1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך"‬ 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,000 ‫- צ'וניס -‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"כלבי החלל!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"כלבי החלל!"‬ 9 00:00:48,750 --> 00:00:50,208 ‫- זרעת ומצאת, אל תאמין -‬ 10 00:00:50,291 --> 00:00:54,958 ‫תסתכלו טוב טוב על הפרצוף הזה,‬ ‫חבריי השראב-דבים.‬ 11 00:00:55,041 --> 00:01:00,375 ‫הכלבים האלה הם בדיוק כמו בעליהם האנושיים.‬ ‫-בוז!‬ 12 00:01:00,458 --> 00:01:04,541 ‫לא אכפת להם מה הם הורסים‬ ‫בניסיון להשיג את מטרותיהם.‬ 13 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 ‫אסור לנו לתת לאבקנים הרעילים שלהם‬ ‫להמשיך ולהתפזר ברוח הגלקסיה.‬ 14 00:01:12,500 --> 00:01:16,875 ‫זוהי חובתנו לקטוף אותם באיבם!‬ 15 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 ‫מי איתי?‬ 16 00:01:24,916 --> 00:01:29,166 ‫זה לא בסדר.‬ ‫אולי זה שוב העניין של טביעת הישבן.‬ 17 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 ‫לא! זה עדיין לא מרגיש נכון!‬ 18 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 ‫זה לא שגוי. הצלחת אותנו, קפטן.‬ 19 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 ‫אל תקראי לי ככה.‬ 20 00:01:43,583 --> 00:01:46,666 ‫טוב. הדרג הפיקודי העליון?‬ 21 00:01:47,458 --> 00:01:50,791 ‫אני יודע מה מטריד אותך.‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 ‫לכולנו כואב על סטלה.‬ 23 00:01:53,041 --> 00:01:57,833 ‫אבל האם יש עוד מישהו כמוך שהרוויח תג,‬ ‫איבד אותו, ואז הרוויח אותו שוב?‬ 24 00:01:57,916 --> 00:02:03,708 ‫באמת הרווחת את התפקיד.‬ ‫-כן, זה מגיע לך, אה… צ'יף.‬ 25 00:02:05,500 --> 00:02:07,083 ‫אני יודע מה מגיע לי,‬ 26 00:02:07,166 --> 00:02:09,666 ‫וזה לא הכיסא הזה.‬ 27 00:02:11,208 --> 00:02:16,958 ‫בחיי, הוא חזר להיות קפטן לפני דקה‬ ‫וכבר דורש כיסא טוב יותר.‬ 28 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 ‫קפטנים, מה?‬ 29 00:02:20,458 --> 00:02:23,500 ‫המועצה! סטלה היא לא זו שפישלה. זה היה…‬ 30 00:02:24,708 --> 00:02:27,333 ‫טוב, כראש המועצה, רק אומר:‬ 31 00:02:27,416 --> 00:02:32,416 ‫למי אכפת ממה שיש לי לומר?‬ ‫אני בירוקרט גדול וטיפש, נכון, חבר'ה?‬ 32 00:02:32,500 --> 00:02:36,333 ‫אני מסכים. כמו כן, אני אוהב לרסק דברים.‬ 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 ‫בלה בלה בלה!‬ 34 00:02:38,125 --> 00:02:44,458 ‫ובתור מה-שמו נבזה ועוקצני‬ ‫עם פונפונים מטופשים ומתנפנפים,‬ 35 00:02:44,541 --> 00:02:48,458 ‫אני חושב שאם אתה יכול להיות קפטן,‬ ‫גם אתה יכול.‬ 36 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 ‫תפסיק!‬ 37 00:02:52,083 --> 00:02:53,750 ‫אוי, הפרצוף שלך!‬ 38 00:02:55,666 --> 00:03:00,708 ‫בכל מקרה,‬ ‫אני רוצה להיות הראשון לברך אותך, קפטן.‬ 39 00:03:05,833 --> 00:03:08,625 ‫טוב. תמיד רציתי זיקוקים בדמותי,‬ 40 00:03:08,708 --> 00:03:12,500 ‫אבל אני עדיין כועס עליך!‬ ‫איך יכולת לעשות את זה לסטלה?‬ 41 00:03:12,583 --> 00:03:15,708 ‫בקלות. זה לא דרש שום מאמץ.‬ 42 00:03:15,791 --> 00:03:16,666 ‫אין בעד מה.‬ 43 00:03:16,750 --> 00:03:21,875 ‫לסטלה מגיע להיות קפטנית, ואתה…‬ ‫אנחנו לקחנו את זה ממנה.‬ 44 00:03:21,958 --> 00:03:27,166 ‫איפה המועצה? אני צריך…‬ ‫-לקחת אחריות? בטח. ומה לדעתך יקרה אז?‬ 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 ‫- עובד החודש -‬ 46 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 ‫ייגמרו ההרפתקאות,‬ ‫וכבר לא תהיה הגיבור של צ'לסי.‬ 47 00:03:35,958 --> 00:03:39,916 ‫תהיה רק העובד המצטיין של הנצח בבית התה.‬ 48 00:03:41,375 --> 00:03:43,833 ‫לפחות אוכל ללכת בראש מורם.‬ 49 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 ‫זה מה שרצית.‬ 50 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 ‫להיות קפטן,‬ 51 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 ‫גיבור שמשחק לפי הכללים של עצמו,‬ 52 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 ‫שמכתיב את הכללים!‬ 53 00:03:57,166 --> 00:04:02,250 ‫כבר לא. פעם חשבתי שאם אני לא קפטן,‬ ‫אני חסר ערך, אבל זה לא נכון.‬ 54 00:04:02,333 --> 00:04:05,333 ‫זה כן נכון. ככל שיש לך יותר כוח,‬ 55 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 ‫כך מעריצים אותך יותר. נכון, חבר'ה?‬ 56 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 ‫בהחלט. ללא ספק. ‬ ‫-חיובי.‬ 57 00:04:11,375 --> 00:04:13,875 ‫אתה לא כלב טוב, סטארדסט.‬ 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 ‫אאוץ'. זה כאב.‬ 59 00:04:22,375 --> 00:04:23,250 ‫שתוק.‬ 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 ‫סטלה, אני צריך לדבר איתך.‬ 61 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 ‫זבל. כלומר, קפטן.‬ 62 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 ‫יש רק קפטן אחד בינינו, וזה לא אני.‬ 63 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 ‫זו אני?‬ 64 00:04:45,000 --> 00:04:46,541 ‫מה? למה שזו תהיה את?‬ 65 00:04:47,291 --> 00:04:50,083 ‫סטלה, אני צריך לספר לך משהו.‬ 66 00:04:52,666 --> 00:04:54,500 ‫אתה וסטארדסט עשיתם מה?!‬ 67 00:04:55,791 --> 00:04:57,000 ‫לא ידעתי שהוא…‬ 68 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 ‫בגדת בי. אני בטחתי בך, זבל.‬ 69 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 ‫סיכנתי את עצמי למענך.‬ 70 00:05:01,125 --> 00:05:05,583 ‫פישלתי. הייתי צריך לספר לך על סטארדסט.‬ ‫אני מנסה לתקן.‬ 71 00:05:05,666 --> 00:05:07,166 ‫זו בדיוק הבעיה, זבל.‬ 72 00:05:07,250 --> 00:05:11,333 ‫אתה לא עוזר, כי אתה תמיד עסוק מדי בניסיון‬ ‫לתקן את הטעויות של עצמך.‬ 73 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ‫בום!‬ 74 00:05:13,708 --> 00:05:15,250 ‫זה דפוס התנהגות.‬ 75 00:05:15,333 --> 00:05:19,458 ‫קירה, הקריפיצ'יפים, ההפיכה לגורים,‬ ‫השראב-דבים…‬ 76 00:05:20,416 --> 00:05:25,833 ‫הפרוקווייזרים. אתה חושב שאם רק תגיד‬ ‫"אופס, לא התכוונתי", והכול יסתדר.‬ 77 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 ‫היא שוחטת אותך.‬ 78 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 ‫לא הגעת לקומה שלך כבר?‬ 79 00:05:32,083 --> 00:05:35,375 ‫רק תני לי הזדמנות ל…‬ ‫-לא. נגמרו ההזדמנויות.‬ 80 00:05:35,458 --> 00:05:40,125 ‫אחרי שאיישב את העניין עם המועצה,‬ ‫אני רוצה שתרד מהספינה שלי לצמיתות.‬ 81 00:05:43,416 --> 00:05:45,083 ‫או, מה קרה פה?‬ 82 00:05:45,166 --> 00:05:46,041 ‫אראה לך.‬ 83 00:05:56,083 --> 00:05:59,083 ‫הכוכב הזה לוחמני!‬ 84 00:05:59,166 --> 00:06:02,458 ‫בני אדם תמיד רבים. הם ישתלבו פה מצוין.‬ 85 00:06:02,541 --> 00:06:07,250 ‫גם זבל היה אוהב את הכוכב הזה.‬ ‫את חושבת שסטלה תסלח לו אי פעם‬ 86 00:06:07,333 --> 00:06:09,125 ‫על הסיפור עם סטארדסט…‬ 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 ‫סליחה. אני פשוט…‬ 88 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 ‫אוי, צ'וניס! הסלע מרחם עליך!‬ 89 00:06:18,583 --> 00:06:20,083 ‫אני… אוי, לא.‬ 90 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ‫קפטן? קפטן!‬ 91 00:06:27,541 --> 00:06:31,166 ‫נומי! צ'וניס!‬ ‫הצוות הזה לא יכול להרשות לעצמו עוד פשלות.‬ 92 00:06:31,250 --> 00:06:34,833 ‫תתמקדו!‬ ‫-סטלה צודקת. מקצועיות, חברים.‬ 93 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 ‫אד. אל תגנוב סלעים.‬ 94 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 ‫מה? למה שאגנוב סלעים?‬ 95 00:06:38,250 --> 00:06:43,416 ‫בשביל הימורים לא חוקיים של קרבות סלעים?‬ ‫כאילו שארוויח מזה כסף.‬ 96 00:06:43,500 --> 00:06:46,083 ‫באמת ארוויח מזה. ארוויח המון כסף.‬ 97 00:06:51,166 --> 00:06:56,750 ‫הכוכב הזה עוין מדי, אפילו לבני אדם‬ ‫לא אקח… לא ניקח סיכונים מיותרים.‬ 98 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 ‫קפטן…‬ 99 00:06:58,375 --> 00:07:03,625 ‫לא, פפר. לא אכפת לי אם יש סבירות של 83%‬ ‫שנומי תנצח את הענן. אנחנו לא…‬ 100 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 ‫שלום לכם, צוות.‬ 101 00:07:09,500 --> 00:07:15,333 ‫אתה בסדר, לוף? התה הזה אמור להרגיע.‬ ‫-לא ראית אותי לפני ששתיתי 10 כוסות.‬ 102 00:07:18,083 --> 00:07:20,458 ‫אני ממש שמח שחזרת, אלוף.‬ 103 00:07:20,541 --> 00:07:25,916 ‫יש עוד מישהו כמוך שמצא את ייעודו האמיתי,‬ ‫איבד אותו, ואז מצא אותו שוב?‬ 104 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 ‫באמת הרווח את העבודה הזו.‬ 105 00:07:28,250 --> 00:07:30,125 ‫אין ויכוח בנושא הזה.‬ 106 00:07:40,291 --> 00:07:43,750 ‫האולונג שלי!‬ ‫-המגנים של המלונה לא פועלים!‬ 107 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 ‫השראב-דבים!‬ 108 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 ‫ברברים שכמותכם,‬ 109 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 ‫אתם מרתיחים עלים תמימים ושותים אותם!‬ 110 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 ‫תראו כמה כוסות ההוא שתה!‬ 111 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 ‫תפסו אותם!‬ ‫-כן!‬ 112 00:08:09,000 --> 00:08:12,541 ‫רוצים כוס תה? אתם המרכיב העיקרי.‬ 113 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 ‫אני ספוּג!‬ 114 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 ‫ברקליי. זה היה מדהים!‬ 115 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 ‫בבקשה.‬ 116 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 ‫אני שותה עלים כמותם לארוחת הבוקר!‬ 117 00:08:29,208 --> 00:08:32,541 ‫זבל, הם נוקמים בנו‬ ‫על שהרסנו להם את מאגר הזרעים?‬ 118 00:08:33,416 --> 00:08:37,000 ‫אולי לא.‬ ‫אולי זו סתם שלישיית שראב-דבים סוררים.‬ 119 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 ‫כן!‬ 120 00:08:49,708 --> 00:08:52,458 ‫רגע, לא. זו נקמה.‬ 121 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 ‫קדימה!‬ 122 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 ‫כן. נראה להם מה זה!‬ 123 00:09:02,791 --> 00:09:07,250 ‫אני בטוחה שנוכל להרגיע את המצב‬ ‫אם ננסה לדבר על…‬ 124 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 ‫טוב, ניסיתי.‬ 125 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 ‫לא מלמדים את זה בתערוכות כלבים,‬ 126 00:09:18,625 --> 00:09:20,166 ‫וחבל.‬ 127 00:09:48,625 --> 00:09:50,583 ‫זבל! תעזור לי לסחוב אותו.‬ 128 00:10:02,000 --> 00:10:04,708 ‫לפחות אוכל ללכת בראש מורם.‬ 129 00:10:04,791 --> 00:10:06,375 ‫בכל מקרה, בבקשה.‬ 130 00:10:06,458 --> 00:10:11,083 ‫זו ההוכחה שאני אחראי לכל מה שקרה,‬ ‫וזבל לא. יש שאלות?‬ 131 00:10:11,666 --> 00:10:14,666 ‫כן, למה אנחנו בקרון של רכבת הרים?‬ 132 00:10:14,750 --> 00:10:16,000 ‫זבל אהב את זה.‬ 133 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 ‫אז תחזירי אותו לצוות, ותחזרו להיות חברים?‬ 134 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 ‫יופי. אלך לבשר לו.‬ 135 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 ‫לא.‬ 136 00:10:27,875 --> 00:10:29,958 ‫בבקשה. אני חייב לסדר את זה.‬ 137 00:10:30,041 --> 00:10:33,958 ‫חשבתי שהוא רצה להיות קפטן,‬ ‫אבל עכשיו הוא שונא אותי.‬ 138 00:10:39,291 --> 00:10:41,166 ‫אני רואה מה את עושה, נומי.‬ 139 00:10:41,750 --> 00:10:44,291 ‫אבל איך ההרגשה?‬ 140 00:10:44,375 --> 00:10:50,541 ‫ואו, אפילו לי פחות חשוב שזבל יאהב אותי.‬ ‫-כן, אין לך דברים יותר טובים לעשות?‬ 141 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 ‫חשבתי שאתה איזשהו מכשף חלל קסום עכשיו.‬ 142 00:10:54,333 --> 00:10:56,791 ‫נכון. כלומר, הייתי.‬ 143 00:10:56,875 --> 00:10:59,291 ‫כלומר, אני עדיין כזה.‬ 144 00:11:02,916 --> 00:11:05,416 ‫טוב, בסדר. רוצים לדעת את האמת?‬ 145 00:11:07,583 --> 00:11:13,333 ‫כל כלב במלונה חושב שאני‬ ‫"אידיוט אנוכי עם תסביך אלוהים",‬ 146 00:11:13,416 --> 00:11:16,666 ‫רק מפני שנטשתי את כולכם‬ ‫כדי ללמוד קסמי חלל,‬ 147 00:11:16,750 --> 00:11:21,416 ‫ואז אורות הזודיאק קראו לי‬ ‫"אידיוט אנוכי עם תסביך אלוהים",‬ 148 00:11:21,500 --> 00:11:25,750 ‫רק מפני שאני משתמש בקסמים שלהם‬ ‫כדי שחייזרים יעריצו אותי.‬ 149 00:11:26,583 --> 00:11:30,541 ‫זבל היה היצור היחיד ביקום‬ ‫שעדיין חיבב אותי,‬ 150 00:11:30,625 --> 00:11:32,750 ‫ועכשיו הוא מתעב אותי.‬ 151 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 ‫זה לא הוגן.‬ 152 00:11:37,541 --> 00:11:38,958 ‫חייבים להילחם.‬ 153 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 ‫לך אתה. אני סתם אפשל יותר.‬ 154 00:11:42,041 --> 00:11:48,041 ‫נו, באמת. היית הרבה דברים במהלך השנים.‬ ‫יהיר, פזיז, טיפש. אבל אתה יודע מה עוד?‬ 155 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 ‫אנוכי, יהיר, מרוכז בעצמך לחלוטין.‬ 156 00:11:50,833 --> 00:11:55,250 ‫זו אמורה להיות שיחת עידוד?‬ ‫-אבל מעולם לא ראיתי אותך מוותר.‬ 157 00:11:55,333 --> 00:12:00,291 ‫אפילו כשזה ממש מעצבן,‬ ‫זה עדיין הדבר הכי קרוב לתכונה חיובית אצלך.‬ 158 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 ‫איי! קוצני!‬ 159 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 ‫זרע? אוי, לא.‬ 160 00:12:26,250 --> 00:12:29,000 ‫חבר'ה, אני לא רוצה להדאיג אתכם,‬ 161 00:12:29,083 --> 00:12:33,416 ‫אבל אלה יכולים ממש לפרק את ה"מלונה".‬ ‫אטלס, תוכל לנטרל את זה?‬ 162 00:12:43,166 --> 00:12:44,791 ‫יש, אטלס!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 163 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 ‫מצטער. אין לי ידיים‬ ‫למחיאות כפיים איטיות ומבשרות רעה.‬ 164 00:12:52,833 --> 00:12:55,375 ‫פשוט אומר את זה. ברכותיי.‬ 165 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 ‫נטרלתם פצצת זרע אחת, נותרו עוד שתיים.‬ 166 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 ‫מצטער. הצחוק שלו ממש מעצבן.‬ 167 00:13:06,416 --> 00:13:08,958 ‫נמצא את השאר. תאתר את הריח, חמוד.‬ 168 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 ‫- מזנון הכלב הטוב -‬ 169 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 ‫לא, ג'רי, זה לא הזמן לאכול.‬ 170 00:13:29,833 --> 00:13:34,541 ‫אם לא נמות, אני מבטיח לשחרר אותך בפנים‬ ‫לעשר דקות, בלי שאלות.‬ 171 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 ‫אתם לא מבינים?‬ 172 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 ‫עשיתי את זה למען זבל. עשיתי אותו מאושר!‬ 173 00:13:43,708 --> 00:13:50,000 ‫זבל היה הרבה יותר מאושר לפני שחזרת.‬ ‫-כן, זה עשה לו טוב לא להיות קפטן.‬ 174 00:13:50,083 --> 00:13:53,583 ‫ברגע שהוא לא הרגיש מחויב לעשות זאת,‬ ‫הוא הוכיח את עצמו.‬ 175 00:13:53,666 --> 00:13:55,625 ‫ואתה הרסת הכול!‬ 176 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 ‫אתם טועים.‬ 177 00:13:58,125 --> 00:14:00,666 ‫הזזתי כוכבים למענו!‬ 178 00:14:00,750 --> 00:14:05,583 ‫אתה משפיע עליו לרעה, סטארדסט.‬ ‫אז אם באמת אכפת לך ממנו, תצא לו מהחיים,‬ 179 00:14:05,666 --> 00:14:06,750 ‫לתמיד.‬ 180 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 ‫מנהיגה מרשימה וסמכותית שכמוך.‬ 181 00:14:09,958 --> 00:14:11,291 ‫בא לי…‬ 182 00:14:19,875 --> 00:14:24,208 ‫אתה מחפש אל להעריץ?‬ ‫אמרו לי שאני מורכב.‬ 183 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 ‫כולם בסדר?‬ 184 00:14:30,791 --> 00:14:33,000 ‫יופי. סטלה ללוף. אנחנו…‬ 185 00:14:33,791 --> 00:14:38,083 ‫סטלה, צוות ה"פלוטו", ה"מלונה" מותקפת!‬ ‫שראב-דבים בכל מקום!‬ 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 ‫אני מפתח פוביות חדשות! הצילו!‬ 187 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 ‫שראב-דבים? נומי, תני גז!‬ 188 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 ‫אתה חופשי!‬ 189 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 ‫קח את זה לאטלס.‬ 190 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 ‫קדימה, ג'ר. נמצא את האחרון.‬ 191 00:15:45,375 --> 00:15:46,833 ‫ג'רי, אמרתי לך.‬ 192 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 ‫רגע!‬ 193 00:15:52,333 --> 00:15:54,750 ‫הזרע נמצא במזנון!‬ 194 00:15:57,458 --> 00:16:02,333 ‫אפילו הסיוטים הכי גרועים שלי‬ ‫לא הכינו אותי לזה. אז מה הטעם בהם?‬ 195 00:16:12,750 --> 00:16:17,000 ‫טוב. אתה כלב, בדיוק כמו ג'רי. בערך. ‬ 196 00:16:17,083 --> 00:16:20,500 ‫אם הוא יכול לאתר דברים לפי הריח,‬ ‫גם אתה יכול.‬ 197 00:16:26,333 --> 00:16:29,083 ‫לעזאזל עם האהבה שלי לגבינה מותכת!‬ 198 00:16:32,333 --> 00:16:35,291 ‫טוב, אם זו תהיה הארוחה האחרונה שלי…‬ 199 00:16:41,125 --> 00:16:43,416 ‫הצלחתי! מצאתי אותו!‬ 200 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 ‫יש לי רגשות ממש מעורבים בקשר לזה!‬ 201 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 ‫חבר'ה, רדו מהספינה!‬ 202 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 ‫כמעט הגיע הזמן.‬ 203 00:16:51,500 --> 00:16:53,750 ‫בני אדם הם גרועים.‬ ‫-כן.‬ 204 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 ‫בגלל זה אני לא אוהב ירק עלים!‬ 205 00:17:22,166 --> 00:17:23,708 ‫לוף! תפוס!‬ 206 00:17:38,500 --> 00:17:40,250 ‫הצלת אותי.‬ 207 00:17:40,333 --> 00:17:42,791 ‫כמובן. אתה הלקוח הכי נאמן שלי.‬ 208 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 ‫לוף הציל הרגע את המלונה?‬ 209 00:17:47,333 --> 00:17:48,583 ‫אכן.‬ 210 00:17:49,875 --> 00:17:51,250 ‫הוא גיבור.‬ 211 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 ‫לוף! לוף! לוף!‬ 212 00:17:58,333 --> 00:18:00,458 ‫גם אתה הצלת את המלונה, זבל.‬ 213 00:18:01,291 --> 00:18:04,625 ‫היא לא הייתה זקוקה להצלה‬ ‫אם לא הייתי מפשל.‬ 214 00:18:04,708 --> 00:18:07,375 ‫סטלה צודקת. אני תמיד עושה את זה.‬ 215 00:18:09,791 --> 00:18:13,500 ‫אתה לא הולך לשום מקום. זה הזמן לחקירה.‬ 216 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 ‫זה בסדר, דוכסית.‬ 217 00:18:15,041 --> 00:18:18,000 ‫אני יודע למה תקפו אותנו. אני פרצתי ל…‬ 218 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 ‫תיפרדי לשלום מהכוכב רוצח העצים שלכם!‬ 219 00:18:27,375 --> 00:18:30,833 ‫סטלה, אלה השראב-דבים.‬ ‫הם תוקפים את כדור הארץ!‬ 220 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 ‫פלוטו לכל ספינות חיות המחמד:‬ ‫תפסו את המקל הענק!‬ 221 00:18:44,791 --> 00:18:47,916 ‫הפי, איפה הצוות שלך?‬ ‫-במרפאה עם אטלס, הם…‬ 222 00:18:48,000 --> 00:18:50,416 ‫אז אנחנו הצוות שלך. כולם פנימה!‬ 223 00:18:55,875 --> 00:18:57,708 ‫זבל. תיכנס לשם מייד.‬ 224 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 ‫כן, קפטן.‬ 225 00:19:10,625 --> 00:19:12,791 ‫טוב, הגיע הזמן לתקן את המצב.‬ 226 00:19:12,875 --> 00:19:15,333 ‫או לקלקל אותו. אחד מהשניים.‬ 227 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 ‫- 02 - ונוס -‬ 228 00:19:44,916 --> 00:19:46,916 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬