1
00:00:07,750 --> 00:00:10,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Khởi hành, hết đường lui
Ta đang đến
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
LOAF
GIÁM SÁT VIÊN
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Cún ngoài không gian!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Cún ngoài không gian!
8
00:00:50,291 --> 00:00:54,958
Nhìn kỹ khuôn mặt này đi, Shrubdub.
9
00:00:55,041 --> 00:00:59,416
Những con chó này
giống như chủ nhân của chúng.
10
00:01:00,416 --> 00:01:04,541
Chúng không quan tâm thứ phá huỷ
để đạt được mục tiêu.
11
00:01:05,958 --> 00:01:10,791
Không thể để phấn hoa độc hại
của chúng trôi theo gió thiên hà.
12
00:01:12,500 --> 00:01:16,875
Nhiệm vụ của ta là xử lý chúng
từ trong trứng nước.
13
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
Ai đi cùng tôi?
14
00:01:24,916 --> 00:01:27,000
Đây không phải là thật.
15
00:01:27,083 --> 00:01:29,041
Có lẽ là vấn đề dấu mông.
16
00:01:36,916 --> 00:01:39,583
Không! Vẫn thấy không ổn.
17
00:01:39,666 --> 00:01:41,791
Không sai. Cơ trưởng cứu chúng tôi.
18
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
Đừng gọi tôi như thế.
19
00:01:43,583 --> 00:01:46,250
Được thôi. Cấp trên?
20
00:01:47,500 --> 00:01:49,291
Tôi biết anh khó chịu gì.
21
00:01:49,375 --> 00:01:50,791
Tôi không biết.
22
00:01:50,875 --> 00:01:52,958
Ta đều thấy tệ về Stella.
23
00:01:53,041 --> 00:01:57,833
Có ai giành được huy hiệu,
mất rồi lại giành lại như anh chưa?
24
00:01:57,916 --> 00:01:59,625
Anh thật sự xứng đáng.
25
00:01:59,708 --> 00:02:03,708
Phải, anh xứng đáng, sếp.
26
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
Tôi biết mình đáng gì
27
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
và nó không phải cái ghế này.
28
00:02:11,208 --> 00:02:13,666
Trời, vừa quay lại là cơ trưởng
29
00:02:13,750 --> 00:02:17,000
và đột nhiên, anh ấy xứng cái ghế tốt hơn.
30
00:02:17,083 --> 00:02:18,583
Cơ trưởng, tôi đúng chứ?
31
00:02:20,250 --> 00:02:22,583
Hội đồng! Stella không có lỗi.
32
00:02:22,666 --> 00:02:23,500
Đó là…
33
00:02:24,708 --> 00:02:27,250
Là chó đứng đầu hội đồng,
34
00:02:27,333 --> 00:02:29,500
ai quan tâm phải nói gì chứ?
35
00:02:29,583 --> 00:02:32,416
Tôi là một quan chức ngu ngốc, nhỉ?
36
00:02:32,500 --> 00:02:36,333
Ồ, đồng ý.
Ngoài ra, tôi thích đập phá mọi thứ.
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,041
Bùm bùm bùm.
38
00:02:38,125 --> 00:02:41,708
Và nói với tư cách giả mạo, khó chịu
39
00:02:41,791 --> 00:02:44,291
với lông mượt, tròn và ngu ngốc,
40
00:02:44,375 --> 00:02:48,458
tôi nghĩ nếu tôi có thể là cơ trưởng,
anh cũng có thể.
41
00:02:48,541 --> 00:02:49,541
Dừng lại!
42
00:02:51,958 --> 00:02:53,208
Ôi, mặt anh.
43
00:02:55,708 --> 00:02:58,541
Dù sao, để tôi là người đầu tiên
44
00:02:58,625 --> 00:03:00,500
chúc mừng, cơ trưởng.
45
00:03:05,875 --> 00:03:08,666
Chỉ vì tôi muốn pháo hoa hình tôi
46
00:03:08,750 --> 00:03:10,625
không có nghĩa tôi không giận.
47
00:03:10,708 --> 00:03:12,500
Sao anh nỡ làm thế với Stella?
48
00:03:12,583 --> 00:03:13,791
Dễ mà.
49
00:03:13,875 --> 00:03:15,625
Chẳng tốn công sức.
50
00:03:15,708 --> 00:03:16,666
Khỏi cảm ơn.
51
00:03:16,750 --> 00:03:20,041
Stella xứng đáng là cơ trường và anh…
52
00:03:20,125 --> 00:03:23,208
ta cướp nó đi. Hội đồng đâu? Tôi phải…
53
00:03:23,291 --> 00:03:25,458
Nhận trách nhiệm. Chắc rồi.
54
00:03:25,541 --> 00:03:27,166
Anh nghĩ tiếp theo là gì?
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,125
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG
56
00:03:32,458 --> 00:03:33,708
Không còn phiêu lưu,
57
00:03:33,791 --> 00:03:35,875
là người hùng của Chelsea,
58
00:03:35,958 --> 00:03:39,500
chỉ mãi mãi là nhân viên phòng trà.
59
00:03:41,375 --> 00:03:43,916
Ít nhất tôi có thể ngẩng cao đầu.
60
00:03:49,916 --> 00:03:51,250
Anh muốn thứ này.
61
00:03:51,333 --> 00:03:52,833
Làm cơ trưởng,
62
00:03:52,916 --> 00:03:55,458
người hùng làm theo ý mình,
63
00:03:55,541 --> 00:03:57,083
rồi phá vỡ luật lệ.
64
00:03:57,166 --> 00:03:58,291
Không còn nữa.
65
00:03:58,375 --> 00:04:02,250
Tôi đã nghĩ nếu không là cơ trưởng,
tôi chẳng là gì, nhưng không.
66
00:04:02,333 --> 00:04:05,333
Đúng vậy. Anh càng mạnh mẽ,
67
00:04:05,416 --> 00:04:08,166
anh càng được yêu mến, đúng không?
68
00:04:08,250 --> 00:04:10,666
Chắc chắn. Nhất trí. Xác nhận.
69
00:04:11,375 --> 00:04:14,250
Anh không phải con chó tốt, Stardust.
70
00:04:21,041 --> 00:04:22,291
Đau đấy.
71
00:04:22,375 --> 00:04:23,250
Im đi.
72
00:04:32,375 --> 00:04:34,708
Stella, ta cần nói chuyện.
73
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Garbage. Ý tôi là, cơ trưởng.
74
00:04:38,250 --> 00:04:41,750
Chỉ có một cơ trưởng ở đây
và không phải tôi.
75
00:04:43,916 --> 00:04:44,916
Là tôi à?
76
00:04:45,000 --> 00:04:46,666
Gì cơ? Sao lại là cô?
77
00:04:47,291 --> 00:04:49,583
Stella, có điều cô cần biết.
78
00:04:52,541 --> 00:04:54,583
Anh và Stardust làm gì cơ?
79
00:04:55,791 --> 00:04:57,000
Tôi không biết…
80
00:04:57,083 --> 00:04:59,291
Anh phản bội tôi. Tôi đã tin anh.
81
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
Tôi liều mình vì anh.
82
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
Tôi sai rồi.
83
00:05:02,375 --> 00:05:05,583
Lẽ ra tôi nên nói với cô về Stardust.
Tôi đang cố sửa…
84
00:05:05,666 --> 00:05:09,250
Đó là vấn đề của anh.
Anh luôn bận cố sửa chữa
85
00:05:09,333 --> 00:05:11,333
lỗi lầm để trở nên có ích.
86
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
Bảo rồi!
87
00:05:13,708 --> 00:05:15,875
Đây là khuôn mẫu hành vi. Kira.
88
00:05:15,958 --> 00:05:19,458
Sếp đáng sợ, biến thành chó con, Shrubdub,
89
00:05:20,416 --> 00:05:23,458
Frockweiser. Anh nghĩ chỉ cần nói,
90
00:05:23,541 --> 00:05:25,833
"tôi không cố ý", và mọi thứ sẽ ổn.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,291
Cô ấy đang thắng thế.
92
00:05:28,375 --> 00:05:30,375
Không phải tầng của anh à?
93
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
- Cho tôi cơ hội…
- Không.
94
00:05:34,041 --> 00:05:35,291
Anh hết cơ hội rồi.
95
00:05:35,375 --> 00:05:37,541
Sau khi làm rõ với hội đồng,
96
00:05:37,625 --> 00:05:39,875
tôi muốn anh rời tàu của tôi.
97
00:05:43,666 --> 00:05:45,083
Sao vậy?
98
00:05:45,166 --> 00:05:46,375
Tôi cho cô xem.
99
00:05:56,083 --> 00:05:58,958
Hành tinh này thật nóng nảy.
100
00:05:59,041 --> 00:06:02,458
Con người luôn chiến đấu,
họ sẽ hoà nhập tốt.
101
00:06:02,541 --> 00:06:05,208
Garbage cũng yêu hành tinh này.
102
00:06:05,291 --> 00:06:09,125
Anh có nghĩ Stella sẽ tha thứ
anh ấy vì Stardust…
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,791
Xin lỗi. Tôi chỉ…
104
00:06:15,083 --> 00:06:18,500
Chonies! Tảng đá đồng cảm với anh.
105
00:06:18,583 --> 00:06:19,416
Tôi…
106
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Cơ trưởng!
107
00:06:27,500 --> 00:06:28,625
Nomi! Chonies!
108
00:06:28,708 --> 00:06:32,000
Đội không thể phạm sai lầm nữa. Tập trung.
109
00:06:32,083 --> 00:06:34,833
Stella nói đúng. Chuyên nghiệp lên.
110
00:06:34,916 --> 00:06:36,416
Ed. Đừng trộm đá.
111
00:06:36,500 --> 00:06:38,166
Gì cơ? Sao tôi lại trộm đá?
112
00:06:38,250 --> 00:06:41,666
Để bắt đầu tổ chức đánh bạc đá của tôi?
113
00:06:41,750 --> 00:06:46,083
Như thể nó giúp tôi kiếm nhiều tiền.
Nó sẽ giúp tôi giàu.
114
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
Hành tinh này quá thù địch,
kể cả với con người.
115
00:06:54,041 --> 00:06:56,750
Ta không mạo hiểm nếu không cần.
116
00:06:57,458 --> 00:06:58,291
Cơ trưởng.
117
00:06:58,375 --> 00:06:59,291
Không.
118
00:06:59,375 --> 00:07:03,625
83% khả năng Nomi thắng đám mây cũng thế.
Ta không…
119
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
Chào cả đội.
120
00:07:09,416 --> 00:07:12,583
Ổn chứ, Loaf?
Trà này có tác dụng làm dịu.
121
00:07:12,666 --> 00:07:15,250
Anh nên gặp
khi tôi không uống 10 đến 12 ly.
122
00:07:18,083 --> 00:07:20,500
Mừng cháu trở lại, nhà vô địch.
123
00:07:20,583 --> 00:07:23,583
Ai đó đã thấy chính mình, đánh mất nó,
124
00:07:23,666 --> 00:07:25,916
và rồi lại tìm lại như cháu?
125
00:07:26,000 --> 00:07:28,166
Anh xứng với công việc này.
126
00:07:28,250 --> 00:07:29,791
Không thể tranh cãi.
127
00:07:40,291 --> 00:07:41,458
Ô long của tôi!
128
00:07:42,291 --> 00:07:43,916
Lá chắn M-Bark bị hạ.
129
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
Shrubdub!
130
00:07:50,625 --> 00:07:52,208
Bọn man rợ,
131
00:07:52,291 --> 00:07:55,166
ngươi đun lá cây tội nghiệp và uống.
132
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
Xem tên này có bao nhiêu ly.
133
00:08:00,416 --> 00:08:01,875
- Bắt chúng.
- Ừ!
134
00:08:09,000 --> 00:08:12,541
Muốn uống trà không?
Thành phần chính, anh.
135
00:08:15,625 --> 00:08:17,125
Tôi đang ngâm!
136
00:08:22,791 --> 00:08:25,333
Barclay. Thật tuyệt vời!
137
00:08:25,416 --> 00:08:26,250
Làm ơn đi.
138
00:08:26,333 --> 00:08:29,125
Tôi uống nước lá như này
vào bữa sáng kiểu Anh.
139
00:08:29,208 --> 00:08:32,458
Đây là trả thù
vì phá kho hạt giống của họ?
140
00:08:33,375 --> 00:08:36,666
Có lẽ không, chỉ là một bộ ba Shrubdub.
141
00:08:40,375 --> 00:08:41,958
Tuyệt!
142
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
Khoan, không, đó là trả thù.
143
00:08:56,791 --> 00:08:57,958
Làm thôi!
144
00:08:59,208 --> 00:09:01,250
Phải. Ta sẽ xử chúng.
145
00:09:02,791 --> 00:09:05,666
Ta hẳn có thể làm dịu tình hình
146
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
nếu cố nói chuyện…
147
00:09:08,625 --> 00:09:10,041
Tôi đã cố.
148
00:09:15,083 --> 00:09:18,541
Họ không dạy điều đó ở triển lãm chó,
149
00:09:18,625 --> 00:09:19,833
họ nên làm thế.
150
00:09:48,708 --> 00:09:50,583
Garbage! Giúp tôi dìu.
151
00:10:02,000 --> 00:10:04,708
Ít nhất tôi có thể ngẩng cao đầu.
152
00:10:04,791 --> 00:10:06,375
Vậy là đã rõ.
153
00:10:06,458 --> 00:10:11,583
Bằng chứng tôi chịu trách nhiệm,
không phải Garbage. Hỏi gì không?
154
00:10:11,666 --> 00:10:14,125
Ừ, sao ta lại ở trong xe lượn?
155
00:10:14,750 --> 00:10:16,083
Garbage thích nó.
156
00:10:18,500 --> 00:10:21,750
Đưa anh ấy về đội,
và mọi người lại là bạn?
157
00:10:21,833 --> 00:10:23,416
Tốt. Để tôi đi báo.
158
00:10:23,500 --> 00:10:24,541
Không.
159
00:10:28,041 --> 00:10:29,958
Làm ơn. Tôi phải sửa chuyện này.
160
00:10:30,041 --> 00:10:32,250
Tôi tưởng anh ấy muốn làm cơ trưởng.
161
00:10:32,333 --> 00:10:33,875
Giờ anh ấy ghét tôi.
162
00:10:39,416 --> 00:10:41,166
Tôi có thể thấy, Nomi.
163
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
Cảm giác thế nào?
164
00:10:44,375 --> 00:10:48,291
Tôi còn không quan tâm đến
Garbage thích tôi sao.
165
00:10:48,375 --> 00:10:50,541
Anh không có việc tốt hơn để làm à?
166
00:10:50,625 --> 00:10:54,250
Tôi tưởng giờ anh là một phù thuỷ vũ trụ.
167
00:10:54,333 --> 00:10:56,791
Đúng vậy. Ý tôi là. Từng.
168
00:10:56,875 --> 00:10:59,166
Vẫn đang. Chắc chắn.
169
00:11:02,916 --> 00:11:05,250
Được rồi. Muốn biết sự thật?
170
00:11:07,583 --> 00:11:10,916
Mọi chú chó trên M-Bark
đều nghĩ tôi là một trích dẫn,
171
00:11:11,000 --> 00:11:13,250
"tên ích kỷ với sự phức tạp của Chúa"
172
00:11:13,333 --> 00:11:16,666
vì tôi bỏ tất cả
để học Ma thuật Không gian,
173
00:11:16,750 --> 00:11:19,083
thì đèn Hoàng Đạo cũng nói.
174
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
"tên ích kỷ với sự phức tạp của Chúa"
175
00:11:21,500 --> 00:11:23,333
vì tôi dùng ma thuật
176
00:11:23,416 --> 00:11:25,750
khiến mọi người tôn thờ tôi.
177
00:11:26,541 --> 00:11:30,541
Người duy nhất trong vũ trụ
vẫn thích tôi là Garbage,
178
00:11:30,625 --> 00:11:32,750
giờ anh ấy coi thường tôi.
179
00:11:33,875 --> 00:11:35,333
Thật bất công.
180
00:11:37,583 --> 00:11:38,958
Ta phải rai đó.
181
00:11:39,541 --> 00:11:41,958
Đi đi. Tôi sẽ làm hỏng chuyện.
182
00:11:42,041 --> 00:11:44,791
Nào, anh đã làm nhiều việc
trong nhiều năm qua.
183
00:11:44,875 --> 00:11:48,041
Kiêu ngạo, liều lĩnh, ngu ngốc.
Anh còn làm gì nữa?
184
00:11:48,125 --> 00:11:50,958
Hão huyền, tự cho mình là trung tâm.
185
00:11:51,041 --> 00:11:52,833
Cứ phải mỉa mai nhau à?
186
00:11:53,333 --> 00:11:55,250
Nhưng anh không bỏ cuộc.
187
00:11:55,333 --> 00:11:57,041
Ngay cả nó khó chịu,
188
00:11:57,125 --> 00:12:00,291
nó vẫn gần nhất với điều tốt anh có.
189
00:12:11,416 --> 00:12:12,791
Ôi! Gai!
190
00:12:16,666 --> 00:12:18,625
Hạt giống? Ồ.
191
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
Tôi không muốn làm mọi người lo,
192
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
nhưng thứ này có thể phá huỷ M-Bark.
193
00:12:31,833 --> 00:12:33,416
Atlas, anh xử lý được chứ?
194
00:12:43,166 --> 00:12:44,416
- Tuyệt!
- Tốt.
195
00:12:48,500 --> 00:12:52,750
Xin lỗi, không có tay
để vỗ tay mùng điềm xấu.
196
00:12:52,833 --> 00:12:55,375
Tôi chỉ nói thế. Chúc mừng.
197
00:12:55,458 --> 00:12:58,541
Xong một quả bom hạt giống, hai quả nữa.
198
00:13:01,416 --> 00:13:04,041
Xin lỗi, nó cười khó chịu quá.
199
00:13:06,333 --> 00:13:08,875
Ta sẽ tìm đống còn lại, ngửi mùi.
200
00:13:24,083 --> 00:13:27,875
NHÀ HÀNG CÚN XỊN
201
00:13:27,958 --> 00:13:29,750
Không phải giờ ăn.
202
00:13:29,833 --> 00:13:30,750
Nếu sống sót,
203
00:13:30,833 --> 00:13:33,125
mày sẽ tự do ở đó mười phút.
204
00:13:33,208 --> 00:13:34,125
Không hỏi.
205
00:13:38,958 --> 00:13:40,333
Không hiểu sao?
206
00:13:40,416 --> 00:13:43,625
Tôi vì Garbage. Tôi làm anh ấy hạnh phúc.
207
00:13:43,708 --> 00:13:46,250
Thật ra, Garbage đã vui hơn nhiều
208
00:13:46,333 --> 00:13:47,750
trước khi anh quay lại.
209
00:13:47,833 --> 00:13:50,000
Không làm cơ trưởng tốt cho anh ấy.
210
00:13:50,083 --> 00:13:52,291
Khi không thấy cần chứng tỏ bản thân,
211
00:13:52,375 --> 00:13:55,083
- anh ấy làm thế.
- Anh phá hỏng nó.
212
00:13:57,125 --> 00:13:58,041
Cô sai rồi.
213
00:13:58,125 --> 00:14:00,666
Tôi đã chuyển sao cho anh ấy.
214
00:14:00,750 --> 00:14:02,500
Anh ảnh hưởng xấu, Stardust.
215
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
Nếu thực sự quan tâm,
216
00:14:04,291 --> 00:14:06,750
anh sẽ tránh xa anh ấy mãi mãi.
217
00:14:06,833 --> 00:14:09,875
Tại sao, cô là thủ lĩnh ấn tượng.
218
00:14:09,958 --> 00:14:10,875
Tôi nên…
219
00:14:19,875 --> 00:14:23,875
Máy tìm vị thần để tôn thờ?
Nghe nói ta phức tạp.
220
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
Ổn cả chứ?
221
00:14:30,791 --> 00:14:33,000
Tốt. Stella gọi Loaf. Đội đang…
222
00:14:33,791 --> 00:14:35,875
Stella! Đội Pluto! M-Bark!
223
00:14:35,958 --> 00:14:38,041
Bị tấn công! Shrubdub ở khắp nơi!
224
00:14:38,125 --> 00:14:40,625
Tôi đang bị ám ảnh mới! Cứu với!
225
00:14:46,458 --> 00:14:49,041
Shrubdub? Nomi, nhanh lên!
226
00:14:54,875 --> 00:14:57,291
Anh được tự do.
227
00:15:15,333 --> 00:15:17,083
10:00
228
00:15:30,208 --> 00:15:31,541
Đưa nó cho Atlas.
229
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Nào, Jer. Tìm cái cuối cùng.
230
00:15:45,375 --> 00:15:46,916
Jerry, tao nói rồi.
231
00:15:47,541 --> 00:15:48,458
Chờ đã!
232
00:15:52,333 --> 00:15:54,833
Loaf! Hạt giống ở trong quán ăn.
233
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
Ác mộng tệ nhất cũng chẳng giúp gì.
234
00:16:00,083 --> 00:16:02,083
Có chúng để làm gì?
235
00:16:12,750 --> 00:16:15,916
Được, mày là một chú chó. Giống Jerry.
236
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Đại loại thế.
237
00:16:17,083 --> 00:16:18,666
Nếu nó có thể ngửi,
238
00:16:18,750 --> 00:16:19,791
mày cũng vậy.
239
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Tôi yêu phô mai nóng chảy.
240
00:16:32,333 --> 00:16:35,291
Nếu đó là bữa ăn cuối cùng của tôi.
241
00:16:41,125 --> 00:16:43,250
Làm được rồi! Tìm thấy rồi.
242
00:16:43,833 --> 00:16:46,791
Mình có cảm xúc lẫn lộn về chuyện này.
243
00:16:47,958 --> 00:16:50,083
Mọi người, rời khỏi tàu đi.
244
00:16:50,166 --> 00:16:51,416
Sắp đến giờ rồi.
245
00:16:51,500 --> 00:16:52,750
Con người bốc mùi.
246
00:16:52,833 --> 00:16:53,750
Ừ.
247
00:17:07,000 --> 00:17:10,291
Đây là lý do tôi không thích rau xanh.
248
00:17:22,166 --> 00:17:23,583
Loaf! Bắt lấy!
249
00:17:38,583 --> 00:17:40,250
Chú đã cứu cháu.
250
00:17:40,333 --> 00:17:43,000
Ừ. Cháu là khách hàng tốt nhất mà.
251
00:17:43,750 --> 00:17:47,250
Có phải Loaf vừa cứu được M-Bark không?
252
00:17:47,333 --> 00:17:48,541
Đúng vậy.
253
00:17:49,875 --> 00:17:51,375
Anh ấy là anh hùng.
254
00:17:52,083 --> 00:17:55,958
Loaf!
255
00:17:58,333 --> 00:18:00,750
Anh cũng đã cứu M-Bark, Garb.
256
00:18:01,583 --> 00:18:04,583
Sẽ không cần cứu nếu không phải vì tôi.
257
00:18:04,666 --> 00:18:07,625
Stella nói đúng. Tôi luôn gây chuyện.
258
00:18:09,791 --> 00:18:13,500
Không đâu. Thời gian thẩm vấn.
259
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
Ổn rồi, Duchess.
260
00:18:15,041 --> 00:18:18,125
Tôi biết sao họ tấn công. Tôi đột nhập…
261
00:18:23,333 --> 00:18:26,625
Nói tạm biệt với hành tinh
giết hại cây đi.
262
00:18:27,458 --> 00:18:29,041
Stella. Là Shrubdub.
263
00:18:29,125 --> 00:18:30,833
Chúng nhắm đến Trái đất.
264
00:18:32,916 --> 00:18:35,916
Pluto gọi tất cả. Đuổi theo cái que đó.
265
00:18:44,708 --> 00:18:46,208
Happy, đội anh đâu?
266
00:18:46,291 --> 00:18:47,916
Medical Bay với Atlas…
267
00:18:48,000 --> 00:18:50,250
Chúng tôi là đội của anh. Đi.
268
00:18:55,875 --> 00:18:57,291
Garbage. Đến đây.
269
00:19:00,000 --> 00:19:01,375
Được, Cơ trưởng.
270
00:19:10,625 --> 00:19:12,791
Được, đến lúc làm đúng rồi,
271
00:19:12,875 --> 00:19:14,791
hoặc sai, cũng có thể.
272
00:19:16,625 --> 00:19:19,666
02 VENUS
273
00:19:44,916 --> 00:19:46,916
Biên dịch: Viet Nguyen