ma ne!
60
00:04:27,333 --> 00:04:31,208
Nikad nisam mislio
da je zodijačka magija glupost.
61
00:04:31,708 --> 00:04:36,625
Čekaj, ako si se vratio,
znači da si pronašao planet za nas!
62
00:04:39,708 --> 00:04:44,000
Radim na tome. Da. Još to nije gotovo.
63
00:04:44,083 --> 00:04:48,083
Ovdje sam jer sam pročitao tvoj horoskop.
64
00:04:51,000 --> 00:04:54,791
Blesav sam. Ne govoriš
jezik zvijezda. Prevest ću.
65
00:04:55,291 --> 00:04:58,375
„Stari prijatelj doći će ti pomoći.”
66
00:04:58,458 --> 00:05:03,500
To sam očito ja! Star sam i prijatelj sam.
Što ti treba, kapetane?
67
00:05:03,583 --> 00:05:08,250
Je li sok u loungeu
i dalje topao? Mogu to popraviti.
68
00:05:08,333 --> 00:05:12,458
Ili, znam! Gdje mi je
stara kapetanska jakna?
69
00:05:13,583 --> 00:05:18,458
Tvoje su avanture bolje od kapetanstva.
Odakle ti astralne moći?
70
00:05:18,541 --> 00:05:21,291
Hoćeš da ti pokažem?
71
00:05:28,250 --> 00:05:30,250
Kako smo opet ovdje?
72
00:05:30,333 --> 00:05:33,083
Nismo. Mislim, ti nisi.
73
00:05:33,583 --> 00:05:34,416
Vidiš?
74
00:05:45,666 --> 00:05:49,458
Sjećaš se dana
kad sam te učinio kapetanom,
75
00:05:49,541 --> 00:05:53,208
za čim si žudio od trenutka
kad smo se upoznali?
76
00:05:53,291 --> 00:05:57,291
-Napokon je bilo tvoje.
-Aha. Da. Bilo je odlično.
77
00:05:57,875 --> 00:06:01,875
Nisi impresioniran? Dobro.
Znam što će te oduševiti.
78
00:06:03,375 --> 00:06:05,833
Možeš stvoriti vlak smrti?
79
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
Ja želim tu moć!
80
00:06:08,458 --> 00:06:12,125
Ako si na ovo ljubomoran,
gle što još mogu.
81
00:06:39,125 --> 00:06:44,791
Na Zemlji su pozicijom zvijezda
predviđali samo osjećaje.
82
00:06:44,875 --> 00:06:46,208
Obično i dosadno.
83
00:06:47,083 --> 00:06:51,083
Ali ako kontroliraš zvijezde,
kontroliraš osjećaje.
84
00:06:51,708 --> 00:06:56,833
Da bi ovladao tuđim osjećajima,
moraš ovladati svojima.
85
00:07:00,250 --> 00:07:04,291
Plakao sam 400 sati,
pio sam samo svoje suze.
86
00:07:04,375 --> 00:07:08,166
Jeo sam samo kukce
koji bi mi uletjeli u usta.
87
00:07:08,250 --> 00:07:11,375
Ponudili su mi ručak. Odbio sam.
88
00:07:12,791 --> 00:07:14,875
Ne bih mogao odbiti ručak.
89
00:07:23,000 --> 00:07:29,958
-Jesi li to ti? Izgledaš sjajno!
-Ne, to je Susan. Ja sam na drugom vrhu.
90
00:07:30,041 --> 00:07:35,458
Vidiš li one plutajuće mramorne stvari?
To su komadići zvijezda.
91
00:07:35,541 --> 00:07:39,208
Što ih više skupiš, to imaš veće moći.
92
00:07:39,291 --> 00:07:43,916
Tako možeš upravljati tuđim emocijama
kao da sviraš klavir.
93
00:07:44,416 --> 00:07:50,708
Neprijatelji te vole, prijatelji mrze.
Nove vrste bi dijelile planet s tobom.
94
00:07:51,416 --> 00:07:53,750
Našao si takvu vrstu?!
95
00:07:53,833 --> 00:07:58,875
Pa, nisam još,
ali uvjerio sam planet sitnih žaba
96
00:07:58,958 --> 00:08:01,500
da me štuju. Želiš li vidjeti?
97
00:08:01,583 --> 00:08:04,708
Jasno! Čekaj, pokaži mi svoj vrh.
98
00:08:04,791 --> 00:08:09,833
Ovo je projekcija, zar ne?
Gdje ti je pravo tijelo sada?
99
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
Znam.
100
00:08:19,041 --> 00:08:24,666
Vidjevši moje putovanje,
sigurno si zasipan svim svojim željama.
101
00:08:24,750 --> 00:08:29,750
Bez brige, razmislit ćemo
u tvojoj kapetanskoj sobi. Tko zadnji…
102
00:08:30,250 --> 00:08:32,291
Što? Ne! Zvjezdane!
103
00:08:35,041 --> 00:08:35,958
Škart?
104
00:08:37,083 --> 00:08:40,166
Nije mogao pratiti moju kondiciju.
105
00:08:45,250 --> 00:08:49,708
Smiješna priča, no trebala bi mi
tri sata da je ispričam.
106
00:08:49,791 --> 00:08:53,416
Ukratko, izgubio sam kapetanstvo. Ali!
107
00:08:53,500 --> 00:08:55,791
Izgubio si moje kapetanstvo?!
108
00:08:55,875 --> 00:09:00,875
Tko ti je to učinio? Je li to onaj…
Veseljko? Zlatko? Smješko?
109
00:09:00,958 --> 00:09:02,291
Ne, nije Srećko.
110
00:09:02,375 --> 00:09:06,916
Ja sam kriv. Ne ljuti se.
Zaslužit ću svoj brod jednog dana.
111
00:09:07,000 --> 00:09:09,916
Ne moraš ga zaslužiti. Dao sam ti ga.
112
00:09:10,625 --> 00:09:15,708
Stella je kapetanica Plutona?
Kako je zoveš? Kapetanica Stella?
113
00:09:15,791 --> 00:09:18,291
-Prečudno.
-Sjajna je kapetanica!
114
00:09:18,375 --> 00:09:23,875
Ja imam važnu ulogu. Dokazat ću ti.
Pitaj ekipu, vidjet ćeš, važan sam.
115
00:09:26,458 --> 00:09:29,958
Nomi! Pepper!
Taman njih trebam za hvaljenje.
116
00:09:30,041 --> 00:09:33,291
Sjećate se one misije kad sam spasio…
117
00:09:33,375 --> 00:09:40,041
Stella je rekla: „Ne danas, ljigavci!”
Sredila ih je bacačem plamena!
118
00:09:41,041 --> 00:09:43,541
Bacač plamena!
119
00:09:46,666 --> 00:09:49,708
Da. Stellinu stručnost treba priznati.
120
00:09:51,375 --> 00:09:56,125
-A što kad sam ja…
-Bio si tamo? Zar nisi bio bolestan?
121
00:09:56,208 --> 00:09:58,875
-Nomi, Škart je bio ondje.
-Hvala.
122
00:09:58,958 --> 00:10:03,208
-Spremio je ručak, sjećaš se?
-Nisam… Učinio sam više…
123
00:10:05,208 --> 00:10:10,791
Važna uloga? Važan si koliko i pecivo.
Nosiš li ih još u džepovima?
124
00:10:15,375 --> 00:10:20,125
Čoni, došao sam ti pomoći
na svoj uobičajeno junački način.
125
00:10:20,916 --> 00:10:25,166
Ne treba, ali dobro bi nam došli
tvoji sendviči.
126
00:10:26,541 --> 00:10:29,625
Hej, Škart! Hoćeš meni pomoći?
127
00:10:29,708 --> 00:10:33,541
Naravno. Samo ti ja mogu pomoći?
128
00:10:33,625 --> 00:10:38,250
Da. Prodao bih ti rijetku opremu
koju sam… Pronašao.
129
00:10:38,333 --> 00:10:41,041
Dat ću ti popust jer si najbolji…
130
00:10:42,291 --> 00:10:49,166
-Čekaj, imaš li više titulu?
-Jasno da je ima! Mog najboljeg frenda.
131
00:10:54,208 --> 00:10:58,875
Imaju posla, ali pođi sa mnom.
Pokazat ću ti nešto sjajno.
132
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
ZAPOSLENIK MJESECA
133
00:11:00,541 --> 00:11:03,791
Evo ga! Vidiš? Imam reputaciju.
134
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Kao prodavač čaja?
135
00:11:07,875 --> 00:11:13,250
Psi paze jedni na druge
bez obzira na sve. Neovisno o poziciji.
136
00:11:13,333 --> 00:11:17,625
Ako smo tu jedni za druge,
prije ćemo naći novi dom.
137
00:11:18,208 --> 00:11:20,375
Prava si junakinja.
138
00:11:20,458 --> 00:11:24,250
Nastavi ovako i možda
jednog dana budeš u vijeću.
139
00:11:27,041 --> 00:11:30,208
-Čestitam.
-Škart, dobro da si ovdje.
140
00:11:31,083 --> 00:11:36,083
Možeš mi napraviti novu matchu?
Lujo mi ne zna pogoditi jagodice.
141
00:11:42,458 --> 00:11:45,833
-Znaš da ne radim ovdje?
-Naravno!
142
00:11:47,208 --> 00:11:50,791
Pistač, ako smijem,
Škart je važan član posade.
143
00:11:52,166 --> 00:11:56,333
Nisam se istegnuo
nakon vježbanja, dobit ću grčeve.
144
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Bok!
145
00:12:03,416 --> 00:12:07,791
Dobro. Imam ideje
o poboljšanju sigurnosti posade.
146
00:12:23,375 --> 00:12:29,958
Možda nisu dovoljno dobre. Razmislit ću
još malo pa ćemo razgovarati. Da.
147
00:12:30,041 --> 00:12:32,666
Dobro, ali nemoj predugo.
148
00:12:33,791 --> 00:12:36,583
Netko ne može podnijeti oolong.
149
00:12:44,666 --> 00:12:47,000
Što je to bilo? Saberi se!
150
00:12:51,375 --> 00:12:52,875
Zvjezdane, ja…
151
00:12:52,958 --> 00:12:56,166
Sjećaš se zašto sam te pozvao u ekipu?
152
00:12:56,958 --> 00:13:01,958
Vidio sam psa koji nije dao
da mu se išta nađe na putu do snova.
153
00:13:02,041 --> 00:13:07,375
Gdje je nestao? Gdje je pas
koji se ugledao na mene i htio biti junak?
154
00:13:07,458 --> 00:13:11,166
Želim biti junak
i opet ću biti kapetan, samo…
155
00:13:12,375 --> 00:13:15,375
Dobro da sam ovdje. Mogu ovo popraviti,
156
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
no samo ako ti želiš biti kapetan.
157
00:13:18,416 --> 00:13:20,208
Pa da, naravno.
158
00:13:20,291 --> 00:13:24,500
Kad se otvori pozicija,
volio bih opet biti kapetan.
159
00:13:26,125 --> 00:13:30,333
Lažeš. Da sam znao
da želiš biti običan pas, ne bih…
160
00:13:30,416 --> 00:13:31,458
Ne, želim to!
161
00:13:31,541 --> 00:13:36,000
-Kad budem spreman…
-Uvjeri me!
162
00:13:36,083 --> 00:13:41,500
Da! Jasno da želim biti kapetan!
Fale mi stolica i kapetanski popust,
163
00:13:41,583 --> 00:13:44,708
odlučivanje i poštovanje!
164
00:13:45,875 --> 00:13:49,166
-Ali uprskao sam.
-Glupost!
165
00:13:49,250 --> 00:13:53,541
Samo ti treba prava prilika
da se dokažeš, zar ne?
166
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
Prepusti to meni, mali.
167
00:14:00,333 --> 00:14:03,666
Što je? Iskreno pričam
s nevidljivim kompom.
168
00:14:09,875 --> 00:14:14,416
-Dobro. Počnimo s testiranjem…
-Posado, htio sam reći…
169
00:14:14,500 --> 00:14:17,833
To što nisam kapetan učinilo me skromnim.
170
00:14:17,916 --> 00:14:23,375
Puno sam naučio i jednom ću,
zahvaljujući vama, biti bolji kapetan…
171
00:14:23,458 --> 00:14:27,458
Vjerojatno Saturna.
Borku je vrijeme za mirovinu.
172
00:14:27,541 --> 00:14:33,333
Svaka čast na optimizmu, no želiš li
biti kapetan, usredotoči se na misiju.
173
00:14:33,416 --> 00:14:36,666
-Kasnimo na Štrucinu večeru.
-Imamo quiche!
174
00:14:41,291 --> 00:14:47,458
Čoni, kad opet budem kapetan, želim
svog najodanijeg kompu uza se. Što kažeš?
175
00:14:51,708 --> 00:14:56,166
-Što je? Zašto režiš na mene?
-Ne približavaj se Škartu!
176
00:14:56,250 --> 00:14:59,083
Moj je najbolji prijatelj! Odbij!
177
00:15:02,416 --> 00:15:03,958
Odvedimo ga na brod.
178
00:15:06,375 --> 00:15:09,250
Ekipa, oprezno, nešto nije u redu.
179
00:15:32,041 --> 00:15:37,541
-Ede! Moramo pomoći Nomi.
-Ma to je Philaruma prerušena u Nomi.
180
00:15:37,625 --> 00:15:39,583
Predala bi me za nagradu!
181
00:15:40,625 --> 00:15:46,708
Ti nisi Škart. Tko si ti?
To nije pravo lice, zar ne? Skini masku!
182
00:15:49,291 --> 00:15:51,541
-Škart ne laže!
-Što se zbiva?
183
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Dobro su!
184
00:15:56,083 --> 00:15:58,125
I ja sam! Oni su dobro!
185
00:15:58,208 --> 00:16:01,833
Ja sam dobro! Oni su dobro!
186
00:16:04,208 --> 00:16:08,458
-Lijep bacač plamena!
-Sjajno! Zapaljivi pijesak!
187
00:16:10,291 --> 00:16:14,166
Najbolja je opcija
eliminirati vas. Sve vas!
188
00:16:20,666 --> 00:16:21,500
Nomi!
189
00:16:25,208 --> 00:16:29,875
Ne znam što da činim.
Kako da ovo popravim?
190
00:16:29,958 --> 00:16:31,541
Ne znam!
191
00:16:37,583 --> 00:16:39,750
Stella, slušaj, trebam te!
192
00:16:41,041 --> 00:16:43,041
A i ekipa. Kapetanica si.
193
00:16:45,541 --> 00:16:46,666
O, ne!
194
00:16:56,833 --> 00:16:59,750
Prestani! Ne želim ovo!
195
00:17:03,166 --> 00:17:08,541
O čemu govoriš? Upravo si me ovo i tražio.
196
00:17:08,625 --> 00:17:11,041
-Priliku da se dokažeš.
-Gori!
197
00:17:11,125 --> 00:17:16,291
-Ali ne da je oduzmem Stelli!
-A kako bi onda dobio što želiš?
198
00:17:16,375 --> 00:17:20,583
Hajde, spasi posadu,
budi junak. Zahvali mi poslije.
199
00:17:25,333 --> 00:17:27,166
Ne radim ovo za sebe.
200
00:17:28,041 --> 00:17:33,875
-Čoni, frende, hoćeš zagrljaj?
-Škart!
201
00:17:35,833 --> 00:17:37,166
Škart!
202
00:17:46,916 --> 00:17:48,958
Uništavaš mi krinku!
203
00:17:51,625 --> 00:17:53,458
Hej, Pepper. Što radiš?
204
00:17:55,416 --> 00:17:57,916
Kul. Pa…
205
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
Oprosti.
206
00:18:16,208 --> 00:18:20,666
-Je li posada dobro?
-Da. Dođi, pomoći ću ti.
207
00:18:28,666 --> 00:18:33,083
Stella, jesi li dobro?
Satima si unutra. Moram ti reći…
208
00:18:36,416 --> 00:18:38,958
Ekipo, tako mi je žao.
209
00:18:39,458 --> 00:18:45,166
-Štruco, zašto si na štakama?
-Pao sam od šoka kad sam vidio što vam je.
210
00:18:45,250 --> 00:18:49,583
-Hej, Pepper izgleda dobro!
-Iščašila sam oba ramena!
211
00:18:51,125 --> 00:18:55,666
Dobro smo. Ovaj mi look
pomaže s lažnim identitetima.
212
00:18:55,750 --> 00:19:01,833
Iznevjerila sam vas. Nisam pazila na vas.
Ne znam zašto, no zablokirala sam,
213
00:19:01,916 --> 00:19:04,791
nisam odradila posao i stradali ste.
214
00:19:08,083 --> 00:19:11,000
-To se neće ponoviti.
-Čekaj, Stella.
215
00:19:11,625 --> 00:19:14,750
-Možemo razgovarati?
-Da nije bilo tebe…
216
00:19:18,041 --> 00:19:21,125
Nova misija je ujutro, ne kasnite.
217
00:19:26,583 --> 00:19:31,000
Rekla je da ne kasnimo.
I ne kasnimo. Jesmo li uranili?
218
00:19:32,125 --> 00:19:35,916
-Vijećniče! Zašto… Gdje je Stella?
-Dobro je.
219
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
No rekla nam je što je bilo.
Odlučila je odstupiti.
220
00:19:40,083 --> 00:19:42,708
Preporučila je da je ti zamijeniš.
221
00:19:42,791 --> 00:19:45,125
Što? Ne! Ovo je pogreška.
222
00:19:45,208 --> 00:19:50,125
Znam da ovo djeluje naglo,
ali rekla je da si sve spasio.
223
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Čini se da sam pogriješio
u vezi s tobom. Brzo!
224
00:19:54,166 --> 00:19:56,708
Čeka te misija… Kapetane.
225
00:19:57,333 --> 00:19:59,166
Što?
226
00:20:26,708 --> 00:20:31,708
Prijevod titlova: Marko Mravunac