1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך"‬ 5 00:00:26,166 --> 00:00:27,000 ‫- צ'וניס -‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 7 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"כלבי החלל!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"כלבי החלל!"‬ 9 00:00:43,958 --> 00:00:47,291 ‫- כדור הארץ -‬ 10 00:01:02,000 --> 00:01:03,875 ‫- נובחים על צמחים - ‬ 11 00:01:03,958 --> 00:01:05,750 ‫האביקו את תותחי הזרעים.‬ 12 00:01:05,833 --> 00:01:07,958 ‫השקו את מגני האדמה.‬ 13 00:01:08,041 --> 00:01:10,541 ‫תעשו פוטוסינתזה ל…‬ ‫-אה…‬ 14 00:01:11,791 --> 00:01:13,916 ‫חייבים לחסל אותם?‬ 15 00:01:14,000 --> 00:01:16,416 ‫יש לך רעיון יותר מוצלח?‬ 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,625 ‫אה… להתיידד איתם?‬ 17 00:01:20,416 --> 00:01:23,166 ‫אל תרחם עליהם, גארי. תראה!‬ 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,875 ‫מה שלום ציפור הדודו?‬ 19 00:01:25,958 --> 00:01:28,250 ‫בני האדם צדו אותה עד שנכחדה.‬ 20 00:01:28,333 --> 00:01:29,750 ‫וגם מינים אחרים.‬ 21 00:01:30,541 --> 00:01:35,666 ‫כן. בני האדם ממש רוצים שלום.‬ ‫תראו כמה מלחמות הם ניהלו למענו!‬ 22 00:01:35,750 --> 00:01:38,583 ‫בני האדם הרסו את הכוכב שלהם במו ידם.‬ 23 00:01:38,666 --> 00:01:39,750 ‫לא!‬ 24 00:01:39,833 --> 00:01:44,333 ‫כן, בעיקר על ידי זיהום האוויר‬ ‫וכריתה של כל העצים.‬ 25 00:01:44,958 --> 00:01:50,625 ‫נשמע לך ששווה להציל את מחרחרי המלחמה,‬ ‫מכחידי המינים והורגי הצמחים האלה?‬ 26 00:01:50,708 --> 00:01:54,000 ‫אפילו אחת מהכלבים שלהם לא חושבת כך!‬ 27 00:01:54,083 --> 00:01:57,958 ‫כן, אבל אנחנו לא עושים‬ ‫את אותם הדברים בעצמנו עכשיו?‬ 28 00:01:58,625 --> 00:02:02,083 ‫זה מצב שונה לחלוטין. נכון, שראבים?‬ 29 00:02:02,958 --> 00:02:05,416 ‫היא צודקת.‬ ‫-כן, זה לא אותו הדבר.‬ 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,166 ‫זה כמו בלוטים ואצטרובלים.‬ 31 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 ‫היכונו ל…‬ 32 00:02:09,708 --> 00:02:12,250 ‫עקבו אחרינו, זקנתי.‬ 33 00:02:12,333 --> 00:02:13,500 ‫אלה הכלבים.‬ 34 00:02:22,791 --> 00:02:23,708 ‫- 09 - פלוטו -‬ 35 00:02:23,791 --> 00:02:28,583 ‫טוב. כדור הארץ לא יציל את עצמו.‬ ‫כולם יודעים שהוא גרוע בזה.‬ 36 00:02:28,666 --> 00:02:31,250 ‫אולי מישהו שם ישים לב,‬ 37 00:02:31,333 --> 00:02:32,500 ‫וישלח גיבוי?‬ 38 00:02:32,583 --> 00:02:36,083 ‫חה, גיבוי! אנחנו לא צריכים גיבוי.‬ 39 00:02:36,166 --> 00:02:40,041 ‫אם הנבל גדול,‬ ‫גם נקודת התורפה שלו גדולה. נכון, פפר?‬ 40 00:02:40,125 --> 00:02:41,041 ‫לא.‬ 41 00:02:41,125 --> 00:02:42,500 ‫נומי, תני גז!‬ 42 00:02:51,291 --> 00:02:52,750 ‫- חולצת להקה -‬ 43 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 ‫צוות פלוטו לתהפ׳׳כ. עבור.‬ 44 00:03:26,625 --> 00:03:28,541 ‫הגעתם לגנרל האנטרוד.‬ 45 00:03:28,625 --> 00:03:32,125 ‫אני לא בודק את התא הקולי,‬ ‫אבל אם אתם רוצים לשלוח לי הודעה,‬ 46 00:03:32,208 --> 00:03:36,708 ‫שם המשתמש שלי ברשתות החברתיות‬ ‫הוא @מר_פאנטרודס.‬ 47 00:03:37,750 --> 00:03:41,166 ‫קפטן, הספינה שלהם‬ ‫מורכבת כולה מחומר אורגני.‬ 48 00:03:41,250 --> 00:03:42,916 ‫איכס. כמו ריאות?‬ 49 00:03:43,500 --> 00:03:45,416 ‫מה? לא, כמו צמחים.‬ 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,500 ‫אז אנחנו צריכים קוטל עשבים?‬ 51 00:03:47,583 --> 00:03:52,791 ‫איפה נמצא מספיק רעל‬ ‫כדי להרוג ספינת עצים ענקית?‬ 52 00:04:01,125 --> 00:04:05,041 ‫פלוטו לכל הספינות. יש לנו רעיון.‬ ‫תעסיקו את השראב-דבים!‬ 53 00:04:15,541 --> 00:04:18,083 ‫אל תדאגי, צ'לסי. אני אציל אותך.‬ 54 00:04:34,500 --> 00:04:38,041 ‫איפה ה"פלוטו"?‬ ‫אני רואה רק את הדבר המחריד הזה!‬ 55 00:04:45,000 --> 00:04:46,083 ‫- 03 - כדור הארץ -‬ 56 00:04:59,125 --> 00:04:59,958 ‫גועל נפש.‬ 57 00:05:05,208 --> 00:05:08,000 ‫אל תדאגו, צוות. אנחנו נראה להם מה זה.‬ 58 00:05:08,916 --> 00:05:10,291 ‫בעצם, אולי לא.‬ 59 00:05:13,625 --> 00:05:15,000 ‫- 02 - נוגה -‬ 60 00:05:19,375 --> 00:05:21,083 ‫לא ננצח אותם ככה.‬ 61 00:05:22,250 --> 00:05:24,416 ‫הוא צודק. סלחו לי.‬ 62 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 ‫קדימה.‬ 63 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 ‫נראה אתכם.‬ 64 00:05:43,125 --> 00:05:45,333 ‫רחפנים. אין רגשי אשמה.‬ 65 00:05:45,416 --> 00:05:49,208 ‫אני גם לא בטוח שננצח אותם ככה.‬ ‫-טוב, בוא נשמע.‬ 66 00:05:49,291 --> 00:05:52,375 ‫אני בטוח שיש לך תוכנית מסוכנת‬ ‫וחסרת אחריות.‬ 67 00:05:54,375 --> 00:05:56,500 ‫האמת היא שלא.‬ 68 00:05:56,583 --> 00:06:01,291 ‫תשכח מזה. זו תוכנית מטופש… רגע.‬ ‫אין לך? למה לא? צריך תוכנית!‬ 69 00:06:01,375 --> 00:06:04,875 ‫יש לי תוכנית, אבל היא לא חסרת אחריות.‬ 70 00:06:04,958 --> 00:06:07,000 ‫היא ההפך מחסרת אחריות.‬ 71 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 ‫זה מרגיע.‬ 72 00:06:10,041 --> 00:06:11,875 ‫לדעתי כדאי לנהל משא ומתן.‬ 73 00:06:11,958 --> 00:06:17,250 ‫רעיון טוב, זבל. קח. אולי הם ירצו מאפין?‬ ‫יש בו אוכמניות. זה טבעי.‬ 74 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 ‫לא נראה לי שהם ירצו אותו.‬ 75 00:06:20,333 --> 00:06:24,125 ‫תודה לאל.‬ ‫-אבל אני יודע מה הם עשויים לרצות.‬ 76 00:06:24,208 --> 00:06:27,583 ‫לא שוב. אל תיתן להם את… הנשק שלך?‬ 77 00:06:27,666 --> 00:06:32,416 ‫השראב-דבים כועסים בגללי.‬ ‫גנבתי להם זרע, הרסתי להם את הכספת.‬ 78 00:06:32,500 --> 00:06:36,958 ‫אז אם אסגיר את עצמי,‬ ‫אולי הם יסכימו להניח לכדור הארץ.‬ 79 00:06:39,750 --> 00:06:45,541 ‫זבל, יכול להיות שזה לא יעבוד.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 80 00:06:46,041 --> 00:06:48,125 ‫פשוט תיקח את המאפין, זבל!‬ 81 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 ‫יו-הו!‬ 82 00:07:06,250 --> 00:07:08,541 ‫זה אני, זבל!‬ 83 00:07:08,625 --> 00:07:11,750 ‫בואו לתפוס אותי, שרכים פנאטיים שכמותכם.‬ 84 00:07:11,833 --> 00:07:15,416 ‫לוזרים עלוותיים! תעשו פוטוסינתזה לזה!‬ 85 00:07:20,250 --> 00:07:21,500 ‫אוי, קקה.‬ 86 00:07:29,250 --> 00:07:32,291 ‫אם אני סקרנית לטעום את זה, זו בעיה?‬ 87 00:07:32,375 --> 00:07:37,791 ‫כן. זה רעל.‬ ‫-טוב, אשמור את זה לארוחה האחרונה שלי.‬ 88 00:07:51,750 --> 00:07:53,541 ‫סתם שתדע, צ'וניס,‬ 89 00:07:53,625 --> 00:07:57,666 ‫אם זה לא יפעל, כולם ימותו באשמתך. כן.‬ 90 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 ‫צמחים בדרך כלל צורחים מכאב?‬ 91 00:08:12,833 --> 00:08:14,791 ‫נכון שהשראב-דבים רעים,‬ 92 00:08:14,875 --> 00:08:18,083 ‫אבל אי אפשר להשתמש בזה נגדם, נכון?‬ 93 00:08:19,458 --> 00:08:23,291 ‫גם אני לא רוצה להשתמש בזה,‬ ‫אבל אין ברירה. זה או הם, או אנחנו.‬ 94 00:08:27,416 --> 00:08:31,541 ‫יש לי תחושה שזו החלטה‬ ‫שאני הייתי מקבלת, לא את.‬ 95 00:08:34,250 --> 00:08:36,250 ‫אין לנו עוד אפשרויות, פפר.‬ 96 00:08:36,333 --> 00:08:38,125 ‫בואו נחזור לשם. קדימה.‬ 97 00:08:40,708 --> 00:08:45,125 ‫שוב אנחנו נפגשים.‬ 98 00:08:45,208 --> 00:08:47,208 ‫רגע, שכחתי את שמך.‬ 99 00:08:47,291 --> 00:08:48,958 ‫קוראים לי זבל.‬ 100 00:08:49,041 --> 00:08:53,458 ‫היי. אני גארי, זו קלרה, זה פדרו.‬ 101 00:08:54,083 --> 00:08:57,041 ‫ברברה בדרך כלל כאן,‬ ‫אבל הייתה לה בעיה היום.‬ 102 00:08:57,125 --> 00:09:00,625 ‫נראה לי שהיא מצוננת, אז היא לא יכלה להגיע.‬ 103 00:09:00,708 --> 00:09:02,625 ‫זה סטיף,‬ 104 00:09:02,708 --> 00:09:04,625 ‫עם פ' סופית.‬ 105 00:09:04,708 --> 00:09:05,750 ‫גארי, שקט!‬ 106 00:09:05,833 --> 00:09:08,000 ‫מה? חשבתי שעושים היכרות.‬ 107 00:09:08,875 --> 00:09:10,208 ‫אתה זה ש…‬ 108 00:09:10,291 --> 00:09:13,625 ‫…עשה את כל הדברים הרעים.‬ ‫כן, אני יודע. לכן באתי.‬ 109 00:09:13,708 --> 00:09:16,333 ‫כדי לקחת חוסר-אחריות.‬ 110 00:09:17,041 --> 00:09:19,958 ‫אתה כל כך מעצבן. ממש כמו כדור הארץ.‬ 111 00:09:20,041 --> 00:09:23,250 ‫ושניכם עומדים למות!‬ 112 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 ‫רגע, לבני האדם מגיעה הזדמנות.‬ 113 00:09:26,416 --> 00:09:28,541 ‫הם לא אשמים במעשים שלי.‬ 114 00:09:28,625 --> 00:09:29,583 ‫הם טובים, ו…‬ 115 00:09:29,666 --> 00:09:34,791 ‫למה שאקשיב לך? היית עיוור לפגמי האנושות‬ ‫מהרגע הראשון שנפגשנו.‬ 116 00:09:40,458 --> 00:09:42,041 ‫לא!‬ 117 00:09:55,208 --> 00:09:56,416 ‫דוח מצב!‬ 118 00:09:57,416 --> 00:09:59,166 ‫הוא שבר לי ענף.‬ 119 00:09:59,250 --> 00:10:00,625 ‫לא שלך, גארי!‬ 120 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ‫של המגינים, המנועים, התותח משמיד הפלנטות!‬ 121 00:10:04,416 --> 00:10:06,083 ‫אה, חשבתי ש… טוב…‬ 122 00:10:08,208 --> 00:10:09,666 ‫כן. כולם קרסו.‬ 123 00:10:10,583 --> 00:10:14,041 ‫הפעילו מחדש את כלי הנשק.‬ ‫חסלו את הכלבים האלה!‬ 124 00:10:15,958 --> 00:10:18,333 ‫המגנים שלהם כבויים. אש!‬ 125 00:10:42,250 --> 00:10:43,333 ‫פלוטו לנוגה.‬ 126 00:10:43,416 --> 00:10:49,833 ‫יש לנו משהו שיכול להרוס להם את הספינה.‬ ‫-סטלה, לא. זבל שם, והוא הלך ללא מאפין.‬ 127 00:10:49,916 --> 00:10:52,541 ‫אני חוזר: ללא מאפין!‬ 128 00:10:59,333 --> 00:11:03,916 ‫קפטן? השמדת העץ היא דבר אחד,‬ ‫אבל אם זבל נמצא שם בפנים…‬ 129 00:11:04,000 --> 00:11:08,208 ‫זבל מוכן להקריב את חייו ‬ ‫למען כדוה"א, צ'וניס. הוא יבין.‬ 130 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 ‫נומי, תכניסי אותנו.‬ 131 00:11:26,500 --> 00:11:30,291 ‫אד, נומי, צ'וניס, תמצאו את זבל.‬ ‫פפר, ניקח את זה לליבת הכוח שלהם.‬ 132 00:11:30,375 --> 00:11:33,666 ‫נאיים לפוצץ אותה אם הם לא ייסוגו.‬ ‫-ואם הם יסרבו?‬ 133 00:11:34,208 --> 00:11:37,833 ‫אז נעשה מה שאנחנו חייבים לעשות.‬ ‫קדימה.‬ 134 00:11:47,375 --> 00:11:49,708 ‫טוב. בואו נתגנב פנימה ו…‬ 135 00:12:05,625 --> 00:12:07,833 ‫באתם להציל אותי? לא חשבתי…‬ 136 00:12:07,916 --> 00:12:13,125 ‫נו, באמת. חשבת שנניח לך למות? עוד לא‬ ‫רשמתי את עצמי כמוטב בביטוח החיים שלך.‬ 137 00:12:14,708 --> 00:12:17,458 ‫למה באת לכאן לבד?‬ 138 00:12:17,541 --> 00:12:18,750 ‫ואו.‬ 139 00:12:21,625 --> 00:12:25,583 ‫חשבתי שאצליח לשכנע את השראב-דבים‬ ‫ששווה להציל את האנושות.‬ 140 00:12:25,666 --> 00:12:27,166 ‫כמו שעשיתי עם קירה.‬ 141 00:12:28,083 --> 00:12:30,625 ‫אם היא נמצאת שם עכשיו,‬ ‫זאת אומרת ש…‬ 142 00:12:31,583 --> 00:12:33,708 ‫היא נמצאת שם עכשיו!‬ 143 00:12:45,208 --> 00:12:47,083 ‫- שיחה נכנסת -‬ 144 00:12:50,625 --> 00:12:52,916 ‫השעה שתיים לפנות בוקר כאן, צ'לסי.‬ 145 00:12:53,000 --> 00:12:56,583 ‫אה, באמת? סליחה.‬ ‫לא הייתי מתקשרת אם זה לא היה חשוב.‬ 146 00:12:56,666 --> 00:12:59,541 ‫בשבוע שעבר התקשרת‬ ‫כי "הייתה לך תחושה"‬ 147 00:12:59,625 --> 00:13:01,916 ‫שזבל נלכד ביקום מקביל.‬ 148 00:13:03,083 --> 00:13:06,458 ‫טוב, התחושה הזו חלפה,‬ ‫אז ברור שהוא נמלט משם.‬ 149 00:13:06,541 --> 00:13:10,208 ‫בכל מקרה, לפני כחצי שעה,‬ ‫עבר צל מעל כדור הארץ.‬ 150 00:13:10,291 --> 00:13:12,375 ‫תוכלי לבדוק את זה ולהגיד…‬ 151 00:13:12,458 --> 00:13:17,583 ‫צ'לסי, זבל ממש רחוק.‬ ‫אני לא יכולה לצאת בשבילך להקפה‬ 152 00:13:17,666 --> 00:13:22,041 ‫בכל פעם שיש מטר מטאורים, או כמה ענני גשם.‬ 153 00:13:23,041 --> 00:13:26,791 ‫את צודקת. אני מצטערת.‬ ‫אני רק רוצה לדעת שהוא בסדר.‬ 154 00:13:27,750 --> 00:13:32,333 ‫זבל תמיד בסדר.‬ ‫עד כדי כך, שזה מתחיל לעצבן.‬ 155 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 ‫תודה, קירה. טוב. ביי.‬ 156 00:13:36,125 --> 00:13:37,083 ‫- שיחה נכנסת -‬ 157 00:13:37,166 --> 00:13:40,208 ‫צ'לסי, זה עדיין… זבל?‬ 158 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 ‫קירה! השראב-דבים מתקיפים את כדוה"א!‬ ‫ואותנו! אנחנו לא בסדר!‬ 159 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 ‫היי, קירה!‬ 160 00:13:50,666 --> 00:13:55,958 ‫קפטן, רק אגיד שאת עושה את הדבר הנכון.‬ ‫-אז למה זה ממש מרגיש לא נכון?‬ 161 00:13:56,041 --> 00:13:58,583 ‫כי זה גם וגם?‬ 162 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 ‫תתרחקו! אני מזהירה אתכם!‬ 163 00:14:16,000 --> 00:14:19,833 ‫אבל זבל, אם הם לא הקשיבו לך,‬ ‫הם גם לא יקשיבו לי.‬ 164 00:14:19,916 --> 00:14:24,500 ‫אולי כן! פעם חשבת כמותם.‬ ‫הם חושבים שאני עיוור לצד הרע של בני האדם,‬ 165 00:14:24,583 --> 00:14:26,291 ‫אבל הם יודעים שאת…‬ 166 00:14:27,041 --> 00:14:28,125 ‫תפסו אותו!‬ ‫-יכולה!‬ 167 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 ‫קירה! בבקשה, תנסי!‬ 168 00:14:46,541 --> 00:14:49,875 ‫תודה שבאת להציל אותי.‬ ‫לא חשבתי שאכפת לך מ…‬ 169 00:14:49,958 --> 00:14:53,166 ‫האמת היא שבאתי לפוצץ את הספינה.‬ 170 00:14:53,875 --> 00:14:56,583 ‫אה. זה מגניב.‬ 171 00:14:56,666 --> 00:15:00,625 ‫לא התכוונתי לא-להציל אותך.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 172 00:15:00,708 --> 00:15:04,208 ‫היי, כלבים. תיפרדו לשלום מהחברים שלכם.‬ 173 00:15:05,791 --> 00:15:09,166 ‫אז למה אתה כאן, זבל?‬ ‫מנסה להיות גיבור שוב?‬ 174 00:15:09,250 --> 00:15:10,958 ‫ניסיתי להסגיר את עצמי.‬ 175 00:15:11,041 --> 00:15:15,000 ‫חשבתי שאולי הם יסתפקו בקפטן שפישל‬ ‫ויניחו לכדור הארץ.‬ 176 00:15:17,041 --> 00:15:22,125 ‫זבל, לא בטחתי בך כפי שהייתי צריכה.‬ 177 00:15:22,625 --> 00:15:27,083 ‫מעולם. ואני מצטערת. אתה כלב טוב.‬ 178 00:15:28,500 --> 00:15:30,416 ‫זה כל כך יפהפה.‬ 179 00:15:31,500 --> 00:15:36,041 ‫טוב, שראב-דבים. הכול חזר לפעול.‬ ‫האביקו את תותחי הזרעים!‬ 180 00:15:36,125 --> 00:15:39,250 ‫אה…‬ ‫-השקו את… מה עכשיו, גארי?‬ 181 00:15:39,333 --> 00:15:44,083 ‫אני מצטער. פשוט יש ספינה‬ ‫שבאה מכדור הארץ ועוקבת אחרינו.‬ 182 00:15:47,208 --> 00:15:49,041 ‫אה, זו את!‬ 183 00:15:49,125 --> 00:15:52,875 ‫היי, זוכרת שאמרת לנו‬ ‫שאין טעם להציל את כדור הארץ?‬ 184 00:15:52,958 --> 00:15:56,583 ‫חכי עד שתשמעי את זה!‬ 185 00:15:57,250 --> 00:16:02,208 ‫כן, שמעתי. אם אתם עומדים לתת לכדור הארץ‬ ‫את מה שמגיע לו, אני רוצה לצפות.‬ 186 00:16:05,958 --> 00:16:07,958 ‫היי, לפני שתעשו את זה,‬ 187 00:16:08,041 --> 00:16:10,208 ‫אפשר להגיד משהו, בזריזות?‬ 188 00:16:10,291 --> 00:16:12,500 ‫רגע, אני יכולה לנחש?‬ 189 00:16:12,583 --> 00:16:16,208 ‫שינית את דעתך בנוגע לכדור הארץ?‬ 190 00:16:16,291 --> 00:16:20,375 ‫"יש גם בני אדם נחמדים.‬ ‫אל תשמידו את כדור הארץ, בבקשה?"‬ 191 00:16:20,458 --> 00:16:23,333 ‫הרגע הגעת מכדוה"א.‬ ‫את חושבת שאני טיפשה?‬ 192 00:16:23,416 --> 00:16:25,416 ‫כן.‬ 193 00:16:26,166 --> 00:16:29,166 ‫זה באמת מה שרציתי לומר, אבל כמו כן…‬ 194 00:16:38,125 --> 00:16:40,041 ‫נטרלו את כלי הנשק של הספינה.‬ 195 00:16:40,125 --> 00:16:41,750 ‫אני אוהבת אותה כל כך.‬ 196 00:16:41,833 --> 00:16:44,000 ‫אני יכולה להבין למה.‬ 197 00:16:44,083 --> 00:16:47,208 ‫נו, באמת. היא לא תעשה את זה.‬ 198 00:16:47,291 --> 00:16:49,458 ‫אין לך קיבה חזקה מספיק.‬ 199 00:16:49,541 --> 00:16:54,125 ‫פעם הייתי אוכלת קיבות לארוחת בוקר.‬ ‫זה כלום מבחינתי.‬ 200 00:17:02,500 --> 00:17:03,458 ‫זה בשבילו.‬ 201 00:17:08,583 --> 00:17:11,458 ‫קירה, אני מצטערת, אבל… זבל?‬ 202 00:17:11,541 --> 00:17:14,541 ‫צ'לסי? כן, זה אני.‬ 203 00:17:15,541 --> 00:17:18,291 ‫איפה אתה? חזרת?‬ 204 00:17:19,375 --> 00:17:21,833 ‫בערך. אני מעל כדור הארץ.‬ 205 00:17:21,916 --> 00:17:24,875 ‫אז מצאת כוכב? ידעתי שתצליח!‬ 206 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 207 00:17:27,291 --> 00:17:30,250 ‫ברגע שתחזור, תקבל המון ליטופים בבטן.‬ 208 00:17:30,333 --> 00:17:35,083 ‫היי, צ'לסי, ממש התגעגעתי אלייך.‬ 209 00:17:35,166 --> 00:17:37,458 ‫כאילו, בטירוף.‬ 210 00:17:38,083 --> 00:17:39,916 ‫ולא משנה מה יקרה,‬ 211 00:17:40,000 --> 00:17:46,583 ‫אני רוצה שתדעי שעשיתי כל שביכולתי‬ ‫כדי לחזור אלייך בהקדם האפשרי.‬ 212 00:17:46,666 --> 00:17:48,750 ‫אני יודעת, חמוד.‬ 213 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 ‫תבוא למצוא אותי ברגע שתוכל, טוב?‬ 214 00:17:52,666 --> 00:17:54,666 ‫אני כל כך שמחה שאתה בבית.‬ 215 00:17:54,750 --> 00:17:59,000 ‫נהיה ביחד בקרוב. ביי, צ'לסי.‬ 216 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 ‫טוב, שראב-דבים!‬ 217 00:18:02,666 --> 00:18:04,416 ‫תירו בתותחים!‬ 218 00:18:04,500 --> 00:18:08,208 ‫קדימה, תשמידו את כדור הארץ.‬ 219 00:18:11,875 --> 00:18:15,541 ‫מה ששמעתם כרגע מייצג את רוב בני האדם.‬ 220 00:18:15,625 --> 00:18:20,333 ‫נכון שחלק מהם רעים,‬ ‫אבל זה נכון לכל המינים, לא?‬ 221 00:18:23,125 --> 00:18:25,083 ‫טוב, זה פשוט גס רוח.‬ 222 00:18:25,166 --> 00:18:27,541 ‫צוות, רסנו את הזקנה.‬ 223 00:18:28,458 --> 00:18:29,500 ‫מרד?‬ 224 00:18:29,583 --> 00:18:32,708 ‫גארי, אתה הצמח הכי פחות סמכותי כאן.‬ 225 00:18:32,791 --> 00:18:35,291 ‫אף אחד לא יקשיב לך…‬ 226 00:18:41,833 --> 00:18:42,708 ‫תודה.‬ 227 00:18:42,791 --> 00:18:45,458 ‫היי, היית עושה את אותו הדבר למעני.‬ 228 00:18:52,416 --> 00:18:54,208 ‫- 09 - פלוטו -‬ 229 00:18:54,291 --> 00:18:56,000 ‫פלוטו לספינות החיות! דווחו.‬ 230 00:18:56,083 --> 00:19:00,166 ‫כאן האפי. מלכודות הזבובים רוקנו לנו את…‬ ‫די לריב!‬ 231 00:19:04,291 --> 00:19:08,958 ‫קפטן, אפשר לקפוץ לכדור הארץ,‬ ‫רק לחמש דקות? אני…‬ 232 00:19:09,458 --> 00:19:12,500 ‫צוות, למה הם מתפנים?‬ 233 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 ‫זו הזקנה. התפנינו בזמן,‬ 234 00:19:20,666 --> 00:19:23,583 ‫אבל אתם חייבים לעצור אותה, או שהיא…‬ 235 00:19:29,916 --> 00:19:31,833 ‫…תעשה את זה, בעיקרון.‬ 236 00:19:31,916 --> 00:19:33,041 ‫מצטערת, זבל.‬ 237 00:19:33,125 --> 00:19:38,125 ‫אם נילכד בצד הזה של השער,‬ ‫לא נמצא כוכב חדש בזמן. קדימה!‬ 238 00:19:38,208 --> 00:19:40,750 ‫כל הספינות, עברו דרך השער, עכשיו!‬ 239 00:19:54,708 --> 00:19:56,958 ‫תיפרדו לשלום, כלבים.‬ 240 00:20:00,500 --> 00:20:03,333 ‫ואגב, כן, אני באמת חושבת שאת טיפשה.‬ 241 00:20:06,541 --> 00:20:07,666 ‫בהצלחה, זבל.‬ 242 00:20:11,916 --> 00:20:12,875 ‫- 09 - פלוטו -‬ 243 00:20:23,791 --> 00:20:27,375 ‫תתייצבי, נומי. ‬ ‫אסור לנו להיתקע בצד הזה של השער.‬ 244 00:20:36,541 --> 00:20:38,250 ‫נומי, כפתור טורבו!‬ 245 00:20:39,166 --> 00:20:40,666 ‫עכשיו תפסתי אתכם!‬ 246 00:20:43,291 --> 00:20:45,750 ‫מה? לא!‬ 247 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 ‫יש!‬ 248 00:20:56,250 --> 00:20:57,416 ‫בהצלחה, חבר'ה.‬ 249 00:21:04,375 --> 00:21:06,250 ‫איך נדע מה של מי?‬ 250 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 ‫מושלם.‬ 251 00:21:12,458 --> 00:21:14,583 ‫כן! מצוין. שני קפטנים.‬ 252 00:21:15,625 --> 00:21:18,750 ‫מבחינה סטטיסטית,‬ ‫סיכויי ההצלחה שלנו עלו.‬ 253 00:21:26,750 --> 00:21:28,500 ‫- מזנון הכלב הטוב -‬ 254 00:21:28,583 --> 00:21:31,000 ‫לוף! לוף!‬ ‫-ואו, איזה חמוד.‬ 255 00:21:31,083 --> 00:21:35,125 ‫משנה מסלול לכוכב סכנת מוות.‬ ‫-לא ייתכן שזה שמו האמיתי.‬ 256 00:21:35,208 --> 00:21:38,500 ‫אני מניחה שתרצי גישה לנשק כבד‬ ‫למשימה הזו, נומי?‬ 257 00:21:38,583 --> 00:21:39,583 ‫כן!‬ 258 00:21:43,708 --> 00:21:48,416 ‫את רוצה לעשות את זה, או שאני?‬ ‫-עשיתי את זה כבר נצח. תורך.‬ 259 00:21:48,500 --> 00:21:51,625 ‫פלוטו, בואו נלך להביא כוכב!‬ 260 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 ‫אני כל כך מאושר.‬ ‫-כן, קפטן.‬ 261 00:21:55,041 --> 00:21:56,500 ‫- 00 : המלונה -‬ 262 00:22:08,250 --> 00:22:10,833 ‫אז זהו זה?‬ ‫-לדעתי כן.‬ 263 00:22:10,916 --> 00:22:15,416 ‫הסריקות מצביעות על אקלים דומה לשל כדוה"א.‬ ‫-שמעתי את זה כבר.‬ 264 00:22:16,041 --> 00:22:17,541 ‫נראה לי די עצוב.‬ 265 00:22:18,083 --> 00:22:23,000 ‫יש לו פוטנציאל. צריך לשפץ אותו קצת.‬ ‫-צריך לשפץ הרבה, וגם אז…‬ 266 00:22:23,083 --> 00:22:25,666 ‫שקט. שניכם.‬ 267 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 ‫תעירו את האחרים.‬ 268 00:22:29,708 --> 00:22:31,708 ‫מצאנו אותו.‬ 269 00:22:55,958 --> 00:22:58,958 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬