1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Somos la última esperanza de los humanos.
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Embárcate en un viaje al espacio exterior.
4
00:00:23,083 --> 00:00:27,000
¡Despeguen!
No hay vuelta atrás, allá vamos.
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
HOGAZA
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
¡Perros en el espacio!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
¡Perros en el espacio!
8
00:00:50,208 --> 00:00:54,958
Miren bien esta cara, mis arbustos.
9
00:00:55,041 --> 00:00:59,541
Estos perros son iguales
a sus amos humanos.
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,541
No les importa lo que destruyen
por lograr sus metas.
11
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
Su polen tóxico ya no debe volar
en el viento de la galaxia.
12
00:01:12,500 --> 00:01:16,875
Es nuestro deber cortarlos de raíz.
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
¿Están de acuerdo?
14
00:01:18,500 --> 00:01:19,750
- ¡Sí!
- ¡Claro!
15
00:01:24,916 --> 00:01:26,833
Esto no está bien.
16
00:01:26,916 --> 00:01:29,000
¿Será la marca del trasero?
17
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
¡No! Aún no está bien.
18
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
Pero nos salvaste, capitán.
19
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
No me digas así.
20
00:01:43,583 --> 00:01:46,666
De acuerdo. ¿Superior?
21
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Sé lo que te molesta.
22
00:01:49,375 --> 00:01:50,791
No lo creo.
23
00:01:50,875 --> 00:01:52,958
A todos nos da pena Stella.
24
00:01:53,041 --> 00:01:57,875
Pero nadie obtuvo un puesto, lo perdió
y luego lo recuperó como tú.
25
00:01:57,958 --> 00:01:59,541
Te lo ganaste.
26
00:01:59,625 --> 00:02:03,708
Te lo mereces, jefe.
27
00:02:05,500 --> 00:02:07,083
Sé lo que merezco,
28
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
y no es esta silla.
29
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
Es capitán otra vez
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,833
y ya cree que merece una silla mejor.
31
00:02:16,916 --> 00:02:18,625
Así son los capitanes.
32
00:02:20,458 --> 00:02:23,500
¡Consejo! No fue culpa de Stella. Fue…
33
00:02:24,708 --> 00:02:27,333
Como jefe, diré que…
34
00:02:27,416 --> 00:02:32,333
¿Qué importa lo que yo diga?
Soy un tonto burócrata, ¿no?
35
00:02:32,416 --> 00:02:36,333
Estoy de acuerdo.
Además, me gusta romper cosas.
36
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
¡Bla, bla, bla!
37
00:02:38,125 --> 00:02:44,375
Pues yo soy un idiota malicioso
con un peinado muy ridículo.
38
00:02:44,458 --> 00:02:48,458
Si yo puedo ser capitán, tú también.
39
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
¡Basta!
40
00:02:51,958 --> 00:02:53,750
La cara que pusiste.
41
00:02:55,708 --> 00:03:00,708
En fin, seré el primero en decir
felicitaciones, capitán.
42
00:03:05,916 --> 00:03:08,666
Me gustan los fuegos artificiales,
43
00:03:08,750 --> 00:03:10,541
pero estoy enojado.
44
00:03:10,625 --> 00:03:12,500
¿Cómo pudiste hacer eso?
45
00:03:12,583 --> 00:03:13,791
Muy fácilmente.
46
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Sin ningún esfuerzo.
47
00:03:15,791 --> 00:03:16,666
De nada.
48
00:03:16,750 --> 00:03:19,916
Stella merece ser capitana, y tú…
49
00:03:20,000 --> 00:03:21,875
Nosotros se lo quitamos.
50
00:03:21,958 --> 00:03:25,375
- ¿Y el consejo? Debo…
- ¿Confesarás? Claro.
51
00:03:25,458 --> 00:03:27,166
¿Qué crees que pasará?
52
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
EMPLEADO DEL MES
53
00:03:32,458 --> 00:03:33,791
No más aventuras.
54
00:03:33,875 --> 00:03:39,500
Ya no serás el héroe de Chelsea,
sino un vendedor de té para siempre.
55
00:03:41,250 --> 00:03:44,041
Al menos será con la frente en alto.
56
00:03:49,916 --> 00:03:51,250
Tú querías esto.
57
00:03:51,333 --> 00:03:52,833
Ser capitán,
58
00:03:52,916 --> 00:03:57,083
un héroe que sigue sus reglas
y también las rompe.
59
00:03:57,166 --> 00:03:58,166
Ya no.
60
00:03:58,250 --> 00:04:02,250
Creía que solo valía si era capitán,
pero no es así.
61
00:04:02,333 --> 00:04:03,500
Sí, lo es.
62
00:04:03,583 --> 00:04:08,166
Cuanto más poder tienes,
más te adora la gente, ¿no?
63
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
- Estoy de acuerdo.
- Sí.
64
00:04:11,375 --> 00:04:14,041
No eres un buen perro, Nebulosa.
65
00:04:21,041 --> 00:04:22,291
Eso me dolió.
66
00:04:22,375 --> 00:04:23,666
Cállate.
67
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
Stella, debemos hablar.
68
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Basura. Digo, capitán.
69
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
Aquí hay un solo capitán y no soy yo.
70
00:04:43,916 --> 00:04:44,916
¿Soy yo?
71
00:04:45,000 --> 00:04:46,708
¿Por qué serías tú?
72
00:04:47,291 --> 00:04:50,083
Stella, hay algo que debes saber.
73
00:04:52,541 --> 00:04:54,333
¿Fueron Nebulosa y tú?
74
00:04:55,791 --> 00:04:56,875
No sabía que…
75
00:04:56,958 --> 00:04:59,291
Me traicionaste. Confié en ti.
76
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
Me arriesgué por ti.
77
00:05:01,125 --> 00:05:05,583
Me equivoqué.
Debí contártelo, pero intento arreglarlo.
78
00:05:05,666 --> 00:05:07,166
Ese es tu problema.
79
00:05:07,250 --> 00:05:11,333
Debes arreglar tantos errores
que no eres de ayuda.
80
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
¡Cielos!
81
00:05:13,708 --> 00:05:15,333
No es la primera vez.
82
00:05:15,416 --> 00:05:19,458
Kira, los jefes,
eso de los cachorros, los arbustos…
83
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
¡Lo del tratado!
84
00:05:21,750 --> 00:05:25,833
Crees que todo se arregla
con solo pedir perdón.
85
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Te está matando, viejo.
86
00:05:28,333 --> 00:05:30,083
¿Cuándo te bajarás?
87
00:05:32,083 --> 00:05:35,333
- Dame la oportunidad…
- No, se acabó.
88
00:05:35,416 --> 00:05:37,500
Hablaré con el consejo.
89
00:05:37,583 --> 00:05:39,791
Ya no te quiero en mi nave.
90
00:05:43,666 --> 00:05:45,083
¿Qué pasó?
91
00:05:45,166 --> 00:05:46,125
Te mostraré.
92
00:05:56,083 --> 00:05:59,083
Este planeta sí que es peleador.
93
00:05:59,166 --> 00:06:01,958
Los humanos también, les encantará.
94
00:06:02,541 --> 00:06:05,208
A Basura le habría encantado.
95
00:06:05,291 --> 00:06:09,125
¿Crees que Stella
lo perdonará por lo que…?
96
00:06:09,208 --> 00:06:10,791
Lo siento, es que…
97
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
¡Chones! A la roca le diste pena.
98
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
No pensé…
99
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
¡Capitana!
100
00:06:27,458 --> 00:06:28,625
¡Nomi! ¡Chones!
101
00:06:28,708 --> 00:06:32,000
No podemos cometer errores. Concéntrense.
102
00:06:32,083 --> 00:06:34,833
Tiene razón. Sean profesionales.
103
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed, no robes rocas.
104
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
¿Por qué las robaría?
105
00:06:38,250 --> 00:06:43,666
¿Para organizar peleas de rocas?
Como si eso me fuera a hacer rico…
106
00:06:43,750 --> 00:06:45,875
Me haría rico.
107
00:06:51,166 --> 00:06:56,750
Este planeta es muy hostil.
No nos arriesgaremos si no es necesario.
108
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Capitana.
109
00:06:58,375 --> 00:06:59,291
Pepper, no.
110
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
No me importa si Nomi
puede vencer a la nube. No iré…
111
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
Hola, equipo.
112
00:07:09,541 --> 00:07:12,583
¿Estás bien, Hogaza? Son tés calmantes.
113
00:07:12,666 --> 00:07:15,083
¡Deberías verme si no los tomo!
114
00:07:18,083 --> 00:07:20,458
Me alegra que regresaras.
115
00:07:20,541 --> 00:07:23,583
Nadie halló su vocación, la perdió
116
00:07:23,666 --> 00:07:25,916
y luego la recuperó como tú.
117
00:07:26,000 --> 00:07:28,166
Te ganaste este puesto.
118
00:07:28,250 --> 00:07:30,083
Si tú lo dices…
119
00:07:40,291 --> 00:07:41,416
¡Mi té oolong!
120
00:07:42,125 --> 00:07:43,666
Cayeron los escudos.
121
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
CERRADO
122
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
¡Los arbustos!
123
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Salvajes,
124
00:07:52,291 --> 00:07:55,250
hierven hojas inocentes y las beben.
125
00:07:56,208 --> 00:07:58,625
Mira todo lo que tomó aquel.
126
00:08:00,416 --> 00:08:01,875
- Atrápenlos.
- Sí.
127
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
¿Quieren un té?
Serán el ingrediente principal.
128
00:08:15,625 --> 00:08:17,125
¡Me remojo!
129
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Barclay, estuviste increíble.
130
00:08:25,416 --> 00:08:29,125
Soy experto en remojar hojas como ellos.
131
00:08:29,208 --> 00:08:32,500
¿Vienen a vengarse por destruir su bóveda?
132
00:08:33,375 --> 00:08:36,666
Quizá no, quizá solo eran esos tres.
133
00:08:40,375 --> 00:08:41,833
¡Sí!
134
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Espera, no. Vienen a vengarse.
135
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
¡Vamos!
136
00:08:58,791 --> 00:09:01,166
Sí. ¡Los destruiremos!
137
00:09:02,791 --> 00:09:07,250
Podemos arreglar el problema
si hablamos con calma…
138
00:09:08,625 --> 00:09:10,166
Bueno, lo intenté.
139
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
No enseñan eso en la exposición canina,
140
00:09:18,625 --> 00:09:19,875
aunque deberían.
141
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
¡Basura! Ayúdame con él.
142
00:10:02,000 --> 00:10:04,791
Al menos será con la frente en alto.
143
00:10:04,875 --> 00:10:06,291
Ahí lo tienen.
144
00:10:06,375 --> 00:10:11,583
Todo fue idea mía, no de Basura.
¿Alguna pregunta?
145
00:10:11,666 --> 00:10:14,250
¿Por qué carros de montaña rusa?
146
00:10:14,750 --> 00:10:16,166
A Basura le gustó.
147
00:10:18,500 --> 00:10:21,708
¿Lo aceptarán y serán amigos otra vez?
148
00:10:21,791 --> 00:10:23,416
Bien. Se lo diré.
149
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
No.
150
00:10:27,833 --> 00:10:29,958
Por favor, debo arreglarlo.
151
00:10:30,041 --> 00:10:33,708
Creí que quería ser capitán,
pero ahora me odia.
152
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Te estoy viendo, Nomi.
153
00:10:41,750 --> 00:10:44,291
Pero ¿qué se siente?
154
00:10:44,375 --> 00:10:48,208
Ni a mí me importa tanto
que Basura me quiera.
155
00:10:48,291 --> 00:10:50,625
¿No tienes algo más que hacer?
156
00:10:50,708 --> 00:10:54,250
Pensé que ahora eras un mago del zodíaco.
157
00:10:54,333 --> 00:10:56,791
Sí, es cierto. Era mago.
158
00:10:56,875 --> 00:10:59,166
Aún lo sigo siendo, sí.
159
00:11:02,916 --> 00:11:05,250
¿Quieren saber la verdad?
160
00:11:07,583 --> 00:11:13,333
Todos en el M-Bark creen
que soy un idiota con delirios de grandeza
161
00:11:13,416 --> 00:11:16,666
porque los abandoné para aprender magia.
162
00:11:16,750 --> 00:11:21,541
Los zodiacales dicen
que soy un idiota con delirios de grandeza
163
00:11:21,625 --> 00:11:25,750
porque uso magia
para que los alienígenas me adoren.
164
00:11:26,583 --> 00:11:30,541
El único al que aún le agradaba era Basura
165
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
y ahora me detesta.
166
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
¡No es justo!
167
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Debemos pelear.
168
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Ve tú. Yo arruinaré las cosas.
169
00:11:42,041 --> 00:11:46,750
Vamos, has sido muchas cosas.
Arrogante, imprudente, estúpido.
170
00:11:46,833 --> 00:11:48,041
¿Sabes qué más?
171
00:11:48,125 --> 00:11:50,916
Fanfarrón, vanidoso, egocéntrico.
172
00:11:51,000 --> 00:11:53,041
¿No querías darme ánimo?
173
00:11:53,125 --> 00:11:55,250
Pero nunca te vi rendirte.
174
00:11:55,333 --> 00:12:00,291
Es muy molesto, pero es lo más cercano
que tienes a algo bueno.
175
00:12:12,041 --> 00:12:13,291
¡Tienes espinas!
176
00:12:16,666 --> 00:12:17,833
¿Una semilla?
177
00:12:26,250 --> 00:12:31,708
Chicos, no quiero preocuparlos,
pero esto puede destrozar el M-Bark.
178
00:12:31,791 --> 00:12:33,416
¿Puedes desactivarlo?
179
00:12:43,083 --> 00:12:44,791
- ¡Sí, Atlas!
- ¡Bien!
180
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Lo siento, no tengo manos
para aplausos siniestros,
181
00:12:52,833 --> 00:12:55,375
así que lo diré, felicitaciones.
182
00:12:55,458 --> 00:12:58,541
Desactivaron una bomba, pero quedan dos.
183
00:13:01,416 --> 00:13:04,208
Lo siento, me molesta su risa.
184
00:13:06,375 --> 00:13:08,875
Las hallaremos, rastrea el olor.
185
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
CAFETERÍA "UN PERRO VERDADERO"
186
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
No es hora de comer.
187
00:13:29,833 --> 00:13:34,125
Si no morimos,
te dejaré entrar suelto por diez minutos.
188
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
¿No lo entienden?
189
00:13:40,416 --> 00:13:43,625
Lo hice por Basura. Lo hice feliz.
190
00:13:43,708 --> 00:13:47,750
Basura era mucho más feliz
antes de que regresaras.
191
00:13:47,833 --> 00:13:50,000
No ser capitán le hizo bien.
192
00:13:50,083 --> 00:13:53,583
Al no sentir presión, demostró su aptitud.
193
00:13:53,666 --> 00:13:55,166
Y tú lo arruinaste.
194
00:13:57,208 --> 00:14:00,541
Se equivocan. Moví cielo y tierra por él.
195
00:14:00,625 --> 00:14:02,583
Eres una mala influencia.
196
00:14:02,666 --> 00:14:06,750
Si lo quieres,
debes alejarte de él para siempre.
197
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Qué líder autoritaria eres.
198
00:14:09,958 --> 00:14:11,291
Debería…
199
00:14:19,708 --> 00:14:24,208
¿Buscan a alguien a quien adorar?
Dicen que tengo grandeza.
200
00:14:29,083 --> 00:14:30,166
¿Están bien?
201
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
Bien. Hogaza, nos dirigimos…
202
00:14:33,791 --> 00:14:38,041
Stella, ¡atacaron el M-Bark!
¡Arbustos por todas partes!
203
00:14:38,125 --> 00:14:40,625
¡Ahora tengo más fobias! ¡Ayuda!
204
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
¿Arbustos? Nomi, ¡date prisa!
205
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
¡Eres libre! ¡Libre!
206
00:15:30,208 --> 00:15:31,458
Dásela a Atlas.
207
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Vamos, Jerry. Solo queda una.
208
00:15:45,375 --> 00:15:46,833
Jerry, te lo dije.
209
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
¡Espera!
210
00:15:52,250 --> 00:15:54,791
¡La semilla está en la cafetería!
211
00:15:57,458 --> 00:16:02,583
Ni mis peores pesadillas me prepararon
para esto. ¿Para qué las tuve?
212
00:16:12,750 --> 00:16:15,916
Bien, eres un perro. Como Jerry.
213
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Más o menos.
214
00:16:17,083 --> 00:16:20,083
Si él puede rastrear cosas, tú también.
215
00:16:26,000 --> 00:16:28,708
¿Por qué tengo que adorar el queso?
216
00:16:32,333 --> 00:16:35,291
Bueno, si será mi última comida…
217
00:16:41,125 --> 00:16:43,333
¡Lo logré! ¡La encontré!
218
00:16:43,916 --> 00:16:46,791
Tengo sentimientos encontrados.
219
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
¡Todos, salgan de la nave!
220
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Ya casi es hora.
221
00:16:51,500 --> 00:16:53,750
- Los humanos apestan.
- Sí.
222
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Por eso no me gustan las verduras de hoja.
223
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
Hogaza, ¡atrápala!
224
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
¡Me salvaste!
225
00:17:40,333 --> 00:17:43,125
Por supuesto. Eres mi mejor cliente.
226
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
¿Hogaza salvó el M-Bark?
227
00:17:47,333 --> 00:17:48,541
Así fue.
228
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
Es un héroe.
229
00:17:52,083 --> 00:17:55,958
¡Hogaza!
230
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
Tú también salvaste el M-Bark.
231
00:18:01,666 --> 00:18:04,416
Por mi culpa tuvimos que salvarlo.
232
00:18:04,500 --> 00:18:07,750
Stella tiene razón. Siempre hago lo mismo.
233
00:18:09,791 --> 00:18:13,500
No, no. Hora del interrogatorio.
234
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
No hace falta.
235
00:18:15,041 --> 00:18:18,041
Sé por qué nos atacaron. Irrumpí en su…
236
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Despídanse de su planeta
asesino de árboles.
237
00:18:27,416 --> 00:18:29,041
Stella, los arbustos.
238
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Atacarán la Tierra.
239
00:18:33,083 --> 00:18:35,916
Naves, ¡sigan a esa rama gigante!
240
00:18:44,791 --> 00:18:47,916
- Feliz, ¿tu equipo?
- En la enfermería.
241
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Iremos contigo. Vamos.
242
00:18:55,875 --> 00:18:57,708
Basura, ven conmigo.
243
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
Sí, capitán.
244
00:19:10,625 --> 00:19:12,791
Hora de arreglar las cosas.
245
00:19:12,875 --> 00:19:14,916
O empeorarlas, quién sabe.
246
00:19:47,000 --> 00:19:49,208
Subtítulos: Mariela Rascioni