1 00:00:07,750 --> 00:00:10,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‎Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‎Khởi hành, hết đường lui ‎Ta đang đến 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎LOAF ‎GIÁM SÁT VIÊN 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‎Cún ngoài không gian! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‎Cún ngoài không gian! 8 00:00:50,291 --> 00:00:54,958 ‎Nhìn kỹ khuôn mặt này đi, Shrubdub. 9 00:00:55,041 --> 00:00:59,416 ‎Những con chó này ‎giống như chủ nhân của chúng. 10 00:01:00,416 --> 00:01:04,541 ‎Chúng không quan tâm thứ phá huỷ ‎để đạt được mục tiêu. 11 00:01:05,958 --> 00:01:10,791 ‎Không thể để phấn hoa độc hại ‎của chúng trôi theo gió thiên hà. 12 00:01:12,500 --> 00:01:16,875 ‎Nhiệm vụ của ta là xử lý chúng ‎từ trong trứng nước. 13 00:01:16,958 --> 00:01:18,416 ‎Ai đi cùng tôi? 14 00:01:24,916 --> 00:01:27,000 ‎Đây không phải là thật. 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,041 ‎Có lẽ là vấn đề dấu mông. 16 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 ‎Không! Vẫn thấy không ổn. 17 00:01:39,666 --> 00:01:41,791 ‎Không sai. Cơ trưởng cứu chúng tôi. 18 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 ‎Đừng gọi tôi như thế. 19 00:01:43,583 --> 00:01:46,250 ‎Được thôi. Cấp trên? 20 00:01:47,500 --> 00:01:49,291 ‎Tôi biết anh khó chịu gì. 21 00:01:49,375 --> 00:01:50,791 ‎Tôi không biết. 22 00:01:50,875 --> 00:01:52,958 ‎Ta đều thấy tệ về Stella. 23 00:01:53,041 --> 00:01:57,833 ‎Có ai giành được huy hiệu, ‎mất rồi lại giành lại như anh chưa? 24 00:01:57,916 --> 00:01:59,625 ‎Anh thật sự xứng đáng. 25 00:01:59,708 --> 00:02:03,708 ‎Phải, anh xứng đáng, sếp. 26 00:02:05,458 --> 00:02:07,083 ‎Tôi biết mình đáng gì 27 00:02:07,166 --> 00:02:09,416 ‎và nó không phải cái ghế này. 28 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 ‎Trời, vừa quay lại là cơ trưởng 29 00:02:13,750 --> 00:02:17,000 ‎và đột nhiên, anh ấy xứng cái ghế tốt hơn. 30 00:02:17,083 --> 00:02:18,583 ‎Cơ trưởng, tôi đúng chứ? 31 00:02:20,250 --> 00:02:22,583 ‎Hội đồng! Stella không có lỗi. 32 00:02:22,666 --> 00:02:23,500 ‎Đó là… 33 00:02:24,708 --> 00:02:27,250 ‎Là chó đứng đầu hội đồng, 34 00:02:27,333 --> 00:02:29,500 ‎ai quan tâm phải nói gì chứ? 35 00:02:29,583 --> 00:02:32,416 ‎Tôi là một quan chức ngu ngốc, nhỉ? 36 00:02:32,500 --> 00:02:36,333 ‎Ồ, đồng ý. ‎Ngoài ra, tôi thích đập phá mọi thứ. 37 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 ‎Bùm bùm bùm. 38 00:02:38,125 --> 00:02:41,708 ‎Và nói với tư cách giả mạo, khó chịu 39 00:02:41,791 --> 00:02:44,291 ‎với lông mượt, tròn và ngu ngốc, 40 00:02:44,375 --> 00:02:48,458 ‎tôi nghĩ nếu tôi có thể là cơ trưởng, ‎anh cũng có thể. 41 00:02:48,541 --> 00:02:49,541 ‎Dừng lại! 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,208 ‎Ôi, mặt anh. 43 00:02:55,708 --> 00:02:58,541 ‎Dù sao, để tôi là người đầu tiên 44 00:02:58,625 --> 00:03:00,500 ‎chúc mừng, cơ trưởng. 45 00:03:05,875 --> 00:03:08,666 ‎Chỉ vì tôi muốn pháo hoa hình tôi 46 00:03:08,750 --> 00:03:10,625 ‎không có nghĩa tôi không giận. 47 00:03:10,708 --> 00:03:12,500 ‎Sao anh nỡ làm thế với Stella? 48 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 ‎Dễ mà. 49 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 ‎Chẳng tốn công sức. 50 00:03:15,708 --> 00:03:16,666 ‎Khỏi cảm ơn. 51 00:03:16,750 --> 00:03:20,041 ‎Stella xứng đáng là cơ trường và anh… 52 00:03:20,125 --> 00:03:23,208 ‎ta cướp nó đi. Hội đồng đâu? Tôi phải… 53 00:03:23,291 --> 00:03:25,458 ‎Nhận trách nhiệm. Chắc rồi. 54 00:03:25,541 --> 00:03:27,166 ‎Anh nghĩ tiếp theo là gì? 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,125 ‎NHÂN VIÊN CỦA THÁNG 56 00:03:32,458 --> 00:03:33,708 ‎Không còn phiêu lưu, 57 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 ‎là người hùng của Chelsea, 58 00:03:35,958 --> 00:03:39,500 ‎chỉ mãi mãi là nhân viên phòng trà. 59 00:03:41,375 --> 00:03:43,916 ‎Ít nhất tôi có thể ngẩng cao đầu. 60 00:03:49,916 --> 00:03:51,250 ‎Anh muốn thứ này. 61 00:03:51,333 --> 00:03:52,833 ‎Làm cơ trưởng, 62 00:03:52,916 --> 00:03:55,458 ‎người hùng làm theo ý mình, 63 00:03:55,541 --> 00:03:57,083 ‎rồi phá vỡ luật lệ. 64 00:03:57,166 --> 00:03:58,291 ‎Không còn nữa. 65 00:03:58,375 --> 00:04:02,250 ‎Tôi đã nghĩ nếu không là cơ trưởng, ‎tôi chẳng là gì, nhưng không. 66 00:04:02,333 --> 00:04:05,333 ‎Đúng vậy. Anh càng mạnh mẽ, 67 00:04:05,416 --> 00:04:08,166 ‎anh càng được yêu mến, đúng không? 68 00:04:08,250 --> 00:04:10,666 ‎Chắc chắn. Nhất trí. Xác nhận. 69 00:04:11,375 --> 00:04:14,250 ‎Anh không phải con chó tốt, Stardust. 70 00:04:21,041 --> 00:04:22,291 ‎Đau đấy. 71 00:04:22,375 --> 00:04:23,250 ‎Im đi. 72 00:04:32,375 --> 00:04:34,708 ‎Stella, ta cần nói chuyện. 73 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 ‎Garbage. Ý tôi là, cơ trưởng. 74 00:04:38,250 --> 00:04:41,750 ‎Chỉ có một cơ trưởng ở đây ‎và không phải tôi. 75 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 ‎Là tôi à? 76 00:04:45,000 --> 00:04:46,666 ‎Gì cơ? Sao lại là cô? 77 00:04:47,291 --> 00:04:49,583 ‎Stella, có điều cô cần biết. 78 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 ‎Anh và Stardust làm gì cơ? 79 00:04:55,791 --> 00:04:57,000 ‎Tôi không biết… 80 00:04:57,083 --> 00:04:59,291 ‎Anh phản bội tôi. Tôi đã tin anh. 81 00:04:59,375 --> 00:05:01,041 ‎Tôi liều mình vì anh. 82 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 ‎Tôi sai rồi. 83 00:05:02,375 --> 00:05:05,583 ‎Lẽ ra tôi nên nói với cô về Stardust. ‎Tôi đang cố sửa… 84 00:05:05,666 --> 00:05:09,250 ‎Đó là vấn đề của anh. ‎Anh luôn bận cố sửa chữa 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,333 ‎lỗi lầm để trở nên có ích. 86 00:05:12,500 --> 00:05:13,625 ‎Bảo rồi! 87 00:05:13,708 --> 00:05:15,875 ‎Đây là khuôn mẫu hành vi. Kira. 88 00:05:15,958 --> 00:05:19,458 ‎Sếp đáng sợ, biến thành chó con, Shrubdub, 89 00:05:20,416 --> 00:05:23,458 ‎Frockweiser. Anh nghĩ chỉ cần nói, 90 00:05:23,541 --> 00:05:25,833 ‎"tôi không cố ý", và mọi thứ sẽ ổn. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,291 ‎Cô ấy đang thắng thế. 92 00:05:28,375 --> 00:05:30,375 ‎Không phải tầng của anh à? 93 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 ‎- Cho tôi cơ hội… ‎- Không. 94 00:05:34,041 --> 00:05:35,291 ‎Anh hết cơ hội rồi. 95 00:05:35,375 --> 00:05:37,541 ‎Sau khi làm rõ với hội đồng, 96 00:05:37,625 --> 00:05:39,875 ‎tôi muốn anh rời tàu của tôi. 97 00:05:43,666 --> 00:05:45,083 ‎Sao vậy? 98 00:05:45,166 --> 00:05:46,375 ‎Tôi cho cô xem. 99 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 ‎Hành tinh này thật nóng nảy. 100 00:05:59,041 --> 00:06:02,458 ‎Con người luôn chiến đấu, ‎họ sẽ hoà nhập tốt. 101 00:06:02,541 --> 00:06:05,208 ‎Garbage cũng yêu hành tinh này. 102 00:06:05,291 --> 00:06:09,125 ‎Anh có nghĩ Stella sẽ tha thứ ‎anh ấy vì Stardust… 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,791 ‎Xin lỗi. Tôi chỉ… 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,500 ‎Chonies! Tảng đá đồng cảm với anh. 105 00:06:18,583 --> 00:06:19,416 ‎Tôi… 106 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ‎Cơ trưởng! 107 00:06:27,500 --> 00:06:28,625 ‎Nomi! Chonies! 108 00:06:28,708 --> 00:06:32,000 ‎Đội không thể phạm sai lầm nữa. Tập trung. 109 00:06:32,083 --> 00:06:34,833 ‎Stella nói đúng. Chuyên nghiệp lên. 110 00:06:34,916 --> 00:06:36,416 ‎Ed. Đừng trộm đá. 111 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 ‎Gì cơ? Sao tôi lại trộm đá? 112 00:06:38,250 --> 00:06:41,666 ‎Để bắt đầu tổ chức đánh bạc đá của tôi? 113 00:06:41,750 --> 00:06:46,083 ‎Như thể nó giúp tôi kiếm nhiều tiền. ‎Nó sẽ giúp tôi giàu. 114 00:06:51,166 --> 00:06:53,958 ‎Hành tinh này quá thù địch, ‎kể cả với con người. 115 00:06:54,041 --> 00:06:56,750 ‎Ta không mạo hiểm nếu không cần. 116 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 ‎Cơ trưởng. 117 00:06:58,375 --> 00:06:59,291 ‎Không. 118 00:06:59,375 --> 00:07:03,625 ‎83% khả năng Nomi thắng đám mây cũng thế. ‎Ta không… 119 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 ‎Chào cả đội. 120 00:07:09,416 --> 00:07:12,583 ‎Ổn chứ, Loaf? ‎Trà này có tác dụng làm dịu. 121 00:07:12,666 --> 00:07:15,250 ‎Anh nên gặp ‎khi tôi không uống 10 đến 12 ly. 122 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 ‎Mừng cháu trở lại, nhà vô địch. 123 00:07:20,583 --> 00:07:23,583 ‎Ai đó đã thấy chính mình, đánh mất nó, 124 00:07:23,666 --> 00:07:25,916 ‎và rồi lại tìm lại như cháu? 125 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 ‎Anh xứng với công việc này. 126 00:07:28,250 --> 00:07:29,791 ‎Không thể tranh cãi. 127 00:07:40,291 --> 00:07:41,458 ‎Ô long của tôi! 128 00:07:42,291 --> 00:07:43,916 ‎Lá chắn M-Bark bị hạ. 129 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 ‎Shrubdub! 130 00:07:50,625 --> 00:07:52,208 ‎Bọn man rợ, 131 00:07:52,291 --> 00:07:55,166 ‎ngươi đun lá cây tội nghiệp và uống. 132 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 ‎Xem tên này có bao nhiêu ly. 133 00:08:00,416 --> 00:08:01,875 ‎- Bắt chúng. ‎- Ừ! 134 00:08:09,000 --> 00:08:12,541 ‎Muốn uống trà không? ‎Thành phần chính, anh. 135 00:08:15,625 --> 00:08:17,125 ‎Tôi đang ngâm! 136 00:08:22,791 --> 00:08:25,333 ‎Barclay. Thật tuyệt vời! 137 00:08:25,416 --> 00:08:26,250 ‎Làm ơn đi. 138 00:08:26,333 --> 00:08:29,125 ‎Tôi uống nước lá như này ‎vào bữa sáng kiểu Anh. 139 00:08:29,208 --> 00:08:32,458 ‎Đây là trả thù ‎vì phá kho hạt giống của họ? 140 00:08:33,375 --> 00:08:36,666 ‎Có lẽ không, chỉ là một bộ ba Shrubdub. 141 00:08:40,375 --> 00:08:41,958 ‎Tuyệt! 142 00:08:49,708 --> 00:08:52,041 ‎Khoan, không, đó là trả thù. 143 00:08:56,791 --> 00:08:57,958 ‎Làm thôi! 144 00:08:59,208 --> 00:09:01,250 ‎Phải. Ta sẽ xử chúng. 145 00:09:02,791 --> 00:09:05,666 ‎Ta hẳn có thể làm dịu tình hình 146 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 ‎nếu cố nói chuyện… 147 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 ‎Tôi đã cố. 148 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 ‎Họ không dạy điều đó ở triển lãm chó, 149 00:09:18,625 --> 00:09:19,833 ‎họ nên làm thế. 150 00:09:48,708 --> 00:09:50,583 ‎Garbage! Giúp tôi dìu. 151 00:10:02,000 --> 00:10:04,708 ‎Ít nhất tôi có thể ngẩng cao đầu. 152 00:10:04,791 --> 00:10:06,375 ‎Vậy là đã rõ. 153 00:10:06,458 --> 00:10:11,583 ‎Bằng chứng tôi chịu trách nhiệm, ‎không phải Garbage. Hỏi gì không? 154 00:10:11,666 --> 00:10:14,125 ‎Ừ, sao ta lại ở trong xe lượn? 155 00:10:14,750 --> 00:10:16,083 ‎Garbage thích nó. 156 00:10:18,500 --> 00:10:21,750 ‎Đưa anh ấy về đội, ‎và mọi người lại là bạn? 157 00:10:21,833 --> 00:10:23,416 ‎Tốt. Để tôi đi báo. 158 00:10:23,500 --> 00:10:24,541 ‎Không. 159 00:10:28,041 --> 00:10:29,958 ‎Làm ơn. Tôi phải sửa chuyện này. 160 00:10:30,041 --> 00:10:32,250 ‎Tôi tưởng anh ấy muốn làm cơ trưởng. 161 00:10:32,333 --> 00:10:33,875 ‎Giờ anh ấy ghét tôi. 162 00:10:39,416 --> 00:10:41,166 ‎Tôi có thể thấy, Nomi. 163 00:10:41,750 --> 00:10:43,875 ‎Cảm giác thế nào? 164 00:10:44,375 --> 00:10:48,291 ‎Tôi còn không quan tâm đến ‎Garbage thích tôi sao. 165 00:10:48,375 --> 00:10:50,541 ‎Anh không có việc tốt hơn để làm à? 166 00:10:50,625 --> 00:10:54,250 ‎Tôi tưởng giờ anh là một phù thuỷ vũ trụ. 167 00:10:54,333 --> 00:10:56,791 ‎Đúng vậy. Ý tôi là. Từng. 168 00:10:56,875 --> 00:10:59,166 ‎Vẫn đang. Chắc chắn. 169 00:11:02,916 --> 00:11:05,250 ‎Được rồi. Muốn biết sự thật? 170 00:11:07,583 --> 00:11:10,916 ‎Mọi chú chó trên M-Bark ‎đều nghĩ tôi là một trích dẫn, 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,250 ‎"tên ích kỷ với sự phức tạp của Chúa" 172 00:11:13,333 --> 00:11:16,666 ‎vì tôi bỏ tất cả ‎để học Ma thuật Không gian, 173 00:11:16,750 --> 00:11:19,083 ‎thì đèn Hoàng Đạo cũng nói. 174 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 ‎"tên ích kỷ với sự phức tạp của Chúa" 175 00:11:21,500 --> 00:11:23,333 ‎vì tôi dùng ma thuật 176 00:11:23,416 --> 00:11:25,750 ‎khiến mọi người tôn thờ tôi. 177 00:11:26,541 --> 00:11:30,541 ‎Người duy nhất trong vũ trụ ‎vẫn thích tôi là Garbage, 178 00:11:30,625 --> 00:11:32,750 ‎giờ anh ấy coi thường tôi. 179 00:11:33,875 --> 00:11:35,333 ‎Thật bất công. 180 00:11:37,583 --> 00:11:38,958 ‎Ta phải rai đó. 181 00:11:39,541 --> 00:11:41,958 ‎Đi đi. Tôi sẽ làm hỏng chuyện. 182 00:11:42,041 --> 00:11:44,791 ‎Nào, anh đã làm nhiều việc ‎trong nhiều năm qua. 183 00:11:44,875 --> 00:11:48,041 ‎Kiêu ngạo, liều lĩnh, ngu ngốc. ‎Anh còn làm gì nữa? 184 00:11:48,125 --> 00:11:50,958 ‎Hão huyền, tự cho mình là trung tâm. 185 00:11:51,041 --> 00:11:52,833 ‎Cứ phải mỉa mai nhau à? 186 00:11:53,333 --> 00:11:55,250 ‎Nhưng anh không bỏ cuộc. 187 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 ‎Ngay cả nó khó chịu, 188 00:11:57,125 --> 00:12:00,291 ‎nó vẫn gần nhất với điều tốt anh có. 189 00:12:11,416 --> 00:12:12,791 ‎Ôi! Gai! 190 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 ‎Hạt giống? Ồ. 191 00:12:26,250 --> 00:12:28,875 ‎Tôi không muốn làm mọi người lo, 192 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 ‎nhưng thứ này có thể phá huỷ M-Bark. 193 00:12:31,833 --> 00:12:33,416 ‎Atlas, anh xử lý được chứ? 194 00:12:43,166 --> 00:12:44,416 ‎- Tuyệt! ‎- Tốt. 195 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 ‎Xin lỗi, không có tay ‎để vỗ tay mùng điềm xấu. 196 00:12:52,833 --> 00:12:55,375 ‎Tôi chỉ nói thế. Chúc mừng. 197 00:12:55,458 --> 00:12:58,541 ‎Xong một quả bom hạt giống, hai quả nữa. 198 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 ‎Xin lỗi, nó cười khó chịu quá. 199 00:13:06,333 --> 00:13:08,875 ‎Ta sẽ tìm đống còn lại, ngửi mùi. 200 00:13:24,083 --> 00:13:27,875 ‎NHÀ HÀNG CÚN XỊN 201 00:13:27,958 --> 00:13:29,750 ‎Không phải giờ ăn. 202 00:13:29,833 --> 00:13:30,750 ‎Nếu sống sót, 203 00:13:30,833 --> 00:13:33,125 ‎mày sẽ tự do ở đó mười phút. 204 00:13:33,208 --> 00:13:34,125 ‎Không hỏi. 205 00:13:38,958 --> 00:13:40,333 ‎Không hiểu sao? 206 00:13:40,416 --> 00:13:43,625 ‎Tôi vì Garbage. Tôi làm anh ấy hạnh phúc. 207 00:13:43,708 --> 00:13:46,250 ‎Thật ra, Garbage đã vui hơn nhiều 208 00:13:46,333 --> 00:13:47,750 ‎trước khi anh quay lại. 209 00:13:47,833 --> 00:13:50,000 ‎Không làm cơ trưởng tốt cho anh ấy. 210 00:13:50,083 --> 00:13:52,291 ‎Khi không thấy cần chứng tỏ bản thân, 211 00:13:52,375 --> 00:13:55,083 ‎- anh ấy làm thế. ‎- Anh phá hỏng nó. 212 00:13:57,125 --> 00:13:58,041 ‎Cô sai rồi. 213 00:13:58,125 --> 00:14:00,666 ‎Tôi đã chuyển sao cho anh ấy. 214 00:14:00,750 --> 00:14:02,500 ‎Anh ảnh hưởng xấu, Stardust. 215 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 ‎Nếu thực sự quan tâm, 216 00:14:04,291 --> 00:14:06,750 ‎anh sẽ tránh xa anh ấy mãi mãi. 217 00:14:06,833 --> 00:14:09,875 ‎Tại sao, cô là thủ lĩnh ấn tượng. 218 00:14:09,958 --> 00:14:10,875 ‎Tôi nên… 219 00:14:19,875 --> 00:14:23,875 ‎Máy tìm vị thần để tôn thờ? ‎Nghe nói ta phức tạp. 220 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎Ổn cả chứ? 221 00:14:30,791 --> 00:14:33,000 ‎Tốt. Stella gọi Loaf. Đội đang… 222 00:14:33,791 --> 00:14:35,875 ‎Stella! Đội Pluto! M-Bark! 223 00:14:35,958 --> 00:14:38,041 ‎Bị tấn công! Shrubdub ở khắp nơi! 224 00:14:38,125 --> 00:14:40,625 ‎Tôi đang bị ám ảnh mới! Cứu với! 225 00:14:46,458 --> 00:14:49,041 ‎Shrubdub? Nomi, nhanh lên! 226 00:14:54,875 --> 00:14:57,291 ‎Anh được tự do. 227 00:15:15,333 --> 00:15:17,083 ‎10:00 228 00:15:30,208 --> 00:15:31,541 ‎Đưa nó cho Atlas. 229 00:15:33,250 --> 00:15:35,500 ‎Nào, Jer. Tìm cái cuối cùng. 230 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 ‎Jerry, tao nói rồi. 231 00:15:47,541 --> 00:15:48,458 ‎Chờ đã! 232 00:15:52,333 --> 00:15:54,833 ‎Loaf! Hạt giống ở trong quán ăn. 233 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 ‎Ác mộng tệ nhất cũng chẳng giúp gì. 234 00:16:00,083 --> 00:16:02,083 ‎Có chúng để làm gì? 235 00:16:12,750 --> 00:16:15,916 ‎Được, mày là một chú chó. Giống Jerry. 236 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 ‎Đại loại thế. 237 00:16:17,083 --> 00:16:18,666 ‎Nếu nó có thể ngửi, 238 00:16:18,750 --> 00:16:19,791 ‎mày cũng vậy. 239 00:16:26,000 --> 00:16:28,666 ‎Tôi yêu phô mai nóng chảy. 240 00:16:32,333 --> 00:16:35,291 ‎Nếu đó là bữa ăn cuối cùng của tôi. 241 00:16:41,125 --> 00:16:43,250 ‎Làm được rồi! Tìm thấy rồi. 242 00:16:43,833 --> 00:16:46,791 ‎Mình có cảm xúc lẫn lộn về chuyện này. 243 00:16:47,958 --> 00:16:50,083 ‎Mọi người, rời khỏi tàu đi. 244 00:16:50,166 --> 00:16:51,416 ‎Sắp đến giờ rồi. 245 00:16:51,500 --> 00:16:52,750 ‎Con người bốc mùi. 246 00:16:52,833 --> 00:16:53,750 ‎Ừ. 247 00:17:07,000 --> 00:17:10,291 ‎Đây là lý do tôi không thích rau xanh. 248 00:17:22,166 --> 00:17:23,583 ‎Loaf! Bắt lấy! 249 00:17:38,583 --> 00:17:40,250 ‎Chú đã cứu cháu. 250 00:17:40,333 --> 00:17:43,000 ‎Ừ. Cháu là khách hàng tốt nhất mà. 251 00:17:43,750 --> 00:17:47,250 ‎Có phải Loaf vừa cứu được M-Bark không? 252 00:17:47,333 --> 00:17:48,541 ‎Đúng vậy. 253 00:17:49,875 --> 00:17:51,375 ‎Anh ấy là anh hùng. 254 00:17:52,083 --> 00:17:55,958 ‎Loaf! 255 00:17:58,333 --> 00:18:00,750 ‎Anh cũng đã cứu M-Bark, Garb. 256 00:18:01,583 --> 00:18:04,583 ‎Sẽ không cần cứu nếu không phải vì tôi. 257 00:18:04,666 --> 00:18:07,625 ‎Stella nói đúng. Tôi luôn gây chuyện. 258 00:18:09,791 --> 00:18:13,500 ‎Không đâu. Thời gian thẩm vấn. 259 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 ‎Ổn rồi, Duchess. 260 00:18:15,041 --> 00:18:18,125 ‎Tôi biết sao họ tấn công. Tôi đột nhập… 261 00:18:23,333 --> 00:18:26,625 ‎Nói tạm biệt với hành tinh ‎giết hại cây đi. 262 00:18:27,458 --> 00:18:29,041 ‎Stella. Là Shrubdub. 263 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 ‎Chúng nhắm đến Trái đất. 264 00:18:32,916 --> 00:18:35,916 ‎Pluto gọi tất cả. Đuổi theo cái que đó. 265 00:18:44,708 --> 00:18:46,208 ‎Happy, đội anh đâu? 266 00:18:46,291 --> 00:18:47,916 ‎Medical Bay với Atlas… 267 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 ‎Chúng tôi là đội của anh. Đi. 268 00:18:55,875 --> 00:18:57,291 ‎Garbage. Đến đây. 269 00:19:00,000 --> 00:19:01,375 ‎Được, Cơ trưởng. 270 00:19:10,625 --> 00:19:12,791 ‎Được, đến lúc làm đúng rồi, 271 00:19:12,875 --> 00:19:14,791 ‎hoặc sai, cũng có thể. 272 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 ‎02 VENUS 273 00:19:44,916 --> 00:19:46,916 ‎Biên dịch: Viet Nguyen