1
00:00:07,625 --> 00:00:10,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Зрозумій, ми остання надія людства
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Вирушай у подорож космосом
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Рушай, назад шляху нема
Ми вже в дорозі
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
БАТОН
НАГЛЯД
6
00:00:29,791 --> 00:00:32,083
Чотирилапі астронавти!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Чотирилапі астронавти!
8
00:00:43,958 --> 00:00:47,291
ЗЕМЛЯ
9
00:01:02,000 --> 00:01:03,875
ЗВАЖАЙ, НА ЯКЕ ДЕРЕВО ГАВКАЄШ
10
00:01:03,958 --> 00:01:05,750
Запилюйте насіннєві гармати.
11
00:01:05,833 --> 00:01:08,125
Заґрунтуйте ґрунтові щити.
12
00:01:08,208 --> 00:01:09,833
Фотосинтезуйте…
13
00:01:11,791 --> 00:01:13,916
А їх обов'язково нищити?
14
00:01:14,000 --> 00:01:16,416
У тебе є краща ідея?
15
00:01:18,291 --> 00:01:19,625
Зустріти з миром?
16
00:01:20,416 --> 00:01:23,166
Не шкодуй їх, Ґері. Дивися!
17
00:01:23,958 --> 00:01:28,250
-Як там додо?
-Люди полювали на них, поки не знищили.
18
00:01:28,333 --> 00:01:29,833
І на інші види теж.
19
00:01:30,541 --> 00:01:35,250
О так. Люди одержимі миром.
Бачили б ви війни заради миру.
20
00:01:35,750 --> 00:01:38,583
Люди знищили власну планету.
21
00:01:38,666 --> 00:01:42,125
-Ні!
-Так, здебільшого забруднюючи повітря.
22
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
І вирубуючи всі дерева.
23
00:01:44,958 --> 00:01:49,208
Хіба цих войовничих видознищувачів
й винищувачів планети
24
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
варто рятувати?
25
00:01:50,708 --> 00:01:54,000
Навіть один із їхніх собак так не вважає!
26
00:01:54,083 --> 00:01:57,958
Так, але хіба ми не робимо те саме зараз?
27
00:01:58,666 --> 00:02:02,875
Це зовсім інше. Так, чагарники?
28
00:02:02,958 --> 00:02:05,416
-Вона має рацію.
-Це геть інше.
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,166
Наче жолуді й шишки.
30
00:02:07,791 --> 00:02:08,833
Готуйтеся до…
31
00:02:09,708 --> 00:02:12,250
У нас хвіст, старійшино.
32
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Це собаки.
33
00:02:22,791 --> 00:02:23,708
09 «ПЛУТОН»
34
00:02:23,791 --> 00:02:26,125
Земля сама себе не врятує.
35
00:02:26,625 --> 00:02:28,583
Цього вона точно не вміє.
36
00:02:28,666 --> 00:02:32,500
Може, хтось там унизу помітить?
І вишле підмогу?
37
00:02:32,583 --> 00:02:34,875
Підмога-фідмога!
38
00:02:34,958 --> 00:02:36,166
Це зайве!
39
00:02:36,250 --> 00:02:39,625
Чим більше шафа,
тим гучніше падає, так, Перець?
40
00:02:40,125 --> 00:02:42,500
-Ні.
-Номі, прискорення!
41
00:02:51,291 --> 00:02:53,208
ФУТБОЛКА ГУРТУ
42
00:03:23,958 --> 00:03:26,541
Екіпаж «Плутона» до СПРІТ. Чуєте?
43
00:03:26,625 --> 00:03:30,541
Це генерал Мисливець.
Я не слухаю повідомлень.
44
00:03:30,625 --> 00:03:36,708
Якщо бажаєте написати приватно,
я скрізь підписаний @ПанЗабава.
45
00:03:37,750 --> 00:03:41,166
Їхній зореліт
повністю зроблений з органіки.
46
00:03:41,250 --> 00:03:42,916
Фу. Як легені?
47
00:03:43,500 --> 00:03:45,416
Що? Ні. Як рослини.
48
00:03:45,500 --> 00:03:47,500
То що? Потрібен гербіцид?
49
00:03:47,583 --> 00:03:52,833
Де взяти достатньо токсичної речовини,
щоб знищити великий дереволіт?
50
00:04:01,125 --> 00:04:05,041
«Плутон» усім кораблям.
Є ідея. Відволічіть їх.
51
00:04:15,541 --> 00:04:18,083
Не бійся, Челсі. Я тебе врятую.
52
00:04:34,500 --> 00:04:35,625
Де «Плутон»?
53
00:04:35,708 --> 00:04:38,041
Я бачу лише це жахіття.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,083
03 «ЗЕМЛЯ»
55
00:04:59,125 --> 00:04:59,958
Гидота.
56
00:05:05,208 --> 00:05:08,000
Не хвилюйтеся. Не програємо без бою.
57
00:05:08,916 --> 00:05:10,708
Стривайте. Програємо.
58
00:05:13,625 --> 00:05:15,000
02 «ВЕНЕРА»
59
00:05:19,458 --> 00:05:21,083
Нам так не перемогти.
60
00:05:22,250 --> 00:05:24,416
Він має рацію. Перепрошую.
61
00:05:36,916 --> 00:05:38,250
Ну ж бо.
62
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Налітайте.
63
00:05:43,125 --> 00:05:45,333
Дрони. Жодної провини.
64
00:05:45,416 --> 00:05:48,083
Думаю, і так не перемогти.
65
00:05:48,166 --> 00:05:49,208
То продовжуй.
66
00:05:49,291 --> 00:05:52,375
У тебе точно є безвідповідальний план.
67
00:05:54,375 --> 00:05:56,000
Власне, ні.
68
00:05:56,583 --> 00:05:59,041
Забудь. Це дурна… Чекай.
69
00:05:59,125 --> 00:06:01,291
Ні? Чому? Він потрібен.
70
00:06:01,375 --> 00:06:04,875
У мене є план,
але він не безвідповідальний.
71
00:06:04,958 --> 00:06:07,000
А зовсім навпаки.
72
00:06:07,083 --> 00:06:09,958
Оце так заспокоїв.
73
00:06:10,041 --> 00:06:11,833
Треба домовлятися.
74
00:06:11,916 --> 00:06:13,500
Гарна ідея. Тримай.
75
00:06:13,583 --> 00:06:17,250
Може, захочуть це?
Це лохина. Типу, з природи.
76
00:06:18,500 --> 00:06:20,250
Сумніваюся.
77
00:06:20,333 --> 00:06:21,416
Аж полегшало.
78
00:06:22,208 --> 00:06:25,208
-Я знаю, що захочуть.
-Лише не знову.
79
00:06:25,291 --> 00:06:27,583
Не давай їм… Твій бластер?
80
00:06:27,666 --> 00:06:32,416
Чагарники злі через мене.
Я украв насіння, зруйнував сховище.
81
00:06:32,500 --> 00:06:36,625
Тож якщо я здамся,
може, дадуть Землі спокій.
82
00:06:39,750 --> 00:06:43,708
Безладе, це може не спрацювати.
83
00:06:43,791 --> 00:06:45,333
Ти ж це розумієш?
84
00:06:46,041 --> 00:06:47,708
Візьми кекс, Безладе!
85
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
Агов!
86
00:07:06,250 --> 00:07:08,541
Це я, Безлад!
87
00:07:08,625 --> 00:07:11,750
Хапайте мене, фанатичні папороті.
88
00:07:11,833 --> 00:07:15,416
Листяні невдахи! Фотосинтезуйте це.
89
00:07:20,250 --> 00:07:21,083
От кака.
90
00:07:29,333 --> 00:07:32,291
Це погано, що я хочу скуштувати це?
91
00:07:32,375 --> 00:07:35,208
Так. Це отрута. У прямому сенсі.
92
00:07:35,291 --> 00:07:37,791
Що ж, то прибережу наостанок.
93
00:07:51,750 --> 00:07:53,541
Щоб ти знав, Чоні,
94
00:07:53,625 --> 00:07:57,666
якщо це не спрацює,
наша смерть на твоїх руках. Так.
95
00:08:10,625 --> 00:08:12,750
Рослини кричать від болю?
96
00:08:12,833 --> 00:08:17,750
Знаю, що чагарники погані,
та не можна так з ними, еге ж?
97
00:08:19,458 --> 00:08:23,291
Я теж не хочу, але треба.
Або ми, або вони.
98
00:08:27,416 --> 00:08:29,458
Це схоже на мій вибір.
99
00:08:29,541 --> 00:08:31,208
А не на твій.
100
00:08:34,250 --> 00:08:37,916
Іншого вибору немає. Повертаємося. Ходімо.
101
00:08:40,708 --> 00:08:44,708
Ось ми й зустрілися знову.
102
00:08:45,208 --> 00:08:47,208
Чекай, я забула твоє ім'я?
103
00:08:47,291 --> 00:08:48,958
Безлад.
104
00:08:49,041 --> 00:08:53,458
Привіт, я Ґері. Це Клара. Це Педро.
105
00:08:54,083 --> 00:08:57,041
Барбара зазвичай тут, та в неї біда.
106
00:08:57,125 --> 00:09:00,208
Думаю, трохи застудилася, тож відсутня.
107
00:09:00,291 --> 00:09:02,625
Це Стів.
108
00:09:02,708 --> 00:09:04,625
Через «в».
109
00:09:04,708 --> 00:09:05,750
Ґері, тихо!
110
00:09:05,833 --> 00:09:08,000
Що? Я думав, ми знайомимося.
111
00:09:08,875 --> 00:09:11,666
-Це ти…
-Зробив усе погане.
112
00:09:11,750 --> 00:09:16,250
Так. Знаю, тому я тут,
щоб не бути безвідповідальним.
113
00:09:17,041 --> 00:09:18,291
Ти надокучливий.
114
00:09:18,375 --> 00:09:19,958
Як і Земля.
115
00:09:20,041 --> 00:09:23,250
Тому ви разом і помрете.
116
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
Чекай, люди заслуговують на шанс.
117
00:09:26,416 --> 00:09:28,541
Вони не винні в моїх діях.
118
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
-Вони добрі й…
-Буду я тебе слухати!
119
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Відколи ми знайомі, ти не бачиш вад людей.
120
00:09:40,458 --> 00:09:42,041
Ні!
121
00:09:55,208 --> 00:09:56,416
Звіт про стан!
122
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Він зламав мою гілочку.
123
00:09:59,250 --> 00:10:00,666
Не про тебе, Ґері!
124
00:10:00,750 --> 00:10:04,333
Щити, двигуни,
гармата для руйнування планети!
125
00:10:04,416 --> 00:10:06,083
Я думав, ти… Ну…
126
00:10:08,208 --> 00:10:09,625
Так. Усе вимкнене.
127
00:10:10,583 --> 00:10:14,041
Перенаправте живлення до зброї.
Знищте собак!
128
00:10:15,958 --> 00:10:18,333
Їхній захист знято. В атаку!
129
00:10:42,250 --> 00:10:45,333
«Венеро», маємо те, що може знищити їх…
130
00:10:45,416 --> 00:10:48,166
Стелло, не треба. Там Безлад, і він
131
00:10:48,250 --> 00:10:50,500
навіть без кексу. Повторюю.
132
00:10:50,583 --> 00:10:52,541
Без кексу.
133
00:10:59,333 --> 00:11:01,958
Капітане? Знищити дерево — одне,
134
00:11:02,041 --> 00:11:03,916
та якщо там Безлад…
135
00:11:04,000 --> 00:11:06,333
Безлад помер би за Землю.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,208
Він би зрозумів.
137
00:11:10,000 --> 00:11:11,666
Номі, залітай.
138
00:11:26,500 --> 00:11:30,250
Усім шукати Безлада.
Перець, несімо це до ядра.
139
00:11:30,333 --> 00:11:33,666
-Підірвемо, якщо не відступлять.
-А якщо ні?
140
00:11:34,208 --> 00:11:35,833
Зробимо те, що треба.
141
00:11:37,000 --> 00:11:37,833
Уперед.
142
00:11:47,375 --> 00:11:49,708
Гаразд, підкрадемося і…
143
00:12:05,625 --> 00:12:07,833
Ви по мене? Я не думав…
144
00:12:07,916 --> 00:12:10,041
Припини. Гадаєш, кинули б?
145
00:12:10,125 --> 00:12:13,125
Ще не переписав твою страховку на себе.
146
00:12:14,708 --> 00:12:17,458
Чому ти пішов сюди сам?
147
00:12:17,541 --> 00:12:18,750
Овва.
148
00:12:21,625 --> 00:12:27,083
Думав, зможу переконати чагарників,
що людство варто рятувати, як Кіру.
149
00:12:28,083 --> 00:12:30,625
Якщо вона зараз там, значить,
150
00:12:31,583 --> 00:12:33,291
вона зараз там!
151
00:12:45,208 --> 00:12:47,083
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
152
00:12:50,708 --> 00:12:52,916
Тут друга ранку, Челсі.
153
00:12:53,000 --> 00:12:56,583
А, так? Вибач. Я б не дзвонила просто так.
154
00:12:56,666 --> 00:13:01,916
Недавно дзвонила через відчуття,
що Безлад застряг в іншому вимірі.
155
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
Відчуття пройшло,
156
00:13:04,583 --> 00:13:06,458
значить, він утік.
157
00:13:06,541 --> 00:13:10,208
Пів години тому тінь пройшла Землею.
158
00:13:10,291 --> 00:13:12,375
Можеш перевірити й, може…
159
00:13:12,458 --> 00:13:15,750
Челс, Безлад дуже далеко.
160
00:13:15,833 --> 00:13:19,791
Не можу виходити на орбіту
на кожен метеоритний дощ
161
00:13:19,875 --> 00:13:22,041
чи коли в тебе виникає ідея.
162
00:13:23,041 --> 00:13:24,208
Так. Вибач.
163
00:13:24,291 --> 00:13:26,791
Лише хочу знати, що він цілий.
164
00:13:27,791 --> 00:13:30,208
Безлад завжди цілий.
165
00:13:30,291 --> 00:13:32,333
Настільки, що це дратує.
166
00:13:33,000 --> 00:13:34,791
Дякую, Кіро. Добре. Па.
167
00:13:36,125 --> 00:13:37,666
ВХІДНИЙ ВИКЛИК
168
00:13:37,750 --> 00:13:40,208
Челсі, досі… Безладе?
169
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
Кіро! Чагарники атакують Землю!
І нас! Біда!
170
00:13:43,708 --> 00:13:44,875
Привіт, Кіро!
171
00:13:50,666 --> 00:13:53,291
Капітане. Це правильний учинок.
172
00:13:53,375 --> 00:13:55,958
То чому здається, що навпаки?
173
00:13:56,041 --> 00:13:58,583
Бо це й те, й інше.
174
00:14:02,041 --> 00:14:04,041
Відійдіть! Попереджаю!
175
00:14:16,000 --> 00:14:19,833
Якщо вони не послухали тебе,
не послухають і мене.
176
00:14:19,916 --> 00:14:24,791
Є шанс! Ти думала як вони.
Вони певні, я не бачу вад у людях,
177
00:14:24,875 --> 00:14:26,208
та знають, що ти…
178
00:14:27,000 --> 00:14:28,125
-За ним!
-…бачиш!
179
00:14:35,833 --> 00:14:39,000
Кіро! Будь ласка! Спробуй!
180
00:14:46,541 --> 00:14:49,875
Дякую, що прийшла врятувати.
Думав, байдуже…
181
00:14:49,958 --> 00:14:53,166
Насправді я тут, аби підірвати зореліт.
182
00:14:53,875 --> 00:14:58,333
-О. Клас.
-Ну й тебе врятувати я теж хотіла.
183
00:14:58,416 --> 00:15:00,625
Та ні, усе гаразд.
184
00:15:00,708 --> 00:15:04,208
Гей, собаки. Попрощайтеся з друзями.
185
00:15:05,916 --> 00:15:09,083
Чому ти тут? Хочеш знову стати героєм?
186
00:15:09,166 --> 00:15:11,000
Я намагався здатися.
187
00:15:11,083 --> 00:15:14,583
Думав, маючи винуватця,
вони облишать Землю.
188
00:15:17,041 --> 00:15:21,708
Безладе, я тобі не довіряла так, як мала.
189
00:15:22,625 --> 00:15:26,666
Ніколи. І мені шкода. Ти хороший пес.
190
00:15:28,500 --> 00:15:30,291
Як же ж мило.
191
00:15:31,500 --> 00:15:34,458
Добре, чагарники. Усе знову працює.
192
00:15:34,541 --> 00:15:36,208
Запилюйте насіннєві гармати.
193
00:15:36,291 --> 00:15:39,250
-Ой.
-Заґрунтуйте… Що ще, Ґері?
194
00:15:39,333 --> 00:15:40,791
Вибач. Просто
195
00:15:40,875 --> 00:15:44,083
там у нас на хвості зореліт із Землі.
196
00:15:47,208 --> 00:15:49,041
О, це ти.
197
00:15:49,125 --> 00:15:52,875
Пам'ятаєш, як казала,
що Землю не варто рятувати?
198
00:15:52,958 --> 00:15:56,583
Що ж, тобі це сподобається!
199
00:15:57,291 --> 00:15:58,250
Так, я чула.
200
00:15:58,333 --> 00:16:02,208
Якщо поквитаєтеся з Землею,
хочу добре роздивитися.
201
00:16:05,958 --> 00:16:07,958
Ей, перш ніж ти це зробиш,
202
00:16:08,041 --> 00:16:10,208
я можу тобі дещо сказати?
203
00:16:10,291 --> 00:16:12,500
Чекай, дай угадаю.
204
00:16:12,583 --> 00:16:16,208
Ти змінила думку про Землю?
205
00:16:16,291 --> 00:16:20,416
«Деякі люди добрі.
Не руйнуйте її, будь ласка»?
206
00:16:20,500 --> 00:16:22,000
Ти щойно з Землі.
207
00:16:22,083 --> 00:16:23,333
Гадаєш, я дурна?
208
00:16:23,416 --> 00:16:25,416
Так.
209
00:16:26,166 --> 00:16:28,625
Суть ти вловила, але також…
210
00:16:38,125 --> 00:16:40,041
Вимкніть зброю корабля.
211
00:16:40,125 --> 00:16:41,750
Я так її люблю.
212
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
Я розумію, чому.
213
00:16:44,083 --> 00:16:47,208
Облиште. Вона не зможе.
214
00:16:47,291 --> 00:16:49,000
Духу не вистачить.
215
00:16:49,541 --> 00:16:52,750
У мене духу хоч завались.
216
00:16:52,833 --> 00:16:54,000
Це дрібниця.
217
00:17:02,500 --> 00:17:03,333
Це йому.
218
00:17:08,583 --> 00:17:11,458
Кіро, вибач, але… Безлад?
219
00:17:11,541 --> 00:17:14,541
Челсі? Так, це я.
220
00:17:15,541 --> 00:17:18,291
Де ти? Ти повернувся?
221
00:17:19,375 --> 00:17:21,833
Наче. Я над Землею.
222
00:17:21,916 --> 00:17:24,875
Знайшов планету? Я знала, що зможеш.
223
00:17:24,958 --> 00:17:26,708
Я так тобою пишаюся.
224
00:17:26,791 --> 00:17:30,250
Щойно повернешся, почешу животик.
225
00:17:30,333 --> 00:17:35,083
Челсі, я так за тобою сумував.
226
00:17:35,166 --> 00:17:37,375
Неймовірно сильно.
227
00:17:38,083 --> 00:17:39,916
І хай там що,
228
00:17:40,000 --> 00:17:46,166
я хочу, щоб ти знала, що я зробив усе,
щоб якнайшвидше повернутися до тебе.
229
00:17:46,666 --> 00:17:48,750
Я знаю, малюче.
230
00:17:48,833 --> 00:17:51,958
Знайди мене, щойно зможеш, добре?
231
00:17:52,666 --> 00:17:54,666
Рада, що ти повернувся.
232
00:17:54,750 --> 00:17:58,750
Ми скоро будемо разом. Бувай, Челсі.
233
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
Добре, чагарники!
234
00:18:02,666 --> 00:18:04,416
Стріляйте з гармат!
235
00:18:04,500 --> 00:18:08,083
Ну ж бо. Знищте Землю.
236
00:18:11,875 --> 00:18:13,166
Щойно почуте —
237
00:18:13,791 --> 00:18:15,541
це те, ким є люди.
238
00:18:15,625 --> 00:18:17,541
Так, дехто поганий,
239
00:18:17,625 --> 00:18:20,333
але це стосується всіх видів, так?
240
00:18:23,125 --> 00:18:25,083
Ну це вже грубість.
241
00:18:25,166 --> 00:18:27,541
Екіпаж, затримайте старійшину.
242
00:18:28,458 --> 00:18:29,500
Заколот?
243
00:18:29,583 --> 00:18:32,708
Ґері, ти найменш авторитетна рослина.
244
00:18:32,791 --> 00:18:35,291
Ніхто не послухає твого слова…
245
00:18:41,833 --> 00:18:42,708
Дякую.
246
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
Ти зробив те саме для мене.
247
00:18:52,416 --> 00:18:54,208
09 «ПЛУТОН»
248
00:18:54,291 --> 00:18:56,000
Кораблі! Доповідайте.
249
00:18:56,083 --> 00:19:00,166
Веселун. Ці мухоловки виснажили…
Годі вже битися!
250
00:19:04,291 --> 00:19:08,958
Капітане, можемо заскочити
на Землю на п'ять хвилин? Я…
251
00:19:09,458 --> 00:19:12,500
Командо, чому вони евакуюються?
252
00:19:17,875 --> 00:19:20,583
Старійшина. Ми вчасно евакуювалися,
253
00:19:20,666 --> 00:19:22,166
але спиніть її,
254
00:19:22,250 --> 00:19:23,583
інакше вона…
255
00:19:29,916 --> 00:19:31,833
зробить це.
256
00:19:31,916 --> 00:19:36,458
Вибач. Якщо застрягнемо тут,
ми не знайдемо нову планету.
257
00:19:36,541 --> 00:19:40,208
Уперед. Усі кораблі, у портал, негайно!
258
00:19:54,708 --> 00:19:57,583
Попрощайтеся, собаки.
259
00:20:00,500 --> 00:20:01,375
До речі,
260
00:20:01,458 --> 00:20:03,333
я вважаю тебе дурною.
261
00:20:06,541 --> 00:20:07,708
Щасти, Безладе.
262
00:20:11,916 --> 00:20:12,875
09 «ПЛУТОН»
263
00:20:23,791 --> 00:20:24,958
Вирівнюй, Номі.
264
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Не можна тут застрягнути.
265
00:20:36,541 --> 00:20:38,250
Номі, турбо!
266
00:20:39,166 --> 00:20:40,083
Попалися!
267
00:20:42,791 --> 00:20:43,666
Що?
268
00:20:44,750 --> 00:20:45,833
Ні!
269
00:20:48,791 --> 00:20:49,625
Так!
270
00:20:56,250 --> 00:20:57,416
Щасти вам.
271
00:21:04,375 --> 00:21:06,041
Як знати, де чиє?
272
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Чудово.
273
00:21:12,458 --> 00:21:14,583
Так! Чудово! Два капітани.
274
00:21:15,625 --> 00:21:18,750
За статистикою, шанси на успіх більші.
275
00:21:26,750 --> 00:21:28,500
КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ»
276
00:21:28,583 --> 00:21:31,000
-Батон!
-Овва, який він милий.
277
00:21:31,083 --> 00:21:35,083
-Курс на планету Небезпечне Місце.
-Це ж не справжнє ім'я?
278
00:21:35,166 --> 00:21:38,416
Потрібен доступ до важкої зброї для місії?
279
00:21:38,500 --> 00:21:39,375
Ще б пак.
280
00:21:43,791 --> 00:21:45,375
Хочеш? Чи я зроблю?
281
00:21:45,458 --> 00:21:47,916
Я роблю це давно. Твоя черга.
282
00:21:48,500 --> 00:21:51,458
«Плутоне», апорт на планету для нас!
283
00:21:52,291 --> 00:21:54,958
-Я такий щасливий.
-Так, капітане.
284
00:21:55,041 --> 00:21:56,500
00: «М-ІСЦЕ»
285
00:22:08,250 --> 00:22:09,166
То це вона?
286
00:22:09,875 --> 00:22:13,708
Гадаю, так.
За сканами, клімат схожий до земного.
287
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Уже чула таке.
288
00:22:16,041 --> 00:22:17,541
Наче трохи ніяка.
289
00:22:18,083 --> 00:22:19,166
Це поправно.
290
00:22:19,250 --> 00:22:20,666
Потребує трохи любові.
291
00:22:20,750 --> 00:22:23,000
Чимало любові, і навіть тоді…
292
00:22:23,083 --> 00:22:25,666
Тиша. Обидвоє.
293
00:22:27,041 --> 00:22:28,333
Розбудіть інших.
294
00:22:29,708 --> 00:22:31,291
Ми знайшли її.
295
00:22:55,666 --> 00:22:58,958
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський