1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Somos la última esperanza de los humanos. 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Embárcate en un viaje al espacio exterior. 4 00:00:23,083 --> 00:00:27,000 ¡Despeguen! No hay vuelta atrás, allá vamos. 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 HOGAZA 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ¡Perros en el espacio! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ¡Perros en el espacio! 8 00:00:50,208 --> 00:00:54,958 Miren bien esta cara, mis arbustos. 9 00:00:55,041 --> 00:00:59,541 Estos perros son iguales a sus amos humanos. 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,541 No les importa lo que destruyen por lograr sus metas. 11 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 Su polen tóxico ya no debe volar en el viento de la galaxia. 12 00:01:12,500 --> 00:01:16,875 Es nuestro deber cortarlos de raíz. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 ¿Están de acuerdo? 14 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 - ¡Sí! - ¡Claro! 15 00:01:24,916 --> 00:01:26,833 Esto no está bien. 16 00:01:26,916 --> 00:01:29,000 ¿Será la marca del trasero? 17 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 ¡No! Aún no está bien. 18 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 Pero nos salvaste, capitán. 19 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 No me digas así. 20 00:01:43,583 --> 00:01:46,666 De acuerdo. ¿Superior? 21 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 Sé lo que te molesta. 22 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 No lo creo. 23 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 A todos nos da pena Stella. 24 00:01:53,041 --> 00:01:57,875 Pero nadie obtuvo un puesto, lo perdió y luego lo recuperó como tú. 25 00:01:57,958 --> 00:01:59,541 Te lo ganaste. 26 00:01:59,625 --> 00:02:03,708 Te lo mereces, jefe. 27 00:02:05,500 --> 00:02:07,083 Sé lo que merezco, 28 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 y no es esta silla. 29 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 Es capitán otra vez 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,833 y ya cree que merece una silla mejor. 31 00:02:16,916 --> 00:02:18,625 Así son los capitanes. 32 00:02:20,458 --> 00:02:23,500 ¡Consejo! No fue culpa de Stella. Fue… 33 00:02:24,708 --> 00:02:27,333 Como jefe, diré que… 34 00:02:27,416 --> 00:02:32,333 ¿Qué importa lo que yo diga? Soy un tonto burócrata, ¿no? 35 00:02:32,416 --> 00:02:36,333 Estoy de acuerdo. Además, me gusta romper cosas. 36 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 ¡Bla, bla, bla! 37 00:02:38,125 --> 00:02:44,375 Pues yo soy un idiota malicioso con un peinado muy ridículo. 38 00:02:44,458 --> 00:02:48,458 Si yo puedo ser capitán, tú también. 39 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 ¡Basta! 40 00:02:51,958 --> 00:02:53,750 La cara que pusiste. 41 00:02:55,708 --> 00:03:00,708 En fin, seré el primero en decir felicitaciones, capitán. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,666 Me gustan los fuegos artificiales, 43 00:03:08,750 --> 00:03:10,541 pero estoy enojado. 44 00:03:10,625 --> 00:03:12,500 ¿Cómo pudiste hacer eso? 45 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Muy fácilmente. 46 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Sin ningún esfuerzo. 47 00:03:15,791 --> 00:03:16,666 De nada. 48 00:03:16,750 --> 00:03:19,916 Stella merece ser capitana, y tú… 49 00:03:20,000 --> 00:03:21,875 Nosotros se lo quitamos. 50 00:03:21,958 --> 00:03:25,375 - ¿Y el consejo? Debo… - ¿Confesarás? Claro. 51 00:03:25,458 --> 00:03:27,166 ¿Qué crees que pasará? 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 EMPLEADO DEL MES 53 00:03:32,458 --> 00:03:33,791 No más aventuras. 54 00:03:33,875 --> 00:03:39,500 Ya no serás el héroe de Chelsea, sino un vendedor de té para siempre. 55 00:03:41,250 --> 00:03:44,041 Al menos será con la frente en alto. 56 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 Tú querías esto. 57 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 Ser capitán, 58 00:03:52,916 --> 00:03:57,083 un héroe que sigue sus reglas y también las rompe. 59 00:03:57,166 --> 00:03:58,166 Ya no. 60 00:03:58,250 --> 00:04:02,250 Creía que solo valía si era capitán, pero no es así. 61 00:04:02,333 --> 00:04:03,500 Sí, lo es. 62 00:04:03,583 --> 00:04:08,166 Cuanto más poder tienes, más te adora la gente, ¿no? 63 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 - Estoy de acuerdo. - Sí. 64 00:04:11,375 --> 00:04:14,041 No eres un buen perro, Nebulosa. 65 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Eso me dolió. 66 00:04:22,375 --> 00:04:23,666 Cállate. 67 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 Stella, debemos hablar. 68 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Basura. Digo, capitán. 69 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 Aquí hay un solo capitán y no soy yo. 70 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 ¿Soy yo? 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,708 ¿Por qué serías tú? 72 00:04:47,291 --> 00:04:50,083 Stella, hay algo que debes saber. 73 00:04:52,541 --> 00:04:54,333 ¿Fueron Nebulosa y tú? 74 00:04:55,791 --> 00:04:56,875 No sabía que… 75 00:04:56,958 --> 00:04:59,291 Me traicionaste. Confié en ti. 76 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 Me arriesgué por ti. 77 00:05:01,125 --> 00:05:05,583 Me equivoqué. Debí contártelo, pero intento arreglarlo. 78 00:05:05,666 --> 00:05:07,166 Ese es tu problema. 79 00:05:07,250 --> 00:05:11,333 Debes arreglar tantos errores que no eres de ayuda. 80 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ¡Cielos! 81 00:05:13,708 --> 00:05:15,333 No es la primera vez. 82 00:05:15,416 --> 00:05:19,458 Kira, los jefes, eso de los cachorros, los arbustos… 83 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 ¡Lo del tratado! 84 00:05:21,750 --> 00:05:25,833 Crees que todo se arregla con solo pedir perdón. 85 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Te está matando, viejo. 86 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 ¿Cuándo te bajarás? 87 00:05:32,083 --> 00:05:35,333 - Dame la oportunidad… - No, se acabó. 88 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 Hablaré con el consejo. 89 00:05:37,583 --> 00:05:39,791 Ya no te quiero en mi nave. 90 00:05:43,666 --> 00:05:45,083 ¿Qué pasó? 91 00:05:45,166 --> 00:05:46,125 Te mostraré. 92 00:05:56,083 --> 00:05:59,083 Este planeta sí que es peleador. 93 00:05:59,166 --> 00:06:01,958 Los humanos también, les encantará. 94 00:06:02,541 --> 00:06:05,208 A Basura le habría encantado. 95 00:06:05,291 --> 00:06:09,125 ¿Crees que Stella lo perdonará por lo que…? 96 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 Lo siento, es que… 97 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 ¡Chones! A la roca le diste pena. 98 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 No pensé… 99 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ¡Capitana! 100 00:06:27,458 --> 00:06:28,625 ¡Nomi! ¡Chones! 101 00:06:28,708 --> 00:06:32,000 No podemos cometer errores. Concéntrense. 102 00:06:32,083 --> 00:06:34,833 Tiene razón. Sean profesionales. 103 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 Ed, no robes rocas. 104 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 ¿Por qué las robaría? 105 00:06:38,250 --> 00:06:43,666 ¿Para organizar peleas de rocas? Como si eso me fuera a hacer rico… 106 00:06:43,750 --> 00:06:45,875 Me haría rico. 107 00:06:51,166 --> 00:06:56,750 Este planeta es muy hostil. No nos arriesgaremos si no es necesario. 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 Capitana. 109 00:06:58,375 --> 00:06:59,291 Pepper, no. 110 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 No me importa si Nomi puede vencer a la nube. No iré… 111 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 Hola, equipo. 112 00:07:09,541 --> 00:07:12,583 ¿Estás bien, Hogaza? Son tés calmantes. 113 00:07:12,666 --> 00:07:15,083 ¡Deberías verme si no los tomo! 114 00:07:18,083 --> 00:07:20,458 Me alegra que regresaras. 115 00:07:20,541 --> 00:07:23,583 Nadie halló su vocación, la perdió 116 00:07:23,666 --> 00:07:25,916 y luego la recuperó como tú. 117 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 Te ganaste este puesto. 118 00:07:28,250 --> 00:07:30,083 Si tú lo dices… 119 00:07:40,291 --> 00:07:41,416 ¡Mi té oolong! 120 00:07:42,125 --> 00:07:43,666 Cayeron los escudos. 121 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 CERRADO 122 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 ¡Los arbustos! 123 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 Salvajes, 124 00:07:52,291 --> 00:07:55,250 hierven hojas inocentes y las beben. 125 00:07:56,208 --> 00:07:58,625 Mira todo lo que tomó aquel. 126 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 - Atrápenlos. - Sí. 127 00:08:08,500 --> 00:08:13,000 ¿Quieren un té? Serán el ingrediente principal. 128 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 ¡Me remojo! 129 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 Barclay, estuviste increíble. 130 00:08:25,416 --> 00:08:29,125 Soy experto en remojar hojas como ellos. 131 00:08:29,208 --> 00:08:32,500 ¿Vienen a vengarse por destruir su bóveda? 132 00:08:33,375 --> 00:08:36,666 Quizá no, quizá solo eran esos tres. 133 00:08:40,375 --> 00:08:41,833 ¡Sí! 134 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 Espera, no. Vienen a vengarse. 135 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 ¡Vamos! 136 00:08:58,791 --> 00:09:01,166 Sí. ¡Los destruiremos! 137 00:09:02,791 --> 00:09:07,250 Podemos arreglar el problema si hablamos con calma… 138 00:09:08,625 --> 00:09:10,166 Bueno, lo intenté. 139 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 No enseñan eso en la exposición canina, 140 00:09:18,625 --> 00:09:19,875 aunque deberían. 141 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 ¡Basura! Ayúdame con él. 142 00:10:02,000 --> 00:10:04,791 Al menos será con la frente en alto. 143 00:10:04,875 --> 00:10:06,291 Ahí lo tienen. 144 00:10:06,375 --> 00:10:11,583 Todo fue idea mía, no de Basura. ¿Alguna pregunta? 145 00:10:11,666 --> 00:10:14,250 ¿Por qué carros de montaña rusa? 146 00:10:14,750 --> 00:10:16,166 A Basura le gustó. 147 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 ¿Lo aceptarán y serán amigos otra vez? 148 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 Bien. Se lo diré. 149 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 No. 150 00:10:27,833 --> 00:10:29,958 Por favor, debo arreglarlo. 151 00:10:30,041 --> 00:10:33,708 Creí que quería ser capitán, pero ahora me odia. 152 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Te estoy viendo, Nomi. 153 00:10:41,750 --> 00:10:44,291 Pero ¿qué se siente? 154 00:10:44,375 --> 00:10:48,208 Ni a mí me importa tanto que Basura me quiera. 155 00:10:48,291 --> 00:10:50,625 ¿No tienes algo más que hacer? 156 00:10:50,708 --> 00:10:54,250 Pensé que ahora eras un mago del zodíaco. 157 00:10:54,333 --> 00:10:56,791 Sí, es cierto. Era mago. 158 00:10:56,875 --> 00:10:59,166 Aún lo sigo siendo, sí. 159 00:11:02,916 --> 00:11:05,250 ¿Quieren saber la verdad? 160 00:11:07,583 --> 00:11:13,333 Todos en el M-Bark creen que soy un idiota con delirios de grandeza 161 00:11:13,416 --> 00:11:16,666 porque los abandoné para aprender magia. 162 00:11:16,750 --> 00:11:21,541 Los zodiacales dicen que soy un idiota con delirios de grandeza 163 00:11:21,625 --> 00:11:25,750 porque uso magia para que los alienígenas me adoren. 164 00:11:26,583 --> 00:11:30,541 El único al que aún le agradaba era Basura 165 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 y ahora me detesta. 166 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 ¡No es justo! 167 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 Debemos pelear. 168 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 Ve tú. Yo arruinaré las cosas. 169 00:11:42,041 --> 00:11:46,750 Vamos, has sido muchas cosas. Arrogante, imprudente, estúpido. 170 00:11:46,833 --> 00:11:48,041 ¿Sabes qué más? 171 00:11:48,125 --> 00:11:50,916 Fanfarrón, vanidoso, egocéntrico. 172 00:11:51,000 --> 00:11:53,041 ¿No querías darme ánimo? 173 00:11:53,125 --> 00:11:55,250 Pero nunca te vi rendirte. 174 00:11:55,333 --> 00:12:00,291 Es muy molesto, pero es lo más cercano que tienes a algo bueno. 175 00:12:12,041 --> 00:12:13,291 ¡Tienes espinas! 176 00:12:16,666 --> 00:12:17,833 ¿Una semilla? 177 00:12:26,250 --> 00:12:31,708 Chicos, no quiero preocuparlos, pero esto puede destrozar el M-Bark. 178 00:12:31,791 --> 00:12:33,416 ¿Puedes desactivarlo? 179 00:12:43,083 --> 00:12:44,791 - ¡Sí, Atlas! - ¡Bien! 180 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 Lo siento, no tengo manos para aplausos siniestros, 181 00:12:52,833 --> 00:12:55,375 así que lo diré, felicitaciones. 182 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 Desactivaron una bomba, pero quedan dos. 183 00:13:01,416 --> 00:13:04,208 Lo siento, me molesta su risa. 184 00:13:06,375 --> 00:13:08,875 Las hallaremos, rastrea el olor. 185 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 CAFETERÍA "UN PERRO VERDADERO" 186 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 No es hora de comer. 187 00:13:29,833 --> 00:13:34,125 Si no morimos, te dejaré entrar suelto por diez minutos. 188 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 ¿No lo entienden? 189 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 Lo hice por Basura. Lo hice feliz. 190 00:13:43,708 --> 00:13:47,750 Basura era mucho más feliz antes de que regresaras. 191 00:13:47,833 --> 00:13:50,000 No ser capitán le hizo bien. 192 00:13:50,083 --> 00:13:53,583 Al no sentir presión, demostró su aptitud. 193 00:13:53,666 --> 00:13:55,166 Y tú lo arruinaste. 194 00:13:57,208 --> 00:14:00,541 Se equivocan. Moví cielo y tierra por él. 195 00:14:00,625 --> 00:14:02,583 Eres una mala influencia. 196 00:14:02,666 --> 00:14:06,750 Si lo quieres, debes alejarte de él para siempre. 197 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 Qué líder autoritaria eres. 198 00:14:09,958 --> 00:14:11,291 Debería… 199 00:14:19,708 --> 00:14:24,208 ¿Buscan a alguien a quien adorar? Dicen que tengo grandeza. 200 00:14:29,083 --> 00:14:30,166 ¿Están bien? 201 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Bien. Hogaza, nos dirigimos… 202 00:14:33,791 --> 00:14:38,041 Stella, ¡atacaron el M-Bark! ¡Arbustos por todas partes! 203 00:14:38,125 --> 00:14:40,625 ¡Ahora tengo más fobias! ¡Ayuda! 204 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 ¿Arbustos? Nomi, ¡date prisa! 205 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 ¡Eres libre! ¡Libre! 206 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Dásela a Atlas. 207 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Vamos, Jerry. Solo queda una. 208 00:15:45,375 --> 00:15:46,833 Jerry, te lo dije. 209 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 ¡Espera! 210 00:15:52,250 --> 00:15:54,791 ¡La semilla está en la cafetería! 211 00:15:57,458 --> 00:16:02,583 Ni mis peores pesadillas me prepararon para esto. ¿Para qué las tuve? 212 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 Bien, eres un perro. Como Jerry. 213 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Más o menos. 214 00:16:17,083 --> 00:16:20,083 Si él puede rastrear cosas, tú también. 215 00:16:26,000 --> 00:16:28,708 ¿Por qué tengo que adorar el queso? 216 00:16:32,333 --> 00:16:35,291 Bueno, si será mi última comida… 217 00:16:41,125 --> 00:16:43,333 ¡Lo logré! ¡La encontré! 218 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Tengo sentimientos encontrados. 219 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 ¡Todos, salgan de la nave! 220 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 Ya casi es hora. 221 00:16:51,500 --> 00:16:53,750 - Los humanos apestan. - Sí. 222 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Por eso no me gustan las verduras de hoja. 223 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 Hogaza, ¡atrápala! 224 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 ¡Me salvaste! 225 00:17:40,333 --> 00:17:43,125 Por supuesto. Eres mi mejor cliente. 226 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 ¿Hogaza salvó el M-Bark? 227 00:17:47,333 --> 00:17:48,541 Así fue. 228 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Es un héroe. 229 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 ¡Hogaza! 230 00:17:58,208 --> 00:18:00,708 Tú también salvaste el M-Bark. 231 00:18:01,666 --> 00:18:04,416 Por mi culpa tuvimos que salvarlo. 232 00:18:04,500 --> 00:18:07,750 Stella tiene razón. Siempre hago lo mismo. 233 00:18:09,791 --> 00:18:13,500 No, no. Hora del interrogatorio. 234 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 No hace falta. 235 00:18:15,041 --> 00:18:18,041 Sé por qué nos atacaron. Irrumpí en su… 236 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 Despídanse de su planeta asesino de árboles. 237 00:18:27,416 --> 00:18:29,041 Stella, los arbustos. 238 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Atacarán la Tierra. 239 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 Naves, ¡sigan a esa rama gigante! 240 00:18:44,791 --> 00:18:47,916 - Feliz, ¿tu equipo? - En la enfermería. 241 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Iremos contigo. Vamos. 242 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Basura, ven conmigo. 243 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 Sí, capitán. 244 00:19:10,625 --> 00:19:12,791 Hora de arreglar las cosas. 245 00:19:12,875 --> 00:19:14,916 O empeorarlas, quién sabe. 246 00:19:47,000 --> 00:19:49,208 Subtítulos: Mariela Rascioni