1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,208 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:19,291 --> 00:00:23,000 Indulj, vár a tágas űri tér 4 00:00:23,083 --> 00:00:25,958 Nincs visszaút Indulunk hát 5 00:00:26,041 --> 00:00:27,000 ORVOSTECHNOLÓGUS 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 MEGFIGYELŐ 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Űrkutyák 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Űrkutyák 9 00:00:48,375 --> 00:00:49,333 EBADTA HÍREK 10 00:00:49,416 --> 00:00:51,916 VACAK HORROROSZKÓPJA 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,541 Itt van velem Stella kapitány, 12 00:00:54,625 --> 00:01:00,291 aki belerepült egy világító űrféregbe, hogy megmentse a legénységét! 13 00:01:00,375 --> 00:01:04,291 Tényleg igaz, hogy a csapat aludt a támadás alatt? 14 00:01:04,375 --> 00:01:09,125 Igen. A féreg fénye mindenkit elaltat, aki közvetlenül ránéz. 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,750 Tényleg? Te hogy maradtál ébren? 16 00:01:12,708 --> 00:01:16,375 Úgy, hogy becsuktam a szemem, Fran. 17 00:01:16,458 --> 00:01:17,708 Azta! 18 00:01:17,791 --> 00:01:21,333 Vakon vezettél, illetve végeztél a féreggel? 19 00:01:21,416 --> 00:01:25,541 Szerencsések vagytok, hogy a kapitánnyal dolgozhattok! 20 00:01:26,083 --> 00:01:27,458 - Aha! - Bizony. 21 00:01:27,541 --> 00:01:29,125 Kikapcsolnátok azt? 22 00:01:29,750 --> 00:01:33,333 Amikor kapitány voltam, én is legyőztem egy… 23 00:01:33,416 --> 00:01:37,708 Szeretnél valamit üzenni a V-Auróra kutyáinak, kapitány? 24 00:01:38,250 --> 00:01:39,208 Csak annyit, 25 00:01:39,291 --> 00:01:42,125 hogy mindig vigyázzunk egymásra, 26 00:01:42,208 --> 00:01:44,875 akár kapitányok, akár trutyilapátolók vagyunk. 27 00:01:44,958 --> 00:01:49,916 Ha így teszünk, könnyebben találjuk meg az új otthonunk. 28 00:01:50,000 --> 00:01:50,916 És ennyi! 29 00:01:54,500 --> 00:01:59,208 Elég stresszes szerepelni. Ideje vennem egy levendulás fürdőt! 30 00:02:00,666 --> 00:02:02,666 Vagy egyszerűen csak… 31 00:02:02,750 --> 00:02:05,375 Cipó, ne! Küldetésünk van, amit… 32 00:02:15,750 --> 00:02:17,875 - Nachos. - Ez felébreszti? 33 00:02:17,958 --> 00:02:21,500 Az edzés mindig felébreszt. Igazából elálmosít, 34 00:02:21,583 --> 00:02:24,708 de az edzés utáni nasizás jól felpörget. 35 00:02:24,791 --> 00:02:29,125 Értem. Jól van. Nekem találkozóm lesz Pisztáciapürével. 36 00:02:29,958 --> 00:02:33,166 Nocsak, a nagyágyú a tanács fejével lóg! 37 00:02:35,333 --> 00:02:36,875 Megmentettél minket! 38 00:02:36,958 --> 00:02:42,291 Megérdemled, hogy hősnek tartsanak a V-Auróra minden egyes kabinjában. 39 00:02:46,916 --> 00:02:48,500 Jöhet az ébresztő? 40 00:02:50,208 --> 00:02:51,666 Ébren vagyok. 41 00:02:54,625 --> 00:02:56,250 EBADTA 42 00:03:00,166 --> 00:03:06,125 Üdvözöllek a Pattogj, mint egy kidobó című edzővideóban! A nevem Jerry. 43 00:03:06,958 --> 00:03:13,750 Jöjjön az első gyakorlat, a tahókeresés! Lássunk hozzá! Balra, jobbra! 44 00:03:13,833 --> 00:03:16,958 Balra, jobbra! 45 00:03:17,041 --> 00:03:21,666 Balra, jobbra! 46 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Motozás! 47 00:03:24,666 --> 00:03:29,916 Motozás! 48 00:03:34,208 --> 00:03:35,083 Csillagpor! 49 00:03:35,833 --> 00:03:37,125 Hiányoztam? 50 00:03:37,208 --> 00:03:40,541 Hogy lehetsz… Mit csinálsz… Nem gondoltam… 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,583 Nekem is hiányoztál. Jöhet az ölelés! 52 00:03:47,250 --> 00:03:49,708 Bocsi, nem tudtam kihagyni. 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,250 Cipó! 54 00:03:51,333 --> 00:03:52,166 Nézd! 55 00:03:52,875 --> 00:03:55,000 Igen, szuperül csinálod! 56 00:03:55,083 --> 00:03:58,083 Cipó miért nem lát téged? Szellem vagy? 57 00:03:58,166 --> 00:04:01,541 Megölt valaki? Megbosszullak, megígérem! 58 00:04:01,625 --> 00:04:05,541 Nem, sosem voltam jobb formában. 59 00:04:05,625 --> 00:04:07,791 Ez az asztrális kivetülésem. 60 00:04:09,250 --> 00:04:12,833 Cipó nem lát és nem hall, amíg nem akarom. 61 00:04:12,916 --> 00:04:16,458 Asztrális…? Hát sikerült? Szupererőd lett? 62 00:04:16,541 --> 00:04:20,583 Persze! Ne mondd, hogy olyan lettél, mint a többiek, 63 00:04:20,666 --> 00:04:24,625 akik szerint őrültség a csillagképek erejében hinni! 64 00:04:24,708 --> 00:04:27,250 Micsoda? Dehogyis! 65 00:04:27,333 --> 00:04:31,625 Sosem hittem, hogy a csillagképes mágia bolondság lenne. 66 00:04:31,708 --> 00:04:36,625 Várj, ha most itt vagy, akkor ezek szerint találtál új bolygót! 67 00:04:40,333 --> 00:04:44,000 Dolgozom rajta. Intézem. Folyamatban van. 68 00:04:44,083 --> 00:04:48,083 Igazából azért jöttem, mert elolvastam a horoszkópod. 69 00:04:50,958 --> 00:04:55,208 De buta vagyok! Nem beszéled a csillagnyelvet. Fordítok. 70 00:04:55,291 --> 00:04:58,375 „Egy öreg barátod fog kisegíteni.” 71 00:04:58,458 --> 00:05:03,500 Ez én leszek! Öreg is vagyok, meg a barátod is. Miben segíthetek? 72 00:05:03,583 --> 00:05:08,208 Most is langyos az üdítő a kapitányi pihenőben? Megjavítom! 73 00:05:08,291 --> 00:05:12,500 Vagy inkább… Megvan! Hol van a régi kapitányi kabátom? 74 00:05:13,791 --> 00:05:18,458 A te kalandjaid érdekesebbek. Hogyan lett asztrális erőd? 75 00:05:18,541 --> 00:05:21,208 Mi lenne, ha inkább megmutatnám? 76 00:05:28,250 --> 00:05:30,250 Hogy kerültünk vissza ide? 77 00:05:30,333 --> 00:05:33,500 Nem vagyunk itt. Te legalábbis nem. 78 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 Látod? 79 00:05:45,666 --> 00:05:46,708 Emlékszel? 80 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Aznap neveztelek ki kapitánnyá. 81 00:05:49,541 --> 00:05:54,833 Végre elérted azt, amire az első pillanattól kezdve vágytál! 82 00:05:54,916 --> 00:05:58,750 - Aha. Szuper volt. - Nem vagy lenyűgözve? 83 00:05:58,833 --> 00:06:01,875 Jól van. Mutatok valami hajmeresztőt. 84 00:06:03,333 --> 00:06:06,416 Bárhová tudsz hullámvasutat varázsolni? 85 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 Én is akarok ilyen erőt! 86 00:06:08,458 --> 00:06:12,500 Erre irigykedsz? Mindjárt megmutatom a többi erőmet. 87 00:06:39,125 --> 00:06:44,791 A Földön csupán érzéseket próbáltak megjósolni a csillagokból. 88 00:06:44,875 --> 00:06:47,000 Ez primitív és unalmas! 89 00:06:47,083 --> 00:06:51,083 De a csillagokkal mások érzelmeit is irányíthatod. 90 00:06:51,708 --> 00:06:56,750 Ehhez azonban először a saját érzelmeid kell tudnod uralni. 91 00:07:00,250 --> 00:07:04,375 Négyszáz órán át sírtam. A könnyeim oltották szomjam. 92 00:07:04,458 --> 00:07:08,166 Csak bogarakat ettem, amik berepültek a számba. 93 00:07:08,250 --> 00:07:11,375 Mikor ebéddel kínáltak, elutasítottam. 94 00:07:12,708 --> 00:07:15,333 Arra sosem tudnék nemet mondani. 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,041 Az te vagy? De szuperül nézel ki! 96 00:07:26,125 --> 00:07:29,916 Nem, ő Susan. Én egy másik sziklán vagyok. 97 00:07:30,000 --> 00:07:33,666 Figyelj, látod azokat a lebegő köveket? 98 00:07:33,750 --> 00:07:37,041 Csillagdarabkák. Minél több darabod van, 99 00:07:37,125 --> 00:07:39,208 annál erősebb leszel. 100 00:07:39,291 --> 00:07:43,833 Ezek segítségével könnyedén zongorázhatsz mások érzésein. 101 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 Bárkit irányíthatsz velük. 102 00:07:47,375 --> 00:07:50,833 Rávehetsz egy egész fajt, hogy osszák meg a bolygójukat. 103 00:07:51,375 --> 00:07:55,541 - Találtál olyat, aki osztozna velünk? - Hát még nem. 104 00:07:55,625 --> 00:08:01,500 De rávettem egy bolygónyi békát, hogy bálványozzanak. Meg akarod nézni? 105 00:08:01,583 --> 00:08:04,708 Aha, persze, de előbb lássuk a sziklád! 106 00:08:04,791 --> 00:08:09,833 Kivetíted magad, nem? Szóval hol van most az igazi tested? 107 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Tudom… 108 00:08:19,041 --> 00:08:24,666 A kalandjaim biztos kívánságokkal árasztottak el. 109 00:08:24,750 --> 00:08:25,625 Semmi gond! 110 00:08:25,708 --> 00:08:29,625 Ötleteljünk a kabinodban! Indul a verseny! 111 00:08:30,250 --> 00:08:32,291 Micsoda? Ne! Csillagpor! 112 00:08:35,041 --> 00:08:35,958 Vacak? 113 00:08:37,041 --> 00:08:40,125 Nem bírta tartani a lépést velem. 114 00:08:45,250 --> 00:08:49,708 Szóval elég vicces történet, de órákig tartana elmesélni. 115 00:08:49,791 --> 00:08:53,416 Röviden, elvesztettem a rangom, de… 116 00:08:53,500 --> 00:08:55,791 Elvesztetted a kapitányságom? 117 00:08:55,875 --> 00:08:58,833 Ki tette ezt veled? Az a hogyishívják? 118 00:08:58,916 --> 00:09:02,291 - Harry? Hippi? Hupszi? - Nem Happy hibája. 119 00:09:02,375 --> 00:09:06,916 Én tehetek róla. Sajnálom! Kiérdemlek majd egy saját hajót. 120 00:09:07,000 --> 00:09:09,916 Nem kell, már kaptál tőlem egyet. 121 00:09:10,625 --> 00:09:15,666 Szóval Stella lett a kapitány. Hogy hívjátok, Stella kapitánynak? 122 00:09:15,750 --> 00:09:16,833 Furán hangzik. 123 00:09:16,916 --> 00:09:20,166 Csodás kapitány! És most is fontos vagyok. 124 00:09:20,250 --> 00:09:23,875 Bebizonyítom. Gyere, hallgasd meg a legénységet! 125 00:09:26,458 --> 00:09:27,916 Nomi! Pepper! 126 00:09:28,000 --> 00:09:33,291 Ők pont jók lesznek. Emlékeztek, amikor megmentettelek a pacniktól… 127 00:09:33,375 --> 00:09:39,958 Aha! Stella jól elintézte őket, hogy: „Ezt nektek, pacnik! Lángszórózás!” 128 00:09:41,041 --> 00:09:43,500 Lángszórózás! 129 00:09:46,666 --> 00:09:49,708 Egyetértek. Stella kapitány profi volt. 130 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 És amikor én…? 131 00:09:52,958 --> 00:09:54,708 Te is ott voltál? 132 00:09:54,791 --> 00:09:58,083 - Azt hittem, beteg voltál. - Ott volt. 133 00:09:58,166 --> 00:10:00,708 - Köszi! - Pakolt nekünk ebédet. 134 00:10:00,791 --> 00:10:03,208 Nem erre… Ennél többet tettem… 135 00:10:05,208 --> 00:10:11,250 Ezért lennél fontos? Te vagy a büfésfiú. Most is sütit tartasz a zsebedben? 136 00:10:15,291 --> 00:10:20,125 Naci! Megjöttem, hogy szokás szerint hősiesen segítsek. 137 00:10:20,833 --> 00:10:25,166 Nem kell, köszi, de néhány fincsi szendvics jól jönne! 138 00:10:26,416 --> 00:10:29,666 Hé, Vacak! Akarsz segíteni? 139 00:10:29,750 --> 00:10:30,625 Persze! 140 00:10:30,708 --> 00:10:34,250 - Ebben biztos csak én tudok segíteni. - Aha. 141 00:10:34,333 --> 00:10:38,166 Eladnék neked egy ritka kütyüt, amit találtam. 142 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 Kedvezményt is kapsz, mert te vagy a Plútó legjobb… 143 00:10:42,291 --> 00:10:46,458 - Várj, van egyáltalán rangod? - Persze, hogy van neki! 144 00:10:46,541 --> 00:10:48,583 Ő a legjobb barátom! 145 00:10:54,083 --> 00:10:59,416 Most nem érnek rá, de gyere, mutatok valamit, amitől eldobod az agyad! 146 00:10:59,500 --> 00:11:01,333 A HÓNAP DOLGOZÓJA 147 00:11:01,416 --> 00:11:03,791 Látod? Híres vagyok. 148 00:11:03,875 --> 00:11:06,083 Híres teafőző? 149 00:11:07,833 --> 00:11:10,375 Mindig vigyázzunk egymásra, 150 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 akár kapitányok, akár trutyilapátolók vagyunk. 151 00:11:13,250 --> 00:11:17,625 Ha így teszünk, könnyebben találjuk meg az új otthonunk. 152 00:11:17,708 --> 00:11:24,291 Igazi hős vagy, Stella kapitány! Ha így folytatod, tanácstag lesz belőled. 153 00:11:27,083 --> 00:11:30,208 - Gratula! - Vacak, de jó, hogy itt vagy! 154 00:11:31,083 --> 00:11:36,083 Csinálnál egy új matchát? Barclay mindig elbaltázza az arcomat. 155 00:11:42,416 --> 00:11:45,833 - Tudod, már nem dolgozom itt. - Hát persze! 156 00:11:47,208 --> 00:11:50,666 Ha megengeded, Vacak fontos csapattag. 157 00:11:52,333 --> 00:11:56,500 Beugrott, hogy nem nyújtottam le. Nem akarok görcsölni. 158 00:12:01,083 --> 00:12:01,916 Sziasztok! 159 00:12:03,375 --> 00:12:04,250 Jól van. 160 00:12:04,875 --> 00:12:07,791 Lenne néhány biztonsági ötletem. 161 00:12:23,375 --> 00:12:28,708 Mégsem olyan jók az ötleteim. Átgondolom őket, és később jelentkezem. 162 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 - Igen. - Jó, de ne tartson túl sokáig! 163 00:12:33,750 --> 00:12:36,833 Úgy tűnik, valaki nem bírja az oolongot. 164 00:12:44,791 --> 00:12:47,583 Ez meg mi volt? Kapd össze magad! 165 00:12:51,375 --> 00:12:52,875 Csillagpor, én… 166 00:12:52,958 --> 00:12:55,583 Emlékszel, miért vettelek fel? 167 00:12:56,958 --> 00:13:01,958 Egy olyan kutyát láttam, aki megszerzi, amit akar. 168 00:13:02,041 --> 00:13:07,375 Mi történt vele? Hová tűnt az, aki felnézett rám, aki hős akart lenni? 169 00:13:07,458 --> 00:13:11,541 Most is hős akarok lenni. Kapitány leszek majd, csak… 170 00:13:12,375 --> 00:13:18,333 Szerencséd, hogy itt vagyok! Helyrehozom ezt, ha őszintén erre vágysz. 171 00:13:18,416 --> 00:13:20,208 Persze, erre vágyom. 172 00:13:20,291 --> 00:13:25,041 Ha megüresedik egy pozíció, örömmel lennék megint kapitány. 173 00:13:26,083 --> 00:13:30,166 Ez így komolytalan. Ha tudtam volna, hogy öleb vagy… 174 00:13:30,250 --> 00:13:31,458 Nem, dehogy! 175 00:13:31,541 --> 00:13:36,000 - Ha készen állok, akkor… - Győzz meg! 176 00:13:36,083 --> 00:13:38,791 Igen, persze, hogy kapitány akarok lenni! 177 00:13:38,875 --> 00:13:44,666 Hiányzik a székem, a kapitányi kedvezmény, a főnökösködés, a tisztelet… 178 00:13:45,875 --> 00:13:49,166 - De eljátszottam az esélyemet. - Badarság! 179 00:13:49,250 --> 00:13:56,166 Csak a megfelelő pillanatra van szükség, hogy bizonyíts, nem? Bízd csak rám, fiam! 180 00:14:00,291 --> 00:14:03,541 Mi az? Lelkiztem a láthatatlan barátommal. 181 00:14:09,875 --> 00:14:12,416 Jól van, kezdésképp vizsgáljuk… 182 00:14:12,500 --> 00:14:17,833 Skacok! Tudjátok, tanulságos volt az ideiglenes lefokozásom. 183 00:14:17,916 --> 00:14:23,375 Sokat tanultam, és remélem, nektek hála hamarosan jó kapitánya leszek… 184 00:14:23,458 --> 00:14:27,458 Hát leginkább a Szaturnusznak. Mazsola már elég idős. 185 00:14:27,541 --> 00:14:30,916 Értékelem az optimizmusod, Vacak, 186 00:14:31,000 --> 00:14:35,250 de koncentrálj a küldetésre, különben lekéssük Cipó batyusbuliját! 187 00:14:35,333 --> 00:14:36,666 Kész a quiche! 188 00:14:41,291 --> 00:14:46,375 Naci, ha ismét kapitány leszek, szükségem lesz a leghűbb barátomra. 189 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mit szólsz? 190 00:14:51,666 --> 00:14:54,375 Mi a baj, Naci? Miért morogsz rám? 191 00:14:54,458 --> 00:14:59,416 Tartsátok távol magatok Vacaktól! Ő az én legjobb barátom! Tűnés! 192 00:15:01,916 --> 00:15:03,708 Vigyük fel a hajóra! 193 00:15:06,375 --> 00:15:09,250 Legyetek óvatosak! Valami baj van. 194 00:15:31,958 --> 00:15:33,666 Ed, segítsünk Nominak! 195 00:15:33,750 --> 00:15:39,583 Az Cserepénzes Philaruma álruhában, aki be akarja zsebelni a vérdíjat értem! 196 00:15:40,625 --> 00:15:43,250 Te nem is Vacak vagy! Ki vagy te? 197 00:15:43,333 --> 00:15:46,708 Ez nem az igazi arcod, ugye? Le az álarccal! 198 00:15:49,291 --> 00:15:52,041 - Vacak nem hazudna! - Mi történik? 199 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Jól vannak! 200 00:15:56,083 --> 00:15:58,083 Jól vagyok! Jól vannak! 201 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 Jól vagyok! Jól vannak! 202 00:16:04,083 --> 00:16:06,333 De csúcs ez a lángszóró! 203 00:16:06,416 --> 00:16:08,458 Szuper, gyúlékony a homok! 204 00:16:10,291 --> 00:16:14,166 Az lesz a legjobb taktikailag, ha végzek veletek! 205 00:16:20,625 --> 00:16:21,458 Nomi! 206 00:16:25,083 --> 00:16:29,041 Nem tudom, mit tegyek. Most mi legyen? 207 00:16:29,833 --> 00:16:31,416 Nem tudom! 208 00:16:37,625 --> 00:16:39,750 Figyelj, szükségem van rád! 209 00:16:40,541 --> 00:16:43,041 Kellesz, te vagy a kapitányunk! 210 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 Jaj, ne! 211 00:16:56,833 --> 00:16:59,708 Hagyd abba! Nem ezt akartam! 212 00:17:03,208 --> 00:17:05,166 Miről beszélsz? 213 00:17:05,250 --> 00:17:08,416 Pontosan ezt kérted tőlem. 214 00:17:08,500 --> 00:17:11,041 - Egy lehetőséget. - Lángoljatok! 215 00:17:11,125 --> 00:17:16,291 - De nem Stella rovására! - Az életben valaki mindig pórul jár. 216 00:17:16,375 --> 00:17:20,958 Gyerünk, mentsd meg őket, légy a hősük! Később megköszönöd. 217 00:17:25,291 --> 00:17:27,166 Nem magamért teszem. 218 00:17:27,958 --> 00:17:31,041 Naci, kérsz egy ölelést, cimbi? 219 00:17:31,125 --> 00:17:33,291 Vacak! 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,166 Vacak! 221 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 Ne leplezz le, kamuarcú! 222 00:17:51,750 --> 00:17:54,041 Hé, Pepper, mit csinálsz? 223 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 Klassz! Hát… 224 00:18:09,208 --> 00:18:10,208 Bocsi! 225 00:18:15,791 --> 00:18:18,208 Mindenki jól van? 226 00:18:18,291 --> 00:18:20,625 Igen. Gyere, segítek. 227 00:18:27,250 --> 00:18:28,583 PLÚTÓ 228 00:18:28,666 --> 00:18:33,166 Jól vagy, Stella? Órák óta bent vagy. El kell mondanom… 229 00:18:36,375 --> 00:18:41,583 Skacok, úgy sajnálom! Várjunk, Cipó, neked miért kell mankó? 230 00:18:41,666 --> 00:18:45,166 Elestem, amikor megláttam, hogy mennyire megsérültetek. 231 00:18:45,250 --> 00:18:47,416 Hé, de Pepper megúszta! 232 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 Kiment mind a két vállam. 233 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 Mindenki jól van. 234 00:18:52,958 --> 00:18:55,666 Ez még kapóra is jön a hamis igazolványaimhoz. 235 00:18:55,750 --> 00:18:58,791 Cserben hagytalak. Nem vigyáztam rátok. 236 00:18:58,875 --> 00:19:03,291 Nem tudom, miért, de lefagytam. Nem tettem a dolgom. 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 Ti pedig megsérültetek. 238 00:19:08,083 --> 00:19:10,125 Nem lesz több ilyen. 239 00:19:10,208 --> 00:19:11,541 Stella, várj! 240 00:19:11,625 --> 00:19:12,708 Beszélhetnénk? 241 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Vacak, ha te nem vagy… 242 00:19:18,000 --> 00:19:19,791 Holnap reggel küldetés! 243 00:19:19,875 --> 00:19:21,375 Legyetek pontosak! 244 00:19:26,583 --> 00:19:31,125 Azt mondta, legyünk pontosak. Itt vagyunk. Rosszkor jöttünk? 245 00:19:32,041 --> 00:19:32,875 Tanácsos! 246 00:19:32,958 --> 00:19:38,208 - Mit keresel… Hol van Stella? - Ő jól van, de elmondta, mi történt. 247 00:19:38,291 --> 00:19:42,625 Lemondott a rangjáról, és téged javasolt az utódjának. 248 00:19:42,708 --> 00:19:45,125 Micsoda? Ne, ez tévedés! 249 00:19:45,208 --> 00:19:50,750 Megértem, hogy mindez hirtelen jött, de a hősies tetteid alapján úgy tűnik, 250 00:19:50,833 --> 00:19:54,083 tévedtem veled kapcsolatban. Na nyomás! 251 00:19:54,166 --> 00:19:57,208 Vár a küldetésetek, kapitány. 252 00:19:57,291 --> 00:19:59,166 Micsoda? 253 00:20:23,666 --> 00:20:26,625 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert