1 00:00:07,625 --> 00:00:10,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Зрозумій, ми остання надія людства 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Вирушай у подорож космосом 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Рушай, назад шляху нема Ми вже в дорозі 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 БАТОН НАГЛЯД 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 Чотирилапі астронавти! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Чотирилапі астронавти! 8 00:00:43,958 --> 00:00:47,291 ЗЕМЛЯ 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,875 ЗВАЖАЙ, НА ЯКЕ ДЕРЕВО ГАВКАЄШ 10 00:01:03,958 --> 00:01:05,750 Запилюйте насіннєві гармати. 11 00:01:05,833 --> 00:01:08,125 Заґрунтуйте ґрунтові щити. 12 00:01:08,208 --> 00:01:09,833 Фотосинтезуйте… 13 00:01:11,791 --> 00:01:13,916 А їх обов'язково нищити? 14 00:01:14,000 --> 00:01:16,416 У тебе є краща ідея? 15 00:01:18,291 --> 00:01:19,625 Зустріти з миром? 16 00:01:20,416 --> 00:01:23,166 Не шкодуй їх, Ґері. Дивися! 17 00:01:23,958 --> 00:01:28,250 -Як там додо? -Люди полювали на них, поки не знищили. 18 00:01:28,333 --> 00:01:29,833 І на інші види теж. 19 00:01:30,541 --> 00:01:35,250 О так. Люди одержимі миром. Бачили б ви війни заради миру. 20 00:01:35,750 --> 00:01:38,583 Люди знищили власну планету. 21 00:01:38,666 --> 00:01:42,125 -Ні! -Так, здебільшого забруднюючи повітря. 22 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 І вирубуючи всі дерева. 23 00:01:44,958 --> 00:01:49,208 Хіба цих войовничих видознищувачів й винищувачів планети 24 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 варто рятувати? 25 00:01:50,708 --> 00:01:54,000 Навіть один із їхніх собак так не вважає! 26 00:01:54,083 --> 00:01:57,958 Так, але хіба ми не робимо те саме зараз? 27 00:01:58,666 --> 00:02:02,875 Це зовсім інше. Так, чагарники? 28 00:02:02,958 --> 00:02:05,416 -Вона має рацію. -Це геть інше. 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,166 Наче жолуді й шишки. 30 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Готуйтеся до… 31 00:02:09,708 --> 00:02:12,250 У нас хвіст, старійшино. 32 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Це собаки. 33 00:02:22,791 --> 00:02:23,708 09 «ПЛУТОН» 34 00:02:23,791 --> 00:02:26,125 Земля сама себе не врятує. 35 00:02:26,625 --> 00:02:28,583 Цього вона точно не вміє. 36 00:02:28,666 --> 00:02:32,500 Може, хтось там унизу помітить? І вишле підмогу? 37 00:02:32,583 --> 00:02:34,875 Підмога-фідмога! 38 00:02:34,958 --> 00:02:36,166 Це зайве! 39 00:02:36,250 --> 00:02:39,625 Чим більше шафа, тим гучніше падає, так, Перець? 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,500 -Ні. -Номі, прискорення! 41 00:02:51,291 --> 00:02:53,208 ФУТБОЛКА ГУРТУ 42 00:03:23,958 --> 00:03:26,541 Екіпаж «Плутона» до СПРІТ. Чуєте? 43 00:03:26,625 --> 00:03:30,541 Це генерал Мисливець. Я не слухаю повідомлень. 44 00:03:30,625 --> 00:03:36,708 Якщо бажаєте написати приватно, я скрізь підписаний @ПанЗабава. 45 00:03:37,750 --> 00:03:41,166 Їхній зореліт повністю зроблений з органіки. 46 00:03:41,250 --> 00:03:42,916 Фу. Як легені? 47 00:03:43,500 --> 00:03:45,416 Що? Ні. Як рослини. 48 00:03:45,500 --> 00:03:47,500 То що? Потрібен гербіцид? 49 00:03:47,583 --> 00:03:52,833 Де взяти достатньо токсичної речовини, щоб знищити великий дереволіт? 50 00:04:01,125 --> 00:04:05,041 «Плутон» усім кораблям. Є ідея. Відволічіть їх. 51 00:04:15,541 --> 00:04:18,083 Не бійся, Челсі. Я тебе врятую. 52 00:04:34,500 --> 00:04:35,625 Де «Плутон»? 53 00:04:35,708 --> 00:04:38,041 Я бачу лише це жахіття. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,083 03 «ЗЕМЛЯ» 55 00:04:59,125 --> 00:04:59,958 Гидота. 56 00:05:05,208 --> 00:05:08,000 Не хвилюйтеся. Не програємо без бою. 57 00:05:08,916 --> 00:05:10,708 Стривайте. Програємо. 58 00:05:13,625 --> 00:05:15,000 02 «ВЕНЕРА» 59 00:05:19,458 --> 00:05:21,083 Нам так не перемогти. 60 00:05:22,250 --> 00:05:24,416 Він має рацію. Перепрошую. 61 00:05:36,916 --> 00:05:38,250 Ну ж бо. 62 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Налітайте. 63 00:05:43,125 --> 00:05:45,333 Дрони. Жодної провини. 64 00:05:45,416 --> 00:05:48,083 Думаю, і так не перемогти. 65 00:05:48,166 --> 00:05:49,208 То продовжуй. 66 00:05:49,291 --> 00:05:52,375 У тебе точно є безвідповідальний план. 67 00:05:54,375 --> 00:05:56,000 Власне, ні. 68 00:05:56,583 --> 00:05:59,041 Забудь. Це дурна… Чекай. 69 00:05:59,125 --> 00:06:01,291 Ні? Чому? Він потрібен. 70 00:06:01,375 --> 00:06:04,875 У мене є план, але він не безвідповідальний. 71 00:06:04,958 --> 00:06:07,000 А зовсім навпаки. 72 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 Оце так заспокоїв. 73 00:06:10,041 --> 00:06:11,833 Треба домовлятися. 74 00:06:11,916 --> 00:06:13,500 Гарна ідея. Тримай. 75 00:06:13,583 --> 00:06:17,250 Може, захочуть це? Це лохина. Типу, з природи. 76 00:06:18,500 --> 00:06:20,250 Сумніваюся. 77 00:06:20,333 --> 00:06:21,416 Аж полегшало. 78 00:06:22,208 --> 00:06:25,208 -Я знаю, що захочуть. -Лише не знову. 79 00:06:25,291 --> 00:06:27,583 Не давай їм… Твій бластер? 80 00:06:27,666 --> 00:06:32,416 Чагарники злі через мене. Я украв насіння, зруйнував сховище. 81 00:06:32,500 --> 00:06:36,625 Тож якщо я здамся, може, дадуть Землі спокій. 82 00:06:39,750 --> 00:06:43,708 Безладе, це може не спрацювати. 83 00:06:43,791 --> 00:06:45,333 Ти ж це розумієш? 84 00:06:46,041 --> 00:06:47,708 Візьми кекс, Безладе! 85 00:07:04,958 --> 00:07:06,166 Агов! 86 00:07:06,250 --> 00:07:08,541 Це я, Безлад! 87 00:07:08,625 --> 00:07:11,750 Хапайте мене, фанатичні папороті. 88 00:07:11,833 --> 00:07:15,416 Листяні невдахи! Фотосинтезуйте це. 89 00:07:20,250 --> 00:07:21,083 От кака. 90 00:07:29,333 --> 00:07:32,291 Це погано, що я хочу скуштувати це? 91 00:07:32,375 --> 00:07:35,208 Так. Це отрута. У прямому сенсі. 92 00:07:35,291 --> 00:07:37,791 Що ж, то прибережу наостанок. 93 00:07:51,750 --> 00:07:53,541 Щоб ти знав, Чоні, 94 00:07:53,625 --> 00:07:57,666 якщо це не спрацює, наша смерть на твоїх руках. Так. 95 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 Рослини кричать від болю? 96 00:08:12,833 --> 00:08:17,750 Знаю, що чагарники погані, та не можна так з ними, еге ж? 97 00:08:19,458 --> 00:08:23,291 Я теж не хочу, але треба. Або ми, або вони. 98 00:08:27,416 --> 00:08:29,458 Це схоже на мій вибір. 99 00:08:29,541 --> 00:08:31,208 А не на твій. 100 00:08:34,250 --> 00:08:37,916 Іншого вибору немає. Повертаємося. Ходімо. 101 00:08:40,708 --> 00:08:44,708 Ось ми й зустрілися знову. 102 00:08:45,208 --> 00:08:47,208 Чекай, я забула твоє ім'я? 103 00:08:47,291 --> 00:08:48,958 Безлад. 104 00:08:49,041 --> 00:08:53,458 Привіт, я Ґері. Це Клара. Це Педро. 105 00:08:54,083 --> 00:08:57,041 Барбара зазвичай тут, та в неї біда. 106 00:08:57,125 --> 00:09:00,208 Думаю, трохи застудилася, тож відсутня. 107 00:09:00,291 --> 00:09:02,625 Це Стів. 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,625 Через «в». 109 00:09:04,708 --> 00:09:05,750 Ґері, тихо! 110 00:09:05,833 --> 00:09:08,000 Що? Я думав, ми знайомимося. 111 00:09:08,875 --> 00:09:11,666 -Це ти… -Зробив усе погане. 112 00:09:11,750 --> 00:09:16,250 Так. Знаю, тому я тут, щоб не бути безвідповідальним. 113 00:09:17,041 --> 00:09:18,291 Ти надокучливий. 114 00:09:18,375 --> 00:09:19,958 Як і Земля. 115 00:09:20,041 --> 00:09:23,250 Тому ви разом і помрете. 116 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 Чекай, люди заслуговують на шанс. 117 00:09:26,416 --> 00:09:28,541 Вони не винні в моїх діях. 118 00:09:28,625 --> 00:09:31,500 -Вони добрі й… -Буду я тебе слухати! 119 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 Відколи ми знайомі, ти не бачиш вад людей. 120 00:09:40,458 --> 00:09:42,041 Ні! 121 00:09:55,208 --> 00:09:56,416 Звіт про стан! 122 00:09:57,375 --> 00:09:59,166 Він зламав мою гілочку. 123 00:09:59,250 --> 00:10:00,666 Не про тебе, Ґері! 124 00:10:00,750 --> 00:10:04,333 Щити, двигуни, гармата для руйнування планети! 125 00:10:04,416 --> 00:10:06,083 Я думав, ти… Ну… 126 00:10:08,208 --> 00:10:09,625 Так. Усе вимкнене. 127 00:10:10,583 --> 00:10:14,041 Перенаправте живлення до зброї. Знищте собак! 128 00:10:15,958 --> 00:10:18,333 Їхній захист знято. В атаку! 129 00:10:42,250 --> 00:10:45,333 «Венеро», маємо те, що може знищити їх… 130 00:10:45,416 --> 00:10:48,166 Стелло, не треба. Там Безлад, і він 131 00:10:48,250 --> 00:10:50,500 навіть без кексу. Повторюю. 132 00:10:50,583 --> 00:10:52,541 Без кексу. 133 00:10:59,333 --> 00:11:01,958 Капітане? Знищити дерево — одне, 134 00:11:02,041 --> 00:11:03,916 та якщо там Безлад… 135 00:11:04,000 --> 00:11:06,333 Безлад помер би за Землю. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,208 Він би зрозумів. 137 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Номі, залітай. 138 00:11:26,500 --> 00:11:30,250 Усім шукати Безлада. Перець, несімо це до ядра. 139 00:11:30,333 --> 00:11:33,666 -Підірвемо, якщо не відступлять. -А якщо ні? 140 00:11:34,208 --> 00:11:35,833 Зробимо те, що треба. 141 00:11:37,000 --> 00:11:37,833 Уперед. 142 00:11:47,375 --> 00:11:49,708 Гаразд, підкрадемося і… 143 00:12:05,625 --> 00:12:07,833 Ви по мене? Я не думав… 144 00:12:07,916 --> 00:12:10,041 Припини. Гадаєш, кинули б? 145 00:12:10,125 --> 00:12:13,125 Ще не переписав твою страховку на себе. 146 00:12:14,708 --> 00:12:17,458 Чому ти пішов сюди сам? 147 00:12:17,541 --> 00:12:18,750 Овва. 148 00:12:21,625 --> 00:12:27,083 Думав, зможу переконати чагарників, що людство варто рятувати, як Кіру. 149 00:12:28,083 --> 00:12:30,625 Якщо вона зараз там, значить, 150 00:12:31,583 --> 00:12:33,291 вона зараз там! 151 00:12:45,208 --> 00:12:47,083 ВХІДНИЙ ВИКЛИК 152 00:12:50,708 --> 00:12:52,916 Тут друга ранку, Челсі. 153 00:12:53,000 --> 00:12:56,583 А, так? Вибач. Я б не дзвонила просто так. 154 00:12:56,666 --> 00:13:01,916 Недавно дзвонила через відчуття, що Безлад застряг в іншому вимірі. 155 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 Відчуття пройшло, 156 00:13:04,583 --> 00:13:06,458 значить, він утік. 157 00:13:06,541 --> 00:13:10,208 Пів години тому тінь пройшла Землею. 158 00:13:10,291 --> 00:13:12,375 Можеш перевірити й, може… 159 00:13:12,458 --> 00:13:15,750 Челс, Безлад дуже далеко. 160 00:13:15,833 --> 00:13:19,791 Не можу виходити на орбіту на кожен метеоритний дощ 161 00:13:19,875 --> 00:13:22,041 чи коли в тебе виникає ідея. 162 00:13:23,041 --> 00:13:24,208 Так. Вибач. 163 00:13:24,291 --> 00:13:26,791 Лише хочу знати, що він цілий. 164 00:13:27,791 --> 00:13:30,208 Безлад завжди цілий. 165 00:13:30,291 --> 00:13:32,333 Настільки, що це дратує. 166 00:13:33,000 --> 00:13:34,791 Дякую, Кіро. Добре. Па. 167 00:13:36,125 --> 00:13:37,666 ВХІДНИЙ ВИКЛИК 168 00:13:37,750 --> 00:13:40,208 Челсі, досі… Безладе? 169 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 Кіро! Чагарники атакують Землю! І нас! Біда! 170 00:13:43,708 --> 00:13:44,875 Привіт, Кіро! 171 00:13:50,666 --> 00:13:53,291 Капітане. Це правильний учинок. 172 00:13:53,375 --> 00:13:55,958 То чому здається, що навпаки? 173 00:13:56,041 --> 00:13:58,583 Бо це й те, й інше. 174 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Відійдіть! Попереджаю! 175 00:14:16,000 --> 00:14:19,833 Якщо вони не послухали тебе, не послухають і мене. 176 00:14:19,916 --> 00:14:24,791 Є шанс! Ти думала як вони. Вони певні, я не бачу вад у людях, 177 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 та знають, що ти… 178 00:14:27,000 --> 00:14:28,125 -За ним! -…бачиш! 179 00:14:35,833 --> 00:14:39,000 Кіро! Будь ласка! Спробуй! 180 00:14:46,541 --> 00:14:49,875 Дякую, що прийшла врятувати. Думав, байдуже… 181 00:14:49,958 --> 00:14:53,166 Насправді я тут, аби підірвати зореліт. 182 00:14:53,875 --> 00:14:58,333 -О. Клас. -Ну й тебе врятувати я теж хотіла. 183 00:14:58,416 --> 00:15:00,625 Та ні, усе гаразд. 184 00:15:00,708 --> 00:15:04,208 Гей, собаки. Попрощайтеся з друзями. 185 00:15:05,916 --> 00:15:09,083 Чому ти тут? Хочеш знову стати героєм? 186 00:15:09,166 --> 00:15:11,000 Я намагався здатися. 187 00:15:11,083 --> 00:15:14,583 Думав, маючи винуватця, вони облишать Землю. 188 00:15:17,041 --> 00:15:21,708 Безладе, я тобі не довіряла так, як мала. 189 00:15:22,625 --> 00:15:26,666 Ніколи. І мені шкода. Ти хороший пес. 190 00:15:28,500 --> 00:15:30,291 Як же ж мило. 191 00:15:31,500 --> 00:15:34,458 Добре, чагарники. Усе знову працює. 192 00:15:34,541 --> 00:15:36,208 Запилюйте насіннєві гармати. 193 00:15:36,291 --> 00:15:39,250 -Ой. -Заґрунтуйте… Що ще, Ґері? 194 00:15:39,333 --> 00:15:40,791 Вибач. Просто 195 00:15:40,875 --> 00:15:44,083 там у нас на хвості зореліт із Землі. 196 00:15:47,208 --> 00:15:49,041 О, це ти. 197 00:15:49,125 --> 00:15:52,875 Пам'ятаєш, як казала, що Землю не варто рятувати? 198 00:15:52,958 --> 00:15:56,583 Що ж, тобі це сподобається! 199 00:15:57,291 --> 00:15:58,250 Так, я чула. 200 00:15:58,333 --> 00:16:02,208 Якщо поквитаєтеся з Землею, хочу добре роздивитися. 201 00:16:05,958 --> 00:16:07,958 Ей, перш ніж ти це зробиш, 202 00:16:08,041 --> 00:16:10,208 я можу тобі дещо сказати? 203 00:16:10,291 --> 00:16:12,500 Чекай, дай угадаю. 204 00:16:12,583 --> 00:16:16,208 Ти змінила думку про Землю? 205 00:16:16,291 --> 00:16:20,416 «Деякі люди добрі. Не руйнуйте її, будь ласка»? 206 00:16:20,500 --> 00:16:22,000 Ти щойно з Землі. 207 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 Гадаєш, я дурна? 208 00:16:23,416 --> 00:16:25,416 Так. 209 00:16:26,166 --> 00:16:28,625 Суть ти вловила, але також… 210 00:16:38,125 --> 00:16:40,041 Вимкніть зброю корабля. 211 00:16:40,125 --> 00:16:41,750 Я так її люблю. 212 00:16:41,833 --> 00:16:44,000 Я розумію, чому. 213 00:16:44,083 --> 00:16:47,208 Облиште. Вона не зможе. 214 00:16:47,291 --> 00:16:49,000 Духу не вистачить. 215 00:16:49,541 --> 00:16:52,750 У мене духу хоч завались. 216 00:16:52,833 --> 00:16:54,000 Це дрібниця. 217 00:17:02,500 --> 00:17:03,333 Це йому. 218 00:17:08,583 --> 00:17:11,458 Кіро, вибач, але… Безлад? 219 00:17:11,541 --> 00:17:14,541 Челсі? Так, це я. 220 00:17:15,541 --> 00:17:18,291 Де ти? Ти повернувся? 221 00:17:19,375 --> 00:17:21,833 Наче. Я над Землею. 222 00:17:21,916 --> 00:17:24,875 Знайшов планету? Я знала, що зможеш. 223 00:17:24,958 --> 00:17:26,708 Я так тобою пишаюся. 224 00:17:26,791 --> 00:17:30,250 Щойно повернешся, почешу животик. 225 00:17:30,333 --> 00:17:35,083 Челсі, я так за тобою сумував. 226 00:17:35,166 --> 00:17:37,375 Неймовірно сильно. 227 00:17:38,083 --> 00:17:39,916 І хай там що, 228 00:17:40,000 --> 00:17:46,166 я хочу, щоб ти знала, що я зробив усе, щоб якнайшвидше повернутися до тебе. 229 00:17:46,666 --> 00:17:48,750 Я знаю, малюче. 230 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Знайди мене, щойно зможеш, добре? 231 00:17:52,666 --> 00:17:54,666 Рада, що ти повернувся. 232 00:17:54,750 --> 00:17:58,750 Ми скоро будемо разом. Бувай, Челсі. 233 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 Добре, чагарники! 234 00:18:02,666 --> 00:18:04,416 Стріляйте з гармат! 235 00:18:04,500 --> 00:18:08,083 Ну ж бо. Знищте Землю. 236 00:18:11,875 --> 00:18:13,166 Щойно почуте — 237 00:18:13,791 --> 00:18:15,541 це те, ким є люди. 238 00:18:15,625 --> 00:18:17,541 Так, дехто поганий, 239 00:18:17,625 --> 00:18:20,333 але це стосується всіх видів, так? 240 00:18:23,125 --> 00:18:25,083 Ну це вже грубість. 241 00:18:25,166 --> 00:18:27,541 Екіпаж, затримайте старійшину. 242 00:18:28,458 --> 00:18:29,500 Заколот? 243 00:18:29,583 --> 00:18:32,708 Ґері, ти найменш авторитетна рослина. 244 00:18:32,791 --> 00:18:35,291 Ніхто не послухає твого слова… 245 00:18:41,833 --> 00:18:42,708 Дякую. 246 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 Ти зробив те саме для мене. 247 00:18:52,416 --> 00:18:54,208 09 «ПЛУТОН» 248 00:18:54,291 --> 00:18:56,000 Кораблі! Доповідайте. 249 00:18:56,083 --> 00:19:00,166 Веселун. Ці мухоловки виснажили… Годі вже битися! 250 00:19:04,291 --> 00:19:08,958 Капітане, можемо заскочити на Землю на п'ять хвилин? Я… 251 00:19:09,458 --> 00:19:12,500 Командо, чому вони евакуюються? 252 00:19:17,875 --> 00:19:20,583 Старійшина. Ми вчасно евакуювалися, 253 00:19:20,666 --> 00:19:22,166 але спиніть її, 254 00:19:22,250 --> 00:19:23,583 інакше вона… 255 00:19:29,916 --> 00:19:31,833 зробить це. 256 00:19:31,916 --> 00:19:36,458 Вибач. Якщо застрягнемо тут, ми не знайдемо нову планету. 257 00:19:36,541 --> 00:19:40,208 Уперед. Усі кораблі, у портал, негайно! 258 00:19:54,708 --> 00:19:57,583 Попрощайтеся, собаки. 259 00:20:00,500 --> 00:20:01,375 До речі, 260 00:20:01,458 --> 00:20:03,333 я вважаю тебе дурною. 261 00:20:06,541 --> 00:20:07,708 Щасти, Безладе. 262 00:20:11,916 --> 00:20:12,875 09 «ПЛУТОН» 263 00:20:23,791 --> 00:20:24,958 Вирівнюй, Номі. 264 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Не можна тут застрягнути. 265 00:20:36,541 --> 00:20:38,250 Номі, турбо! 266 00:20:39,166 --> 00:20:40,083 Попалися! 267 00:20:42,791 --> 00:20:43,666 Що? 268 00:20:44,750 --> 00:20:45,833 Ні! 269 00:20:48,791 --> 00:20:49,625 Так! 270 00:20:56,250 --> 00:20:57,416 Щасти вам. 271 00:21:04,375 --> 00:21:06,041 Як знати, де чиє? 272 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Чудово. 273 00:21:12,458 --> 00:21:14,583 Так! Чудово! Два капітани. 274 00:21:15,625 --> 00:21:18,750 За статистикою, шанси на успіх більші. 275 00:21:26,750 --> 00:21:28,500 КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ» 276 00:21:28,583 --> 00:21:31,000 -Батон! -Овва, який він милий. 277 00:21:31,083 --> 00:21:35,083 -Курс на планету Небезпечне Місце. -Це ж не справжнє ім'я? 278 00:21:35,166 --> 00:21:38,416 Потрібен доступ до важкої зброї для місії? 279 00:21:38,500 --> 00:21:39,375 Ще б пак. 280 00:21:43,791 --> 00:21:45,375 Хочеш? Чи я зроблю? 281 00:21:45,458 --> 00:21:47,916 Я роблю це давно. Твоя черга. 282 00:21:48,500 --> 00:21:51,458 «Плутоне», апорт на планету для нас! 283 00:21:52,291 --> 00:21:54,958 -Я такий щасливий. -Так, капітане. 284 00:21:55,041 --> 00:21:56,500 00: «М-ІСЦЕ» 285 00:22:08,250 --> 00:22:09,166 То це вона? 286 00:22:09,875 --> 00:22:13,708 Гадаю, так. За сканами, клімат схожий до земного. 287 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Уже чула таке. 288 00:22:16,041 --> 00:22:17,541 Наче трохи ніяка. 289 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 Це поправно. 290 00:22:19,250 --> 00:22:20,666 Потребує трохи любові. 291 00:22:20,750 --> 00:22:23,000 Чимало любові, і навіть тоді… 292 00:22:23,083 --> 00:22:25,666 Тиша. Обидвоє. 293 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 Розбудіть інших. 294 00:22:29,708 --> 00:22:31,291 Ми знайшли її. 295 00:22:55,666 --> 00:22:58,958 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський