1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Gali, harapan terakhir manusia 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Pergi jelajahi luar angkasa 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Ayo, janganlah mundur, kita pergi 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 PENGAWAS 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Dogs in space! 7 00:00:33,666 --> 00:00:37,000 Ooh! 8 00:00:50,291 --> 00:00:54,958 Perhatikan baik-baik wajah ini, Rekan Shrubdub. 9 00:00:55,041 --> 00:00:59,416 Anjing-anjing ini seperti manusia, pemilik mereka. 10 00:01:00,416 --> 00:01:04,541 Mereka tak peduli apa yang hancur untuk menggenapi tujuan mereka. 11 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 Jangan biarkan serbuk sari beracun mereka terbawa angin galaksi. 12 00:01:12,500 --> 00:01:16,875 Tugas kita adalah menghentikan mereka secepat mungkin. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 Kalian setuju denganku? 14 00:01:24,916 --> 00:01:27,000 Ini kurang pas. 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,041 Mungkin karena cetakan bokongnya. 16 00:01:36,833 --> 00:01:39,583 Tidak! Rasanya masih kurang pas. 17 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 Kau menyelamatkan kami, Kapten. 18 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 Jangan panggil aku begitu. 19 00:01:43,583 --> 00:01:46,250 Baiklah. Level superior? 20 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 Aku tahu yang mengganggumu. 21 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 Aku tak tahu, kau tahu. 22 00:01:50,875 --> 00:01:53,000 Kita semua sedih tentang Stella. 23 00:01:53,083 --> 00:01:57,833 Tapi semua bisa mendapat lencana, kehilangan, lalu dapat kembali sepertimu? 24 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Kau pantas untuk tugas ini. 25 00:01:59,625 --> 00:02:03,708 Ya, kau pantas menerima ini, Pak Kepala. 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,083 Aku tahu yang pantas kudapat 27 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 dan bukan kursi ini. 28 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 Astaga, baru jadi kapten satu menit, 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,958 tiba-tiba, sudah pantas mendapat kursi yang lebih baik. 30 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Dasar kapten, benar? 31 00:02:20,458 --> 00:02:22,583 Dewan! Bukan Stella yang mengacau. 32 00:02:22,666 --> 00:02:23,500 Itu… 33 00:02:24,708 --> 00:02:27,208 Sebagai Ketua Dewan, menurutku, 34 00:02:27,291 --> 00:02:29,500 siapa yang peduli kata-katamu? 35 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 Aku birokrat bodoh. Benar 'kan, Teman? 36 00:02:32,500 --> 00:02:36,333 Aku setuju. Aku juga suka menghancurkan. 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 Bla. 38 00:02:38,125 --> 00:02:41,875 Berbicara sebagai orang sinis, semacam orang sombong 39 00:02:41,958 --> 00:02:44,291 dan bodoh, rambut gondrong, kupikir, 40 00:02:44,375 --> 00:02:48,458 jika aku bisa menjadi kapten, kau juga bisa. 41 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 Hentikan! 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,208 Lihat wajahmu. 43 00:02:55,666 --> 00:02:58,541 Omong-omong, izinkan aku mengucapkan, 44 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 selamat, Kapten. 45 00:03:05,791 --> 00:03:08,625 Meski aku mau kembang api berbentuk sepertiku, 46 00:03:08,708 --> 00:03:10,666 bukan berarti aku tak bisa marah. 47 00:03:10,750 --> 00:03:12,500 Kenapa kau tega pada Stella? 48 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Sangat mudah. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Tak butuh usaha sama sekali. 50 00:03:15,791 --> 00:03:16,666 Sama-sama. 51 00:03:16,750 --> 00:03:20,041 Stella pantas menjadi kapten dan kau, 52 00:03:20,125 --> 00:03:23,208 kita merebutnya. Di mana dewan? Aku harus… 53 00:03:23,291 --> 00:03:25,375 Bertanggung jawab. Tentu. 54 00:03:25,458 --> 00:03:27,166 Menurutmu, apa yang terjadi? 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 KARYAWAN TERBAIK BULAN INI 56 00:03:32,458 --> 00:03:33,708 Tak ada pertualangan. 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 Tak ada lagi pahlawan Chelsea, 58 00:03:35,958 --> 00:03:39,500 hanya pegawai kedai teh yang abadi. 59 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Setidaknya aku punya harga diri. 60 00:03:49,416 --> 00:03:51,250 Inilah yang kau inginkan. 61 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 Menjadi kapten, 62 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 pahlawan yang punya aturannya sendiri, 63 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 lalu melanggar aturannya. 64 00:03:57,166 --> 00:03:58,291 Tidak lagi. 65 00:03:58,375 --> 00:04:02,250 Kupikir jika bukan jadi kapten, hidupku sia-sia, tapi tidak benar. 66 00:04:02,333 --> 00:04:05,333 Ya, benar. Makin kuat dirimu, 67 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 makin kau dikagumi, benar, 'kan, Teman-teman? 68 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 Tentu. Sangat setuju. Sepakat. 69 00:04:11,375 --> 00:04:14,250 Kau bukan anjing yang baik, Stardust. 70 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Itu kejam. 71 00:04:22,375 --> 00:04:23,250 Diam. 72 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 Stella, kita harus bicara. 73 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Garbage. Maksudku, Kapten. 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 Hanya ada satu kapten di lift ini dan itu bukan aku 75 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 Apa itu aku? 76 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 Apa? Kenapa jadi kau? 77 00:04:47,291 --> 00:04:49,666 Stella, ada yang perlu kau ketahui. 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,500 Kau dan Stardust melakukan apa? 79 00:04:55,791 --> 00:04:57,000 Aku tak tahu dia… 80 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 Kau berkhianat. Aku memercayaimu. 81 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 Aku bertaruh nyawa untukmu. 82 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 Aku mengacau. 83 00:05:02,375 --> 00:05:05,583 Harusnya kuberi tahu soal Stardust. Aku coba batalkan… 84 00:05:05,666 --> 00:05:09,250 Itu masalahmu, Garbage. Kau selalu sibuk mencoba memperbaiki 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 kesalahanmu untuk membantu. 86 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 Jepret! 87 00:05:13,708 --> 00:05:15,875 Ini adalah pola perilaku. Kira. 88 00:05:15,958 --> 00:05:19,458 Pemimpin yang menyeramkan, berubah jadi piaraan. Shrubdub 89 00:05:20,416 --> 00:05:23,375 dan Frockweiser. Kau pikir kau hanya perlu bilang, 90 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 "Aku tak bermaksud," lalu semuanya aman. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Dia memenangkannya, Bung. 92 00:05:28,333 --> 00:05:30,208 Bukankah lantaimu belum sampai? 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,958 - Beri kesempatan untuk… - Tidak. 94 00:05:34,041 --> 00:05:35,333 Kesempatanmu habis. 95 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 Setelah masalah dengan dewan beres, 96 00:05:37,583 --> 00:05:40,125 jangan datang lagi ke kapalku, selamanya. 97 00:05:43,625 --> 00:05:45,083 Apa yang sedang terjadi? 98 00:05:45,166 --> 00:05:46,458 Akan kutunjukkan. 99 00:05:56,083 --> 00:05:59,083 Planet ini penuh semangat. 100 00:05:59,166 --> 00:06:01,833 Manusia selalu berkelahi. Tempat ini cocok. 101 00:06:02,541 --> 00:06:05,125 Garbage juga akan menyukai planet ini. 102 00:06:05,208 --> 00:06:09,125 Apa menurutmu Stella akan memaafkannya untuk permasalahan Stardust? 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 Maaf. Aku hanya… 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 Chonies! Batu itu turut merasa sedih untukmu. 105 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Aku… 106 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Kapten! 107 00:06:27,583 --> 00:06:28,625 Nomi! Chonies! 108 00:06:28,708 --> 00:06:32,000 Jangan sampai membuat kesalahan lagi. Tetap fokus. 109 00:06:32,083 --> 00:06:34,833 Stella benar. Profesionalisme. 110 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 Ed. Jangan curi batunya. 111 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Kenapa aku harus curi batu? 112 00:06:38,250 --> 00:06:41,666 Untuk mulai sindikat judi batuku sendiri? 113 00:06:41,750 --> 00:06:46,041 Seolah itu menghasilkan banyak uang. Tentu saja menghasilkan banyak uang. 114 00:06:51,166 --> 00:06:53,958 Planet ini terlalu kejam, bahkan untuk manusia. 115 00:06:54,041 --> 00:06:56,750 Kita tak perlu mengambil risiko. 116 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 Kapten. 117 00:06:58,375 --> 00:06:59,291 Pepper, tidak. 118 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 Meski Nomi punya 83% kemungkinan untuk menang melawan awan, kita tak… 119 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 Halo, Kru. 120 00:07:09,541 --> 00:07:12,583 Kau tak apa, Loaf? Teh ini biasanya menenangkan. 121 00:07:12,666 --> 00:07:15,250 Kau harus melihatku tanpa semua teh ini. 122 00:07:18,083 --> 00:07:20,458 Senang kau kembali, Juara. 123 00:07:20,541 --> 00:07:23,583 Adakah yang menemukan panggilannya, kehilangannya, 124 00:07:23,666 --> 00:07:25,833 lalu menemukannya lagi sepertimu? 125 00:07:25,916 --> 00:07:28,166 Kau memang pantas untuk pekerjaan ini. 126 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Aku tak bisa membantahnya. 127 00:07:40,291 --> 00:07:41,291 Teh oolongku! 128 00:07:42,291 --> 00:07:43,833 Perisai M-Bark mati. 129 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 Shrubdub! 130 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 Dasar orang barbar, 131 00:07:52,291 --> 00:07:55,333 kalian merebus daun tak berdosa dan meminumnya. 132 00:07:56,208 --> 00:07:58,750 Lihat berapa gelas yang dia minum. 133 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 - Tangkap dia. - Ya! 134 00:08:09,000 --> 00:08:12,541 Mau minum teh? Bahan utamanya, kau. 135 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 Aku diseduh! 136 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 Barclay. Itu luar biasa! 137 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 Kumohon. 138 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 Mereka seperti daun teh yang kuminum. 139 00:08:29,208 --> 00:08:32,375 Ini balasan karena kita menghancurkan gudang mereka? 140 00:08:33,375 --> 00:08:36,875 Mungkin tidak, mungkin hanya ulah jahat trio Shrubdub. 141 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 Ya! 142 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 Tunggu, ini memang pembalasan. 143 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 Ayo lakukan! 144 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 Ya. Serang mereka. 145 00:09:02,791 --> 00:09:05,666 Aku yakin situasi ini bisa mereda 146 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 jika kita bernegosiasi… 147 00:09:08,625 --> 00:09:10,125 Aku sudah berusaha. 148 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Mereka tak mengajari itu di acara pertunjukan anjing. 149 00:09:18,625 --> 00:09:19,958 Harusnya ditunjukkan. 150 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 Garbage! Bantu aku membawanya. 151 00:10:02,000 --> 00:10:04,625 Setidaknya, aku punya harga diri. 152 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 Omong-omong, itu dia. 153 00:10:06,416 --> 00:10:11,583 Aku yang bertanggung jawab untuk semuanya, bukan Garbage. Jadi, ada pertanyaan? 154 00:10:11,666 --> 00:10:14,250 Ya, kenapa kita naik roller coaster? 155 00:10:14,750 --> 00:10:15,958 Garbage menyukainya. 156 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 Kembalikan dia jadi kru dan kalian bisa berteman lagi? 157 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 Aku akan beri tahu dia. 158 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 Tidak. 159 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 Kumohon. Aku harus perbaiki ini. 160 00:10:30,041 --> 00:10:32,250 Kukira dia mau jadi kapten. 161 00:10:32,333 --> 00:10:33,666 Kini, dia membenciku. 162 00:10:39,333 --> 00:10:41,166 Aku melihat perbuatanmu, Nomi. 163 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 Bagaimana rasanya? 164 00:10:44,375 --> 00:10:48,166 Aku bahkan tak peduli jika Garbage tak menyukaiku. 165 00:10:48,250 --> 00:10:50,541 Tak ada hal lain yang bisa kau buat? 166 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Kupikir kau penyihir zodiak luar angkasa. 167 00:10:54,333 --> 00:10:56,875 Ya, memang. Maksudku, dulu. 168 00:10:56,958 --> 00:10:59,250 Masih, aku masih penyihir zodiak. 169 00:11:02,833 --> 00:11:05,666 Baiklah. Kau ingin tahu kebenarannya? 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,916 Setiap anjing di M-Bark mengira aku, 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,458 "berengsek, egois, ingin jadi Tuhan" 172 00:11:13,541 --> 00:11:16,666 karena mengabaikan kalian demi keajaiban angkasa. 173 00:11:16,750 --> 00:11:19,083 Lampu zodiak berkata, aku seorang, 174 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 "berengsek, egois, ingin jadi Tuhan" 175 00:11:21,500 --> 00:11:23,333 karena menggunakan sihir 176 00:11:23,416 --> 00:11:25,333 untuk membuat alien memujaku. 177 00:11:26,583 --> 00:11:30,541 Satu-satunya di alam semesta yang masih menyukaiku adalah Garbage 178 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 dan sekarang, dia membenciku. 179 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 Ini tidak adil. 180 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 Kita harus kembali. 181 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 Pergilah. Aku hanya akan lebih mengacau. 182 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Ayolah, kau sudah sering mengacau. 183 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 Sombong, ceroboh, bodoh. Kau tahu apa yang lainnya? 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,958 Arogan, sombong, sangat egois. 185 00:11:51,041 --> 00:11:52,750 Apakah itu motivasi? 186 00:11:53,250 --> 00:11:55,250 Namun, kau belum pernah menyerah. 187 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 Meski itu menyebalkan, 188 00:11:57,125 --> 00:12:00,291 itu hampir jadi kualitasmu. 189 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 Aduh! Berduri! 190 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 Benih? Astaga. 191 00:12:26,250 --> 00:12:29,041 Teman-teman. Tak ingin membuat khawatir, 192 00:12:29,125 --> 00:12:31,750 tapi ini bisa menghancurkan M-Bark. 193 00:12:31,833 --> 00:12:33,416 Atlas, bisa hentikan ini? 194 00:12:43,125 --> 00:12:44,875 - Berhasil! - Kau bisa, Atlas. 195 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 Maaf, aku tak punya tangan untuk tepuk tangan. 196 00:12:52,833 --> 00:12:55,333 Aku akan mengatakannya. Selamat. 197 00:12:55,416 --> 00:12:58,625 Satu benih bom mati, ada dua benih bom lagi. 198 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 Maaf, tawanya sangat menyebalkan. 199 00:13:06,416 --> 00:13:08,500 Cari sisanya, cium aromanya, teman. 200 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 RESTORAN ANJING ASLI 201 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 Jerry, ini bukan waktu makan. 202 00:13:29,833 --> 00:13:30,750 Jika berhasil, 203 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 aku janji membebaskanmu sepuluh menit. 204 00:13:33,208 --> 00:13:34,416 Bebas ke mana saja. 205 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 Kalian tak paham? 206 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 Aku melakukannya untuk Garbage. Aku membuatnya bahagia. 207 00:13:43,708 --> 00:13:46,208 Sebenarnya, Garbage jauh lebih bahagia 208 00:13:46,291 --> 00:13:47,708 sebelum kau datang. 209 00:13:47,791 --> 00:13:50,000 Ya, tak jadi kapten bagus untuknya. 210 00:13:50,083 --> 00:13:52,291 Saat dia merasa tak perlu pembuktian, 211 00:13:52,375 --> 00:13:55,250 - dia membuktikan dirinya. - Dan kau mengacaunya. 212 00:13:57,125 --> 00:13:58,000 Kau salah. 213 00:13:58,083 --> 00:14:00,666 Aku memindahkan bintang untuknya. 214 00:14:00,750 --> 00:14:02,500 Kau pengaruh buruk, Stardust. 215 00:14:02,583 --> 00:14:04,125 Jadi, jika peduli padanya, 216 00:14:04,208 --> 00:14:06,750 menjauhlah dari hidupnya. Selamanya. 217 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 Dasar kau, pemimpin hebat yang memerintah. 218 00:14:09,958 --> 00:14:10,875 Aku harus… 219 00:14:19,875 --> 00:14:24,125 Mencari Tuhan untuk disembah? Mereka bilang, aku kompleks. 220 00:14:29,041 --> 00:14:30,291 Semua baik-baik saja? 221 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Bagus. Stella ke Loaf. Kita menuju… 222 00:14:33,791 --> 00:14:35,875 Stella! Kru Pluto! M-Bark! 223 00:14:35,958 --> 00:14:38,041 Diserang! Shrubdub di mana-mana! 224 00:14:38,125 --> 00:14:40,833 Aku mulai punya fobia baru! Tolong! 225 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 Shrubdub? Nomi, cepatlah! 226 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 Kau bebas! 227 00:15:15,333 --> 00:15:17,000 10.00 228 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Bawa ini ke Atlas. 229 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Ayo, Jer. Cari yang terakhir. 230 00:15:45,208 --> 00:15:46,916 Jerry, sudah kubilang. 231 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 Tunggu! 232 00:15:52,333 --> 00:15:54,583 Loaf! Bomnya ada di restoran. 233 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 Bahkan mimpi terburukku tak siap untuk ini. 234 00:16:00,083 --> 00:16:02,083 Apa gunanya punya mimpi buruk? 235 00:16:12,666 --> 00:16:15,916 Baiklah, aku adalah anjing. Seperti Jerry. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Semacam itu. 237 00:16:17,083 --> 00:16:20,166 Jika dia bisa melacak lewat penciuman, aku juga bisa. 238 00:16:25,958 --> 00:16:28,666 Jangan mencintai keju yang meleleh. 239 00:16:32,333 --> 00:16:35,291 Mungkin ini adalah makanan terakhirku. 240 00:16:41,541 --> 00:16:43,416 Berhasil! Aku menemukannya. 241 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Aku punya firasat buruk soal ini. 242 00:16:48,041 --> 00:16:50,083 Semuanya, keluar dari kapal. 243 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 Sebentar lagi. 244 00:16:51,500 --> 00:16:52,750 Manusia bau. 245 00:16:52,833 --> 00:16:53,750 Ya. 246 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Inilah kenapa aku tak suka sayuran hijau. 247 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 Loaf! Tangkap! 248 00:17:38,500 --> 00:17:40,250 Kau menyelamatkanku. 249 00:17:40,333 --> 00:17:43,250 Tentu saja. Kau pelanggan terbaikku. 250 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 Apa Loaf baru saja menyelamatkan M-Bark? 251 00:17:47,333 --> 00:17:48,541 Benar. 252 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 Dia pahlawan. 253 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 Loaf! 254 00:17:58,333 --> 00:18:00,833 Kau menyelamatkan M-Bark juga, Garb. 255 00:18:01,666 --> 00:18:04,583 Tak perlu diselamatkan jika bukan karena aku. 256 00:18:04,666 --> 00:18:07,375 Stella benar. Aku selalu mengacau. 257 00:18:09,750 --> 00:18:13,500 Jangan bergerak. Waktunya interogasi. 258 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 Tak apa, Duchess. 259 00:18:15,041 --> 00:18:18,000 Aku tahu kenapa mereka menyerang. Aku merusak… 260 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 Ucapkan selamat tinggal pada planet pembunuh pohon. 261 00:18:27,416 --> 00:18:29,041 Stella. Itu Shrubdub. 262 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Mereka mengincar Bumi. 263 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 Pluto ke semua kapal. Ikuti kapal raksasa itu! 264 00:18:44,791 --> 00:18:46,166 Happy, di mana krumu? 265 00:18:46,250 --> 00:18:47,916 Di ruang medis dengan Atlas… 266 00:18:48,000 --> 00:18:50,166 Kami juga krumu. Semuanya, masuk. 267 00:18:55,875 --> 00:18:57,291 Garbage. Cepat masuk. 268 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 Ya, Kapten. 269 00:19:10,625 --> 00:19:12,791 Oke, saatnya memperbaiki 270 00:19:12,875 --> 00:19:14,791 atau mengacau, yang mana saja. 271 00:19:45,333 --> 00:19:48,416 Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho