1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,208
Şunu bil, insanların son umuduyuz
3
00:00:19,291 --> 00:00:23,000
Uzayda bir yolculuğa koyuluruz
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,083
Gazla, her zaman yolunu buluruz
5
00:00:26,166 --> 00:00:27,000
TEKNOLOJİ SUBAYI
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
GÖZETLEME SUBAYI
7
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Operasyon Hav Hav!
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Operasyon Hav Hav!
9
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
HİÇBİR TOHUM CEZASIZ KALMAZ
10
00:00:50,333 --> 00:00:54,958
Bu yüze iyi bakın Shrubdub dostlarım.
11
00:00:55,041 --> 00:00:59,458
Bu köpekler tıpkı insan sahipleri gibi.
12
00:01:00,375 --> 00:01:04,541
Amaçları uğruna
yok ettikleri şeyler umurlarında değil.
13
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
Zehirli polenleri
galaksinin rüzgârıyla sürüklenmemeli.
14
00:01:12,500 --> 00:01:18,416
Başlarını küçükken ezmek
bizim görevimiz. Kimler benimle?
15
00:01:24,916 --> 00:01:28,875
Bir olmamışlık var.
Belki yine popo izindendir.
16
00:01:36,958 --> 00:01:39,583
Hayır! Hâlâ bir olmamışlık var.
17
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
Yok. Bizi kurtardın kaptan.
18
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
Bana öyle deme.
19
00:01:43,583 --> 00:01:46,250
Peki. Üstüm?
20
00:01:47,583 --> 00:01:50,791
-Rahatsızlığını biliyorum.
-Emin değilim.
21
00:01:50,875 --> 00:01:52,958
Hepimiz Stella'ya üzgünüz.
22
00:01:53,041 --> 00:01:57,833
Ama sen rozetini kazandın,
kaybettin, sonra tekrar kazandın.
23
00:01:57,916 --> 00:01:59,583
Bu işi çok hak ettin.
24
00:01:59,666 --> 00:02:03,708
Evet, bunu hak ediyorsun şef.
25
00:02:05,500 --> 00:02:09,666
Neyi hak ettiğimi biliyorum
ve o şey bu sandalye değil.
26
00:02:11,208 --> 00:02:17,000
Kaptanlığa döneli bir dakika olmuş,
hemen daha iyi bir sandalyeye göz dikti.
27
00:02:17,083 --> 00:02:18,500
Kaptanlar işte.
28
00:02:20,583 --> 00:02:23,500
Konsey! Batıran Stella değildi, ben…
29
00:02:24,708 --> 00:02:27,458
Konsey başkanı olarak fikrim…
30
00:02:27,541 --> 00:02:29,500
Fikrim kimin umurunda ki?
31
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
Aptal bir bürokratım, değil mi?
32
00:02:33,083 --> 00:02:36,333
Katılıyorum. Ayrıca kırıp dökmeyi severim.
33
00:02:36,416 --> 00:02:38,083
Vıdı vıdı.
34
00:02:38,166 --> 00:02:41,875
Sallanan aptal tüy topaklarıyla kaplı
35
00:02:41,958 --> 00:02:44,541
sahte, alaycı bir tip olarak
36
00:02:44,625 --> 00:02:48,458
ben bile kaptan olabiliyorsam
sen de olabilirsin.
37
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
Kes şunu!
38
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
Şu surata bak.
39
00:02:55,708 --> 00:02:58,541
Neyse, ilk ben söyleyeyim,
40
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
tebrikler kaptan.
41
00:03:05,958 --> 00:03:10,666
Benim şeklimde havai fişek yaptın diye
öfkem geçti sanma.
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,833
-Bunu Stella'ya nasıl yaptın?
-Çok kolay.
43
00:03:13,916 --> 00:03:16,666
Hiç zorlanmadım. Rica ederim.
44
00:03:16,750 --> 00:03:20,000
Stella kaptan olmayı hak ediyor ve sen…
45
00:03:20,083 --> 00:03:23,250
Biz bunu ondan aldık. Konsey nerede? Ben…
46
00:03:23,333 --> 00:03:25,458
Sorumluluk al. Tabii.
47
00:03:25,541 --> 00:03:27,166
Sonra ne olacak?
48
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
AYIN
ELEMANI
49
00:03:32,458 --> 00:03:33,625
Macera bitecek.
50
00:03:33,708 --> 00:03:39,500
Chelsea'nin kahramanı değil,
ebediyen çay salonu elemanı olacaksın.
51
00:03:41,375 --> 00:03:43,708
En azından başımı dik tutarım.
52
00:03:49,916 --> 00:03:51,250
İstediğin buydu.
53
00:03:51,333 --> 00:03:52,833
Kaptan olmak,
54
00:03:52,916 --> 00:03:57,083
kendi kurallarıyla oynayıp
sonra çiğneyen bir kahraman.
55
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
Artık değil.
56
00:03:58,375 --> 00:04:02,250
Kaptan olmazsam
bir hiçim diyordum ama öyle değil.
57
00:04:02,333 --> 00:04:08,166
Evet, öyle. Ne kadar güçlü olursan
o kadar sevilirsin, değil mi çocuklar?
58
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
Kesinlikle. Aynen. Olumlu.
59
00:04:11,458 --> 00:04:14,250
Sen iyi bir köpek değilsin Stardust.
60
00:04:21,041 --> 00:04:23,250
-Ağır oldu.
-Kesin sesinizi.
61
00:04:32,416 --> 00:04:34,666
Stella, seninle konuşmalıyım.
62
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Çöp. Yani kaptan.
63
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
Bu asansörde bir kaptan var
ve o ben değilim.
64
00:04:44,000 --> 00:04:44,958
Ben miyim?
65
00:04:45,041 --> 00:04:46,666
Ne? Neden sen olasın?
66
00:04:47,291 --> 00:04:50,083
Stella, bilmen gereken bir şey var.
67
00:04:52,708 --> 00:04:54,583
Stardust'la ne yaptınız?
68
00:04:55,791 --> 00:04:56,875
Bilmiyordum…
69
00:04:56,958 --> 00:05:01,041
Beni aldattın. Sana güvendim.
Senin için riske girdim.
70
00:05:01,125 --> 00:05:02,250
Hata yaptım.
71
00:05:02,333 --> 00:05:05,583
Stardust'tan bahsetmeliydim.
Telafi etmeye…
72
00:05:05,666 --> 00:05:07,250
Senin sorunun bu.
73
00:05:07,333 --> 00:05:11,333
Hata telafi etmeye çalışmaktan
yardımcı olamıyorsun.
74
00:05:12,666 --> 00:05:13,708
Vay!
75
00:05:13,791 --> 00:05:15,250
Bu sende huy oldu.
76
00:05:15,333 --> 00:05:19,458
Kira, ürpertici şefler,
yavruya dönüşme, Shrubdub'lar,
77
00:05:20,416 --> 00:05:21,791
Frockweiser'lar.
78
00:05:21,875 --> 00:05:25,833
"İsteyerek olmadı" deyince
çözülecek sanıyorsun.
79
00:05:25,916 --> 00:05:28,291
Fena giydiriyor dostum.
80
00:05:28,375 --> 00:05:30,250
Daha katına gelmedik mi?
81
00:05:32,166 --> 00:05:33,958
-Bana bir şans…
-Hayır.
82
00:05:34,041 --> 00:05:35,375
Şansın kalmadı.
83
00:05:35,458 --> 00:05:39,791
Konseyle işleri düzelteyim de
gemimden temelli git.
84
00:05:43,833 --> 00:05:45,125
Burada ne oldu?
85
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Göstereyim.
86
00:05:56,791 --> 00:06:02,041
Bu gezegen çok hareketli.
İnsanlar hep kapışır. Çabuk alışırlar.
87
00:06:02,541 --> 00:06:05,208
Çöp de bu gezegene bayılırdı.
88
00:06:05,291 --> 00:06:09,125
Sizce Stardust olayı için
Stella onu bağışlar…
89
00:06:09,208 --> 00:06:10,833
Affedersiniz. Ben…
90
00:06:15,708 --> 00:06:18,500
Chonies! Kaya sana acıdı.
91
00:06:18,583 --> 00:06:19,583
Ben…
92
00:06:21,458 --> 00:06:23,250
Kaptan!
93
00:06:27,666 --> 00:06:31,958
Nomi! Chonies!
Bu ekip başka hata kaldırmaz. Odaklanın.
94
00:06:32,041 --> 00:06:34,833
Stella haklı. Profesyonellik millet.
95
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed. Kayaları çalma.
96
00:06:36,500 --> 00:06:38,458
Ne? Neden çalayım ki?
97
00:06:38,541 --> 00:06:41,666
Kaya dövüşü kumarhanesi kurmak için mi?
98
00:06:41,750 --> 00:06:45,666
Sanki çok para kazandırır da.
Çok para kazandırır.
99
00:06:51,166 --> 00:06:56,750
Bu kadar kavgacılık insanlara bile fazla.
Gerekmedikçe risk almayacağız.
100
00:06:57,750 --> 00:06:59,291
-Kaptan.
-Hayır.
101
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
Nomi'nin bulutu yenme ihtimali
%83'se bana ne? Biz…
102
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Merhaba ekip.
103
00:07:09,541 --> 00:07:12,625
İyi misin? Bunlar seni yatıştırmalıydı.
104
00:07:12,708 --> 00:07:15,333
10, 12 tane içmemiş hâlimi görsen.
105
00:07:18,083 --> 00:07:20,625
Dönmene çok sevindim şampiyon.
106
00:07:20,708 --> 00:07:25,958
Senin gibi gerçek amacını bulup kaybeden,
sonra yine bulan var mıdır?
107
00:07:26,041 --> 00:07:28,166
Bu işi gerçekten hak ettin.
108
00:07:28,250 --> 00:07:29,791
Aksini iddia edemem.
109
00:07:40,333 --> 00:07:41,291
Oolong'um!
110
00:07:42,208 --> 00:07:43,833
Kalkanlar devre dışı.
111
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
Shrubdub'lar!
112
00:07:50,666 --> 00:07:55,333
Barbarlar, zavallı, masum yaprakları
kaynatıp içiyorsunuz.
113
00:07:56,291 --> 00:07:58,541
Baksana kaç fincan içmiş.
114
00:08:00,416 --> 00:08:02,458
-Haklayalım şunları.
-Evet!
115
00:08:08,500 --> 00:08:12,541
Çay ister misiniz? Ana malzeme sizsiniz.
116
00:08:15,625 --> 00:08:17,125
Demleniyorum!
117
00:08:22,833 --> 00:08:25,333
Barclay. Bu harikaydı!
118
00:08:25,416 --> 00:08:29,125
Lütfen. Kahvaltıda
onlar gibi yaprak içiyorum.
119
00:08:29,208 --> 00:08:32,541
Tohum kasalarını mahvetmenin
intikamı mı bu?
120
00:08:33,458 --> 00:08:36,791
Belki sadece
serseri bir Shrubdub üçlüsüdür.
121
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
Evet!
122
00:08:50,375 --> 00:08:52,041
Yok, dur, intikammış.
123
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
Hadi!
124
00:08:58,791 --> 00:09:01,291
Evet. İşlerini bitireceğiz.
125
00:09:02,833 --> 00:09:05,666
Eminim ki konuşmaya çalışırsak
126
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
gerginliği biraz…
127
00:09:08,708 --> 00:09:10,166
Denemiş oldum.
128
00:09:15,666 --> 00:09:18,541
Bu, köpek gösterisinde öğretilmiyor
129
00:09:18,625 --> 00:09:19,916
ama öğretilmeli.
130
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
Çöp! Taşımama yardım et.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,666
En azından başımı dik tutarım.
132
00:10:04,750 --> 00:10:06,375
Neyse, gördünüz işte.
133
00:10:06,458 --> 00:10:11,166
Hepsinin sorumlusu benim,
Çöp değil. Sorusu olan?
134
00:10:11,666 --> 00:10:14,208
Evet, neden lunapark trenindeyiz?
135
00:10:14,750 --> 00:10:15,833
Çöp seviyordu.
136
00:10:18,500 --> 00:10:21,708
Onu ekibe geri alsan da herkes barışsa?
137
00:10:21,791 --> 00:10:23,416
Harika. Söyleyeyim.
138
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
Hayır.
139
00:10:28,041 --> 00:10:32,291
Lütfen. Bunu düzeltmeliyim.
Kaptan olmak istiyor sandım.
140
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Nefretini kazandım.
141
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Seni görüyorum Nomi.
142
00:10:41,750 --> 00:10:44,291
Nasıl bir his peki?
143
00:10:44,375 --> 00:10:48,291
Vay, ben bile
Çöp'ün sevgisini böyle önemsemiyorum.
144
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
Evet, işin gücün yok mu?
145
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Sihirli Zodyak uzay büyücüsü
falan olmuştun.
146
00:10:54,333 --> 00:10:56,833
Evet, olmuştum. Yani oldum.
147
00:10:56,916 --> 00:10:59,208
Kuşkusuz ki hâlâ da öyleyim.
148
00:11:02,916 --> 00:11:05,250
Tamam. Gerçeği mi söyleyeyim?
149
00:11:07,875 --> 00:11:10,916
Büyü öğrenmek için sizi bıraktım diye
150
00:11:11,000 --> 00:11:16,666
M-Bark'taki tüm köpekler bana
"tanrı kompleksli bencil pislik" diyor.
151
00:11:16,750 --> 00:11:18,291
Zodyak ışıkları da
152
00:11:18,375 --> 00:11:23,458
uzaylıların bana tapması için
büyülerini kullanıyorum diye
153
00:11:23,541 --> 00:11:25,166
aynısını söylüyor.
154
00:11:26,583 --> 00:11:30,125
Evrende beni hâlâ seven tek kişi Çöp'tü,
155
00:11:30,625 --> 00:11:33,125
artık o da beni hor görüyor.
156
00:11:33,916 --> 00:11:35,333
Bu haksızlık.
157
00:11:37,625 --> 00:11:38,958
Oraya dönmeliyiz.
158
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Sen git. Ben daha da batırırım.
159
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Yapma, yıllardır birçok şey oldun.
160
00:11:44,875 --> 00:11:46,875
Küstah, pervasız, aptal.
161
00:11:46,958 --> 00:11:50,958
Ama başka şeyler de oldun.
Açgözlü, kibirli, bencil.
162
00:11:51,041 --> 00:11:52,750
Moral mi verdin şimdi?
163
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
Ama hiç pes etmedin.
164
00:11:55,333 --> 00:12:00,291
Bazen sinir bozucu olsa da
iyi bir özelliğe en yakın şey bu.
165
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Dikenli!
166
00:12:16,666 --> 00:12:18,625
Tohum mu? Eyvah.
167
00:12:26,250 --> 00:12:31,791
Çocuklar. Endişelendirmek istemem
ama bunlar M-Bark'ı tuz buz edebilir.
168
00:12:31,875 --> 00:12:33,416
İmha edebilir misin?
169
00:12:43,166 --> 00:12:44,791
-Evet Atlas!
-Yürü be.
170
00:12:48,541 --> 00:12:52,791
Üzgünüm, felaket habercisi
yavaş alkış için ellerim yok.
171
00:12:52,875 --> 00:12:55,375
Doğrudan söyleyeyim. Tebrikler.
172
00:12:55,458 --> 00:12:58,541
Bir tohum bombası gitti, iki tane kaldı.
173
00:13:01,416 --> 00:13:04,041
Üzgünüm, gülüşü çok sinir bozucu.
174
00:13:06,500 --> 00:13:08,750
Ötekileri biz buluruz, kokla.
175
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
MEŞHUR KÖPEK LOKANTASI
176
00:13:27,958 --> 00:13:29,791
Mama vakti değil Jerry.
177
00:13:29,875 --> 00:13:34,208
Ölmezsek söz, seni 10 dakika salacağım.
Sorgusuz sualsiz.
178
00:13:39,083 --> 00:13:43,625
Anlamıyor musunuz?
Bunu Çöp için yaptım. Onu mutlu ettim.
179
00:13:43,708 --> 00:13:47,666
Aslında sen dönmeden önce
Çöp çok daha mutluydu.
180
00:13:47,750 --> 00:13:50,000
Kaptan olmamak ona iyi geldi.
181
00:13:50,083 --> 00:13:53,583
Mecburiyet hissetmeyince
kendini kanıtladı.
182
00:13:53,666 --> 00:13:55,166
Sen bunu mahvettin.
183
00:13:57,208 --> 00:14:00,708
Yanılıyorsunuz.
Onun için yıldızları oynattım.
184
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
Sen kötü örneksin.
185
00:14:02,583 --> 00:14:06,333
Ona değer veriyorsan
hayatından temelli çıkarsın.
186
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Etkileyici ve buyurgan lidere bak sen.
187
00:14:09,958 --> 00:14:10,875
Benim…
188
00:14:19,875 --> 00:14:24,125
Tapacak tanrı mı arıyorsun?
Kompleks olduğumu söylerler.
189
00:14:29,125 --> 00:14:32,958
Herkes iyi mi?
Güzel. Stella'dan Loaf'a. Biz…
190
00:14:33,791 --> 00:14:38,041
Pluto ekibi! M-Bark!
Saldırı altında! Shrubdub kaynıyor!
191
00:14:38,125 --> 00:14:40,833
Yeni fobiler ediniyorum! Yardım et!
192
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
Shrubdub mı? Nomi, bas gaza!
193
00:14:54,916 --> 00:14:57,291
Özgürsünüz!
194
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
Bunu Atlas'a ver.
195
00:15:33,250 --> 00:15:35,416
Hadi Jer. Sonuncuyu bulalım.
196
00:15:45,333 --> 00:15:46,833
Jerry, söyledim ya.
197
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Bekle!
198
00:15:52,416 --> 00:15:54,625
Loaf! Tohum lokantada.
199
00:15:57,458 --> 00:16:02,250
En kötü kâbuslarım bile
beni buna hazırlamadı. Neden gördüm ki?
200
00:16:12,750 --> 00:16:15,916
Tamam, sen bir köpeksin. Jerry gibi.
201
00:16:16,000 --> 00:16:16,958
Bir nevi.
202
00:16:17,041 --> 00:16:20,125
O, kokudan iz sürüyorsa sen de sürersin.
203
00:16:26,333 --> 00:16:28,958
Lanet olsun erimiş peynir sevdama.
204
00:16:32,375 --> 00:16:34,875
Madem son yemeğim olacak.
205
00:16:41,583 --> 00:16:43,208
Başardım! Buldum.
206
00:16:44,000 --> 00:16:46,791
Çok karışık duygular içindeyim.
207
00:16:48,166 --> 00:16:50,083
Herkes gemiden insin.
208
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Vakit geldi.
209
00:16:51,500 --> 00:16:53,750
-İnsanlık kokuşmuş.
-Evet.
210
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Bu yüzden yeşil yapraklı sebze sevmiyorum.
211
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
Loaf! Yakala!
212
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Beni kurtardın.
213
00:17:40,333 --> 00:17:42,833
Tabii ki. En iyi müşterimsin.
214
00:17:43,791 --> 00:17:47,250
Loaf, M-Bark'ı mı kurtardı?
215
00:17:47,333 --> 00:17:48,583
Evet.
216
00:17:49,916 --> 00:17:51,166
O bir kahraman.
217
00:17:52,041 --> 00:17:55,958
Loaf! Loaf!
218
00:17:58,375 --> 00:18:00,708
Sen de M-Bark'ı kurtardın Çöp.
219
00:18:01,666 --> 00:18:04,583
Ben olmasam kurtarılması gerekmezdi.
220
00:18:04,666 --> 00:18:07,625
Stella haklı. Hep aynı şeyi yapıyorum.
221
00:18:09,791 --> 00:18:13,583
Hayır, gitmiyorsun. Sorgu zamanı.
222
00:18:13,666 --> 00:18:14,958
Sorun yok Düşes.
223
00:18:15,041 --> 00:18:18,125
Niye saldırdıklarını biliyorum. Onların…
224
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Ağaç katili gezegeninizle vedalaşın.
225
00:18:27,500 --> 00:18:29,041
Shrubdub'lar Stella.
226
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Dünya'nın peşindeler.
227
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
Evcil gemileri, dev sopayı izleyin!
228
00:18:44,833 --> 00:18:47,916
-Mutlu, ekibin nerede?
-Atlas'la revirde…
229
00:18:48,000 --> 00:18:50,208
O zaman ekibin biziz. Binin.
230
00:18:55,875 --> 00:18:57,291
Çöp. Hemen gel.
231
00:19:00,083 --> 00:19:01,375
Peki kaptan.
232
00:19:10,625 --> 00:19:14,875
Doğru olanı yapma vakti
veya yanlışı. İkisi de olabilir.
233
00:19:16,625 --> 00:19:19,666
02 VENÜS
234
00:19:45,708 --> 00:19:48,416
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu