1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,208
Hidd el, az emberiség
Csak bennünk remél
3
00:00:19,291 --> 00:00:23,000
Indulj, vár a tágas űri tér
4
00:00:23,083 --> 00:00:25,958
Nincs visszaút
Indulunk hát
5
00:00:26,041 --> 00:00:27,000
ORVOSTECHNOLÓGUS
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
MEGFIGYELŐ
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Űrkutyák
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Űrkutyák
9
00:00:48,375 --> 00:00:49,333
EBADTA HÍREK
10
00:00:49,416 --> 00:00:51,916
VACAK HORROROSZKÓPJA
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,541
Itt van velem Stella kapitány,
12
00:00:54,625 --> 00:01:00,291
aki belerepült egy világító űrféregbe,
hogy megmentse a legénységét!
13
00:01:00,375 --> 00:01:04,291
Tényleg igaz,
hogy a csapat aludt a támadás alatt?
14
00:01:04,375 --> 00:01:09,125
Igen. A féreg fénye mindenkit elaltat,
aki közvetlenül ránéz.
15
00:01:09,208 --> 00:01:11,750
Tényleg? Te hogy maradtál ébren?
16
00:01:12,708 --> 00:01:16,375
Úgy, hogy becsuktam a szemem, Fran.
17
00:01:16,458 --> 00:01:17,708
Azta!
18
00:01:17,791 --> 00:01:21,333
Vakon vezettél,
illetve végeztél a féreggel?
19
00:01:21,416 --> 00:01:25,541
Szerencsések vagytok,
hogy a kapitánnyal dolgozhattok!
20
00:01:26,083 --> 00:01:27,458
- Aha!
- Bizony.
21
00:01:27,541 --> 00:01:29,125
Kikapcsolnátok azt?
22
00:01:29,750 --> 00:01:33,333
Amikor kapitány voltam,
én is legyőztem egy…
23
00:01:33,416 --> 00:01:37,708
Szeretnél valamit üzenni
a V-Auróra kutyáinak, kapitány?
24
00:01:38,250 --> 00:01:39,208
Csak annyit,
25
00:01:39,291 --> 00:01:42,125
hogy mindig vigyázzunk egymásra,
26
00:01:42,208 --> 00:01:44,875
akár kapitányok,
akár trutyilapátolók vagyunk.
27
00:01:44,958 --> 00:01:49,916
Ha így teszünk,
könnyebben találjuk meg az új otthonunk.
28
00:01:50,000 --> 00:01:50,916
És ennyi!
29
00:01:54,500 --> 00:01:59,208
Elég stresszes szerepelni.
Ideje vennem egy levendulás fürdőt!
30
00:02:00,666 --> 00:02:02,666
Vagy egyszerűen csak…
31
00:02:02,750 --> 00:02:05,375
Cipó, ne! Küldetésünk van, amit…
32
00:02:15,750 --> 00:02:17,875
- Nachos.
- Ez felébreszti?
33
00:02:17,958 --> 00:02:21,500
Az edzés mindig felébreszt.
Igazából elálmosít,
34
00:02:21,583 --> 00:02:24,708
de az edzés utáni nasizás jól felpörget.
35
00:02:24,791 --> 00:02:29,125
Értem. Jól van.
Nekem találkozóm lesz Pisztáciapürével.
36
00:02:29,958 --> 00:02:33,166
Nocsak, a nagyágyú a tanács fejével lóg!
37
00:02:35,333 --> 00:02:36,875
Megmentettél minket!
38
00:02:36,958 --> 00:02:42,291
Megérdemled, hogy hősnek tartsanak
a V-Auróra minden egyes kabinjában.
39
00:02:46,916 --> 00:02:48,500
Jöhet az ébresztő?
40
00:02:50,208 --> 00:02:51,666
Ébren vagyok.
41
00:02:54,625 --> 00:02:56,250
EBADTA
42
00:03:00,166 --> 00:03:06,125
Üdvözöllek a Pattogj, mint egy kidobó
című edzővideóban! A nevem Jerry.
43
00:03:06,958 --> 00:03:13,750
Jöjjön az első gyakorlat, a tahókeresés!
Lássunk hozzá! Balra, jobbra!
44
00:03:13,833 --> 00:03:16,958
Balra, jobbra!
45
00:03:17,041 --> 00:03:21,666
Balra, jobbra!
46
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Motozás!
47
00:03:24,666 --> 00:03:29,916
Motozás!
48
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
Csillagpor!
49
00:03:35,833 --> 00:03:37,125
Hiányoztam?
50
00:03:37,208 --> 00:03:40,541
Hogy lehetsz… Mit csinálsz… Nem gondoltam…
51
00:03:41,666 --> 00:03:44,583
Nekem is hiányoztál. Jöhet az ölelés!
52
00:03:47,250 --> 00:03:49,708
Bocsi, nem tudtam kihagyni.
53
00:03:49,791 --> 00:03:51,250
Cipó!
54
00:03:51,333 --> 00:03:52,166
Nézd!
55
00:03:52,875 --> 00:03:55,000
Igen, szuperül csinálod!
56
00:03:55,083 --> 00:03:58,083
Cipó miért nem lát téged? Szellem vagy?
57
00:03:58,166 --> 00:04:01,541
Megölt valaki? Megbosszullak, megígérem!
58
00:04:01,625 --> 00:04:05,541
Nem, sosem voltam jobb formában.
59
00:04:05,625 --> 00:04:07,791
Ez az asztrális kivetülésem.
60
00:04:09,250 --> 00:04:12,833
Cipó nem lát és nem hall, amíg nem akarom.
61
00:04:12,916 --> 00:04:16,458
Asztrális…? Hát sikerült? Szupererőd lett?
62
00:04:16,541 --> 00:04:20,583
Persze! Ne mondd,
hogy olyan lettél, mint a többiek,
63
00:04:20,666 --> 00:04:24,625
akik szerint őrültség
a csillagképek erejében hinni!
64
00:04:24,708 --> 00:04:27,250
Micsoda? Dehogyis!
65
00:04:27,333 --> 00:04:31,625
Sosem hittem,
hogy a csillagképes mágia bolondság lenne.
66
00:04:31,708 --> 00:04:36,625
Várj, ha most itt vagy,
akkor ezek szerint találtál új bolygót!
67
00:04:40,333 --> 00:04:44,000
Dolgozom rajta. Intézem. Folyamatban van.
68
00:04:44,083 --> 00:04:48,083
Igazából azért jöttem,
mert elolvastam a horoszkópod.
69
00:04:50,958 --> 00:04:55,208
De buta vagyok!
Nem beszéled a csillagnyelvet. Fordítok.
70
00:04:55,291 --> 00:04:58,375
„Egy öreg barátod fog kisegíteni.”
71
00:04:58,458 --> 00:05:03,500
Ez én leszek! Öreg is vagyok,
meg a barátod is. Miben segíthetek?
72
00:05:03,583 --> 00:05:08,208
Most is langyos az üdítő
a kapitányi pihenőben? Megjavítom!
73
00:05:08,291 --> 00:05:12,500
Vagy inkább… Megvan!
Hol van a régi kapitányi kabátom?
74
00:05:13,791 --> 00:05:18,458
A te kalandjaid érdekesebbek.
Hogyan lett asztrális erőd?
75
00:05:18,541 --> 00:05:21,208
Mi lenne, ha inkább megmutatnám?
76
00:05:28,250 --> 00:05:30,250
Hogy kerültünk vissza ide?
77
00:05:30,333 --> 00:05:33,500
Nem vagyunk itt. Te legalábbis nem.
78
00:05:33,583 --> 00:05:34,416
Látod?
79
00:05:45,666 --> 00:05:46,708
Emlékszel?
80
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Aznap neveztelek ki kapitánnyá.
81
00:05:49,541 --> 00:05:54,833
Végre elérted azt,
amire az első pillanattól kezdve vágytál!
82
00:05:54,916 --> 00:05:58,750
- Aha. Szuper volt.
- Nem vagy lenyűgözve?
83
00:05:58,833 --> 00:06:01,875
Jól van. Mutatok valami hajmeresztőt.
84
00:06:03,333 --> 00:06:06,416
Bárhová tudsz hullámvasutat varázsolni?
85
00:06:06,500 --> 00:06:08,375
Én is akarok ilyen erőt!
86
00:06:08,458 --> 00:06:12,500
Erre irigykedsz?
Mindjárt megmutatom a többi erőmet.
87
00:06:39,125 --> 00:06:44,791
A Földön csupán érzéseket
próbáltak megjósolni a csillagokból.
88
00:06:44,875 --> 00:06:47,000
Ez primitív és unalmas!
89
00:06:47,083 --> 00:06:51,083
De a csillagokkal
mások érzelmeit is irányíthatod.
90
00:06:51,708 --> 00:06:56,750
Ehhez azonban először
a saját érzelmeid kell tudnod uralni.
91
00:07:00,250 --> 00:07:04,375
Négyszáz órán át sírtam.
A könnyeim oltották szomjam.
92
00:07:04,458 --> 00:07:08,166
Csak bogarakat ettem,
amik berepültek a számba.
93
00:07:08,250 --> 00:07:11,375
Mikor ebéddel kínáltak, elutasítottam.
94
00:07:12,708 --> 00:07:15,333
Arra sosem tudnék nemet mondani.
95
00:07:23,000 --> 00:07:26,041
Az te vagy? De szuperül nézel ki!
96
00:07:26,125 --> 00:07:29,916
Nem, ő Susan. Én egy másik sziklán vagyok.
97
00:07:30,000 --> 00:07:33,666
Figyelj, látod azokat a lebegő köveket?
98
00:07:33,750 --> 00:07:37,041
Csillagdarabkák. Minél több darabod van,
99
00:07:37,125 --> 00:07:39,208
annál erősebb leszel.
100
00:07:39,291 --> 00:07:43,833
Ezek segítségével
könnyedén zongorázhatsz mások érzésein.
101
00:07:44,416 --> 00:07:47,291
Bárkit irányíthatsz velük.
102
00:07:47,375 --> 00:07:50,833
Rávehetsz egy egész fajt,
hogy osszák meg a bolygójukat.
103
00:07:51,375 --> 00:07:55,541
- Találtál olyat, aki osztozna velünk?
- Hát még nem.
104
00:07:55,625 --> 00:08:01,500
De rávettem egy bolygónyi békát,
hogy bálványozzanak. Meg akarod nézni?
105
00:08:01,583 --> 00:08:04,708
Aha, persze, de előbb lássuk a sziklád!
106
00:08:04,791 --> 00:08:09,833
Kivetíted magad, nem?
Szóval hol van most az igazi tested?
107
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
Tudom…
108
00:08:19,041 --> 00:08:24,666
A kalandjaim biztos
kívánságokkal árasztottak el.
109
00:08:24,750 --> 00:08:25,625
Semmi gond!
110
00:08:25,708 --> 00:08:29,625
Ötleteljünk a kabinodban! Indul a verseny!
111
00:08:30,250 --> 00:08:32,291
Micsoda? Ne! Csillagpor!
112
00:08:35,041 --> 00:08:35,958
Vacak?
113
00:08:37,041 --> 00:08:40,125
Nem bírta tartani a lépést velem.
114
00:08:45,250 --> 00:08:49,708
Szóval elég vicces történet,
de órákig tartana elmesélni.
115
00:08:49,791 --> 00:08:53,416
Röviden, elvesztettem a rangom, de…
116
00:08:53,500 --> 00:08:55,791
Elvesztetted a kapitányságom?
117
00:08:55,875 --> 00:08:58,833
Ki tette ezt veled? Az a hogyishívják?
118
00:08:58,916 --> 00:09:02,291
- Harry? Hippi? Hupszi?
- Nem Happy hibája.
119
00:09:02,375 --> 00:09:06,916
Én tehetek róla. Sajnálom!
Kiérdemlek majd egy saját hajót.
120
00:09:07,000 --> 00:09:09,916
Nem kell, már kaptál tőlem egyet.
121
00:09:10,625 --> 00:09:15,666
Szóval Stella lett a kapitány.
Hogy hívjátok, Stella kapitánynak?
122
00:09:15,750 --> 00:09:16,833
Furán hangzik.
123
00:09:16,916 --> 00:09:20,166
Csodás kapitány!
És most is fontos vagyok.
124
00:09:20,250 --> 00:09:23,875
Bebizonyítom. Gyere,
hallgasd meg a legénységet!
125
00:09:26,458 --> 00:09:27,916
Nomi! Pepper!
126
00:09:28,000 --> 00:09:33,291
Ők pont jók lesznek. Emlékeztek,
amikor megmentettelek a pacniktól…
127
00:09:33,375 --> 00:09:39,958
Aha! Stella jól elintézte őket, hogy:
„Ezt nektek, pacnik! Lángszórózás!”
128
00:09:41,041 --> 00:09:43,500
Lángszórózás!
129
00:09:46,666 --> 00:09:49,708
Egyetértek. Stella kapitány profi volt.
130
00:09:51,375 --> 00:09:52,875
És amikor én…?
131
00:09:52,958 --> 00:09:54,708
Te is ott voltál?
132
00:09:54,791 --> 00:09:58,083
- Azt hittem, beteg voltál.
- Ott volt.
133
00:09:58,166 --> 00:10:00,708
- Köszi!
- Pakolt nekünk ebédet.
134
00:10:00,791 --> 00:10:03,208
Nem erre… Ennél többet tettem…
135
00:10:05,208 --> 00:10:11,250
Ezért lennél fontos? Te vagy a büfésfiú.
Most is sütit tartasz a zsebedben?
136
00:10:15,291 --> 00:10:20,125
Naci! Megjöttem,
hogy szokás szerint hősiesen segítsek.
137
00:10:20,833 --> 00:10:25,166
Nem kell, köszi,
de néhány fincsi szendvics jól jönne!
138
00:10:26,416 --> 00:10:29,666
Hé, Vacak! Akarsz segíteni?
139
00:10:29,750 --> 00:10:30,625
Persze!
140
00:10:30,708 --> 00:10:34,250
- Ebben biztos csak én tudok segíteni.
- Aha.
141
00:10:34,333 --> 00:10:38,166
Eladnék neked egy ritka kütyüt,
amit találtam.
142
00:10:38,250 --> 00:10:41,250
Kedvezményt is kapsz,
mert te vagy a Plútó legjobb…
143
00:10:42,291 --> 00:10:46,458
- Várj, van egyáltalán rangod?
- Persze, hogy van neki!
144
00:10:46,541 --> 00:10:48,583
Ő a legjobb barátom!
145
00:10:54,083 --> 00:10:59,416
Most nem érnek rá, de gyere,
mutatok valamit, amitől eldobod az agyad!
146
00:10:59,500 --> 00:11:01,333
A HÓNAP DOLGOZÓJA
147
00:11:01,416 --> 00:11:03,791
Látod? Híres vagyok.
148
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Híres teafőző?
149
00:11:07,833 --> 00:11:10,375
Mindig vigyázzunk egymásra,
150
00:11:10,458 --> 00:11:13,166
akár kapitányok,
akár trutyilapátolók vagyunk.
151
00:11:13,250 --> 00:11:17,625
Ha így teszünk,
könnyebben találjuk meg az új otthonunk.
152
00:11:17,708 --> 00:11:24,291
Igazi hős vagy, Stella kapitány!
Ha így folytatod, tanácstag lesz belőled.
153
00:11:27,083 --> 00:11:30,208
- Gratula!
- Vacak, de jó, hogy itt vagy!
154
00:11:31,083 --> 00:11:36,083
Csinálnál egy új matchát?
Barclay mindig elbaltázza az arcomat.
155
00:11:42,416 --> 00:11:45,833
- Tudod, már nem dolgozom itt.
- Hát persze!
156
00:11:47,208 --> 00:11:50,666
Ha megengeded, Vacak fontos csapattag.
157
00:11:52,333 --> 00:11:56,500
Beugrott, hogy nem nyújtottam le.
Nem akarok görcsölni.
158
00:12:01,083 --> 00:12:01,916
Sziasztok!
159
00:12:03,375 --> 00:12:04,250
Jól van.
160
00:12:04,875 --> 00:12:07,791
Lenne néhány biztonsági ötletem.
161
00:12:23,375 --> 00:12:28,708
Mégsem olyan jók az ötleteim.
Átgondolom őket, és később jelentkezem.
162
00:12:28,791 --> 00:12:32,500
- Igen.
- Jó, de ne tartson túl sokáig!
163
00:12:33,750 --> 00:12:36,833
Úgy tűnik, valaki nem bírja az oolongot.
164
00:12:44,791 --> 00:12:47,583
Ez meg mi volt? Kapd össze magad!
165
00:12:51,375 --> 00:12:52,875
Csillagpor, én…
166
00:12:52,958 --> 00:12:55,583
Emlékszel, miért vettelek fel?
167
00:12:56,958 --> 00:13:01,958
Egy olyan kutyát láttam,
aki megszerzi, amit akar.
168
00:13:02,041 --> 00:13:07,375
Mi történt vele? Hová tűnt az,
aki felnézett rám, aki hős akart lenni?
169
00:13:07,458 --> 00:13:11,541
Most is hős akarok lenni.
Kapitány leszek majd, csak…
170
00:13:12,375 --> 00:13:18,333
Szerencséd, hogy itt vagyok!
Helyrehozom ezt, ha őszintén erre vágysz.
171
00:13:18,416 --> 00:13:20,208
Persze, erre vágyom.
172
00:13:20,291 --> 00:13:25,041
Ha megüresedik egy pozíció,
örömmel lennék megint kapitány.
173
00:13:26,083 --> 00:13:30,166
Ez így komolytalan.
Ha tudtam volna, hogy öleb vagy…
174
00:13:30,250 --> 00:13:31,458
Nem, dehogy!
175
00:13:31,541 --> 00:13:36,000
- Ha készen állok, akkor…
- Győzz meg!
176
00:13:36,083 --> 00:13:38,791
Igen, persze, hogy kapitány akarok lenni!
177
00:13:38,875 --> 00:13:44,666
Hiányzik a székem, a kapitányi kedvezmény,
a főnökösködés, a tisztelet…
178
00:13:45,875 --> 00:13:49,166
- De eljátszottam az esélyemet.
- Badarság!
179
00:13:49,250 --> 00:13:56,166
Csak a megfelelő pillanatra van szükség,
hogy bizonyíts, nem? Bízd csak rám, fiam!
180
00:14:00,291 --> 00:14:03,541
Mi az? Lelkiztem a láthatatlan barátommal.
181
00:14:09,875 --> 00:14:12,416
Jól van, kezdésképp vizsgáljuk…
182
00:14:12,500 --> 00:14:17,833
Skacok! Tudjátok,
tanulságos volt az ideiglenes lefokozásom.
183
00:14:17,916 --> 00:14:23,375
Sokat tanultam, és remélem,
nektek hála hamarosan jó kapitánya leszek…
184
00:14:23,458 --> 00:14:27,458
Hát leginkább a Szaturnusznak.
Mazsola már elég idős.
185
00:14:27,541 --> 00:14:30,916
Értékelem az optimizmusod, Vacak,
186
00:14:31,000 --> 00:14:35,250
de koncentrálj a küldetésre,
különben lekéssük Cipó batyusbuliját!
187
00:14:35,333 --> 00:14:36,666
Kész a quiche!
188
00:14:41,291 --> 00:14:46,375
Naci, ha ismét kapitány leszek,
szükségem lesz a leghűbb barátomra.
189
00:14:46,458 --> 00:14:48,000
Mit szólsz?
190
00:14:51,666 --> 00:14:54,375
Mi a baj, Naci? Miért morogsz rám?
191
00:14:54,458 --> 00:14:59,416
Tartsátok távol magatok Vacaktól!
Ő az én legjobb barátom! Tűnés!
192
00:15:01,916 --> 00:15:03,708
Vigyük fel a hajóra!
193
00:15:06,375 --> 00:15:09,250
Legyetek óvatosak! Valami baj van.
194
00:15:31,958 --> 00:15:33,666
Ed, segítsünk Nominak!
195
00:15:33,750 --> 00:15:39,583
Az Cserepénzes Philaruma álruhában,
aki be akarja zsebelni a vérdíjat értem!
196
00:15:40,625 --> 00:15:43,250
Te nem is Vacak vagy! Ki vagy te?
197
00:15:43,333 --> 00:15:46,708
Ez nem az igazi arcod, ugye?
Le az álarccal!
198
00:15:49,291 --> 00:15:52,041
- Vacak nem hazudna!
- Mi történik?
199
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Jól vannak!
200
00:15:56,083 --> 00:15:58,083
Jól vagyok! Jól vannak!
201
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
Jól vagyok! Jól vannak!
202
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
De csúcs ez a lángszóró!
203
00:16:06,416 --> 00:16:08,458
Szuper, gyúlékony a homok!
204
00:16:10,291 --> 00:16:14,166
Az lesz a legjobb taktikailag,
ha végzek veletek!
205
00:16:20,625 --> 00:16:21,458
Nomi!
206
00:16:25,083 --> 00:16:29,041
Nem tudom, mit tegyek. Most mi legyen?
207
00:16:29,833 --> 00:16:31,416
Nem tudom!
208
00:16:37,625 --> 00:16:39,750
Figyelj, szükségem van rád!
209
00:16:40,541 --> 00:16:43,041
Kellesz, te vagy a kapitányunk!
210
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
Jaj, ne!
211
00:16:56,833 --> 00:16:59,708
Hagyd abba! Nem ezt akartam!
212
00:17:03,208 --> 00:17:05,166
Miről beszélsz?
213
00:17:05,250 --> 00:17:08,416
Pontosan ezt kérted tőlem.
214
00:17:08,500 --> 00:17:11,041
- Egy lehetőséget.
- Lángoljatok!
215
00:17:11,125 --> 00:17:16,291
- De nem Stella rovására!
- Az életben valaki mindig pórul jár.
216
00:17:16,375 --> 00:17:20,958
Gyerünk, mentsd meg őket,
légy a hősük! Később megköszönöd.
217
00:17:25,291 --> 00:17:27,166
Nem magamért teszem.
218
00:17:27,958 --> 00:17:31,041
Naci, kérsz egy ölelést, cimbi?
219
00:17:31,125 --> 00:17:33,291
Vacak!
220
00:17:35,833 --> 00:17:37,166
Vacak!
221
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Ne leplezz le, kamuarcú!
222
00:17:51,750 --> 00:17:54,041
Hé, Pepper, mit csinálsz?
223
00:17:55,416 --> 00:17:57,833
Klassz! Hát…
224
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
Bocsi!
225
00:18:15,791 --> 00:18:18,208
Mindenki jól van?
226
00:18:18,291 --> 00:18:20,625
Igen. Gyere, segítek.
227
00:18:27,250 --> 00:18:28,583
PLÚTÓ
228
00:18:28,666 --> 00:18:33,166
Jól vagy, Stella?
Órák óta bent vagy. El kell mondanom…
229
00:18:36,375 --> 00:18:41,583
Skacok, úgy sajnálom!
Várjunk, Cipó, neked miért kell mankó?
230
00:18:41,666 --> 00:18:45,166
Elestem, amikor megláttam,
hogy mennyire megsérültetek.
231
00:18:45,250 --> 00:18:47,416
Hé, de Pepper megúszta!
232
00:18:47,500 --> 00:18:49,583
Kiment mind a két vállam.
233
00:18:51,041 --> 00:18:52,875
Mindenki jól van.
234
00:18:52,958 --> 00:18:55,666
Ez még kapóra is jön
a hamis igazolványaimhoz.
235
00:18:55,750 --> 00:18:58,791
Cserben hagytalak. Nem vigyáztam rátok.
236
00:18:58,875 --> 00:19:03,291
Nem tudom, miért,
de lefagytam. Nem tettem a dolgom.
237
00:19:03,375 --> 00:19:05,250
Ti pedig megsérültetek.
238
00:19:08,083 --> 00:19:10,125
Nem lesz több ilyen.
239
00:19:10,208 --> 00:19:11,541
Stella, várj!
240
00:19:11,625 --> 00:19:12,708
Beszélhetnénk?
241
00:19:12,791 --> 00:19:14,750
Vacak, ha te nem vagy…
242
00:19:18,000 --> 00:19:19,791
Holnap reggel küldetés!
243
00:19:19,875 --> 00:19:21,375
Legyetek pontosak!
244
00:19:26,583 --> 00:19:31,125
Azt mondta, legyünk pontosak.
Itt vagyunk. Rosszkor jöttünk?
245
00:19:32,041 --> 00:19:32,875
Tanácsos!
246
00:19:32,958 --> 00:19:38,208
- Mit keresel… Hol van Stella?
- Ő jól van, de elmondta, mi történt.
247
00:19:38,291 --> 00:19:42,625
Lemondott a rangjáról,
és téged javasolt az utódjának.
248
00:19:42,708 --> 00:19:45,125
Micsoda? Ne, ez tévedés!
249
00:19:45,208 --> 00:19:50,750
Megértem, hogy mindez hirtelen jött,
de a hősies tetteid alapján úgy tűnik,
250
00:19:50,833 --> 00:19:54,083
tévedtem veled kapcsolatban. Na nyomás!
251
00:19:54,166 --> 00:19:57,208
Vár a küldetésetek, kapitány.
252
00:19:57,291 --> 00:19:59,166
Micsoda?
253
00:20:23,666 --> 00:20:26,625
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert