1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Siamo l'ultima speranza per la razza umana
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Parti per un viaggio nello spazio
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Non si torna indietro
Arriviamo
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
SORVEGLIANZA
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Cani nello spazio!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Cani nello spazio!
8
00:00:50,291 --> 00:00:54,958
Guardate bene questa faccia,
miei cari Shrubdub.
9
00:00:55,041 --> 00:00:59,416
Questi cani
sono come i loro padroni umani.
10
00:01:00,458 --> 00:01:04,541
A loro non importa cosa distruggono
per raggiungere i loro obiettivi.
11
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
Non possiamo lasciare che il loro polline
tossico vada alla deriva nella galassia.
12
00:01:12,500 --> 00:01:16,875
È nostro dovere stroncarli sul nascere.
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
Chi è con me?
14
00:01:24,916 --> 00:01:27,000
Non è giusto.
15
00:01:27,083 --> 00:01:28,875
Forse è l'impronta del sedere.
16
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
No! Non mi sembra giusto.
17
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
È giusto. Ci hai salvati, capitano.
18
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
Non chiamarmi così.
19
00:01:43,583 --> 00:01:46,250
Bene. Superiore di grado?
20
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
So cosa ti preoccupa.
21
00:01:49,375 --> 00:01:50,791
Non so se lo sai.
22
00:01:50,875 --> 00:01:52,958
Ci dispiace per Stella.
23
00:01:53,041 --> 00:01:57,833
Ma qualcuno ha preso il distintivo,
l'ha perso e poi riconquistato come te?
24
00:01:57,916 --> 00:01:59,541
Ti meriti questo lavoro.
25
00:01:59,625 --> 00:02:03,708
Sì, te lo meriti, capo.
26
00:02:05,500 --> 00:02:06,666
So cosa mi merito
27
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
e non è questa sedia.
28
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
Cavolo, di nuovo capitano da un minuto
29
00:02:13,750 --> 00:02:16,958
e all'improvviso
si merita una sedia migliore.
30
00:02:17,041 --> 00:02:18,375
Capitani, ho ragione?
31
00:02:20,458 --> 00:02:22,583
Consiglio! Stella non ha sbagliato.
32
00:02:22,666 --> 00:02:23,500
È stato…
33
00:02:24,708 --> 00:02:27,208
Beh, come capo del consiglio, dico,
34
00:02:27,291 --> 00:02:29,500
a chi importa cos'ho da dire?
35
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
Sono uno stupido burocrate, vero?
36
00:02:32,500 --> 00:02:36,333
Oh, sono d'accordo.
E poi, mi piace spaccare le cose.
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
Blah.
38
00:02:38,125 --> 00:02:41,875
E parlando come burlone sarcastico
39
00:02:41,958 --> 00:02:44,291
con stupide palle di pelo penzolanti,
40
00:02:44,375 --> 00:02:48,458
penso che se posso fare il capitano io,
puoi farlo anche tu.
41
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
Smettila!
42
00:02:51,958 --> 00:02:53,208
Oh, la tua faccia.
43
00:02:55,708 --> 00:02:58,541
Comunque, vorrei essere il primo a farti
44
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
le congratulazioni, capitano.
45
00:03:05,916 --> 00:03:08,666
Ho sempre voluto
i fuochi con la mia forma,
46
00:03:08,750 --> 00:03:10,625
ma sono arrabbiato con te.
47
00:03:10,708 --> 00:03:12,500
Come hai potuto?
48
00:03:12,583 --> 00:03:13,791
Molto facilmente.
49
00:03:13,875 --> 00:03:15,708
Ci è voluto poco.
50
00:03:15,791 --> 00:03:16,666
Di nulla.
51
00:03:16,750 --> 00:03:20,041
Stella merita di essere capitano e tu…
52
00:03:20,125 --> 00:03:23,208
Noi gliel'abbiamo tolto.
Dov'è il consiglio? Devo…
53
00:03:23,291 --> 00:03:25,458
Assumerti la responsabilità. Certo.
54
00:03:25,541 --> 00:03:27,166
Cosa pensi succederebbe?
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
DIPENDENTE DEL MESE
56
00:03:32,458 --> 00:03:33,708
Niente più avventure.
57
00:03:33,791 --> 00:03:35,875
Non sarai più l'eroe di Chelsea,
58
00:03:35,958 --> 00:03:39,500
sarai il commesso
della sala da tè per l'eternità.
59
00:03:41,375 --> 00:03:43,666
Almeno potevo tenere la testa alta.
60
00:03:49,916 --> 00:03:51,250
È quello che volevi.
61
00:03:51,333 --> 00:03:52,833
Essere un capitano,
62
00:03:52,916 --> 00:03:55,458
un eroe che segue le sue regole
63
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
e poi le infrange.
64
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
Non più.
65
00:03:58,375 --> 00:04:02,250
Pensavo che se non ero capitano,
non ero niente, ma non è vero.
66
00:04:02,333 --> 00:04:05,333
Sì, è così. Più sei potente,
67
00:04:05,416 --> 00:04:08,166
più sei adorato. Vero, ragazzi?
68
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
Sì. Sono d'accordo. Affermativo.
69
00:04:11,375 --> 00:04:13,875
Non sei un bravo cane, Stardust.
70
00:04:21,041 --> 00:04:22,291
Questa faceva male.
71
00:04:22,375 --> 00:04:23,250
Zitto.
72
00:04:32,375 --> 00:04:34,375
Stella, devo parlarti.
73
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Pattume. Cioè, capitano.
74
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
C'è solo un capitano in questo ascensore
e non sono io.
75
00:04:43,916 --> 00:04:44,916
Sono io?
76
00:04:45,000 --> 00:04:46,541
Perché dovresti essere tu?
77
00:04:47,291 --> 00:04:49,583
C'è una cosa che devi sapere.
78
00:04:52,666 --> 00:04:54,208
Cosa avete fatto?
79
00:04:55,791 --> 00:04:57,000
Non sapevo che lui…
80
00:04:57,083 --> 00:04:59,291
Mi hai tradito. Mi fidavo di te.
81
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
Mi sono esposta per te.
82
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
Ho fatto un casino.
83
00:05:02,375 --> 00:05:05,583
Avrei dovuto dirti di Stardust.
Cerco di rimediare…
84
00:05:05,666 --> 00:05:09,250
È il tuo problema.
Sei sempre troppo impegnato a rimediare
85
00:05:09,333 --> 00:05:11,333
agli errori per essere d'aiuto.
86
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Beccato!
87
00:05:13,708 --> 00:05:15,875
È uno schema di comportamento. Kira.
88
00:05:15,958 --> 00:05:19,458
Gli inquietanti Chief,
i cuccioli, gli Shrubdub,
89
00:05:20,416 --> 00:05:23,458
i Frockweiser. Pensi di poter dire:
90
00:05:23,541 --> 00:05:25,833
"Non volevo", e andrà tutto bene.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,250
Ti sta massacrando, amico.
92
00:05:28,333 --> 00:05:30,083
Non è ancora il tuo piano?
93
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
- Dammi la possibilità di…
- No.
94
00:05:34,041 --> 00:05:35,333
Non hai possibilità.
95
00:05:35,416 --> 00:05:37,500
Sistemo le cose col consiglio,
96
00:05:37,583 --> 00:05:39,791
e non ti voglio più sulla mia nave.
97
00:05:43,666 --> 00:05:45,083
Cos'è successo qui?
98
00:05:45,166 --> 00:05:46,041
Te lo mostro.
99
00:05:56,083 --> 00:05:59,083
Questo pianeta è esuberante.
100
00:05:59,166 --> 00:06:01,833
Gli umani lottano sempre,
si adatteranno bene.
101
00:06:02,541 --> 00:06:05,208
Anche Pattume
avrebbero amato questo pianeta.
102
00:06:05,291 --> 00:06:09,125
Pensi che Stella lo perdonerà
per tutta la faccenda di Stardust…
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,791
Mi dispiace. È solo…
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
Chonies! La roccia sta male per te.
105
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
Io…
106
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Capitano!
107
00:06:27,666 --> 00:06:28,625
Nomi! Chonies!
108
00:06:28,708 --> 00:06:32,000
Non possiamo permetterci
altri casini. Concentrati.
109
00:06:32,083 --> 00:06:34,833
Stella ha ragione. Professionalità, gente.
110
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed. Non rubare le rocce.
111
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Cosa? Perché dovrei rubarle?
112
00:06:38,250 --> 00:06:41,666
Per fondare un sindacato di lotta
per il gioco d'azzardo?
113
00:06:41,750 --> 00:06:45,875
Come se ci guadagnassi dei soldi.
Guadagnerei un sacco di soldi.
114
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
Il pianeta è troppo ostile,
anche per gli umani.
115
00:06:54,041 --> 00:06:56,750
Non corriamo rischi se non serve.
116
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Capitano.
117
00:06:58,375 --> 00:06:59,291
Pepper, no.
118
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
Non importa se c'è l'83% di probabilità
che Nomi vinca contro la nuvola…
119
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
Ehi, equipaggio.
120
00:07:09,541 --> 00:07:12,583
Stai bene, Loaf?
Questi tè dovrebbero calmare.
121
00:07:12,666 --> 00:07:15,250
Dovresti vedermi senza 10 o 12 di queste.
122
00:07:18,083 --> 00:07:20,458
Sono felice di riaverti qui, campione.
123
00:07:20,541 --> 00:07:23,583
Chi è che ha trovato
la sua vocazione, l'ha persa
124
00:07:23,666 --> 00:07:25,916
e poi l'ha ritrovata come te?
125
00:07:26,000 --> 00:07:28,166
Ti meriti davvero questo lavoro.
126
00:07:28,250 --> 00:07:29,791
Non posso negarlo.
127
00:07:40,291 --> 00:07:41,250
Il mio oolong!
128
00:07:42,291 --> 00:07:43,666
Scudi disattivati.
129
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
Gli Shrubdub!
130
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Che barbari,
131
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
avete bollito foglie innocenti
e le avete bevute.
132
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
Guarda quante tazze ha bevuto.
133
00:08:00,416 --> 00:08:01,875
- Prendiamoli.
- Sì!
134
00:08:09,000 --> 00:08:12,541
Vi va una tazza di tè?
L'ingrediente principale, voi.
135
00:08:15,625 --> 00:08:17,125
Sto macerando.
136
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Barclay. È stato fantastico!
137
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
Ti prego.
138
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
Bevo foglie come loro
per la colazione inglese.
139
00:08:29,208 --> 00:08:32,250
Vendicano la distruzione
del loro deposito di semi?
140
00:08:33,375 --> 00:08:36,666
Forse no,
forse è solo un trio di Shrubdub.
141
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
Sì!
142
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Oh, aspetta, no, è la vendetta.
143
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
Andiamo!
144
00:08:59,208 --> 00:09:01,166
Sì. Li faremo a pezzi.
145
00:09:02,791 --> 00:09:05,666
Sono sicura che troveremo una soluzione
146
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
se proviamo a parlarne…
147
00:09:08,625 --> 00:09:10,041
Beh, ci ho provato.
148
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Non te lo insegnano alla mostra canina,
149
00:09:18,625 --> 00:09:19,833
ma dovrebbero.
150
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
Pattume! Aiutami a portarlo.
151
00:10:02,000 --> 00:10:04,708
Almeno potevo tenere la testa alta.
152
00:10:04,791 --> 00:10:06,375
Comunque, ecco qua.
153
00:10:06,458 --> 00:10:11,083
La prova che io sono responsabile
di tutto, non Pattume. Allora, domande?
154
00:10:11,666 --> 00:10:14,125
Sì, perché siamo sulle montagne russe?
155
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
A Pattume piaceva.
156
00:10:18,500 --> 00:10:21,708
Lo rimettete nella squadra
e saremo di nuovo amici?
157
00:10:21,791 --> 00:10:23,416
Perfetto. Vado a dirglielo.
158
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
No.
159
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Per favore. Devo rimediare.
160
00:10:30,041 --> 00:10:32,250
Pensavo volesse fare il capitano.
161
00:10:32,333 --> 00:10:33,541
Ma ora mi odia.
162
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Vedo che lo fai, Nomi.
163
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
Come ci si sente?
164
00:10:44,375 --> 00:10:48,291
Neanche a me importa così tanto
di piacere a Pattume.
165
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
Non hai di meglio da fare?
166
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Pensavo fossi
una specie di mago dello zodiaco.
167
00:10:54,333 --> 00:10:56,791
Sì, lo fui. Cioè, lo ero.
168
00:10:56,875 --> 00:10:59,166
Lo sono, lo sono ancora.
169
00:11:02,916 --> 00:11:05,250
Va bene. Volete sapere la verità?
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,916
Ogni cane sulla M-Bark pensa che io sia un
171
00:11:11,000 --> 00:11:13,458
"idiota egoista con il complesso di Dio"
172
00:11:13,541 --> 00:11:16,666
perché vi ho abbandonati
per la Magia Spaziale.
173
00:11:16,750 --> 00:11:19,083
Le luci dello Zodiaco mi considerano un
174
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
"idiota egoista col complesso di Dio"
175
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
solo perché uso la loro magia
176
00:11:23,416 --> 00:11:25,291
per farmi adorare dagli alieni.
177
00:11:26,583 --> 00:11:30,541
L'unico rimasto nell'universo
a cui piacevo ancora era Pattume
178
00:11:30,625 --> 00:11:32,750
e ora mi disprezza.
179
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
Non è giusto.
180
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Dobbiamo tornare fuori.
181
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Vai tu. Io incasinerò di più le cose.
182
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Oh, dai, sei stato tante cose negli anni.
183
00:11:44,875 --> 00:11:48,041
Arrogante, sconsiderato, stupido.
Ma sai cos'altro?
184
00:11:48,125 --> 00:11:50,958
Vanaglorioso, vanitoso, egocentrico.
185
00:11:51,041 --> 00:11:52,666
Dovrebbe incoraggiarmi?
186
00:11:53,291 --> 00:11:55,250
Ma non ti sei mai arreso.
187
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
Anche quando è seccante,
188
00:11:57,125 --> 00:12:00,291
è la cosa più vicina a una buona qualità.
189
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
Ahi! Spinoso!
190
00:12:16,666 --> 00:12:18,625
Un seme? Oh-oh.
191
00:12:26,250 --> 00:12:29,041
Ragazzi. Non voglio preoccuparvi,
192
00:12:29,125 --> 00:12:31,750
ma questi possono fare a pezzi la M-Bark.
193
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
Atlas, puoi disinnescarlo?
194
00:12:43,166 --> 00:12:44,416
- Sì, Atlas!
- Vai.
195
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Scusate, non ho le mani
per un inquietante applauso lento.
196
00:12:52,833 --> 00:12:55,375
Lo dico e basta. Congratulazioni.
197
00:12:55,458 --> 00:12:58,541
Una bomba di semi in meno, ne restano due.
198
00:13:01,416 --> 00:13:04,041
Scusa, la sua risata è davvero fastidiosa.
199
00:13:06,416 --> 00:13:08,375
Troveremo le altre, annusa.
200
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
LOCANDA PER VERI CANI
201
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
Jerry, non è l'ora del cibo.
202
00:13:29,833 --> 00:13:30,750
Se non moriamo,
203
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
ti libererò lì per dieci minuti.
204
00:13:33,208 --> 00:13:34,125
Niente domande.
205
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
Non capite?
206
00:13:40,416 --> 00:13:43,625
L'ho fatto per Pattume. L'ho reso felice.
207
00:13:43,708 --> 00:13:46,208
In realtà, Pattume era molto più felice
208
00:13:46,291 --> 00:13:47,750
prima che tu tornassi.
209
00:13:47,833 --> 00:13:50,000
Non essere capitano è stato un bene.
210
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
Non dovendo dimostrare il suo valore,
211
00:13:52,375 --> 00:13:54,875
- lo ha dimostrato.
- Hai rovinato tutto.
212
00:13:57,208 --> 00:13:58,041
Vi sbagliate.
213
00:13:58,125 --> 00:14:00,666
Ho spostato le stelle per lui.
214
00:14:00,750 --> 00:14:02,500
Hai una pessima influenza.
215
00:14:02,583 --> 00:14:04,125
Se ci tieni davvero a lui,
216
00:14:04,208 --> 00:14:06,208
stai fuori dalla sua vita.
217
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Sei una leader imperiosa e autoritaria.
218
00:14:09,958 --> 00:14:10,875
Dovrei…
219
00:14:19,875 --> 00:14:23,875
Cerchi un Dio da adorare?
Mi hanno detto che sono complesso.
220
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
State bene?
221
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
Bene. Stella a Loaf. Ci dirigiamo…
222
00:14:33,791 --> 00:14:35,875
Stella! Pluto! La M-Bark!
223
00:14:35,958 --> 00:14:38,083
Sotto attacco! Shrubdub ovunque!
224
00:14:38,166 --> 00:14:40,416
Sto maturando nuove fobie! Aiuto!
225
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
Shrubdub? Nomi, accelera!
226
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
Sei libera.
227
00:15:15,333 --> 00:15:17,083
10:00
228
00:15:30,208 --> 00:15:31,458
Portalo ad Atlas.
229
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Dai, Jer. Troviamo l'ultimo.
230
00:15:45,375 --> 00:15:46,833
Jerry, te l'ho detto.
231
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
Aspetta!
232
00:15:52,333 --> 00:15:54,583
Loaf! Il seme è nella locanda.
233
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
I miei incubi sono niente a confronto.
234
00:16:00,083 --> 00:16:02,083
Che senso ha averli?
235
00:16:12,750 --> 00:16:15,916
Ok, sei un cane. Proprio come Jerry.
236
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Più o meno.
237
00:16:17,083 --> 00:16:18,666
Se trova le cose fiutando,
238
00:16:18,750 --> 00:16:19,791
fallo anche tu.
239
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Maledetto il mio amore
per il formaggio fuso.
240
00:16:32,333 --> 00:16:34,875
Beh, sarà il mio ultimo pasto.
241
00:16:41,125 --> 00:16:43,166
Ce l'ho fatta! L'ho trovato.
242
00:16:43,916 --> 00:16:46,791
Ho sentimenti contrastanti.
243
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Scendete tutti dalla nave.
244
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
È quasi ora.
245
00:16:51,500 --> 00:16:52,750
Gli umani puzzano.
246
00:16:52,833 --> 00:16:53,750
Sì.
247
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Ecco perché non mi piacciono
le verdure a foglia verde.
248
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
Loaf! Prendila!
249
00:17:38,583 --> 00:17:40,250
Mi hai salvato.
250
00:17:40,333 --> 00:17:42,791
Certo. Sei il mio miglior cliente.
251
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
Loaf ha salvato l'M-Bark?
252
00:17:47,333 --> 00:17:48,541
È vero.
253
00:17:49,875 --> 00:17:51,125
È un eroe.
254
00:17:52,083 --> 00:17:55,958
Loaf!
255
00:17:58,333 --> 00:18:00,458
Anche tu l'hai salvata, Pat.
256
00:18:01,666 --> 00:18:04,583
È colpa mia se ho dovuto salvarla.
257
00:18:04,666 --> 00:18:07,375
Stella ha ragione. Continuo a farlo.
258
00:18:09,791 --> 00:18:13,500
Oh, no. È l'ora degli interrogatori.
259
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
Tranquilla, Duchessa.
260
00:18:15,041 --> 00:18:17,875
So perché ci hanno attaccato. Ho violato…
261
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Dite addio al vostro pianeta
sterminatore di alberi.
262
00:18:27,458 --> 00:18:29,041
Stella. Sono gli Shrubdub.
263
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Vogliono andare sulla Terra.
264
00:18:33,083 --> 00:18:35,916
A tutte le navi.
Seguite quel ramo gigante!
265
00:18:44,791 --> 00:18:46,208
Dov'è la tua squadra?
266
00:18:46,291 --> 00:18:47,916
In infermeria con Atlas…
267
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Veniamo noi allora. Tutti dentro.
268
00:18:55,875 --> 00:18:57,291
Pattume. Vieni qui.
269
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
Sì, capitano.
270
00:19:10,625 --> 00:19:12,791
Ok, è ora di sistemare le cose,
271
00:19:12,875 --> 00:19:14,791
o di fallire, tutto è possibile.
272
00:19:16,625 --> 00:19:19,666
02 VENUS
273
00:19:44,916 --> 00:19:46,916
Sottotitoli: Silverio Lensi