1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Somos la última esperanza de la raza humana. 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Emprendemos un viaje hacia el espacio exterior. 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Despegamos, no hay vuelta atrás, allá vamos. 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 HOGAZA 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ¡Perros espaciales! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ¡Perros espaciales! 8 00:00:50,291 --> 00:00:54,958 Fijaos bien en esta cara, colegas arbustianos. 9 00:00:55,041 --> 00:00:59,416 Estos perros son como sus amos humanos. 10 00:01:00,291 --> 00:01:04,541 No les importa lo que destruyan en pos de sus objetivos. 11 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 No podemos permitir que su polen tóxico viaje con el viento de la galaxia. 12 00:01:12,500 --> 00:01:18,416 Es nuestro deber cortarlos de raíz. ¿Quién está conmigo? 13 00:01:24,916 --> 00:01:28,708 Esto no está bien. Igual es lo de la marca. 14 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 ¡No! Aún no está bien. 15 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 No. Nos has salvado, capitán. 16 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 No me llames así. 17 00:01:43,583 --> 00:01:46,250 Vale. ¿Superior? 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 Sé lo que te preocupa. 19 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 No estoy seguro. 20 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 Todos nos sentimos mal por Stella. 21 00:01:53,041 --> 00:01:57,833 Pero ¿alguien ha ganado su placa, la ha perdido y la ha recuperado como tú? 22 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Te has ganado este trabajo. 23 00:01:59,625 --> 00:02:03,708 Sí, te lo mereces, jefe. 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,083 Sé lo que me merezco, 25 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 y no es esta silla. 26 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 Capitán otra vez por un minuto 27 00:02:13,750 --> 00:02:16,958 y, de repente, se merece una silla mejor. 28 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Capitanes, ¿no? 29 00:02:20,458 --> 00:02:23,500 ¡Consejo! Stella no la fastidió. Fue… 30 00:02:24,708 --> 00:02:29,500 Como jefe del consejo, ¿a quién le importa lo que diga? 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 Soy un burócrata tonto, ¿no? 32 00:02:32,500 --> 00:02:36,333 Sí. Además, me gusta destrozar cosas. 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 Bla. 34 00:02:38,125 --> 00:02:44,291 Y, como canalla sarcástico con cosas absurdas y colgando en el pelo, 35 00:02:44,375 --> 00:02:48,458 si puedo ser capitán, tú también. 36 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 ¡Basta! 37 00:02:51,958 --> 00:02:53,208 Qué cara. 38 00:02:55,708 --> 00:02:58,541 Déjame ser el primero 39 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 en felicitarte, capitán. 40 00:03:05,750 --> 00:03:08,666 Que me gusten los fuegos artificiales con mi forma 41 00:03:08,750 --> 00:03:10,625 no quita que esté enfadado. 42 00:03:10,708 --> 00:03:13,708 - ¿Cómo pudiste hacerle eso a Stella? - Muy fácil. 43 00:03:13,791 --> 00:03:16,666 No me costó esfuerzo alguno. De nada. 44 00:03:16,750 --> 00:03:20,041 Stella merece ser capitana y tú… 45 00:03:20,125 --> 00:03:23,208 La despojamos de ello. ¿Y el consejo? Tengo que… 46 00:03:23,291 --> 00:03:25,458 Asumir la responsabilidad. Claro. 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 ¿Y qué crees que pasará? 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 EMPLEADO DEL MES 49 00:03:32,458 --> 00:03:33,708 No más aventuras. 50 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 No más ser el héroe de Chelsea, 51 00:03:35,958 --> 00:03:39,500 solo el dependiente de una tienda de té. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,666 Pero podía mantener la cabeza alta. 53 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 Querías esto. 54 00:03:51,333 --> 00:03:55,458 Ser capitán, un héroe que sigue sus propias reglas 55 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 y luego las rompe. 56 00:03:57,166 --> 00:03:58,291 Ya no. 57 00:03:58,375 --> 00:04:02,250 Pensaba que si no era capitán, no era nada, pero no es cierto. 58 00:04:02,333 --> 00:04:05,333 Sí, lo es. Cuanto más poderoso eres, 59 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 más te adoran, ¿verdad, chicos? 60 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 Estoy de acuerdo. Afirmativo. 61 00:04:11,375 --> 00:04:13,875 No eres un buen perro. 62 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Eso duele. 63 00:04:22,375 --> 00:04:23,250 Cállate. 64 00:04:32,375 --> 00:04:34,458 Stella, tenemos que hablar. 65 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Basura. Quiero decir, capitán. 66 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 Solo hay un capitán en este ascensor y no soy yo. 67 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 ¿Soy yo? 68 00:04:45,000 --> 00:04:46,541 ¿Por qué ibas a ser tú? 69 00:04:47,291 --> 00:04:49,583 Hay algo que debes saber. 70 00:04:52,666 --> 00:04:54,208 ¿Polvo de Estrellas y tú? 71 00:04:55,791 --> 00:04:57,000 No sabía que… 72 00:04:57,083 --> 00:05:01,041 Me traicionaste. Confié en ti. Me la jugué por ti. 73 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 La he fastidiado. 74 00:05:02,375 --> 00:05:05,583 Debería habértelo contado. Intento deshacer… 75 00:05:05,666 --> 00:05:09,250 Ese es tu problema. Siempre estás intentando deshacer 76 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 tus errores para ayudar. 77 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ¡Toma! 78 00:05:13,708 --> 00:05:15,875 Esto es repetitivo. Kira. 79 00:05:15,958 --> 00:05:19,458 Los jefes, convertirnos en cachorros, los arbustianos, 80 00:05:20,416 --> 00:05:23,458 los frockweisers. Crees que solo tienes que decir: 81 00:05:23,541 --> 00:05:25,833 "No quería", y todo irá bien. 82 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Te está dando bien, tío. 83 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 ¿No es tu planta? 84 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 - Déjame… - No. 85 00:05:34,041 --> 00:05:35,333 Se acabó. 86 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 Cuando arregle las cosas, 87 00:05:37,583 --> 00:05:39,833 te quiero fuera para siempre. 88 00:05:43,666 --> 00:05:45,083 ¿Qué ha pasado? 89 00:05:45,166 --> 00:05:46,333 Te lo enseñaré. 90 00:05:56,083 --> 00:05:59,083 Este planeta es luchador. 91 00:05:59,166 --> 00:06:02,458 Los humanos siempre están luchando, encajarán muy bien. 92 00:06:02,541 --> 00:06:05,208 A Basura también le habría gustado. 93 00:06:05,291 --> 00:06:09,125 ¿Crees que Stella le perdonará por lo de…? 94 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 Lo siento. Es que… 95 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 ¡Ay, Gayumbos! La roca se siente mal por ti. 96 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Yo… 97 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ¡Capitana! 98 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 ¡Nomi! ¡Gayumbos! 99 00:06:28,708 --> 00:06:31,958 No podemos permitirnos más errores. Centraos. 100 00:06:32,041 --> 00:06:34,833 Tiene razón. Profesionalidad, gente. 101 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 Ed. No robes rocas. 102 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 ¿Por qué iba a hacerlo? 103 00:06:38,250 --> 00:06:41,666 ¿Para empezar mi propio sindicato de apuestas? 104 00:06:41,750 --> 00:06:45,875 Como si eso me hiciera ganar mucho dinero. Sí que lo haría. 105 00:06:51,166 --> 00:06:53,958 Este planeta es hostil hasta para los humanos. 106 00:06:54,041 --> 00:06:56,750 No correremos riesgos innecesarios. 107 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 Capitana. 108 00:06:58,375 --> 00:06:59,291 No. 109 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 Me da igual si hay un 83 % de probabilidades de que Nomi gane. No… 110 00:07:04,750 --> 00:07:06,166 Hola, tripulación. 111 00:07:09,541 --> 00:07:12,583 ¿Estás bien? Se supone que estos tés son calmantes. 112 00:07:12,666 --> 00:07:15,250 Deberías verme sin 10 o 12 de estos. 113 00:07:18,083 --> 00:07:20,458 Me alegro de tenerte de vuelta. 114 00:07:20,541 --> 00:07:23,625 ¿Alguien más ha encontrado su vocación, la ha perdido 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,916 y la ha vuelto a encontrar? 116 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 Te has ganado este trabajo. 117 00:07:28,250 --> 00:07:29,791 No puedo discutirlo. 118 00:07:40,291 --> 00:07:41,250 ¡Mi oolong! 119 00:07:42,291 --> 00:07:43,916 La M-Bark está sin escudos. 120 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 ¡Los arbustianos! 121 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 Vosotros, bárbaros, 122 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 hervisteis inocentes hojas y os las bebisteis. 123 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 Mira cuántas tazas lleva este. 124 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 - ¡A por ellos! - ¡Sí! 125 00:08:09,000 --> 00:08:12,541 ¿Os apetece un té? Sois los ingredientes. 126 00:08:15,625 --> 00:08:17,166 ¡Me estoy empapando! 127 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 Barclay. ¡Ha sido increíble! 128 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 Por favor. 129 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 Bebo hojas así para desayunar. 130 00:08:29,208 --> 00:08:32,208 ¿Se vengan por destruir su bóveda de semillas? 131 00:08:33,375 --> 00:08:36,666 Quizá no, quizá solo sea un trío de arbustianos. 132 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 ¡Sí! 133 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 Espera, no, es venganza. 134 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 ¡Hagámoslo! 135 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 Sí. Vamos a destriparlos. 136 00:09:02,791 --> 00:09:05,666 Podemos relajar la situación 137 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 si hablamos… 138 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 Lo he intentado. 139 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 No te enseñan eso en la exposición canina, 140 00:09:18,625 --> 00:09:19,833 pero deberían. 141 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 Ayúdame a llevarlo. 142 00:10:02,000 --> 00:10:04,708 Pero podía mantener la cabeza alta. 143 00:10:04,791 --> 00:10:06,375 Bueno, pues ya está. 144 00:10:06,458 --> 00:10:11,125 Prueba de que yo soy el responsable, no Basura. ¿Alguna pregunta? 145 00:10:11,666 --> 00:10:14,666 Sí, ¿por qué estamos en estos coches? 146 00:10:14,750 --> 00:10:15,958 A Basura le gustaba. 147 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 ¿Y si lo reaceptas y todos amigos? 148 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 Bien. Voy a decírselo. 149 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 No. 150 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 Tengo que arreglar esto. 151 00:10:30,041 --> 00:10:32,250 Creía que quería ser capitán. 152 00:10:32,333 --> 00:10:33,833 Pero ahora me odia. 153 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Te veo, Nomi. 154 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 ¿Qué se siente? 155 00:10:44,375 --> 00:10:48,291 Ni siquiera yo intento caerle tan bien a Basura. 156 00:10:48,375 --> 00:10:50,541 ¿No tienes nada mejor que hacer? 157 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Creía que eras una especie de mago del Zodíaco. 158 00:10:54,333 --> 00:10:56,791 Sí, lo estaba. Digo, lo era. 159 00:10:56,875 --> 00:10:59,166 Lo soy, lo sigo siendo. 160 00:11:02,916 --> 00:11:05,333 Vale. ¿Queréis saber la verdad? 161 00:11:07,583 --> 00:11:10,916 Los de la M-Bark piensan que soy, cito: 162 00:11:11,000 --> 00:11:13,458 "Un idiota egoísta con complejo de Dios" 163 00:11:13,541 --> 00:11:16,666 porque os abandoné para aprender Magia Espacial, 164 00:11:16,750 --> 00:11:19,083 y las luces del Zodíaco dicen, cito: 165 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 "Idiota egoísta con complejo de Dios" 166 00:11:21,500 --> 00:11:25,166 solo porque uso su magia para que me adoren. 167 00:11:26,583 --> 00:11:30,541 El único que quedaba al que le caía bien era Basura 168 00:11:30,625 --> 00:11:32,750 y ahora me desprecia. 169 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 No es justo. 170 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 Hay que volver. 171 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 Vete tú. Yo lo empeoraría más. 172 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Has sido muchas cosas a lo largo de los años. 173 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 Arrogante, imprudente, estúpido. Pero ¿sabes qué más? 174 00:11:48,125 --> 00:11:50,958 Acaparador de gloria, vanidoso y egocéntrico. 175 00:11:51,041 --> 00:11:52,666 ¿Esto me va a animar? 176 00:11:53,291 --> 00:11:55,250 Pero nunca te he visto rendirte. 177 00:11:55,333 --> 00:12:00,291 Incluso cuando es muy molesto, es lo más parecido a una buena cualidad. 178 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 ¡Ay! ¡Pincha! 179 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 ¿Una semilla? Oh. 180 00:12:26,250 --> 00:12:31,750 Chicos. No quiero preocuparos, pero esto puede destrozar la M-Bark. 181 00:12:31,833 --> 00:12:33,416 ¿Puedes desactivarla? 182 00:12:43,166 --> 00:12:44,416 ¡Sí, Atlas! 183 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 Lo siento, no tengo manos para aplausos siniestros. 184 00:12:52,833 --> 00:12:55,375 Solo lo diré. Felicidades. 185 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 Una bomba de semillas, quedan dos. 186 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 Lo siento, su risa es muy molesta. 187 00:13:06,416 --> 00:13:08,750 Encontraremos el resto, huele. 188 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 CAFETERÍA UN AUTÉNTICO PERRO 189 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 No es hora de comer. 190 00:13:29,833 --> 00:13:30,750 Si vivimos, 191 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 te dejaré 10 minutos ahí dentro. 192 00:13:33,208 --> 00:13:34,291 Sin preguntas. 193 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 ¿No lo entendéis? 194 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 Lo hice por Basura. Le hice feliz. 195 00:13:43,708 --> 00:13:47,750 Basura estaba más feliz antes de que volvieras. 196 00:13:47,833 --> 00:13:50,000 No ser capitán era bueno para él. 197 00:13:50,083 --> 00:13:52,291 Al no sentir presión, 198 00:13:52,375 --> 00:13:54,875 - demostró su valía. - Y lo has arruinado. 199 00:13:57,208 --> 00:14:00,666 Os equivocáis. Moví las estrellas por él. 200 00:14:00,750 --> 00:14:02,500 Eres una mala influencia. 201 00:14:02,583 --> 00:14:06,208 Si te importa, sal de su vida para siempre. 202 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 Una líder impresionante y autoritaria. 203 00:14:09,958 --> 00:14:10,875 Tengo… 204 00:14:19,875 --> 00:14:24,000 ¿Buscas un Dios a quien adorar? Me han dicho que tengo complejo. 205 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ¿Todos bien? 206 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Bien. Stella a Hogaza. Vamos… 207 00:14:33,791 --> 00:14:35,875 ¡Stella! ¡Tripulación! ¡La M-Bark! 208 00:14:35,958 --> 00:14:38,083 ¡Bajo ataque! ¡Arbustianos! 209 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 ¡Tengo nuevas fobias! ¡Ayuda! 210 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 ¿Arbustianos? ¡Nomi, acelera! 211 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 ¡Eres libre! 212 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Dásela a Atlas. 213 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Vamos. Busquemos la última. 214 00:15:45,375 --> 00:15:46,833 Te lo he dicho. 215 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 ¡Espera! 216 00:15:52,333 --> 00:15:54,833 La semilla está en la cafetería. 217 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 Es peor que en mis pesadillas. 218 00:16:00,083 --> 00:16:02,250 ¿Qué sentido tenía tenerlas? 219 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 Vale, eres un perro. Como Jerry. 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Más o menos. 221 00:16:17,083 --> 00:16:19,791 Si él puede rastrear, tú también. 222 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 Maldita sea mi amor por el queso fundido. 223 00:16:32,333 --> 00:16:34,875 Si va a ser mi última comida… 224 00:16:41,125 --> 00:16:43,166 ¡Lo he conseguido! La encontré. 225 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Tengo sentimientos encontrados. 226 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 ¡Todos fuera de la nave! 227 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 Es casi la hora. 228 00:16:51,500 --> 00:16:53,750 - Los humanos apestan. - Sí. 229 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Por eso no me gustan las verduras de hoja. 230 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 ¡Hogaza! ¡Coge! 231 00:17:38,583 --> 00:17:40,250 Me has salvado. 232 00:17:40,333 --> 00:17:42,791 Claro. Eres mi mejor cliente. 233 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 ¿Hogaza acaba de salvar la M-Bark? 234 00:17:47,333 --> 00:17:48,541 Sí. 235 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Es un héroe. 236 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 ¡Hogaza! 237 00:17:58,333 --> 00:18:00,458 Tú también has salvado la M-Bark. 238 00:18:01,666 --> 00:18:04,583 No habría sido necesario de no ser por mí. 239 00:18:04,666 --> 00:18:07,666 Stella tiene razón. Sigo haciendo esto. 240 00:18:09,791 --> 00:18:13,500 No. Hora del interrogatorio. 241 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 No pasa nada. 242 00:18:15,041 --> 00:18:17,875 Sé por qué nos atacaron. Irrumpí en… 243 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 Despedíos de vuestro planeta mata-árboles. 244 00:18:27,458 --> 00:18:29,041 Stella. Los arbustianos. 245 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Van a por la Tierra. 246 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 Plutón a todas las naves. ¡Seguid a ese palo! 247 00:18:44,791 --> 00:18:46,208 ¿Y tu tripulación? 248 00:18:46,291 --> 00:18:47,916 Con Atlas en la enfermería… 249 00:18:48,000 --> 00:18:50,083 Pues somos tu tripulación. Adentro. 250 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 Basura. Sube ya. 251 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 Sí, capitán. 252 00:19:10,625 --> 00:19:14,791 Es hora de hacer las cosas bien o mal, ¿quién sabe? 253 00:19:44,833 --> 00:19:46,916 Subtítulos: Carlos Aparicio