1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Gali, harapan terakhir manusia
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Pergi jelajahi luar angkasa
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Ayo, janganlah mundur, kita pergi
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
PENGAWAS
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Dogs in space!
7
00:00:33,666 --> 00:00:37,000
Ooh!
8
00:00:50,291 --> 00:00:54,958
Perhatikan baik-baik wajah ini,
Rekan Shrubdub.
9
00:00:55,041 --> 00:00:59,416
Anjing-anjing ini seperti manusia,
pemilik mereka.
10
00:01:00,416 --> 00:01:04,541
Mereka tak peduli apa yang hancur
untuk menggenapi tujuan mereka.
11
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
Jangan biarkan serbuk sari beracun mereka
terbawa angin galaksi.
12
00:01:12,500 --> 00:01:16,875
Tugas kita adalah menghentikan mereka
secepat mungkin.
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
Kalian setuju denganku?
14
00:01:24,916 --> 00:01:27,000
Ini kurang pas.
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,041
Mungkin karena cetakan bokongnya.
16
00:01:36,833 --> 00:01:39,583
Tidak! Rasanya masih kurang pas.
17
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
Kau menyelamatkan kami, Kapten.
18
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
Jangan panggil aku begitu.
19
00:01:43,583 --> 00:01:46,250
Baiklah. Level superior?
20
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Aku tahu yang mengganggumu.
21
00:01:49,375 --> 00:01:50,791
Aku tak tahu, kau tahu.
22
00:01:50,875 --> 00:01:53,000
Kita semua sedih tentang Stella.
23
00:01:53,083 --> 00:01:57,833
Tapi semua bisa mendapat lencana,
kehilangan, lalu dapat kembali sepertimu?
24
00:01:57,916 --> 00:01:59,541
Kau pantas untuk tugas ini.
25
00:01:59,625 --> 00:02:03,708
Ya, kau pantas menerima ini, Pak Kepala.
26
00:02:05,416 --> 00:02:07,083
Aku tahu yang pantas kudapat
27
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
dan bukan kursi ini.
28
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
Astaga, baru jadi kapten satu menit,
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,958
tiba-tiba, sudah pantas mendapat kursi
yang lebih baik.
30
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
Dasar kapten, benar?
31
00:02:20,458 --> 00:02:22,583
Dewan! Bukan Stella yang mengacau.
32
00:02:22,666 --> 00:02:23,500
Itu…
33
00:02:24,708 --> 00:02:27,208
Sebagai Ketua Dewan, menurutku,
34
00:02:27,291 --> 00:02:29,500
siapa yang peduli kata-katamu?
35
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
Aku birokrat bodoh. Benar 'kan, Teman?
36
00:02:32,500 --> 00:02:36,333
Aku setuju. Aku juga suka menghancurkan.
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
Bla.
38
00:02:38,125 --> 00:02:41,875
Berbicara sebagai orang sinis,
semacam orang sombong
39
00:02:41,958 --> 00:02:44,291
dan bodoh, rambut gondrong, kupikir,
40
00:02:44,375 --> 00:02:48,458
jika aku bisa menjadi kapten,
kau juga bisa.
41
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
Hentikan!
42
00:02:51,958 --> 00:02:53,208
Lihat wajahmu.
43
00:02:55,666 --> 00:02:58,541
Omong-omong, izinkan aku mengucapkan,
44
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
selamat, Kapten.
45
00:03:05,791 --> 00:03:08,625
Meski aku mau kembang api
berbentuk sepertiku,
46
00:03:08,708 --> 00:03:10,666
bukan berarti aku tak bisa marah.
47
00:03:10,750 --> 00:03:12,500
Kenapa kau tega pada Stella?
48
00:03:12,583 --> 00:03:13,791
Sangat mudah.
49
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Tak butuh usaha sama sekali.
50
00:03:15,791 --> 00:03:16,666
Sama-sama.
51
00:03:16,750 --> 00:03:20,041
Stella pantas menjadi kapten dan kau,
52
00:03:20,125 --> 00:03:23,208
kita merebutnya. Di mana dewan? Aku harus…
53
00:03:23,291 --> 00:03:25,375
Bertanggung jawab. Tentu.
54
00:03:25,458 --> 00:03:27,166
Menurutmu, apa yang terjadi?
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
KARYAWAN TERBAIK BULAN INI
56
00:03:32,458 --> 00:03:33,708
Tak ada pertualangan.
57
00:03:33,791 --> 00:03:35,875
Tak ada lagi pahlawan Chelsea,
58
00:03:35,958 --> 00:03:39,500
hanya pegawai kedai teh yang abadi.
59
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
Setidaknya aku punya harga diri.
60
00:03:49,416 --> 00:03:51,250
Inilah yang kau inginkan.
61
00:03:51,333 --> 00:03:52,833
Menjadi kapten,
62
00:03:52,916 --> 00:03:55,458
pahlawan yang punya aturannya sendiri,
63
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
lalu melanggar aturannya.
64
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
Tidak lagi.
65
00:03:58,375 --> 00:04:02,250
Kupikir jika bukan jadi kapten,
hidupku sia-sia, tapi tidak benar.
66
00:04:02,333 --> 00:04:05,333
Ya, benar. Makin kuat dirimu,
67
00:04:05,416 --> 00:04:08,166
makin kau dikagumi,
benar, 'kan, Teman-teman?
68
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
Tentu. Sangat setuju. Sepakat.
69
00:04:11,375 --> 00:04:14,250
Kau bukan anjing yang baik, Stardust.
70
00:04:21,041 --> 00:04:22,291
Itu kejam.
71
00:04:22,375 --> 00:04:23,250
Diam.
72
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
Stella, kita harus bicara.
73
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Garbage. Maksudku, Kapten.
74
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
Hanya ada satu kapten di lift ini
dan itu bukan aku
75
00:04:43,916 --> 00:04:44,916
Apa itu aku?
76
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
Apa? Kenapa jadi kau?
77
00:04:47,291 --> 00:04:49,666
Stella, ada yang perlu kau ketahui.
78
00:04:52,625 --> 00:04:54,500
Kau dan Stardust melakukan apa?
79
00:04:55,791 --> 00:04:57,000
Aku tak tahu dia…
80
00:04:57,083 --> 00:04:59,291
Kau berkhianat. Aku memercayaimu.
81
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
Aku bertaruh nyawa untukmu.
82
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
Aku mengacau.
83
00:05:02,375 --> 00:05:05,583
Harusnya kuberi tahu soal Stardust.
Aku coba batalkan…
84
00:05:05,666 --> 00:05:09,250
Itu masalahmu, Garbage.
Kau selalu sibuk mencoba memperbaiki
85
00:05:09,333 --> 00:05:11,333
kesalahanmu untuk membantu.
86
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Jepret!
87
00:05:13,708 --> 00:05:15,875
Ini adalah pola perilaku. Kira.
88
00:05:15,958 --> 00:05:19,458
Pemimpin yang menyeramkan,
berubah jadi piaraan. Shrubdub
89
00:05:20,416 --> 00:05:23,375
dan Frockweiser.
Kau pikir kau hanya perlu bilang,
90
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
"Aku tak bermaksud," lalu semuanya aman.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Dia memenangkannya, Bung.
92
00:05:28,333 --> 00:05:30,208
Bukankah lantaimu belum sampai?
93
00:05:32,041 --> 00:05:33,958
- Beri kesempatan untuk…
- Tidak.
94
00:05:34,041 --> 00:05:35,333
Kesempatanmu habis.
95
00:05:35,416 --> 00:05:37,500
Setelah masalah dengan dewan beres,
96
00:05:37,583 --> 00:05:40,125
jangan datang lagi ke kapalku, selamanya.
97
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
Apa yang sedang terjadi?
98
00:05:45,166 --> 00:05:46,458
Akan kutunjukkan.
99
00:05:56,083 --> 00:05:59,083
Planet ini penuh semangat.
100
00:05:59,166 --> 00:06:01,833
Manusia selalu berkelahi.
Tempat ini cocok.
101
00:06:02,541 --> 00:06:05,125
Garbage juga akan menyukai planet ini.
102
00:06:05,208 --> 00:06:09,125
Apa menurutmu Stella akan memaafkannya
untuk permasalahan Stardust?
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,791
Maaf. Aku hanya…
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
Chonies! Batu itu
turut merasa sedih untukmu.
105
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
Aku…
106
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Kapten!
107
00:06:27,583 --> 00:06:28,625
Nomi! Chonies!
108
00:06:28,708 --> 00:06:32,000
Jangan sampai membuat kesalahan lagi.
Tetap fokus.
109
00:06:32,083 --> 00:06:34,833
Stella benar. Profesionalisme.
110
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed. Jangan curi batunya.
111
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Kenapa aku harus curi batu?
112
00:06:38,250 --> 00:06:41,666
Untuk mulai sindikat judi batuku sendiri?
113
00:06:41,750 --> 00:06:46,041
Seolah itu menghasilkan banyak uang.
Tentu saja menghasilkan banyak uang.
114
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
Planet ini terlalu kejam,
bahkan untuk manusia.
115
00:06:54,041 --> 00:06:56,750
Kita tak perlu mengambil risiko.
116
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Kapten.
117
00:06:58,375 --> 00:06:59,291
Pepper, tidak.
118
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
Meski Nomi punya 83% kemungkinan
untuk menang melawan awan, kita tak…
119
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
Halo, Kru.
120
00:07:09,541 --> 00:07:12,583
Kau tak apa, Loaf?
Teh ini biasanya menenangkan.
121
00:07:12,666 --> 00:07:15,250
Kau harus melihatku tanpa semua teh ini.
122
00:07:18,083 --> 00:07:20,458
Senang kau kembali, Juara.
123
00:07:20,541 --> 00:07:23,583
Adakah yang menemukan
panggilannya, kehilangannya,
124
00:07:23,666 --> 00:07:25,833
lalu menemukannya lagi sepertimu?
125
00:07:25,916 --> 00:07:28,166
Kau memang pantas untuk pekerjaan ini.
126
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
Aku tak bisa membantahnya.
127
00:07:40,291 --> 00:07:41,291
Teh oolongku!
128
00:07:42,291 --> 00:07:43,833
Perisai M-Bark mati.
129
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
Shrubdub!
130
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Dasar orang barbar,
131
00:07:52,291 --> 00:07:55,333
kalian merebus daun tak berdosa
dan meminumnya.
132
00:07:56,208 --> 00:07:58,750
Lihat berapa gelas yang dia minum.
133
00:08:00,416 --> 00:08:01,875
- Tangkap dia.
- Ya!
134
00:08:09,000 --> 00:08:12,541
Mau minum teh? Bahan utamanya, kau.
135
00:08:15,625 --> 00:08:17,125
Aku diseduh!
136
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Barclay. Itu luar biasa!
137
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
Kumohon.
138
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
Mereka seperti daun teh yang kuminum.
139
00:08:29,208 --> 00:08:32,375
Ini balasan karena kita
menghancurkan gudang mereka?
140
00:08:33,375 --> 00:08:36,875
Mungkin tidak, mungkin hanya
ulah jahat trio Shrubdub.
141
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
Ya!
142
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Tunggu, ini memang pembalasan.
143
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
Ayo lakukan!
144
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
Ya. Serang mereka.
145
00:09:02,791 --> 00:09:05,666
Aku yakin situasi ini bisa mereda
146
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
jika kita bernegosiasi…
147
00:09:08,625 --> 00:09:10,125
Aku sudah berusaha.
148
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Mereka tak mengajari itu
di acara pertunjukan anjing.
149
00:09:18,625 --> 00:09:19,958
Harusnya ditunjukkan.
150
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
Garbage! Bantu aku membawanya.
151
00:10:02,000 --> 00:10:04,625
Setidaknya, aku punya harga diri.
152
00:10:04,708 --> 00:10:06,333
Omong-omong, itu dia.
153
00:10:06,416 --> 00:10:11,583
Aku yang bertanggung jawab untuk semuanya,
bukan Garbage. Jadi, ada pertanyaan?
154
00:10:11,666 --> 00:10:14,250
Ya, kenapa kita naik roller coaster?
155
00:10:14,750 --> 00:10:15,958
Garbage menyukainya.
156
00:10:18,500 --> 00:10:21,708
Kembalikan dia jadi kru
dan kalian bisa berteman lagi?
157
00:10:21,791 --> 00:10:23,416
Aku akan beri tahu dia.
158
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
Tidak.
159
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Kumohon. Aku harus perbaiki ini.
160
00:10:30,041 --> 00:10:32,250
Kukira dia mau jadi kapten.
161
00:10:32,333 --> 00:10:33,666
Kini, dia membenciku.
162
00:10:39,333 --> 00:10:41,166
Aku melihat perbuatanmu, Nomi.
163
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
Bagaimana rasanya?
164
00:10:44,375 --> 00:10:48,166
Aku bahkan tak peduli
jika Garbage tak menyukaiku.
165
00:10:48,250 --> 00:10:50,541
Tak ada hal lain yang bisa kau buat?
166
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Kupikir kau penyihir zodiak luar angkasa.
167
00:10:54,333 --> 00:10:56,875
Ya, memang. Maksudku, dulu.
168
00:10:56,958 --> 00:10:59,250
Masih, aku masih penyihir zodiak.
169
00:11:02,833 --> 00:11:05,666
Baiklah. Kau ingin tahu kebenarannya?
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,916
Setiap anjing di M-Bark mengira aku,
171
00:11:11,000 --> 00:11:13,458
"berengsek, egois, ingin jadi Tuhan"
172
00:11:13,541 --> 00:11:16,666
karena mengabaikan kalian
demi keajaiban angkasa.
173
00:11:16,750 --> 00:11:19,083
Lampu zodiak berkata, aku seorang,
174
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
"berengsek, egois, ingin jadi Tuhan"
175
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
karena menggunakan sihir
176
00:11:23,416 --> 00:11:25,333
untuk membuat alien memujaku.
177
00:11:26,583 --> 00:11:30,541
Satu-satunya di alam semesta
yang masih menyukaiku adalah Garbage
178
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
dan sekarang, dia membenciku.
179
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
Ini tidak adil.
180
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Kita harus kembali.
181
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Pergilah. Aku hanya akan lebih mengacau.
182
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Ayolah, kau sudah sering mengacau.
183
00:11:44,875 --> 00:11:48,041
Sombong, ceroboh, bodoh.
Kau tahu apa yang lainnya?
184
00:11:48,125 --> 00:11:50,958
Arogan, sombong, sangat egois.
185
00:11:51,041 --> 00:11:52,750
Apakah itu motivasi?
186
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
Namun, kau belum pernah menyerah.
187
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
Meski itu menyebalkan,
188
00:11:57,125 --> 00:12:00,291
itu hampir jadi kualitasmu.
189
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
Aduh! Berduri!
190
00:12:16,666 --> 00:12:18,625
Benih? Astaga.
191
00:12:26,250 --> 00:12:29,041
Teman-teman. Tak ingin membuat khawatir,
192
00:12:29,125 --> 00:12:31,750
tapi ini bisa menghancurkan M-Bark.
193
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
Atlas, bisa hentikan ini?
194
00:12:43,125 --> 00:12:44,875
- Berhasil!
- Kau bisa, Atlas.
195
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Maaf, aku tak punya tangan
untuk tepuk tangan.
196
00:12:52,833 --> 00:12:55,333
Aku akan mengatakannya. Selamat.
197
00:12:55,416 --> 00:12:58,625
Satu benih bom mati,
ada dua benih bom lagi.
198
00:13:01,416 --> 00:13:04,041
Maaf, tawanya sangat menyebalkan.
199
00:13:06,416 --> 00:13:08,500
Cari sisanya, cium aromanya, teman.
200
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
RESTORAN ANJING ASLI
201
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
Jerry, ini bukan waktu makan.
202
00:13:29,833 --> 00:13:30,750
Jika berhasil,
203
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
aku janji membebaskanmu sepuluh menit.
204
00:13:33,208 --> 00:13:34,416
Bebas ke mana saja.
205
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
Kalian tak paham?
206
00:13:40,416 --> 00:13:43,625
Aku melakukannya untuk Garbage.
Aku membuatnya bahagia.
207
00:13:43,708 --> 00:13:46,208
Sebenarnya, Garbage jauh lebih bahagia
208
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
sebelum kau datang.
209
00:13:47,791 --> 00:13:50,000
Ya, tak jadi kapten bagus untuknya.
210
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
Saat dia merasa tak perlu pembuktian,
211
00:13:52,375 --> 00:13:55,250
- dia membuktikan dirinya.
- Dan kau mengacaunya.
212
00:13:57,125 --> 00:13:58,000
Kau salah.
213
00:13:58,083 --> 00:14:00,666
Aku memindahkan bintang untuknya.
214
00:14:00,750 --> 00:14:02,500
Kau pengaruh buruk, Stardust.
215
00:14:02,583 --> 00:14:04,125
Jadi, jika peduli padanya,
216
00:14:04,208 --> 00:14:06,750
menjauhlah dari hidupnya. Selamanya.
217
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Dasar kau, pemimpin hebat yang memerintah.
218
00:14:09,958 --> 00:14:10,875
Aku harus…
219
00:14:19,875 --> 00:14:24,125
Mencari Tuhan untuk disembah?
Mereka bilang, aku kompleks.
220
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
Semua baik-baik saja?
221
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
Bagus. Stella ke Loaf. Kita menuju…
222
00:14:33,791 --> 00:14:35,875
Stella! Kru Pluto! M-Bark!
223
00:14:35,958 --> 00:14:38,041
Diserang! Shrubdub di mana-mana!
224
00:14:38,125 --> 00:14:40,833
Aku mulai punya fobia baru! Tolong!
225
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
Shrubdub? Nomi, cepatlah!
226
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
Kau bebas!
227
00:15:15,333 --> 00:15:17,000
10.00
228
00:15:30,208 --> 00:15:31,458
Bawa ini ke Atlas.
229
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Ayo, Jer. Cari yang terakhir.
230
00:15:45,208 --> 00:15:46,916
Jerry, sudah kubilang.
231
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
Tunggu!
232
00:15:52,333 --> 00:15:54,583
Loaf! Bomnya ada di restoran.
233
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
Bahkan mimpi terburukku
tak siap untuk ini.
234
00:16:00,083 --> 00:16:02,083
Apa gunanya punya mimpi buruk?
235
00:16:12,666 --> 00:16:15,916
Baiklah, aku adalah anjing. Seperti Jerry.
236
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Semacam itu.
237
00:16:17,083 --> 00:16:20,166
Jika dia bisa melacak lewat penciuman,
aku juga bisa.
238
00:16:25,958 --> 00:16:28,666
Jangan mencintai keju yang meleleh.
239
00:16:32,333 --> 00:16:35,291
Mungkin ini adalah makanan terakhirku.
240
00:16:41,541 --> 00:16:43,416
Berhasil! Aku menemukannya.
241
00:16:43,916 --> 00:16:46,791
Aku punya firasat buruk soal ini.
242
00:16:48,041 --> 00:16:50,083
Semuanya, keluar dari kapal.
243
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Sebentar lagi.
244
00:16:51,500 --> 00:16:52,750
Manusia bau.
245
00:16:52,833 --> 00:16:53,750
Ya.
246
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Inilah kenapa aku tak suka sayuran hijau.
247
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
Loaf! Tangkap!
248
00:17:38,500 --> 00:17:40,250
Kau menyelamatkanku.
249
00:17:40,333 --> 00:17:43,250
Tentu saja. Kau pelanggan terbaikku.
250
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
Apa Loaf baru saja menyelamatkan M-Bark?
251
00:17:47,333 --> 00:17:48,541
Benar.
252
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
Dia pahlawan.
253
00:17:52,083 --> 00:17:55,958
Loaf!
254
00:17:58,333 --> 00:18:00,833
Kau menyelamatkan M-Bark juga, Garb.
255
00:18:01,666 --> 00:18:04,583
Tak perlu diselamatkan
jika bukan karena aku.
256
00:18:04,666 --> 00:18:07,375
Stella benar. Aku selalu mengacau.
257
00:18:09,750 --> 00:18:13,500
Jangan bergerak. Waktunya interogasi.
258
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
Tak apa, Duchess.
259
00:18:15,041 --> 00:18:18,000
Aku tahu kenapa mereka menyerang.
Aku merusak…
260
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Ucapkan selamat tinggal
pada planet pembunuh pohon.
261
00:18:27,416 --> 00:18:29,041
Stella. Itu Shrubdub.
262
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Mereka mengincar Bumi.
263
00:18:33,083 --> 00:18:35,916
Pluto ke semua kapal.
Ikuti kapal raksasa itu!
264
00:18:44,791 --> 00:18:46,166
Happy, di mana krumu?
265
00:18:46,250 --> 00:18:47,916
Di ruang medis dengan Atlas…
266
00:18:48,000 --> 00:18:50,166
Kami juga krumu. Semuanya, masuk.
267
00:18:55,875 --> 00:18:57,291
Garbage. Cepat masuk.
268
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
Ya, Kapten.
269
00:19:10,625 --> 00:19:12,791
Oke, saatnya memperbaiki
270
00:19:12,875 --> 00:19:14,791
atau mengacau, yang mana saja.
271
00:19:45,333 --> 00:19:48,416
Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho