1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,208 Şunu bil, insanların son umuduyuz 3 00:00:19,291 --> 00:00:23,000 Uzayda bir yolculuğa koyuluruz 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,083 Gazla, her zaman yolunu buluruz 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,000 TEKNOLOJİ SUBAYI 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 GÖZETLEME SUBAYI 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Operasyon Hav Hav! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Operasyon Hav Hav! 9 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 HİÇBİR TOHUM CEZASIZ KALMAZ 10 00:00:50,333 --> 00:00:54,958 Bu yüze iyi bakın Shrubdub dostlarım. 11 00:00:55,041 --> 00:00:59,458 Bu köpekler tıpkı insan sahipleri gibi. 12 00:01:00,375 --> 00:01:04,541 Amaçları uğruna yok ettikleri şeyler umurlarında değil. 13 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 Zehirli polenleri galaksinin rüzgârıyla sürüklenmemeli. 14 00:01:12,500 --> 00:01:18,416 Başlarını küçükken ezmek bizim görevimiz. Kimler benimle? 15 00:01:24,916 --> 00:01:28,875 Bir olmamışlık var. Belki yine popo izindendir. 16 00:01:36,958 --> 00:01:39,583 Hayır! Hâlâ bir olmamışlık var. 17 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 Yok. Bizi kurtardın kaptan. 18 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 Bana öyle deme. 19 00:01:43,583 --> 00:01:46,250 Peki. Üstüm? 20 00:01:47,583 --> 00:01:50,791 -Rahatsızlığını biliyorum. -Emin değilim. 21 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 Hepimiz Stella'ya üzgünüz. 22 00:01:53,041 --> 00:01:57,833 Ama sen rozetini kazandın, kaybettin, sonra tekrar kazandın. 23 00:01:57,916 --> 00:01:59,583 Bu işi çok hak ettin. 24 00:01:59,666 --> 00:02:03,708 Evet, bunu hak ediyorsun şef. 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,666 Neyi hak ettiğimi biliyorum ve o şey bu sandalye değil. 26 00:02:11,208 --> 00:02:17,000 Kaptanlığa döneli bir dakika olmuş, hemen daha iyi bir sandalyeye göz dikti. 27 00:02:17,083 --> 00:02:18,500 Kaptanlar işte. 28 00:02:20,583 --> 00:02:23,500 Konsey! Batıran Stella değildi, ben… 29 00:02:24,708 --> 00:02:27,458 Konsey başkanı olarak fikrim… 30 00:02:27,541 --> 00:02:29,500 Fikrim kimin umurunda ki? 31 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 Aptal bir bürokratım, değil mi? 32 00:02:33,083 --> 00:02:36,333 Katılıyorum. Ayrıca kırıp dökmeyi severim. 33 00:02:36,416 --> 00:02:38,083 Vıdı vıdı. 34 00:02:38,166 --> 00:02:41,875 Sallanan aptal tüy topaklarıyla kaplı 35 00:02:41,958 --> 00:02:44,541 sahte, alaycı bir tip olarak 36 00:02:44,625 --> 00:02:48,458 ben bile kaptan olabiliyorsam sen de olabilirsin. 37 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 Kes şunu! 38 00:02:52,541 --> 00:02:53,750 Şu surata bak. 39 00:02:55,708 --> 00:02:58,541 Neyse, ilk ben söyleyeyim, 40 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 tebrikler kaptan. 41 00:03:05,958 --> 00:03:10,666 Benim şeklimde havai fişek yaptın diye öfkem geçti sanma. 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,833 -Bunu Stella'ya nasıl yaptın? -Çok kolay. 43 00:03:13,916 --> 00:03:16,666 Hiç zorlanmadım. Rica ederim. 44 00:03:16,750 --> 00:03:20,000 Stella kaptan olmayı hak ediyor ve sen… 45 00:03:20,083 --> 00:03:23,250 Biz bunu ondan aldık. Konsey nerede? Ben… 46 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 Sorumluluk al. Tabii. 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 Sonra ne olacak? 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 AYIN ELEMANI 49 00:03:32,458 --> 00:03:33,625 Macera bitecek. 50 00:03:33,708 --> 00:03:39,500 Chelsea'nin kahramanı değil, ebediyen çay salonu elemanı olacaksın. 51 00:03:41,375 --> 00:03:43,708 En azından başımı dik tutarım. 52 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 İstediğin buydu. 53 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 Kaptan olmak, 54 00:03:52,916 --> 00:03:57,083 kendi kurallarıyla oynayıp sonra çiğneyen bir kahraman. 55 00:03:57,166 --> 00:03:58,291 Artık değil. 56 00:03:58,375 --> 00:04:02,250 Kaptan olmazsam bir hiçim diyordum ama öyle değil. 57 00:04:02,333 --> 00:04:08,166 Evet, öyle. Ne kadar güçlü olursan o kadar sevilirsin, değil mi çocuklar? 58 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 Kesinlikle. Aynen. Olumlu. 59 00:04:11,458 --> 00:04:14,250 Sen iyi bir köpek değilsin Stardust. 60 00:04:21,041 --> 00:04:23,250 -Ağır oldu. -Kesin sesinizi. 61 00:04:32,416 --> 00:04:34,666 Stella, seninle konuşmalıyım. 62 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Çöp. Yani kaptan. 63 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 Bu asansörde bir kaptan var ve o ben değilim. 64 00:04:44,000 --> 00:04:44,958 Ben miyim? 65 00:04:45,041 --> 00:04:46,666 Ne? Neden sen olasın? 66 00:04:47,291 --> 00:04:50,083 Stella, bilmen gereken bir şey var. 67 00:04:52,708 --> 00:04:54,583 Stardust'la ne yaptınız? 68 00:04:55,791 --> 00:04:56,875 Bilmiyordum… 69 00:04:56,958 --> 00:05:01,041 Beni aldattın. Sana güvendim. Senin için riske girdim. 70 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 Hata yaptım. 71 00:05:02,333 --> 00:05:05,583 Stardust'tan bahsetmeliydim. Telafi etmeye… 72 00:05:05,666 --> 00:05:07,250 Senin sorunun bu. 73 00:05:07,333 --> 00:05:11,333 Hata telafi etmeye çalışmaktan yardımcı olamıyorsun. 74 00:05:12,666 --> 00:05:13,708 Vay! 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,250 Bu sende huy oldu. 76 00:05:15,333 --> 00:05:19,458 Kira, ürpertici şefler, yavruya dönüşme, Shrubdub'lar, 77 00:05:20,416 --> 00:05:21,791 Frockweiser'lar. 78 00:05:21,875 --> 00:05:25,833 "İsteyerek olmadı" deyince çözülecek sanıyorsun. 79 00:05:25,916 --> 00:05:28,291 Fena giydiriyor dostum. 80 00:05:28,375 --> 00:05:30,250 Daha katına gelmedik mi? 81 00:05:32,166 --> 00:05:33,958 -Bana bir şans… -Hayır. 82 00:05:34,041 --> 00:05:35,375 Şansın kalmadı. 83 00:05:35,458 --> 00:05:39,791 Konseyle işleri düzelteyim de gemimden temelli git. 84 00:05:43,833 --> 00:05:45,125 Burada ne oldu? 85 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Göstereyim. 86 00:05:56,791 --> 00:06:02,041 Bu gezegen çok hareketli. İnsanlar hep kapışır. Çabuk alışırlar. 87 00:06:02,541 --> 00:06:05,208 Çöp de bu gezegene bayılırdı. 88 00:06:05,291 --> 00:06:09,125 Sizce Stardust olayı için Stella onu bağışlar… 89 00:06:09,208 --> 00:06:10,833 Affedersiniz. Ben… 90 00:06:15,708 --> 00:06:18,500 Chonies! Kaya sana acıdı. 91 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 Ben… 92 00:06:21,458 --> 00:06:23,250 Kaptan! 93 00:06:27,666 --> 00:06:31,958 Nomi! Chonies! Bu ekip başka hata kaldırmaz. Odaklanın. 94 00:06:32,041 --> 00:06:34,833 Stella haklı. Profesyonellik millet. 95 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 Ed. Kayaları çalma. 96 00:06:36,500 --> 00:06:38,458 Ne? Neden çalayım ki? 97 00:06:38,541 --> 00:06:41,666 Kaya dövüşü kumarhanesi kurmak için mi? 98 00:06:41,750 --> 00:06:45,666 Sanki çok para kazandırır da. Çok para kazandırır. 99 00:06:51,166 --> 00:06:56,750 Bu kadar kavgacılık insanlara bile fazla. Gerekmedikçe risk almayacağız. 100 00:06:57,750 --> 00:06:59,291 -Kaptan. -Hayır. 101 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 Nomi'nin bulutu yenme ihtimali %83'se bana ne? Biz… 102 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Merhaba ekip. 103 00:07:09,541 --> 00:07:12,625 İyi misin? Bunlar seni yatıştırmalıydı. 104 00:07:12,708 --> 00:07:15,333 10, 12 tane içmemiş hâlimi görsen. 105 00:07:18,083 --> 00:07:20,625 Dönmene çok sevindim şampiyon. 106 00:07:20,708 --> 00:07:25,958 Senin gibi gerçek amacını bulup kaybeden, sonra yine bulan var mıdır? 107 00:07:26,041 --> 00:07:28,166 Bu işi gerçekten hak ettin. 108 00:07:28,250 --> 00:07:29,791 Aksini iddia edemem. 109 00:07:40,333 --> 00:07:41,291 Oolong'um! 110 00:07:42,208 --> 00:07:43,833 Kalkanlar devre dışı. 111 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 Shrubdub'lar! 112 00:07:50,666 --> 00:07:55,333 Barbarlar, zavallı, masum yaprakları kaynatıp içiyorsunuz. 113 00:07:56,291 --> 00:07:58,541 Baksana kaç fincan içmiş. 114 00:08:00,416 --> 00:08:02,458 -Haklayalım şunları. -Evet! 115 00:08:08,500 --> 00:08:12,541 Çay ister misiniz? Ana malzeme sizsiniz. 116 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 Demleniyorum! 117 00:08:22,833 --> 00:08:25,333 Barclay. Bu harikaydı! 118 00:08:25,416 --> 00:08:29,125 Lütfen. Kahvaltıda onlar gibi yaprak içiyorum. 119 00:08:29,208 --> 00:08:32,541 Tohum kasalarını mahvetmenin intikamı mı bu? 120 00:08:33,458 --> 00:08:36,791 Belki sadece serseri bir Shrubdub üçlüsüdür. 121 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 Evet! 122 00:08:50,375 --> 00:08:52,041 Yok, dur, intikammış. 123 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 Hadi! 124 00:08:58,791 --> 00:09:01,291 Evet. İşlerini bitireceğiz. 125 00:09:02,833 --> 00:09:05,666 Eminim ki konuşmaya çalışırsak 126 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 gerginliği biraz… 127 00:09:08,708 --> 00:09:10,166 Denemiş oldum. 128 00:09:15,666 --> 00:09:18,541 Bu, köpek gösterisinde öğretilmiyor 129 00:09:18,625 --> 00:09:19,916 ama öğretilmeli. 130 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 Çöp! Taşımama yardım et. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,666 En azından başımı dik tutarım. 132 00:10:04,750 --> 00:10:06,375 Neyse, gördünüz işte. 133 00:10:06,458 --> 00:10:11,166 Hepsinin sorumlusu benim, Çöp değil. Sorusu olan? 134 00:10:11,666 --> 00:10:14,208 Evet, neden lunapark trenindeyiz? 135 00:10:14,750 --> 00:10:15,833 Çöp seviyordu. 136 00:10:18,500 --> 00:10:21,708 Onu ekibe geri alsan da herkes barışsa? 137 00:10:21,791 --> 00:10:23,416 Harika. Söyleyeyim. 138 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 Hayır. 139 00:10:28,041 --> 00:10:32,291 Lütfen. Bunu düzeltmeliyim. Kaptan olmak istiyor sandım. 140 00:10:32,375 --> 00:10:33,875 Nefretini kazandım. 141 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 Seni görüyorum Nomi. 142 00:10:41,750 --> 00:10:44,291 Nasıl bir his peki? 143 00:10:44,375 --> 00:10:48,291 Vay, ben bile Çöp'ün sevgisini böyle önemsemiyorum. 144 00:10:48,375 --> 00:10:50,541 Evet, işin gücün yok mu? 145 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 Sihirli Zodyak uzay büyücüsü falan olmuştun. 146 00:10:54,333 --> 00:10:56,833 Evet, olmuştum. Yani oldum. 147 00:10:56,916 --> 00:10:59,208 Kuşkusuz ki hâlâ da öyleyim. 148 00:11:02,916 --> 00:11:05,250 Tamam. Gerçeği mi söyleyeyim? 149 00:11:07,875 --> 00:11:10,916 Büyü öğrenmek için sizi bıraktım diye 150 00:11:11,000 --> 00:11:16,666 M-Bark'taki tüm köpekler bana "tanrı kompleksli bencil pislik" diyor. 151 00:11:16,750 --> 00:11:18,291 Zodyak ışıkları da 152 00:11:18,375 --> 00:11:23,458 uzaylıların bana tapması için büyülerini kullanıyorum diye 153 00:11:23,541 --> 00:11:25,166 aynısını söylüyor. 154 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 Evrende beni hâlâ seven tek kişi Çöp'tü, 155 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 artık o da beni hor görüyor. 156 00:11:33,916 --> 00:11:35,333 Bu haksızlık. 157 00:11:37,625 --> 00:11:38,958 Oraya dönmeliyiz. 158 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 Sen git. Ben daha da batırırım. 159 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 Yapma, yıllardır birçok şey oldun. 160 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 Küstah, pervasız, aptal. 161 00:11:46,958 --> 00:11:50,958 Ama başka şeyler de oldun. Açgözlü, kibirli, bencil. 162 00:11:51,041 --> 00:11:52,750 Moral mi verdin şimdi? 163 00:11:53,250 --> 00:11:55,250 Ama hiç pes etmedin. 164 00:11:55,333 --> 00:12:00,291 Bazen sinir bozucu olsa da iyi bir özelliğe en yakın şey bu. 165 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Dikenli! 166 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 Tohum mu? Eyvah. 167 00:12:26,250 --> 00:12:31,791 Çocuklar. Endişelendirmek istemem ama bunlar M-Bark'ı tuz buz edebilir. 168 00:12:31,875 --> 00:12:33,416 İmha edebilir misin? 169 00:12:43,166 --> 00:12:44,791 -Evet Atlas! -Yürü be. 170 00:12:48,541 --> 00:12:52,791 Üzgünüm, felaket habercisi yavaş alkış için ellerim yok. 171 00:12:52,875 --> 00:12:55,375 Doğrudan söyleyeyim. Tebrikler. 172 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 Bir tohum bombası gitti, iki tane kaldı. 173 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 Üzgünüm, gülüşü çok sinir bozucu. 174 00:13:06,500 --> 00:13:08,750 Ötekileri biz buluruz, kokla. 175 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 MEŞHUR KÖPEK LOKANTASI 176 00:13:27,958 --> 00:13:29,791 Mama vakti değil Jerry. 177 00:13:29,875 --> 00:13:34,208 Ölmezsek söz, seni 10 dakika salacağım. Sorgusuz sualsiz. 178 00:13:39,083 --> 00:13:43,625 Anlamıyor musunuz? Bunu Çöp için yaptım. Onu mutlu ettim. 179 00:13:43,708 --> 00:13:47,666 Aslında sen dönmeden önce Çöp çok daha mutluydu. 180 00:13:47,750 --> 00:13:50,000 Kaptan olmamak ona iyi geldi. 181 00:13:50,083 --> 00:13:53,583 Mecburiyet hissetmeyince kendini kanıtladı. 182 00:13:53,666 --> 00:13:55,166 Sen bunu mahvettin. 183 00:13:57,208 --> 00:14:00,708 Yanılıyorsunuz. Onun için yıldızları oynattım. 184 00:14:00,791 --> 00:14:02,500 Sen kötü örneksin. 185 00:14:02,583 --> 00:14:06,333 Ona değer veriyorsan hayatından temelli çıkarsın. 186 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 Etkileyici ve buyurgan lidere bak sen. 187 00:14:09,958 --> 00:14:10,875 Benim… 188 00:14:19,875 --> 00:14:24,125 Tapacak tanrı mı arıyorsun? Kompleks olduğumu söylerler. 189 00:14:29,125 --> 00:14:32,958 Herkes iyi mi? Güzel. Stella'dan Loaf'a. Biz… 190 00:14:33,791 --> 00:14:38,041 Pluto ekibi! M-Bark! Saldırı altında! Shrubdub kaynıyor! 191 00:14:38,125 --> 00:14:40,833 Yeni fobiler ediniyorum! Yardım et! 192 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 Shrubdub mı? Nomi, bas gaza! 193 00:14:54,916 --> 00:14:57,291 Özgürsünüz! 194 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Bunu Atlas'a ver. 195 00:15:33,250 --> 00:15:35,416 Hadi Jer. Sonuncuyu bulalım. 196 00:15:45,333 --> 00:15:46,833 Jerry, söyledim ya. 197 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 Bekle! 198 00:15:52,416 --> 00:15:54,625 Loaf! Tohum lokantada. 199 00:15:57,458 --> 00:16:02,250 En kötü kâbuslarım bile beni buna hazırlamadı. Neden gördüm ki? 200 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 Tamam, sen bir köpeksin. Jerry gibi. 201 00:16:16,000 --> 00:16:16,958 Bir nevi. 202 00:16:17,041 --> 00:16:20,125 O, kokudan iz sürüyorsa sen de sürersin. 203 00:16:26,333 --> 00:16:28,958 Lanet olsun erimiş peynir sevdama. 204 00:16:32,375 --> 00:16:34,875 Madem son yemeğim olacak. 205 00:16:41,583 --> 00:16:43,208 Başardım! Buldum. 206 00:16:44,000 --> 00:16:46,791 Çok karışık duygular içindeyim. 207 00:16:48,166 --> 00:16:50,083 Herkes gemiden insin. 208 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 Vakit geldi. 209 00:16:51,500 --> 00:16:53,750 -İnsanlık kokuşmuş. -Evet. 210 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 Bu yüzden yeşil yapraklı sebze sevmiyorum. 211 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 Loaf! Yakala! 212 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Beni kurtardın. 213 00:17:40,333 --> 00:17:42,833 Tabii ki. En iyi müşterimsin. 214 00:17:43,791 --> 00:17:47,250 Loaf, M-Bark'ı mı kurtardı? 215 00:17:47,333 --> 00:17:48,583 Evet. 216 00:17:49,916 --> 00:17:51,166 O bir kahraman. 217 00:17:52,041 --> 00:17:55,958 Loaf! Loaf! 218 00:17:58,375 --> 00:18:00,708 Sen de M-Bark'ı kurtardın Çöp. 219 00:18:01,666 --> 00:18:04,583 Ben olmasam kurtarılması gerekmezdi. 220 00:18:04,666 --> 00:18:07,625 Stella haklı. Hep aynı şeyi yapıyorum. 221 00:18:09,791 --> 00:18:13,583 Hayır, gitmiyorsun. Sorgu zamanı. 222 00:18:13,666 --> 00:18:14,958 Sorun yok Düşes. 223 00:18:15,041 --> 00:18:18,125 Niye saldırdıklarını biliyorum. Onların… 224 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 Ağaç katili gezegeninizle vedalaşın. 225 00:18:27,500 --> 00:18:29,041 Shrubdub'lar Stella. 226 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Dünya'nın peşindeler. 227 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Evcil gemileri, dev sopayı izleyin! 228 00:18:44,833 --> 00:18:47,916 -Mutlu, ekibin nerede? -Atlas'la revirde… 229 00:18:48,000 --> 00:18:50,208 O zaman ekibin biziz. Binin. 230 00:18:55,875 --> 00:18:57,291 Çöp. Hemen gel. 231 00:19:00,083 --> 00:19:01,375 Peki kaptan. 232 00:19:10,625 --> 00:19:14,875 Doğru olanı yapma vakti veya yanlışı. İkisi de olabilir. 233 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 02 VENÜS 234 00:19:45,708 --> 00:19:48,416 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu