1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Somos la última esperanza
de la raza humana.
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Emprendemos un viaje
hacia el espacio exterior.
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Despegamos, no hay vuelta atrás,
allá vamos.
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
HOGAZA
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
¡Perros espaciales!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
¡Perros espaciales!
8
00:00:50,291 --> 00:00:54,958
Fijaos bien en esta cara,
colegas arbustianos.
9
00:00:55,041 --> 00:00:59,416
Estos perros son como sus amos humanos.
10
00:01:00,291 --> 00:01:04,541
No les importa lo que destruyan
en pos de sus objetivos.
11
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
No podemos permitir que su polen tóxico
viaje con el viento de la galaxia.
12
00:01:12,500 --> 00:01:18,416
Es nuestro deber cortarlos de raíz.
¿Quién está conmigo?
13
00:01:24,916 --> 00:01:28,708
Esto no está bien.
Igual es lo de la marca.
14
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
¡No! Aún no está bien.
15
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
No. Nos has salvado, capitán.
16
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
No me llames así.
17
00:01:43,583 --> 00:01:46,250
Vale. ¿Superior?
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Sé lo que te preocupa.
19
00:01:49,375 --> 00:01:50,791
No estoy seguro.
20
00:01:50,875 --> 00:01:52,958
Todos nos sentimos mal por Stella.
21
00:01:53,041 --> 00:01:57,833
Pero ¿alguien ha ganado su placa,
la ha perdido y la ha recuperado como tú?
22
00:01:57,916 --> 00:01:59,541
Te has ganado este trabajo.
23
00:01:59,625 --> 00:02:03,708
Sí, te lo mereces, jefe.
24
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
Sé lo que me merezco,
25
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
y no es esta silla.
26
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
Capitán otra vez por un minuto
27
00:02:13,750 --> 00:02:16,958
y, de repente, se merece una silla mejor.
28
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
Capitanes, ¿no?
29
00:02:20,458 --> 00:02:23,500
¡Consejo! Stella no la fastidió. Fue…
30
00:02:24,708 --> 00:02:29,500
Como jefe del consejo,
¿a quién le importa lo que diga?
31
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
Soy un burócrata tonto, ¿no?
32
00:02:32,500 --> 00:02:36,333
Sí. Además, me gusta destrozar cosas.
33
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
Bla.
34
00:02:38,125 --> 00:02:44,291
Y, como canalla sarcástico
con cosas absurdas y colgando en el pelo,
35
00:02:44,375 --> 00:02:48,458
si puedo ser capitán, tú también.
36
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
¡Basta!
37
00:02:51,958 --> 00:02:53,208
Qué cara.
38
00:02:55,708 --> 00:02:58,541
Déjame ser el primero
39
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
en felicitarte, capitán.
40
00:03:05,750 --> 00:03:08,666
Que me gusten
los fuegos artificiales con mi forma
41
00:03:08,750 --> 00:03:10,625
no quita que esté enfadado.
42
00:03:10,708 --> 00:03:13,708
- ¿Cómo pudiste hacerle eso a Stella?
- Muy fácil.
43
00:03:13,791 --> 00:03:16,666
No me costó esfuerzo alguno. De nada.
44
00:03:16,750 --> 00:03:20,041
Stella merece ser capitana y tú…
45
00:03:20,125 --> 00:03:23,208
La despojamos de ello.
¿Y el consejo? Tengo que…
46
00:03:23,291 --> 00:03:25,458
Asumir la responsabilidad. Claro.
47
00:03:25,541 --> 00:03:27,166
¿Y qué crees que pasará?
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
EMPLEADO DEL MES
49
00:03:32,458 --> 00:03:33,708
No más aventuras.
50
00:03:33,791 --> 00:03:35,875
No más ser el héroe de Chelsea,
51
00:03:35,958 --> 00:03:39,500
solo el dependiente de una tienda de té.
52
00:03:41,375 --> 00:03:43,666
Pero podía mantener la cabeza alta.
53
00:03:49,916 --> 00:03:51,250
Querías esto.
54
00:03:51,333 --> 00:03:55,458
Ser capitán,
un héroe que sigue sus propias reglas
55
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
y luego las rompe.
56
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
Ya no.
57
00:03:58,375 --> 00:04:02,250
Pensaba que si no era capitán,
no era nada, pero no es cierto.
58
00:04:02,333 --> 00:04:05,333
Sí, lo es. Cuanto más poderoso eres,
59
00:04:05,416 --> 00:04:08,166
más te adoran, ¿verdad, chicos?
60
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
Estoy de acuerdo. Afirmativo.
61
00:04:11,375 --> 00:04:13,875
No eres un buen perro.
62
00:04:21,041 --> 00:04:22,291
Eso duele.
63
00:04:22,375 --> 00:04:23,250
Cállate.
64
00:04:32,375 --> 00:04:34,458
Stella, tenemos que hablar.
65
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Basura. Quiero decir, capitán.
66
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
Solo hay un capitán en este ascensor
y no soy yo.
67
00:04:43,916 --> 00:04:44,916
¿Soy yo?
68
00:04:45,000 --> 00:04:46,541
¿Por qué ibas a ser tú?
69
00:04:47,291 --> 00:04:49,583
Hay algo que debes saber.
70
00:04:52,666 --> 00:04:54,208
¿Polvo de Estrellas y tú?
71
00:04:55,791 --> 00:04:57,000
No sabía que…
72
00:04:57,083 --> 00:05:01,041
Me traicionaste. Confié en ti.
Me la jugué por ti.
73
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
La he fastidiado.
74
00:05:02,375 --> 00:05:05,583
Debería habértelo contado.
Intento deshacer…
75
00:05:05,666 --> 00:05:09,250
Ese es tu problema.
Siempre estás intentando deshacer
76
00:05:09,333 --> 00:05:11,333
tus errores para ayudar.
77
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
¡Toma!
78
00:05:13,708 --> 00:05:15,875
Esto es repetitivo. Kira.
79
00:05:15,958 --> 00:05:19,458
Los jefes, convertirnos
en cachorros, los arbustianos,
80
00:05:20,416 --> 00:05:23,458
los frockweisers.
Crees que solo tienes que decir:
81
00:05:23,541 --> 00:05:25,833
"No quería", y todo irá bien.
82
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Te está dando bien, tío.
83
00:05:28,333 --> 00:05:30,083
¿No es tu planta?
84
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
- Déjame…
- No.
85
00:05:34,041 --> 00:05:35,333
Se acabó.
86
00:05:35,416 --> 00:05:37,500
Cuando arregle las cosas,
87
00:05:37,583 --> 00:05:39,833
te quiero fuera para siempre.
88
00:05:43,666 --> 00:05:45,083
¿Qué ha pasado?
89
00:05:45,166 --> 00:05:46,333
Te lo enseñaré.
90
00:05:56,083 --> 00:05:59,083
Este planeta es luchador.
91
00:05:59,166 --> 00:06:02,458
Los humanos siempre están luchando,
encajarán muy bien.
92
00:06:02,541 --> 00:06:05,208
A Basura también le habría gustado.
93
00:06:05,291 --> 00:06:09,125
¿Crees que Stella le perdonará por lo de…?
94
00:06:09,208 --> 00:06:10,791
Lo siento. Es que…
95
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
¡Ay, Gayumbos!
La roca se siente mal por ti.
96
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
Yo…
97
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
¡Capitana!
98
00:06:27,583 --> 00:06:28,625
¡Nomi! ¡Gayumbos!
99
00:06:28,708 --> 00:06:31,958
No podemos permitirnos
más errores. Centraos.
100
00:06:32,041 --> 00:06:34,833
Tiene razón. Profesionalidad, gente.
101
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed. No robes rocas.
102
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
¿Por qué iba a hacerlo?
103
00:06:38,250 --> 00:06:41,666
¿Para empezar mi propio sindicato
de apuestas?
104
00:06:41,750 --> 00:06:45,875
Como si eso me hiciera ganar mucho dinero.
Sí que lo haría.
105
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
Este planeta es hostil
hasta para los humanos.
106
00:06:54,041 --> 00:06:56,750
No correremos riesgos innecesarios.
107
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Capitana.
108
00:06:58,375 --> 00:06:59,291
No.
109
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
Me da igual si hay un 83 %
de probabilidades de que Nomi gane. No…
110
00:07:04,750 --> 00:07:06,166
Hola, tripulación.
111
00:07:09,541 --> 00:07:12,583
¿Estás bien?
Se supone que estos tés son calmantes.
112
00:07:12,666 --> 00:07:15,250
Deberías verme sin 10 o 12 de estos.
113
00:07:18,083 --> 00:07:20,458
Me alegro de tenerte de vuelta.
114
00:07:20,541 --> 00:07:23,625
¿Alguien más ha encontrado
su vocación, la ha perdido
115
00:07:23,708 --> 00:07:25,916
y la ha vuelto a encontrar?
116
00:07:26,000 --> 00:07:28,166
Te has ganado este trabajo.
117
00:07:28,250 --> 00:07:29,791
No puedo discutirlo.
118
00:07:40,291 --> 00:07:41,250
¡Mi oolong!
119
00:07:42,291 --> 00:07:43,916
La M-Bark está sin escudos.
120
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
¡Los arbustianos!
121
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Vosotros, bárbaros,
122
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
hervisteis inocentes hojas
y os las bebisteis.
123
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
Mira cuántas tazas lleva este.
124
00:08:00,416 --> 00:08:01,875
- ¡A por ellos!
- ¡Sí!
125
00:08:09,000 --> 00:08:12,541
¿Os apetece un té? Sois los ingredientes.
126
00:08:15,625 --> 00:08:17,166
¡Me estoy empapando!
127
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Barclay. ¡Ha sido increíble!
128
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
Por favor.
129
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
Bebo hojas así para desayunar.
130
00:08:29,208 --> 00:08:32,208
¿Se vengan
por destruir su bóveda de semillas?
131
00:08:33,375 --> 00:08:36,666
Quizá no,
quizá solo sea un trío de arbustianos.
132
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
¡Sí!
133
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Espera, no, es venganza.
134
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
¡Hagámoslo!
135
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
Sí. Vamos a destriparlos.
136
00:09:02,791 --> 00:09:05,666
Podemos relajar la situación
137
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
si hablamos…
138
00:09:08,625 --> 00:09:10,041
Lo he intentado.
139
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
No te enseñan eso en la exposición canina,
140
00:09:18,625 --> 00:09:19,833
pero deberían.
141
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
Ayúdame a llevarlo.
142
00:10:02,000 --> 00:10:04,708
Pero podía mantener la cabeza alta.
143
00:10:04,791 --> 00:10:06,375
Bueno, pues ya está.
144
00:10:06,458 --> 00:10:11,125
Prueba de que yo soy el responsable,
no Basura. ¿Alguna pregunta?
145
00:10:11,666 --> 00:10:14,666
Sí, ¿por qué estamos en estos coches?
146
00:10:14,750 --> 00:10:15,958
A Basura le gustaba.
147
00:10:18,500 --> 00:10:21,708
¿Y si lo reaceptas y todos amigos?
148
00:10:21,791 --> 00:10:23,416
Bien. Voy a decírselo.
149
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
No.
150
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Tengo que arreglar esto.
151
00:10:30,041 --> 00:10:32,250
Creía que quería ser capitán.
152
00:10:32,333 --> 00:10:33,833
Pero ahora me odia.
153
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Te veo, Nomi.
154
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
¿Qué se siente?
155
00:10:44,375 --> 00:10:48,291
Ni siquiera yo
intento caerle tan bien a Basura.
156
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
¿No tienes nada mejor que hacer?
157
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Creía que eras una especie
de mago del Zodíaco.
158
00:10:54,333 --> 00:10:56,791
Sí, lo estaba. Digo, lo era.
159
00:10:56,875 --> 00:10:59,166
Lo soy, lo sigo siendo.
160
00:11:02,916 --> 00:11:05,333
Vale. ¿Queréis saber la verdad?
161
00:11:07,583 --> 00:11:10,916
Los de la M-Bark piensan que soy, cito:
162
00:11:11,000 --> 00:11:13,458
"Un idiota egoísta con complejo de Dios"
163
00:11:13,541 --> 00:11:16,666
porque os abandoné
para aprender Magia Espacial,
164
00:11:16,750 --> 00:11:19,083
y las luces del Zodíaco dicen, cito:
165
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
"Idiota egoísta con complejo de Dios"
166
00:11:21,500 --> 00:11:25,166
solo porque uso su magia
para que me adoren.
167
00:11:26,583 --> 00:11:30,541
El único que quedaba
al que le caía bien era Basura
168
00:11:30,625 --> 00:11:32,750
y ahora me desprecia.
169
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
No es justo.
170
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Hay que volver.
171
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Vete tú. Yo lo empeoraría más.
172
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Has sido muchas cosas
a lo largo de los años.
173
00:11:44,875 --> 00:11:48,041
Arrogante, imprudente, estúpido.
Pero ¿sabes qué más?
174
00:11:48,125 --> 00:11:50,958
Acaparador de gloria,
vanidoso y egocéntrico.
175
00:11:51,041 --> 00:11:52,666
¿Esto me va a animar?
176
00:11:53,291 --> 00:11:55,250
Pero nunca te he visto rendirte.
177
00:11:55,333 --> 00:12:00,291
Incluso cuando es muy molesto,
es lo más parecido a una buena cualidad.
178
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
¡Ay! ¡Pincha!
179
00:12:16,666 --> 00:12:18,625
¿Una semilla? Oh.
180
00:12:26,250 --> 00:12:31,750
Chicos. No quiero preocuparos,
pero esto puede destrozar la M-Bark.
181
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
¿Puedes desactivarla?
182
00:12:43,166 --> 00:12:44,416
¡Sí, Atlas!
183
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Lo siento, no tengo manos
para aplausos siniestros.
184
00:12:52,833 --> 00:12:55,375
Solo lo diré. Felicidades.
185
00:12:55,458 --> 00:12:58,541
Una bomba de semillas, quedan dos.
186
00:13:01,416 --> 00:13:04,041
Lo siento, su risa es muy molesta.
187
00:13:06,416 --> 00:13:08,750
Encontraremos el resto, huele.
188
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
CAFETERÍA UN AUTÉNTICO PERRO
189
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
No es hora de comer.
190
00:13:29,833 --> 00:13:30,750
Si vivimos,
191
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
te dejaré 10 minutos ahí dentro.
192
00:13:33,208 --> 00:13:34,291
Sin preguntas.
193
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
¿No lo entendéis?
194
00:13:40,416 --> 00:13:43,625
Lo hice por Basura. Le hice feliz.
195
00:13:43,708 --> 00:13:47,750
Basura estaba más feliz
antes de que volvieras.
196
00:13:47,833 --> 00:13:50,000
No ser capitán era bueno para él.
197
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
Al no sentir presión,
198
00:13:52,375 --> 00:13:54,875
- demostró su valía.
- Y lo has arruinado.
199
00:13:57,208 --> 00:14:00,666
Os equivocáis. Moví las estrellas por él.
200
00:14:00,750 --> 00:14:02,500
Eres una mala influencia.
201
00:14:02,583 --> 00:14:06,208
Si te importa,
sal de su vida para siempre.
202
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Una líder impresionante y autoritaria.
203
00:14:09,958 --> 00:14:10,875
Tengo…
204
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
¿Buscas un Dios a quien adorar?
Me han dicho que tengo complejo.
205
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
¿Todos bien?
206
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
Bien. Stella a Hogaza. Vamos…
207
00:14:33,791 --> 00:14:35,875
¡Stella! ¡Tripulación! ¡La M-Bark!
208
00:14:35,958 --> 00:14:38,083
¡Bajo ataque! ¡Arbustianos!
209
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
¡Tengo nuevas fobias! ¡Ayuda!
210
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
¿Arbustianos? ¡Nomi, acelera!
211
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
¡Eres libre!
212
00:15:30,208 --> 00:15:31,458
Dásela a Atlas.
213
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Vamos. Busquemos la última.
214
00:15:45,375 --> 00:15:46,833
Te lo he dicho.
215
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
¡Espera!
216
00:15:52,333 --> 00:15:54,833
La semilla está en la cafetería.
217
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
Es peor que en mis pesadillas.
218
00:16:00,083 --> 00:16:02,250
¿Qué sentido tenía tenerlas?
219
00:16:12,750 --> 00:16:15,916
Vale, eres un perro. Como Jerry.
220
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Más o menos.
221
00:16:17,083 --> 00:16:19,791
Si él puede rastrear, tú también.
222
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Maldita sea mi amor por el queso fundido.
223
00:16:32,333 --> 00:16:34,875
Si va a ser mi última comida…
224
00:16:41,125 --> 00:16:43,166
¡Lo he conseguido! La encontré.
225
00:16:43,916 --> 00:16:46,791
Tengo sentimientos encontrados.
226
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
¡Todos fuera de la nave!
227
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Es casi la hora.
228
00:16:51,500 --> 00:16:53,750
- Los humanos apestan.
- Sí.
229
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Por eso no me gustan las verduras de hoja.
230
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
¡Hogaza! ¡Coge!
231
00:17:38,583 --> 00:17:40,250
Me has salvado.
232
00:17:40,333 --> 00:17:42,791
Claro. Eres mi mejor cliente.
233
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
¿Hogaza acaba de salvar la M-Bark?
234
00:17:47,333 --> 00:17:48,541
Sí.
235
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
Es un héroe.
236
00:17:52,083 --> 00:17:55,958
¡Hogaza!
237
00:17:58,333 --> 00:18:00,458
Tú también has salvado la M-Bark.
238
00:18:01,666 --> 00:18:04,583
No habría sido necesario de no ser por mí.
239
00:18:04,666 --> 00:18:07,666
Stella tiene razón. Sigo haciendo esto.
240
00:18:09,791 --> 00:18:13,500
No. Hora del interrogatorio.
241
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
No pasa nada.
242
00:18:15,041 --> 00:18:17,875
Sé por qué nos atacaron. Irrumpí en…
243
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Despedíos de vuestro planeta mata-árboles.
244
00:18:27,458 --> 00:18:29,041
Stella. Los arbustianos.
245
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Van a por la Tierra.
246
00:18:33,083 --> 00:18:35,916
Plutón a todas las naves.
¡Seguid a ese palo!
247
00:18:44,791 --> 00:18:46,208
¿Y tu tripulación?
248
00:18:46,291 --> 00:18:47,916
Con Atlas en la enfermería…
249
00:18:48,000 --> 00:18:50,083
Pues somos tu tripulación. Adentro.
250
00:18:55,875 --> 00:18:57,708
Basura. Sube ya.
251
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
Sí, capitán.
252
00:19:10,625 --> 00:19:14,791
Es hora de hacer las cosas bien
o mal, ¿quién sabe?
253
00:19:44,833 --> 00:19:46,916
Subtítulos: Carlos Aparicio