1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Siamo l'ultima speranza per la razza umana 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Parti per un viaggio nello spazio 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Non si torna indietro Arriviamo 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 SORVEGLIANZA 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Cani nello spazio! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Cani nello spazio! 8 00:00:50,291 --> 00:00:54,958 Guardate bene questa faccia, miei cari Shrubdub. 9 00:00:55,041 --> 00:00:59,416 Questi cani sono come i loro padroni umani. 10 00:01:00,458 --> 00:01:04,541 A loro non importa cosa distruggono per raggiungere i loro obiettivi. 11 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 Non possiamo lasciare che il loro polline tossico vada alla deriva nella galassia. 12 00:01:12,500 --> 00:01:16,875 È nostro dovere stroncarli sul nascere. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 Chi è con me? 14 00:01:24,916 --> 00:01:27,000 Non è giusto. 15 00:01:27,083 --> 00:01:28,875 Forse è l'impronta del sedere. 16 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 No! Non mi sembra giusto. 17 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 È giusto. Ci hai salvati, capitano. 18 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 Non chiamarmi così. 19 00:01:43,583 --> 00:01:46,250 Bene. Superiore di grado? 20 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 So cosa ti preoccupa. 21 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 Non so se lo sai. 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 Ci dispiace per Stella. 23 00:01:53,041 --> 00:01:57,833 Ma qualcuno ha preso il distintivo, l'ha perso e poi riconquistato come te? 24 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Ti meriti questo lavoro. 25 00:01:59,625 --> 00:02:03,708 Sì, te lo meriti, capo. 26 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 So cosa mi merito 27 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 e non è questa sedia. 28 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 Cavolo, di nuovo capitano da un minuto 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,958 e all'improvviso si merita una sedia migliore. 30 00:02:17,041 --> 00:02:18,375 Capitani, ho ragione? 31 00:02:20,458 --> 00:02:22,583 Consiglio! Stella non ha sbagliato. 32 00:02:22,666 --> 00:02:23,500 È stato… 33 00:02:24,708 --> 00:02:27,208 Beh, come capo del consiglio, dico, 34 00:02:27,291 --> 00:02:29,500 a chi importa cos'ho da dire? 35 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 Sono uno stupido burocrate, vero? 36 00:02:32,500 --> 00:02:36,333 Oh, sono d'accordo. E poi, mi piace spaccare le cose. 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 Blah. 38 00:02:38,125 --> 00:02:41,875 E parlando come burlone sarcastico 39 00:02:41,958 --> 00:02:44,291 con stupide palle di pelo penzolanti, 40 00:02:44,375 --> 00:02:48,458 penso che se posso fare il capitano io, puoi farlo anche tu. 41 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 Smettila! 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,208 Oh, la tua faccia. 43 00:02:55,708 --> 00:02:58,541 Comunque, vorrei essere il primo a farti 44 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 le congratulazioni, capitano. 45 00:03:05,916 --> 00:03:08,666 Ho sempre voluto i fuochi con la mia forma, 46 00:03:08,750 --> 00:03:10,625 ma sono arrabbiato con te. 47 00:03:10,708 --> 00:03:12,500 Come hai potuto? 48 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Molto facilmente. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,708 Ci è voluto poco. 50 00:03:15,791 --> 00:03:16,666 Di nulla. 51 00:03:16,750 --> 00:03:20,041 Stella merita di essere capitano e tu… 52 00:03:20,125 --> 00:03:23,208 Noi gliel'abbiamo tolto. Dov'è il consiglio? Devo… 53 00:03:23,291 --> 00:03:25,458 Assumerti la responsabilità. Certo. 54 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 Cosa pensi succederebbe? 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 DIPENDENTE DEL MESE 56 00:03:32,458 --> 00:03:33,708 Niente più avventure. 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 Non sarai più l'eroe di Chelsea, 58 00:03:35,958 --> 00:03:39,500 sarai il commesso della sala da tè per l'eternità. 59 00:03:41,375 --> 00:03:43,666 Almeno potevo tenere la testa alta. 60 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 È quello che volevi. 61 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 Essere un capitano, 62 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 un eroe che segue le sue regole 63 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 e poi le infrange. 64 00:03:57,166 --> 00:03:58,291 Non più. 65 00:03:58,375 --> 00:04:02,250 Pensavo che se non ero capitano, non ero niente, ma non è vero. 66 00:04:02,333 --> 00:04:05,333 Sì, è così. Più sei potente, 67 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 più sei adorato. Vero, ragazzi? 68 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 Sì. Sono d'accordo. Affermativo. 69 00:04:11,375 --> 00:04:13,875 Non sei un bravo cane, Stardust. 70 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 Questa faceva male. 71 00:04:22,375 --> 00:04:23,250 Zitto. 72 00:04:32,375 --> 00:04:34,375 Stella, devo parlarti. 73 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Pattume. Cioè, capitano. 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 C'è solo un capitano in questo ascensore e non sono io. 75 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 Sono io? 76 00:04:45,000 --> 00:04:46,541 Perché dovresti essere tu? 77 00:04:47,291 --> 00:04:49,583 C'è una cosa che devi sapere. 78 00:04:52,666 --> 00:04:54,208 Cosa avete fatto? 79 00:04:55,791 --> 00:04:57,000 Non sapevo che lui… 80 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 Mi hai tradito. Mi fidavo di te. 81 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 Mi sono esposta per te. 82 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 Ho fatto un casino. 83 00:05:02,375 --> 00:05:05,583 Avrei dovuto dirti di Stardust. Cerco di rimediare… 84 00:05:05,666 --> 00:05:09,250 È il tuo problema. Sei sempre troppo impegnato a rimediare 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 agli errori per essere d'aiuto. 86 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 Beccato! 87 00:05:13,708 --> 00:05:15,875 È uno schema di comportamento. Kira. 88 00:05:15,958 --> 00:05:19,458 Gli inquietanti Chief, i cuccioli, gli Shrubdub, 89 00:05:20,416 --> 00:05:23,458 i Frockweiser. Pensi di poter dire: 90 00:05:23,541 --> 00:05:25,833 "Non volevo", e andrà tutto bene. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,250 Ti sta massacrando, amico. 92 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 Non è ancora il tuo piano? 93 00:05:32,083 --> 00:05:33,958 - Dammi la possibilità di… - No. 94 00:05:34,041 --> 00:05:35,333 Non hai possibilità. 95 00:05:35,416 --> 00:05:37,500 Sistemo le cose col consiglio, 96 00:05:37,583 --> 00:05:39,791 e non ti voglio più sulla mia nave. 97 00:05:43,666 --> 00:05:45,083 Cos'è successo qui? 98 00:05:45,166 --> 00:05:46,041 Te lo mostro. 99 00:05:56,083 --> 00:05:59,083 Questo pianeta è esuberante. 100 00:05:59,166 --> 00:06:01,833 Gli umani lottano sempre, si adatteranno bene. 101 00:06:02,541 --> 00:06:05,208 Anche Pattume avrebbero amato questo pianeta. 102 00:06:05,291 --> 00:06:09,125 Pensi che Stella lo perdonerà per tutta la faccenda di Stardust… 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 Mi dispiace. È solo… 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 Chonies! La roccia sta male per te. 105 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 Io… 106 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Capitano! 107 00:06:27,666 --> 00:06:28,625 Nomi! Chonies! 108 00:06:28,708 --> 00:06:32,000 Non possiamo permetterci altri casini. Concentrati. 109 00:06:32,083 --> 00:06:34,833 Stella ha ragione. Professionalità, gente. 110 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 Ed. Non rubare le rocce. 111 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Cosa? Perché dovrei rubarle? 112 00:06:38,250 --> 00:06:41,666 Per fondare un sindacato di lotta per il gioco d'azzardo? 113 00:06:41,750 --> 00:06:45,875 Come se ci guadagnassi dei soldi. Guadagnerei un sacco di soldi. 114 00:06:51,166 --> 00:06:53,958 Il pianeta è troppo ostile, anche per gli umani. 115 00:06:54,041 --> 00:06:56,750 Non corriamo rischi se non serve. 116 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 Capitano. 117 00:06:58,375 --> 00:06:59,291 Pepper, no. 118 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 Non importa se c'è l'83% di probabilità che Nomi vinca contro la nuvola… 119 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 Ehi, equipaggio. 120 00:07:09,541 --> 00:07:12,583 Stai bene, Loaf? Questi tè dovrebbero calmare. 121 00:07:12,666 --> 00:07:15,250 Dovresti vedermi senza 10 o 12 di queste. 122 00:07:18,083 --> 00:07:20,458 Sono felice di riaverti qui, campione. 123 00:07:20,541 --> 00:07:23,583 Chi è che ha trovato la sua vocazione, l'ha persa 124 00:07:23,666 --> 00:07:25,916 e poi l'ha ritrovata come te? 125 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 Ti meriti davvero questo lavoro. 126 00:07:28,250 --> 00:07:29,791 Non posso negarlo. 127 00:07:40,291 --> 00:07:41,250 Il mio oolong! 128 00:07:42,291 --> 00:07:43,666 Scudi disattivati. 129 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 Gli Shrubdub! 130 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 Che barbari, 131 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 avete bollito foglie innocenti e le avete bevute. 132 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 Guarda quante tazze ha bevuto. 133 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 - Prendiamoli. - Sì! 134 00:08:09,000 --> 00:08:12,541 Vi va una tazza di tè? L'ingrediente principale, voi. 135 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 Sto macerando. 136 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 Barclay. È stato fantastico! 137 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 Ti prego. 138 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 Bevo foglie come loro per la colazione inglese. 139 00:08:29,208 --> 00:08:32,250 Vendicano la distruzione del loro deposito di semi? 140 00:08:33,375 --> 00:08:36,666 Forse no, forse è solo un trio di Shrubdub. 141 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 Sì! 142 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 Oh, aspetta, no, è la vendetta. 143 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 Andiamo! 144 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 Sì. Li faremo a pezzi. 145 00:09:02,791 --> 00:09:05,666 Sono sicura che troveremo una soluzione 146 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 se proviamo a parlarne… 147 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 Beh, ci ho provato. 148 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Non te lo insegnano alla mostra canina, 149 00:09:18,625 --> 00:09:19,833 ma dovrebbero. 150 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 Pattume! Aiutami a portarlo. 151 00:10:02,000 --> 00:10:04,708 Almeno potevo tenere la testa alta. 152 00:10:04,791 --> 00:10:06,375 Comunque, ecco qua. 153 00:10:06,458 --> 00:10:11,083 La prova che io sono responsabile di tutto, non Pattume. Allora, domande? 154 00:10:11,666 --> 00:10:14,125 Sì, perché siamo sulle montagne russe? 155 00:10:14,750 --> 00:10:15,833 A Pattume piaceva. 156 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 Lo rimettete nella squadra e saremo di nuovo amici? 157 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 Perfetto. Vado a dirglielo. 158 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 No. 159 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 Per favore. Devo rimediare. 160 00:10:30,041 --> 00:10:32,250 Pensavo volesse fare il capitano. 161 00:10:32,333 --> 00:10:33,541 Ma ora mi odia. 162 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Vedo che lo fai, Nomi. 163 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 Come ci si sente? 164 00:10:44,375 --> 00:10:48,291 Neanche a me importa così tanto di piacere a Pattume. 165 00:10:48,375 --> 00:10:50,541 Non hai di meglio da fare? 166 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Pensavo fossi una specie di mago dello zodiaco. 167 00:10:54,333 --> 00:10:56,791 Sì, lo fui. Cioè, lo ero. 168 00:10:56,875 --> 00:10:59,166 Lo sono, lo sono ancora. 169 00:11:02,916 --> 00:11:05,250 Va bene. Volete sapere la verità? 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,916 Ogni cane sulla M-Bark pensa che io sia un 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,458 "idiota egoista con il complesso di Dio" 172 00:11:13,541 --> 00:11:16,666 perché vi ho abbandonati per la Magia Spaziale. 173 00:11:16,750 --> 00:11:19,083 Le luci dello Zodiaco mi considerano un 174 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 "idiota egoista col complesso di Dio" 175 00:11:21,500 --> 00:11:23,333 solo perché uso la loro magia 176 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 per farmi adorare dagli alieni. 177 00:11:26,583 --> 00:11:30,541 L'unico rimasto nell'universo a cui piacevo ancora era Pattume 178 00:11:30,625 --> 00:11:32,750 e ora mi disprezza. 179 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 Non è giusto. 180 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 Dobbiamo tornare fuori. 181 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 Vai tu. Io incasinerò di più le cose. 182 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Oh, dai, sei stato tante cose negli anni. 183 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 Arrogante, sconsiderato, stupido. Ma sai cos'altro? 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,958 Vanaglorioso, vanitoso, egocentrico. 185 00:11:51,041 --> 00:11:52,666 Dovrebbe incoraggiarmi? 186 00:11:53,291 --> 00:11:55,250 Ma non ti sei mai arreso. 187 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 Anche quando è seccante, 188 00:11:57,125 --> 00:12:00,291 è la cosa più vicina a una buona qualità. 189 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 Ahi! Spinoso! 190 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 Un seme? Oh-oh. 191 00:12:26,250 --> 00:12:29,041 Ragazzi. Non voglio preoccuparvi, 192 00:12:29,125 --> 00:12:31,750 ma questi possono fare a pezzi la M-Bark. 193 00:12:31,833 --> 00:12:33,416 Atlas, puoi disinnescarlo? 194 00:12:43,166 --> 00:12:44,416 - Sì, Atlas! - Vai. 195 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 Scusate, non ho le mani per un inquietante applauso lento. 196 00:12:52,833 --> 00:12:55,375 Lo dico e basta. Congratulazioni. 197 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 Una bomba di semi in meno, ne restano due. 198 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 Scusa, la sua risata è davvero fastidiosa. 199 00:13:06,416 --> 00:13:08,375 Troveremo le altre, annusa. 200 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 LOCANDA PER VERI CANI 201 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 Jerry, non è l'ora del cibo. 202 00:13:29,833 --> 00:13:30,750 Se non moriamo, 203 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 ti libererò lì per dieci minuti. 204 00:13:33,208 --> 00:13:34,125 Niente domande. 205 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 Non capite? 206 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 L'ho fatto per Pattume. L'ho reso felice. 207 00:13:43,708 --> 00:13:46,208 In realtà, Pattume era molto più felice 208 00:13:46,291 --> 00:13:47,750 prima che tu tornassi. 209 00:13:47,833 --> 00:13:50,000 Non essere capitano è stato un bene. 210 00:13:50,083 --> 00:13:52,291 Non dovendo dimostrare il suo valore, 211 00:13:52,375 --> 00:13:54,875 - lo ha dimostrato. - Hai rovinato tutto. 212 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 Vi sbagliate. 213 00:13:58,125 --> 00:14:00,666 Ho spostato le stelle per lui. 214 00:14:00,750 --> 00:14:02,500 Hai una pessima influenza. 215 00:14:02,583 --> 00:14:04,125 Se ci tieni davvero a lui, 216 00:14:04,208 --> 00:14:06,208 stai fuori dalla sua vita. 217 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 Sei una leader imperiosa e autoritaria. 218 00:14:09,958 --> 00:14:10,875 Dovrei… 219 00:14:19,875 --> 00:14:23,875 Cerchi un Dio da adorare? Mi hanno detto che sono complesso. 220 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 State bene? 221 00:14:30,791 --> 00:14:32,958 Bene. Stella a Loaf. Ci dirigiamo… 222 00:14:33,791 --> 00:14:35,875 Stella! Pluto! La M-Bark! 223 00:14:35,958 --> 00:14:38,083 Sotto attacco! Shrubdub ovunque! 224 00:14:38,166 --> 00:14:40,416 Sto maturando nuove fobie! Aiuto! 225 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 Shrubdub? Nomi, accelera! 226 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 Sei libera. 227 00:15:15,333 --> 00:15:17,083 10:00 228 00:15:30,208 --> 00:15:31,458 Portalo ad Atlas. 229 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 Dai, Jer. Troviamo l'ultimo. 230 00:15:45,375 --> 00:15:46,833 Jerry, te l'ho detto. 231 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 Aspetta! 232 00:15:52,333 --> 00:15:54,583 Loaf! Il seme è nella locanda. 233 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 I miei incubi sono niente a confronto. 234 00:16:00,083 --> 00:16:02,083 Che senso ha averli? 235 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 Ok, sei un cane. Proprio come Jerry. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Più o meno. 237 00:16:17,083 --> 00:16:18,666 Se trova le cose fiutando, 238 00:16:18,750 --> 00:16:19,791 fallo anche tu. 239 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 Maledetto il mio amore per il formaggio fuso. 240 00:16:32,333 --> 00:16:34,875 Beh, sarà il mio ultimo pasto. 241 00:16:41,125 --> 00:16:43,166 Ce l'ho fatta! L'ho trovato. 242 00:16:43,916 --> 00:16:46,791 Ho sentimenti contrastanti. 243 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 Scendete tutti dalla nave. 244 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 È quasi ora. 245 00:16:51,500 --> 00:16:52,750 Gli umani puzzano. 246 00:16:52,833 --> 00:16:53,750 Sì. 247 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Ecco perché non mi piacciono le verdure a foglia verde. 248 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 Loaf! Prendila! 249 00:17:38,583 --> 00:17:40,250 Mi hai salvato. 250 00:17:40,333 --> 00:17:42,791 Certo. Sei il mio miglior cliente. 251 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 Loaf ha salvato l'M-Bark? 252 00:17:47,333 --> 00:17:48,541 È vero. 253 00:17:49,875 --> 00:17:51,125 È un eroe. 254 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 Loaf! 255 00:17:58,333 --> 00:18:00,458 Anche tu l'hai salvata, Pat. 256 00:18:01,666 --> 00:18:04,583 È colpa mia se ho dovuto salvarla. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,375 Stella ha ragione. Continuo a farlo. 258 00:18:09,791 --> 00:18:13,500 Oh, no. È l'ora degli interrogatori. 259 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 Tranquilla, Duchessa. 260 00:18:15,041 --> 00:18:17,875 So perché ci hanno attaccato. Ho violato… 261 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 Dite addio al vostro pianeta sterminatore di alberi. 262 00:18:27,458 --> 00:18:29,041 Stella. Sono gli Shrubdub. 263 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Vogliono andare sulla Terra. 264 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 A tutte le navi. Seguite quel ramo gigante! 265 00:18:44,791 --> 00:18:46,208 Dov'è la tua squadra? 266 00:18:46,291 --> 00:18:47,916 In infermeria con Atlas… 267 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Veniamo noi allora. Tutti dentro. 268 00:18:55,875 --> 00:18:57,291 Pattume. Vieni qui. 269 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 Sì, capitano. 270 00:19:10,625 --> 00:19:12,791 Ok, è ora di sistemare le cose, 271 00:19:12,875 --> 00:19:14,791 o di fallire, tutto è possibile. 272 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 02 VENUS 273 00:19:44,916 --> 00:19:46,916 Sottotitoli: Silverio Lensi