1
00:00:29,781 --> 00:00:33,827
LA NUIT DES REJETÉS
2
00:00:35,203 --> 00:00:38,206
UN FILM DE LAWRENCE KWELLER
3
00:00:39,249 --> 00:00:40,875
ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER
4
00:00:41,001 --> 00:00:43,295
RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER
5
00:00:43,420 --> 00:00:45,839
METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER
ET MATT MACARCHUCK
6
00:00:45,964 --> 00:00:47,966
AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK
7
00:00:50,844 --> 00:00:52,304
Quelle heure est-il?
8
00:01:00,186 --> 00:01:01,813
Toi, là-bas, mon garçon!
9
00:01:04,273 --> 00:01:05,442
Moi, monsieur?
10
00:01:05,567 --> 00:01:08,820
Oui, toi, mon bon garçon.
Quelle nuit sommes-nous?
11
00:01:09,321 --> 00:01:12,282
Mais, monsieur,
c'est la Nuit des rejetés.
12
00:01:12,407 --> 00:01:15,201
La Nuit des rejetés.
Je ne l'ai pas manquée du tout.
13
00:01:16,286 --> 00:01:20,999
Mon garçon, as-tu entendu parler
du bel établissement 7-Eleven?
14
00:01:22,667 --> 00:01:23,960
Bien sûr, monsieur.
15
00:01:24,836 --> 00:01:27,214
Bien, mon garçon.
Vas-y et rapporte-moi
16
00:01:27,339 --> 00:01:31,301
le plus grand sac de chips sel et vinaigre
que tu pourras trouver.
17
00:01:31,426 --> 00:01:33,428
Celui qui est aussi grand que moi?
18
00:01:33,553 --> 00:01:34,846
Oui, monsieur.
19
00:01:34,971 --> 00:01:38,475
Allez, dépêche-toi, file!
Cours avant qu'il ne soit trop tard.
20
00:01:39,559 --> 00:01:41,811
Enfin, la Nuit des rejetés.
21
00:01:43,063 --> 00:01:47,067
Dépêche-toi, mon garçon, plus vite!
File! Fais attention à la piscine!
22
00:01:57,702 --> 00:02:00,080
- Burlington.
- Burlington.
23
00:02:00,997 --> 00:02:02,123
Burlington.
24
00:02:05,168 --> 00:02:06,253
Reconnaître.
25
00:02:11,299 --> 00:02:13,426
Montre-leur comment tu vis ta vie.
26
00:02:14,344 --> 00:02:15,720
C'est le style PT Cruiser.
27
00:02:16,429 --> 00:02:19,349
Oui. Oui.
28
00:02:20,058 --> 00:02:21,977
On a Sum 41.
29
00:02:22,102 --> 00:02:26,189
On a Big Shiny Tunes '99,
Dance Mix '95.
30
00:02:27,691 --> 00:02:29,150
Celui-ci est vierge.
31
00:02:29,276 --> 00:02:30,610
On attend que la magie opère.
32
00:02:53,174 --> 00:02:56,511
Ferme ta gueule,
c'est la putain de Nuit des rejetés.
33
00:02:57,888 --> 00:02:59,139
Oh mon Dieu.
34
00:02:59,764 --> 00:03:01,766
Est-ce que ces gars étaient
dans un bain ensemble?
35
00:03:01,892 --> 00:03:04,311
Quelqu'un peut s'occuper
des lumières, s'il vous plaît?
36
00:03:04,436 --> 00:03:05,979
Je m'en occupe.
37
00:03:07,689 --> 00:03:09,441
Monsieur Olenick,
ce n'est pas encore fini.
38
00:03:09,566 --> 00:03:10,650
Non?
39
00:03:10,775 --> 00:03:13,445
Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique.
40
00:03:13,570 --> 00:03:17,490
On a fait un bêtisier et on a mis les scènes
coupées dans le générique de fin.
41
00:03:17,616 --> 00:03:21,077
D'accord, nous n'allons pas regarder
tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais...
42
00:03:21,202 --> 00:03:22,078
Demain?
43
00:03:22,203 --> 00:03:24,539
Ce devoir consistait à réaliser
un essai vidéo de deux minutes
44
00:03:24,664 --> 00:03:27,083
sur les préjugés dans les médias, non?
45
00:03:27,208 --> 00:03:29,920
Alors, qu'est-ce que c'est?
46
00:03:30,545 --> 00:03:34,341
Eh bien, j'ai décidé que je me fichais
complètement de ce sujet
47
00:03:34,466 --> 00:03:37,677
et que je voulais faire quelque chose
de plus personnel, qui vienne du cœur.
48
00:03:38,345 --> 00:03:41,681
- D'accord. Oui, Lauren.
- C'est Lauren P.!
49
00:03:42,390 --> 00:03:44,976
J'ai aimé ça.
C'était vraiment mignon.
50
00:03:45,477 --> 00:03:48,021
D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon.
51
00:03:48,146 --> 00:03:51,191
Il y a un sketch au début et ça se transforme
en documenteur, non?
52
00:03:51,316 --> 00:03:55,362
Non, le début est un hommage
au Chant de Noël de Charles Dickens.
53
00:03:56,738 --> 00:04:03,662
J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés
est une lettre d'amour à l'amitié.
54
00:04:05,538 --> 00:04:09,501
Bon, d'accord.
Matt, quelque chose à ajouter?
55
00:04:09,626 --> 00:04:11,336
C'est juste une blague entre nous.
56
00:04:11,461 --> 00:04:14,381
Quoi? C'est pas une blague entre nous.
Voyons!
57
00:04:15,674 --> 00:04:17,050
- D'accord.
- Vous pouvez vous asseoir.
58
00:04:17,175 --> 00:04:18,884
Je vais m'adresser à la classe.
59
00:04:20,428 --> 00:04:23,265
Matt et moi, on regarde SNL
tous les week-ends, d'accord?
60
00:04:23,390 --> 00:04:25,308
Je pense que ce qui est drôle,
61
00:04:25,433 --> 00:04:28,520
c'est que, pendant que les adolescents
typiques sortent faire l'amour,
62
00:04:28,645 --> 00:04:31,856
se droguer et sont invités à des fêtes,
63
00:04:31,982 --> 00:04:36,570
Matt et moi, on regarde Saturday Night Live
pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire.
64
00:04:38,196 --> 00:04:42,826
Je pense qu'on devrait faire des films
à propos de ce qui compte pour nous.
65
00:04:43,243 --> 00:04:44,160
Je suis désolé.
66
00:04:44,286 --> 00:04:48,039
J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias
et ça m'intéressera sûrement jamais.
67
00:04:48,707 --> 00:04:49,708
Ouais.
68
00:04:50,917 --> 00:04:53,503
Eh bien, c'est ton point de vue.
69
00:04:55,297 --> 00:04:56,590
Passez une bonne journée.
70
00:04:57,465 --> 00:05:00,886
À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course
Terry Fox aura lieu la semaine prochaine.
71
00:05:01,011 --> 00:05:03,263
Veuillez passer au bureau pour vous inscrire
si vous voulez y participer.
72
00:05:03,388 --> 00:05:05,056
Hé, les gars.
73
00:05:05,181 --> 00:05:07,225
Comment avance la vidéo de fin d'année?
74
00:05:08,226 --> 00:05:09,185
- Bien.
- Bien.
75
00:05:09,311 --> 00:05:13,064
Bien, bien! On va bientôt pouvoir voir
un premier montage?
76
00:05:13,189 --> 00:05:15,775
Vous savez, le directeur doit encore
approuver le concept
77
00:05:15,901 --> 00:05:18,153
avant la projection à la cérémonie de fin d'année.
78
00:05:19,529 --> 00:05:23,825
Vous savez, étant donné mon processus créatif,
c'est un peu comme--
79
00:05:23,950 --> 00:05:29,247
Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année
est un grand honneur, d'accord?
80
00:05:29,372 --> 00:05:31,958
Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux
et respecter mes délais,
81
00:05:32,083 --> 00:05:34,920
je suis sûr que beaucoup
d'autres étudiants le feront, entendu?
82
00:05:35,045 --> 00:05:37,380
Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît.
83
00:05:37,505 --> 00:05:40,842
J'ai besoin d'un premier montage
dans un mois, d'accord?
84
00:05:49,643 --> 00:05:52,771
Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick
85
00:05:52,896 --> 00:05:57,400
n'est pas comme un vrai prof
qui croit en ce que je fais.
86
00:05:58,652 --> 00:06:01,821
Peut-être que si t'avais pas fait le film
le plus embarrassant de tous les temps...
87
00:06:01,947 --> 00:06:04,574
Je pense que t'as aimé le film
jusqu'à ce que Lauren P.
88
00:06:04,699 --> 00:06:07,619
vienne avec sa petite « analyse des médias »,
ou un truc du genre.
89
00:06:07,744 --> 00:06:10,288
Je sais pas, c'était juste différent
quand tu l'as montré en classe.
90
00:06:11,498 --> 00:06:13,458
T'avais pas besoin d'être
un putain de connard avec elle.
91
00:06:13,583 --> 00:06:17,963
Eh bien, je me fiche que Lauren P.
vive ou meure. D'accord?
92
00:06:18,755 --> 00:06:20,840
- Salut, Matt.
- Salut.
93
00:06:22,384 --> 00:06:23,260
Merde.
94
00:06:24,010 --> 00:06:25,387
Lawrence, peux-tu juste...
95
00:06:25,512 --> 00:06:28,265
Tu promets qu'on va commencer
le montage bientôt, s'il te plaît?
96
00:06:28,390 --> 00:06:29,975
- Tu filmes quoi?
- Les nuages.
97
00:06:30,100 --> 00:06:32,018
Arrête. On en a assez.
98
00:06:33,228 --> 00:06:34,437
On va jamais utiliser ça.
99
00:06:36,690 --> 00:06:38,650
De toute façon,
mon père a besoin de sa caméra.
100
00:06:38,775 --> 00:06:42,821
T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin
pour quelque chose d'important, comme...
101
00:06:43,905 --> 00:06:45,699
La vidéo de fin d'année va être incroyable.
102
00:06:45,824 --> 00:06:47,993
T'es juste furieux parce que Lauren P.
t'a traité de puceau,
103
00:06:48,118 --> 00:06:51,037
alors que t'es le gars le plus excité du monde.
104
00:06:51,162 --> 00:06:52,497
Tu sais que j'ai déjà doigté?
105
00:06:52,622 --> 00:06:55,041
Arrête de dire ça!
Je veux pas le savoir.
106
00:06:57,335 --> 00:06:59,004
C'est bizarre que tu te branles pas.
107
00:06:59,129 --> 00:07:01,673
J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi.
Tu comprends?
108
00:07:01,798 --> 00:07:04,759
Je préfère carrément regarder Les Affranchis.
Tu fais quoi?
109
00:07:05,760 --> 00:07:07,345
Va donc te branler sur Les Affranchis.
110
00:07:07,470 --> 00:07:08,930
Efface ça, efface...
111
00:07:10,390 --> 00:07:11,600
Va te faire foutre, connard!
112
00:07:31,328 --> 00:07:32,704
Si Matt a rendu Racoleuses,
113
00:07:32,829 --> 00:07:35,081
pourquoi j'ai reçu un appel
disant que je devais 25 $?
114
00:07:35,206 --> 00:07:36,917
Je sais pas, une erreur dans le système.
115
00:07:37,042 --> 00:07:39,544
J'ai hâte que t'ailles à l'université
et que tu te fasses de nouveaux amis.
116
00:07:39,669 --> 00:07:42,797
Peut-être qu'ils seront plus responsables
avec les affaires des autres.
117
00:07:42,923 --> 00:07:45,091
- Matt a dit qu'il l'avait ramené.
- Je paierai pas!
118
00:07:45,217 --> 00:07:47,969
Trouve un emploi pour payer
les frais de retard de Matt.
119
00:07:48,094 --> 00:07:49,346
Matt est une personne indépendante.
120
00:07:49,471 --> 00:07:51,431
Ça doit être une erreur de chez Sequels.
121
00:07:51,556 --> 00:07:53,683
- Ils peuvent vérifier.
- Je lui donnerai en personne.
122
00:07:54,351 --> 00:07:55,185
Attends.
123
00:07:55,310 --> 00:07:58,647
J'ai quelque chose à te dire et je veux
que tu gardes un esprit ouvert, d'accord?
124
00:07:59,231 --> 00:08:02,400
Je comprends pas pourquoi tu veux pas
postuler dans les universités canadiennes.
125
00:08:02,525 --> 00:08:04,861
Parce que je veux pas être
un réalisateur canadien.
126
00:08:04,986 --> 00:08:06,696
Mais il y a Atom Egoyan
et David Rotenberg...
127
00:08:06,821 --> 00:08:09,032
- Cronenberg! Oh mon Dieu.
- Cronenberg! Il a étudié où?
128
00:08:09,157 --> 00:08:10,659
Maman, je veux aller à NYU.
129
00:08:10,784 --> 00:08:12,494
T'as des camarades de classe qui y vont?
130
00:08:12,619 --> 00:08:14,537
Je sais pas.
Ils vont probablement aller à Guelph.
131
00:08:14,663 --> 00:08:17,123
C'est des idiots! Ils vont étudier
en tourisme et en gestion des affaires.
132
00:08:17,249 --> 00:08:20,710
Les frais de scolarité sont aberrants.
T'as 90 000 dollars américains, toi?
133
00:08:20,835 --> 00:08:21,962
Ça coûte pas si cher.
134
00:08:22,087 --> 00:08:24,172
En rentrant, on demandera à Jeeves
combien ça coûte.
135
00:08:24,297 --> 00:08:26,007
Tu crois que je serai pas admis.
136
00:08:26,132 --> 00:08:29,344
T'as pas idée de toutes les conneries
que j'ai dû gérer avec ton père.
137
00:08:30,637 --> 00:08:32,179
J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie.
138
00:08:32,304 --> 00:08:35,683
La plupart des gens n'ont pas ces choses-là.
Certaines, mais pas toutes.
139
00:08:35,808 --> 00:08:40,480
C'est pas un concours.
Nos vies difficiles se valent.
140
00:08:43,942 --> 00:08:47,195
Bon, je poireauterai pas deux heures
pendant que tu te promènes dans un club vidéo.
141
00:08:47,320 --> 00:08:50,865
Donc, tu entres, tu loues un film,
puis on s'en va, d'accord?
142
00:08:52,576 --> 00:08:53,368
D'accord?
143
00:08:54,327 --> 00:08:55,453
Ne claque pas cette porte.
144
00:09:21,021 --> 00:09:21,897
Bienvenue chez Sequels.
145
00:09:22,022 --> 00:09:24,608
- Oh, salut, Lawrence.
- Ouais.
146
00:09:28,820 --> 00:09:31,448
C'est un excellent choix.
J'aimerais le voir.
147
00:09:33,700 --> 00:09:35,035
Salut, mon gars.
148
00:09:39,956 --> 00:09:42,667
- Je l'ai vu, bébé.
- D'accord, celui-là?
149
00:09:42,792 --> 00:09:46,588
- Je veux pas voir un vieux film.
- D'accord, Mario. Celui-là.
150
00:09:47,130 --> 00:09:49,216
Bébé, je déteste ce gars.
151
00:09:49,341 --> 00:09:51,176
Il a toujours l'air constipé.
152
00:09:51,301 --> 00:09:52,093
Salut.
153
00:09:52,219 --> 00:09:53,637
Pourquoi tu me laisses jamais choisir?
154
00:09:54,387 --> 00:09:56,139
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez?
155
00:09:56,264 --> 00:09:57,390
Vous travaillez ici?
156
00:09:58,308 --> 00:09:59,142
Non.
157
00:10:00,018 --> 00:10:01,228
Qu'est-ce qu'on devrait prendre?
158
00:10:01,353 --> 00:10:02,187
Vous cherchez une comédie?
159
00:10:06,066 --> 00:10:08,443
Avez-vous déjà vu Happiness
de Todd Solondz?
160
00:10:08,568 --> 00:10:09,527
- Non.
- Non.
161
00:10:09,653 --> 00:10:12,614
C'est un film vraiment génial sur un groupe
de personnes qui vivent à L.A.
162
00:10:12,739 --> 00:10:14,824
qui sont super dérangées.
163
00:10:15,659 --> 00:10:19,704
Il y a un père dans le film qui est
un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils.
164
00:10:19,829 --> 00:10:23,375
Philip Seymour Hoffman appelle toujours
les gens pendant qu'il se masturbe.
165
00:10:23,500 --> 00:10:25,752
Mais c'est aussi très porteur d'espoir.
166
00:10:25,877 --> 00:10:29,673
On se soucie vraiment de ces personnages,
ce qui rend ça encore plus difficile.
167
00:10:31,216 --> 00:10:33,426
Vous savez quoi?
Pas besoin d'en dire plus.
168
00:10:33,552 --> 00:10:35,387
Enrichissez votre enfant.
169
00:10:35,512 --> 00:10:36,596
- Merci.
- Ouais.
170
00:10:36,721 --> 00:10:38,181
- Allons-y.
- Ouais.
171
00:10:42,227 --> 00:10:43,937
Client suivant.
172
00:10:44,062 --> 00:10:46,815
MANIAQUE DE FILMS
173
00:10:46,940 --> 00:10:48,149
T'en as combien?
174
00:10:48,275 --> 00:10:49,442
Sept.
175
00:10:49,568 --> 00:10:50,944
Choisis-en un.
176
00:10:51,069 --> 00:10:53,071
Un? T'es sérieuse?
177
00:10:53,196 --> 00:10:54,739
- Client suivant.
- Un.
178
00:11:00,870 --> 00:11:02,330
Salut, Lawrence.
179
00:11:02,455 --> 00:11:03,790
T'as trouvé ce que tu voulais?
180
00:11:03,915 --> 00:11:04,708
Ouais.
181
00:11:05,959 --> 00:11:09,754
Je sais que vous aviez dit
que vous embauchiez pas,
182
00:11:09,880 --> 00:11:13,216
mais je voulais juste vous donner
un exemplaire papier de mon CV.
183
00:11:14,092 --> 00:11:17,470
Ouais, merci.
Je vais garder ça.
184
00:11:19,681 --> 00:11:23,351
Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence
a postulé à l'université de New York,
185
00:11:23,476 --> 00:11:25,437
à la faculté des arts Tisch.
- Tisch, ouais.
186
00:11:25,562 --> 00:11:27,814
Il est très talentueux.
Il adore les films.
187
00:11:27,939 --> 00:11:29,274
Très cool.
188
00:11:29,399 --> 00:11:34,529
Terri, on dirait que t'as 25 $
de frais de retard sur ton compte
189
00:11:34,654 --> 00:11:36,072
pour Racoleuses.
190
00:11:37,032 --> 00:11:38,617
Veux-tu payer ça aujourd'hui?
191
00:11:39,743 --> 00:11:41,077
Non, je ne veux pas.
192
00:11:46,374 --> 00:11:47,792
C'est de la merde.
193
00:11:48,418 --> 00:11:50,462
Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre.
194
00:11:50,587 --> 00:11:51,421
Ça va.
195
00:11:51,546 --> 00:11:54,174
C'est parce que toutes les affaires
de mon père sont là-dedans.
196
00:11:55,050 --> 00:11:56,092
On échange tous les mois.
197
00:11:56,218 --> 00:11:58,053
J'aurai une chambre en janvier.
198
00:11:58,929 --> 00:12:00,347
Tu me passes les coussins?
199
00:12:10,857 --> 00:12:13,401
Je suis l'homme qui a l'argent
200
00:12:13,526 --> 00:12:16,112
Je vous donnerai de l'argent pour votre or
201
00:12:16,238 --> 00:12:17,447
Oh ouais
202
00:12:17,572 --> 00:12:19,991
Ouais je suis l'homme qui a l'argent
203
00:12:20,659 --> 00:12:23,286
Je vous donnerai de l'argent pour votre or
204
00:12:23,411 --> 00:12:25,413
Oh ouais
205
00:12:31,336 --> 00:12:32,587
C'est Adam Sandler?
206
00:12:32,712 --> 00:12:34,923
- Maman.
- Quoi? J'ai pas droit aux questions?
207
00:12:38,009 --> 00:12:39,511
Il a un nouveau film qui sort?
208
00:12:39,636 --> 00:12:41,054
Oui, Ivre d'amour.
209
00:12:41,179 --> 00:12:42,806
Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener.
210
00:12:43,765 --> 00:12:45,016
Mec, c'est la Chanukah Song.
211
00:12:45,141 --> 00:12:46,184
Quoi?
212
00:12:51,273 --> 00:12:53,984
Vous devriez dire à Adam Sandler
qu'on fête Hanoucca.
213
00:12:54,109 --> 00:12:55,527
Non. Maman!
214
00:12:55,652 --> 00:12:58,071
On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi.
215
00:12:58,196 --> 00:12:59,531
Désolée, je vis ici.
216
00:12:59,656 --> 00:13:02,742
Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes
avec toi dans les parages.
217
00:13:02,867 --> 00:13:04,244
C'est une petite maison.
Je vais où?
218
00:13:04,369 --> 00:13:05,287
Dans ta chambre.
219
00:13:05,412 --> 00:13:07,205
Dans ma chambre?
Pourquoi t'irais pas dans la tienne?
220
00:13:07,330 --> 00:13:08,873
C'est ma chambre!
Ma chambre est le canapé!
221
00:13:08,999 --> 00:13:12,002
Désolée que tu ne fasses pas
la Nuit des rejetés dans une grande maison chic.
222
00:13:12,127 --> 00:13:14,880
Maman, j'essaie juste de regarder
SNL avec mon meilleur ami.
223
00:13:15,005 --> 00:13:18,508
Et maintenant, on manquela Chanukah Song
avec l'invité spécial Rob Schneider,
224
00:13:18,633 --> 00:13:21,011
que je n'aurai probablement
jamais l'occasion de revoir.
225
00:13:21,136 --> 00:13:22,721
Tu peux nous laisser, s'il te plaît?
226
00:13:22,846 --> 00:13:24,222
Seigneur.
227
00:13:27,017 --> 00:13:28,685
Comment tu fais pour le supporter, Matt?
228
00:13:31,062 --> 00:13:31,897
Allons-y.
229
00:13:39,321 --> 00:13:40,989
Mon gars, c'était fichtrement violent.
230
00:13:41,114 --> 00:13:45,160
Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end.
Je sais pas.
231
00:13:46,328 --> 00:13:47,370
La ménopause.
232
00:13:48,747 --> 00:13:50,665
Jimmy Fallon.
Pas drôle du tout.
233
00:13:50,790 --> 00:13:54,669
Il foire tous les sketchs.
Il a ruiné le « Weekend Update ».
234
00:13:54,794 --> 00:13:55,629
Norm me manque.
235
00:13:57,088 --> 00:13:58,340
Tu veux faire le truc?
236
00:13:58,465 --> 00:13:59,549
Ouais?
237
00:14:01,426 --> 00:14:02,719
Tu vas faire quoi?
238
00:14:02,844 --> 00:14:05,138
Je vais regarder un danseur de breakdance
à Times Square, d'accord?
239
00:14:05,263 --> 00:14:06,181
Et toi?
240
00:14:07,057 --> 00:14:09,643
Je suis dans un bar à huîtres
de la Grand Central Station
241
00:14:09,768 --> 00:14:12,103
et je rigole avec tous mes amis,
je passe du bon temps.
242
00:14:14,022 --> 00:14:19,527
C'est Saturday Night Live
avec votre hôte, Matt Macarchuck!
243
00:14:21,821 --> 00:14:22,948
Ouais!
244
00:14:24,366 --> 00:14:25,700
Garde la monnaie, mon gars.
245
00:14:26,368 --> 00:14:27,994
Et Lawrence Kweller.
246
00:14:28,119 --> 00:14:29,996
Oh, les gars.
Je peux pas...
247
00:14:32,999 --> 00:14:34,125
C'est bon.
248
00:14:34,501 --> 00:14:35,752
Et vos hôtes...
249
00:14:35,877 --> 00:14:38,338
Lawrence Kweller et Matt Macarchuck.
250
00:14:40,340 --> 00:14:42,551
Salut tout le monde,
on vous a préparé une super émission.
251
00:14:42,676 --> 00:14:43,635
Korn est là.
252
00:14:43,760 --> 00:14:46,555
Korn est là, ouais.
Alors, restez dans le coin.
253
00:14:46,680 --> 00:14:48,348
Parce que nous y serons.
254
00:14:48,473 --> 00:14:50,350
On revient tout de suite.
255
00:14:51,893 --> 00:14:54,020
Désolée, j'ai pas eu le temps de manger,
256
00:14:54,145 --> 00:14:57,899
donc, je vais juste...
mais ça va pas me déconcentrer de notre...
257
00:14:58,024 --> 00:14:59,651
- Non, c'est bon.
- ... entretien du tout.
258
00:15:00,277 --> 00:15:04,114
Merci d'être venu aussi rapidement.
Quelqu'un vient de démissionner.
259
00:15:06,700 --> 00:15:08,451
D'accord.
C'est bon.
260
00:15:08,577 --> 00:15:10,287
Lawrence, parle-moi un peu de toi.
261
00:15:11,663 --> 00:15:13,039
En gros...
262
00:15:15,667 --> 00:15:17,210
... les films, c'est toute ma vie.
263
00:15:17,335 --> 00:15:19,838
J'ai besoin de regarder des films
comme j'ai besoin de respirer.
264
00:15:19,963 --> 00:15:22,549
Si je regarde pas un film par jour,
265
00:15:22,674 --> 00:15:25,594
j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt.
266
00:15:26,761 --> 00:15:31,725
Je pense que je pourrais être
un atout majeur pour la société Sequels.
267
00:15:31,850 --> 00:15:33,518
Super.
Quelles sont tes disponibilités?
268
00:15:33,643 --> 00:15:35,103
Peux-tu travailler les soirs et les week-ends?
269
00:15:35,228 --> 00:15:36,605
- Très disponible.
- D'accord.
270
00:15:36,730 --> 00:15:38,440
Je vais à l'école pendant la journée.
271
00:15:39,232 --> 00:15:40,191
Quelle école?
272
00:15:40,734 --> 00:15:42,152
Aldershot.
273
00:15:42,986 --> 00:15:46,239
C'est pas vrai.
J'étais à Aldershot.
274
00:15:46,990 --> 00:15:48,408
- Vraiment?
- Ouais.
275
00:15:50,035 --> 00:15:50,911
D'accord.
276
00:15:51,036 --> 00:15:51,870
Ouais.
277
00:15:51,995 --> 00:15:54,873
Je vous suis reconnaissant
de l'opportunité de cet entretien.
278
00:15:55,415 --> 00:15:57,167
Pour être honnête avec toi,
279
00:15:57,292 --> 00:16:00,545
si tu travailles ici, il faut que tu laisses
tes problèmes dehors.
280
00:16:00,670 --> 00:16:01,463
Bien sûr.
281
00:16:01,588 --> 00:16:03,757
Tu dois être professionnel
même quand t'en as pas envie.
282
00:16:04,382 --> 00:16:07,135
Je pourrais vous raconter
une petite anecdote à ce sujet?
283
00:16:07,260 --> 00:16:08,303
Ouais, bien sûr.
284
00:16:08,428 --> 00:16:14,559
Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais
j'étais très mauvais à l'école l'année dernière.
285
00:16:14,684 --> 00:16:17,312
Je voulais juste... je voulais juste
dormir toute la journée.
286
00:16:17,437 --> 00:16:18,980
Je voulais jamais aller à l'école.
287
00:16:19,105 --> 00:16:21,399
Ma mère était vraiment bouleversée
parce que je lui parlais pas.
288
00:16:21,524 --> 00:16:24,069
Elle essayait de me faire prendre
toute une gamme d'antidépresseurs
289
00:16:24,194 --> 00:16:26,821
parce que j'avais
de « sérieux problèmes émotionnels ».
290
00:16:26,947 --> 00:16:28,657
Oh, ouais, c'est...
291
00:16:28,782 --> 00:16:31,576
Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot
292
00:16:31,701 --> 00:16:36,206
et tout le monde montait sur scène
pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur.
293
00:16:37,540 --> 00:16:38,500
Et je filmais.
294
00:16:38,625 --> 00:16:43,713
Je me suis dit: « Et si j'étais intelligent? »
295
00:16:44,464 --> 00:16:47,175
Je parie que si j'avais étudié
et rendu mes devoirs à temps,
296
00:16:47,300 --> 00:16:49,219
j'aurais pu être sur ce stupide
tableau d'honneur aussi.
297
00:16:50,053 --> 00:16:53,139
Alors, le lendemain, ma mère
m'a conduit chez Chapters
298
00:16:53,265 --> 00:16:56,059
et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados
bien dans leur peau
299
00:16:56,184 --> 00:16:59,437
et... ça a radicalement changé
ma vie, pour toujours.
300
00:16:59,563 --> 00:17:01,147
L'année suivante,
j'étais sur le tableau d'honneur.
301
00:17:01,731 --> 00:17:02,691
Voilà!
302
00:17:02,816 --> 00:17:05,276
Maintenant, je dirais
que je suis très doué pour...
303
00:17:06,361 --> 00:17:07,946
me concentrer sur les tâches importantes...
304
00:17:08,530 --> 00:17:11,491
... et commencer avec un objectif en tête.
305
00:17:11,616 --> 00:17:15,661
Pour moi, c'est d'aller à la faculté
des arts Tisch de la NYU.
306
00:17:15,786 --> 00:17:19,623
Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont
allés et je n'ai jamais cru être assez bon,
307
00:17:19,748 --> 00:17:23,085
mais j'ai décidé de parier sur moi,
en tant qu'artiste et jeune homme.
308
00:17:24,963 --> 00:17:25,755
Cool.
309
00:17:25,881 --> 00:17:27,841
NYU coûte 90 000 $
310
00:17:27,966 --> 00:17:31,177
et je sais qu'on a 10 locations gratuites
par semaine quand on travaille ici.
311
00:17:31,303 --> 00:17:33,847
Vous n'avez pas à me répondre maintenant,
312
00:17:33,972 --> 00:17:38,351
mais oui, sachez juste que les enjeux
sont très, très élevés pour moi.
313
00:17:40,645 --> 00:17:42,105
D'accord, oui.
314
00:17:43,648 --> 00:17:44,816
Je pense...
315
00:17:48,361 --> 00:17:49,738
Je vais t'engager!
316
00:17:51,072 --> 00:17:54,618
Bienvenue chez Sequels, Lawrence!
317
00:18:01,333 --> 00:18:03,752
Très bien, l'équipe.
318
00:18:03,877 --> 00:18:06,129
- Montrez vos mains.
- Ouais.
319
00:18:07,172 --> 00:18:08,131
Allez.
320
00:18:08,840 --> 00:18:11,051
Travailler en équipe, c'est fantastique!
321
00:18:11,176 --> 00:18:12,427
- Ouais.
- Très bien.
322
00:18:12,552 --> 00:18:13,428
Super.
323
00:18:13,553 --> 00:18:16,097
J'ai le rapport de notre client mystère
324
00:18:16,223 --> 00:18:20,393
et Brant Street a obtenu 98 %
pour le service à la clientèle.
325
00:18:20,518 --> 00:18:21,561
- Ouais.
- Oh, ouais.
326
00:18:21,686 --> 00:18:23,355
- Des cartes-cadeaux pour tout le monde.
- Super.
327
00:18:23,480 --> 00:18:26,900
Donc, je vais vous fixer
des objectifs aujourd'hui.
328
00:18:27,025 --> 00:18:27,859
Shannon?
329
00:18:27,984 --> 00:18:31,821
Combien d'adhésions au programme de fidélisation
de Sequels penses-tu pouvoir vendre?
330
00:18:32,948 --> 00:18:35,033
Genre... deux.
331
00:18:35,158 --> 00:18:39,287
Shannon, que dirais-tu de cinq?
332
00:18:40,205 --> 00:18:41,081
D'accord.
333
00:18:41,206 --> 00:18:42,457
- Super.
- Ouais, cinq.
334
00:18:42,582 --> 00:18:43,375
Bien.
335
00:18:43,500 --> 00:18:47,712
Et que dire de Brendan,
notre expert de la Game Cube?
336
00:18:47,837 --> 00:18:51,758
Combien de jeux usagés
penses-tu pouvoir vendre?
337
00:18:51,883 --> 00:18:53,552
Je vais aussi en vendre cinq.
338
00:18:53,677 --> 00:18:55,887
Super.
Et Lawrence.
339
00:18:56,012 --> 00:18:58,098
Tout le monde a eu la chance
de rencontrer Lawrence?
340
00:18:58,223 --> 00:19:00,475
Lawrence sera dans les allées aujourd'hui
341
00:19:00,600 --> 00:19:03,270
pour travailler à son tout premier
quart en tant que vendeur.
342
00:19:03,853 --> 00:19:10,569
Alors, combien de DVD de Shrek
en précommande penses-tu pouvoir vendre?
343
00:19:11,403 --> 00:19:13,071
Shrek est déjà sorti en DVD, non?
344
00:19:13,196 --> 00:19:17,826
Ouais, mais c'est une nouvelle édition
spéciale avec...
345
00:19:17,951 --> 00:19:22,205
C'est en écran large avec des séquences
sur la façon dont ils ont animé l'âne.
346
00:19:22,330 --> 00:19:23,915
L'âne.
347
00:19:24,040 --> 00:19:25,458
- C'est génial.
- Merci.
348
00:19:25,584 --> 00:19:27,294
Probablement zéro?
349
00:19:28,503 --> 00:19:31,089
Non, je peux te mettre trois Shrek.
350
00:19:32,507 --> 00:19:33,675
Tu peux le faire.
351
00:19:33,800 --> 00:19:35,427
Très bien.
352
00:19:35,552 --> 00:19:38,138
Bien, nous allons avoir
une journée vraiment géniale.
353
00:19:38,263 --> 00:19:41,892
Désolé, Alana, je peux dire un truc,
très rapidement?
354
00:19:42,017 --> 00:19:45,103
Je sais que je suis nouveau ici,
mais j'ai horreur de mentir.
355
00:19:45,228 --> 00:19:46,938
Il n'y a aucune chance
que je sois capable
356
00:19:47,063 --> 00:19:49,065
de vendre trois exemplaires
de Shrek ce soir.
357
00:19:49,190 --> 00:19:52,485
Je pourrais peut-être faire ça
avec un film auquel je tiens.
358
00:19:52,611 --> 00:19:54,905
Adaptation, Bowling à Columbine.
359
00:19:55,030 --> 00:19:57,407
Je suis très à l'aise de promouvoir
les oeuvres de Michael Moore,
360
00:19:57,532 --> 00:19:59,743
mais je pensais avoir été engagé
pour parler de vrai cinéma,
361
00:19:59,868 --> 00:20:01,995
ce que Shrek n'est pas.
362
00:20:02,621 --> 00:20:03,955
Alors, je peux faire ça?
363
00:20:04,664 --> 00:20:08,752
Aussi cette écharpe, c'est obligatoire?
364
00:20:08,877 --> 00:20:10,378
Je refuse de la porter.
365
00:20:10,503 --> 00:20:12,672
Je dois mettre mon pied à terre.
366
00:20:16,134 --> 00:20:18,470
POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK
367
00:20:20,430 --> 00:20:21,473
Mon Dieu.
368
00:20:21,598 --> 00:20:23,058
- Salut.
- Salut.
369
00:20:23,183 --> 00:20:26,144
- Vous trouvez tout ce que vous voulez?
- Ouais. Merci, bébé.
370
00:20:27,604 --> 00:20:28,438
C'est quoi?
371
00:20:28,563 --> 00:20:31,066
Blonde et légale, c'est un film super.
372
00:20:31,691 --> 00:20:33,526
Ma mère aime la scène où...
373
00:20:36,780 --> 00:20:37,572
elle se penche...
374
00:20:37,697 --> 00:20:39,282
et claque des doigts.
375
00:20:43,078 --> 00:20:46,248
Je te l'ai dit, c'est le gars
de l'émission de télé
376
00:20:46,373 --> 00:20:50,835
et la femme avec les cheveux
qui a épousé cet homme.
377
00:20:50,961 --> 00:20:53,630
Oui!
Vous me décrivez Le nouveau voisin.
378
00:20:53,755 --> 00:20:56,925
Ce n'est pas Le nouveau voisin.
379
00:20:57,050 --> 00:20:59,970
Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu
a été loué cet après-midi.
380
00:21:00,095 --> 00:21:01,221
Pouvez-vous m'aider?
381
00:21:01,346 --> 00:21:02,389
Merci, au revoir.
382
00:21:02,514 --> 00:21:05,934
Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu.
383
00:21:06,059 --> 00:21:08,144
OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait?
384
00:21:09,604 --> 00:21:10,438
Juif.
385
00:21:11,147 --> 00:21:12,440
Désolée, il était juif?
386
00:21:12,566 --> 00:21:16,278
Vous savez, les cheveux touffus
et bruns, les yeux marron,
387
00:21:16,403 --> 00:21:19,864
plus petit qu'un homme,
comme Danny DeVito.
388
00:21:19,990 --> 00:21:21,366
Un petit garçon juif.
389
00:21:21,491 --> 00:21:23,410
Non, attendez.
Un juif de télé.
390
00:21:23,535 --> 00:21:28,832
Un petit garçon qui pourrait
jouer un juif à la télévision.
391
00:21:35,338 --> 00:21:37,090
Allez, mon gars.
On va rater le film.
392
00:21:41,511 --> 00:21:42,929
Qu'est-ce qu'on va voir déjà?
393
00:21:43,054 --> 00:21:44,222
P-T-A!
394
00:21:44,347 --> 00:21:47,058
Sur les traces du père Noël 2,
c'est dans la salle 12.
395
00:21:47,183 --> 00:21:50,353
Deux billets pour Ivre d'amour
de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît.
396
00:21:51,062 --> 00:21:53,064
D'accord.
Vous payez en espèces ou bien?
397
00:21:53,189 --> 00:21:54,232
Ouais, en espèces.
398
00:21:54,357 --> 00:21:56,443
Oh non, Matt.
C'est pour moi.
399
00:21:58,320 --> 00:21:59,821
T'as jamais d'argent.
400
00:21:59,946 --> 00:22:00,906
Ouais.
401
00:22:01,031 --> 00:22:02,824
Je suis content que tu sois venu.
402
00:22:02,949 --> 00:22:04,075
Ouais, j'adore Adam Sandler.
403
00:22:04,200 --> 00:22:07,078
Enfin, ça va pas être un film de Sandler
comme les autres.
404
00:22:07,203 --> 00:22:10,165
C'est un film de Paul Thomas Anderson,
donc ça va être un peu difficile pour toi.
405
00:22:10,290 --> 00:22:11,958
Je pense que je peux comprendre.
406
00:22:14,711 --> 00:22:16,046
- Merci.
- OK.
407
00:22:16,171 --> 00:22:18,298
- Bon film.
- C'est clair.
408
00:22:20,342 --> 00:22:23,470
Quand tu seras à New York,
tu pourras voir SNL tous les week-ends.
409
00:22:24,137 --> 00:22:28,558
Je crois que les billets se gagnent
dans une loterie, alors...
410
00:22:31,061 --> 00:22:32,437
Je peux venir avec toi?
411
00:22:32,562 --> 00:22:34,773
Eh bien, si tu peux avoir
des billets, ouais, bien sûr.
412
00:22:34,898 --> 00:22:36,524
Non, à New York.
413
00:22:37,067 --> 00:22:39,653
On pourrait emménager ensemble,
comme j'ai la double citoyenneté.
414
00:22:41,905 --> 00:22:43,907
Vous faites des petites doses d'espresso ici?
415
00:22:45,575 --> 00:22:46,910
D'accord.
416
00:22:47,035 --> 00:22:50,997
Alors, je vais prendre une root beer régulière.
Matt, tu veux quelque chose?
417
00:22:52,332 --> 00:22:54,584
Ouais, juste du popcorn et un Coke,
s'il vous plaît.
418
00:22:54,709 --> 00:22:57,629
Alors, deux boissons
et deux popcorns, s'il vous plaît.
419
00:22:57,754 --> 00:23:01,424
Je voulais te parler de la Nuit des rejetés
de ce week-end.
420
00:23:01,550 --> 00:23:03,426
Je pense qu'il pourrait
y avoir un conflit potentiel.
421
00:23:04,177 --> 00:23:06,054
Quoi, t'es gai?
422
00:23:06,179 --> 00:23:08,932
Non, j'ai décroché un emploi
chez Sequels, mon gars!
423
00:23:09,057 --> 00:23:10,642
C'est la meilleure chose qui me soit arrivée.
424
00:23:10,767 --> 00:23:12,644
J'ai droit à 10 films gratuits par semaine,
425
00:23:12,769 --> 00:23:15,355
15 % de réduction sur tous
les produits Coca-Cola.
426
00:23:15,480 --> 00:23:16,356
Oh, et regarde...
427
00:23:17,941 --> 00:23:23,697
Ils me laissent prendre les Twizzlers
qui ont dépassé leur date d'expiration.
428
00:23:23,822 --> 00:23:25,782
Ça doit rester entre nous, d'accord?
429
00:23:26,741 --> 00:23:29,494
Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus
pouvoir regarder SNL
430
00:23:29,619 --> 00:23:31,830
parce que Sequels ferme à minuit
tous les samedis.
431
00:23:32,872 --> 00:23:35,584
Alors, je suis censé le regarder
tout seul comme un putain de raté?
432
00:23:35,709 --> 00:23:38,503
Désolé, mon gars.
Je dois penser à mon avenir.
433
00:23:38,628 --> 00:23:43,842
NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas
comme si mes parents allaient tout payer.
434
00:23:47,345 --> 00:23:48,555
Enlève ton chapeau.
435
00:24:10,577 --> 00:24:13,914
Ivre d'amour est sérieusement
le meilleur film que j'aie vu de ma vie.
436
00:24:14,456 --> 00:24:16,291
Pourquoi Adam Sandler avait
besoin de tout ce pudding...
437
00:24:16,416 --> 00:24:19,711
Parce que c'est la plus grande histoire
d'amour de notre temps, Matt!
438
00:24:19,836 --> 00:24:24,216
Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent
et que les caméras font ce truc qui siffle.
439
00:24:24,341 --> 00:24:26,551
Puis, tu vois leurs ombres et c'est...
440
00:24:27,344 --> 00:24:29,554
Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ».
441
00:24:35,018 --> 00:24:35,810
D'accord.
442
00:24:44,736 --> 00:24:46,404
Je croyais qu'on allait chez toi?
443
00:24:47,906 --> 00:24:49,074
C'est Lauren P.?
444
00:24:49,199 --> 00:24:50,033
Baisse-toi.
445
00:24:52,118 --> 00:24:54,120
Qu'est-ce qu'elle regarde comme film?
446
00:24:54,246 --> 00:24:58,833
Lauren P. est si bonne au montage.
447
00:24:58,959 --> 00:24:59,960
Et alors?
448
00:25:00,877 --> 00:25:06,758
Alors, je pensais qu'elle pourrait
peut-être nous aider avec...
449
00:25:07,676 --> 00:25:09,094
... la vidéo de fin d'année.
450
00:25:09,970 --> 00:25:11,805
Matt, t'es amoureux de Lauren P.?
451
00:25:11,930 --> 00:25:13,014
Ferme ta gueule!
452
00:25:14,933 --> 00:25:16,059
Putain!
453
00:25:17,102 --> 00:25:18,979
Merde, putain!
454
00:25:25,485 --> 00:25:29,406
Lawrence, tu dors?
455
00:25:32,033 --> 00:25:32,993
Presque.
456
00:25:37,706 --> 00:25:40,375
Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York?
457
00:25:42,210 --> 00:25:44,379
Je croyais que tu voulais aller
à Aldershot l'année prochaine.
458
00:25:44,504 --> 00:25:46,715
C'est pas ce que tes parents voulaient?
459
00:25:46,840 --> 00:25:49,467
Oui, mais j'ai la double nationalité, alors...
460
00:25:54,055 --> 00:25:58,435
Je peux te dire quelque chose de sincère?
461
00:25:58,560 --> 00:26:01,271
Mais tu dois me promettre
de pas t'énerver contre moi.
462
00:26:02,522 --> 00:26:03,356
Ouais.
463
00:26:04,024 --> 00:26:05,942
C'est juste que...
464
00:26:08,361 --> 00:26:11,406
... après le secondaire, je me vois
dans une vie complètement différente,
465
00:26:11,531 --> 00:26:15,577
avec de nouveaux amis qui partagent mes passions.
466
00:26:16,286 --> 00:26:18,496
Je viens de passer la journée
avec tes fichues passions.
467
00:26:18,622 --> 00:26:21,416
Ouais, tu l'as fait, et c'est génial.
468
00:26:24,669 --> 00:26:25,712
J'ai juste...
469
00:26:27,172 --> 00:26:31,718
Je pense que... t'assures seulement l'intérim.
470
00:26:32,344 --> 00:26:33,720
C'est quoi, un ami par intérim, merde?
471
00:26:33,845 --> 00:26:38,725
Tu sais, un ami que t'as au secondaire
avant d'aller à l'université
472
00:26:38,850 --> 00:26:41,895
et de te faire de vrais amis.
473
00:26:44,064 --> 00:26:45,732
C'est pas négatif.
474
00:26:45,857 --> 00:26:48,985
Honnêtement, je suis sûrement
aussi ton ami par intérim.
475
00:26:51,071 --> 00:26:52,072
C'est juste que...
476
00:26:54,282 --> 00:26:57,494
... je sais pas, quand je vais déménager
à New York, je me vois devenir...
477
00:26:58,578 --> 00:26:59,913
... une personne totalement différente.
478
00:27:00,038 --> 00:27:01,623
Donc, tu ne vas plus être mon ami?
479
00:27:01,748 --> 00:27:04,042
Non, non.
Non, au secondaire, ça va.
480
00:27:04,167 --> 00:27:06,836
Je pense juste que, tu sais,
481
00:27:06,962 --> 00:27:12,384
tu devrais déterminer ton propre avenir
avant de copier le mien.
482
00:27:14,803 --> 00:27:18,473
C'est pour ça que je ne voulais rien dire.
Je savais que tu serais en colère.
483
00:27:23,645 --> 00:27:24,521
T'es en colère?
484
00:27:24,646 --> 00:27:26,189
Comme tu veux, ça va.
485
00:27:35,115 --> 00:27:36,533
Pizza!
486
00:27:37,450 --> 00:27:40,370
J'aime faire l'inventaire
487
00:27:40,495 --> 00:27:43,832
Vous êtes mes meilleurs amis
488
00:27:43,957 --> 00:27:47,544
Et on a de la sauce pour tremper
vos croûtes de pizza
489
00:27:50,380 --> 00:27:51,715
- C'est tout.
- Wow.
490
00:27:51,840 --> 00:27:54,593
J'avais hâte que l'Alana
en mode inventaire se montre.
491
00:27:54,718 --> 00:27:56,094
- Elle est là.
- La voilà.
492
00:27:56,720 --> 00:27:58,054
Quel territoire vous voulez?
493
00:27:58,179 --> 00:27:59,848
- Les nouveautés!
- Le mur des nouveautés.
494
00:27:59,973 --> 00:28:00,765
Bon sang.
495
00:28:00,891 --> 00:28:04,978
D'accord, je vais faire les vieux succès,
de la famille au drame.
496
00:28:05,103 --> 00:28:05,937
D'accord.
497
00:28:06,062 --> 00:28:07,772
Je vais prendre les succès,
action à comédie,
498
00:28:07,898 --> 00:28:11,192
et on se séparera les jeux, les usagés
et la vente au détail.
499
00:28:11,735 --> 00:28:13,028
Et Lawrence...
500
00:28:14,571 --> 00:28:15,655
Viens là.
501
00:28:16,656 --> 00:28:19,951
Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot.
502
00:28:20,076 --> 00:28:25,957
Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer
que tout est bien scanné dans le magasin.
503
00:28:26,082 --> 00:28:32,255
Et si tout est scanné à 2 h du matin,
on pourra aller se coucher, merde!
504
00:28:32,380 --> 00:28:33,173
Ouais.
505
00:28:34,716 --> 00:28:36,259
- On y va.
- Oui.
506
00:28:39,221 --> 00:28:40,931
Lawrence, comment ça va?
507
00:28:41,765 --> 00:28:43,225
C'est bon, ça va.
508
00:28:44,309 --> 00:28:45,435
On déchire, les amis.
509
00:28:53,610 --> 00:28:55,570
Ouais, cool.
Et ça?
510
00:29:13,505 --> 00:29:15,632
D'accord, à dans quelques heures, madame.
511
00:29:16,383 --> 00:29:17,217
D'accord.
512
00:29:17,342 --> 00:29:19,386
Lawrence, c'est un plaisir
de travailler avec toi.
513
00:29:19,511 --> 00:29:21,680
Tu scannes comme personne.
514
00:29:22,681 --> 00:29:23,515
Merci, Shannon.
515
00:29:23,640 --> 00:29:25,016
Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène?
516
00:29:25,141 --> 00:29:26,977
Non, non, ma mère vient me chercher.
517
00:29:27,102 --> 00:29:28,728
Je dois juste l'appeler quand je suis prêt.
518
00:29:28,853 --> 00:29:30,981
Quoi? Il est 2 h du matin.
Ta mère t'attend toujours?
519
00:29:31,106 --> 00:29:33,984
Si j'appelais ma mère à 2 h du matin,
elle me flanquerait une volée, mon gars.
520
00:29:34,109 --> 00:29:36,861
Quoi? Elle le ferait.
Elle m'enverrait à l'hôpital.
521
00:29:36,987 --> 00:29:41,866
Non, non, non. Elle me conduit partout.
Ça lui donne l'impression d'être utile.
522
00:29:41,992 --> 00:29:44,327
Je vais le raccompagner.
T'habites où, Lawrence?
523
00:29:44,452 --> 00:29:46,371
Vraiment, ça la dérange pas.
524
00:29:47,330 --> 00:29:50,500
Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars.
Apprends à conduire.
525
00:29:51,209 --> 00:29:53,295
- Et je dis ça avec amour.
- Allons-y.
526
00:29:53,420 --> 00:29:54,796
- À plus, l'équipe.
- Salut.
527
00:29:54,921 --> 00:29:57,257
- Je vais avec toi?
- Ouais. On va faire l'amour.
528
00:29:57,382 --> 00:29:58,675
Lawrence, va chercher ton manteau.
529
00:29:58,800 --> 00:30:00,343
Quand j'aurai réglé l'alarme,
on aura deux minutes.
530
00:30:01,803 --> 00:30:03,889
J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites
tout de suite?
531
00:30:04,014 --> 00:30:06,099
- Ma période d'essai est terminée?
- Maintenant?
532
00:30:10,604 --> 00:30:12,981
OK, mais vite.
File, Lawrence!
533
00:30:20,530 --> 00:30:21,781
Merde.
534
00:30:27,704 --> 00:30:28,580
C'est bon.
535
00:30:33,627 --> 00:30:34,753
Très bien.
536
00:30:36,421 --> 00:30:38,006
Je peux pas te les louer.
537
00:30:38,506 --> 00:30:40,759
T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte.
538
00:30:42,719 --> 00:30:44,095
Ça n'a aucun sens.
539
00:30:44,221 --> 00:30:49,601
T'as jamais ramené Racoleuses
et ça dit que tu l'as depuis trois semaines.
540
00:30:51,102 --> 00:30:56,149
C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell
se massent les seins, dans une piscine, non?
541
00:30:56,274 --> 00:30:58,985
Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck
qui l'a loué sur mon compte
542
00:30:59,110 --> 00:31:00,779
mais il a dit l'avoir rendu.
543
00:31:00,904 --> 00:31:03,782
Avec le pire faux nom
que j'aie jamais entendu.
544
00:31:03,907 --> 00:31:07,661
Écoutez, je vais retirer Racoleuses
de son magnétoscope,
545
00:31:07,786 --> 00:31:10,205
rembobiner toute la cassette,
puis brûler sa maison.
546
00:31:10,330 --> 00:31:12,749
C'est dire à quel point je me préoccupe
du règlement de Sequels, Alana.
547
00:31:12,874 --> 00:31:13,792
Je vous le jure.
548
00:31:16,127 --> 00:31:17,629
On habite tout près.
549
00:31:17,754 --> 00:31:20,799
Je suis à Tansley Woods, alors...
550
00:31:20,924 --> 00:31:25,178
C'est un très beau condo.
Je l'ai acheté l'année dernière...
551
00:31:25,303 --> 00:31:27,639
et je viens d'acheter un nouveau four.
552
00:31:27,764 --> 00:31:32,811
Oh, ouais, c'est cool.
C'est au gaz ou...?
553
00:31:34,729 --> 00:31:36,022
Il est seulement 2 h 15.
554
00:31:36,147 --> 00:31:38,525
Tu veux pas que je te dépose chez un copain?
555
00:31:40,068 --> 00:31:42,320
Je crois que je vais rentrer
et regarder Le Candidat mandchou.
556
00:31:42,445 --> 00:31:43,488
Vraiment?
557
00:31:45,198 --> 00:31:46,825
Tu devrais aller faire la fête.
558
00:31:46,950 --> 00:31:49,703
Non, non.
Je suis maniaque de films.
559
00:31:53,248 --> 00:31:54,666
C'est vrai.
560
00:31:59,588 --> 00:32:04,092
Eh bien, félicitations.
Tu as survécu à ton premier inventaire.
561
00:32:12,142 --> 00:32:14,185
D'accord. À plus.
562
00:32:17,314 --> 00:32:18,189
Allô!
563
00:32:19,733 --> 00:32:22,861
Je crois que t'as oublié
de me remercier de t'avoir raccompagné...
564
00:32:22,986 --> 00:32:25,989
et aussi d'être la meilleure patronne
que t'aies jamais eue.
565
00:32:28,158 --> 00:32:30,076
Ouais, d'accord, salut.
566
00:32:31,077 --> 00:32:32,203
Merci.
567
00:33:02,192 --> 00:33:03,193
Spartacus!
568
00:33:11,493 --> 00:33:13,036
Doux Jésus!
569
00:33:13,703 --> 00:33:14,829
Pourquoi t'es réveillée?
570
00:33:14,955 --> 00:33:16,998
Je me prenais un verre d'eau.
Pourquoi toi, t'es réveillé?
571
00:33:19,042 --> 00:33:20,252
Je regarde Spartacus.
572
00:33:20,377 --> 00:33:23,213
Ne regarde pas Spartacus!
Va te coucher. T'as de l'école demain.
573
00:33:23,338 --> 00:33:25,882
D'accord. Bonne nuit.
574
00:33:28,885 --> 00:33:30,470
Je t'aime.
Bonne nuit.
575
00:33:31,346 --> 00:33:32,430
Je t'aime.
576
00:33:33,557 --> 00:33:34,724
Seigneur.
577
00:33:39,813 --> 00:33:41,565
Je passe te chercher à 16 h.
578
00:33:41,690 --> 00:33:42,899
D'accord.
579
00:33:58,290 --> 00:34:01,251
C'est bientôt la Saint-Valentin
et il y a de l'amour dans l'air.
580
00:34:01,376 --> 00:34:03,420
Alana, êtes-vous occupée en ce moment?
581
00:34:03,545 --> 00:34:04,546
Je suis...
582
00:34:04,671 --> 00:34:09,300
D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir
un mur pour les choix du personnel.
583
00:34:10,175 --> 00:34:11,887
On fait pas ça ici.
584
00:34:12,012 --> 00:34:13,262
Je sais, ouais.
585
00:34:13,387 --> 00:34:15,265
- Mais imaginez.
- Ouais.
586
00:34:15,390 --> 00:34:17,934
Une section du magasin
qui contient tous nos films préférés.
587
00:34:18,059 --> 00:34:20,228
Je pourrais interviewer
tous les membres de l'équipe
588
00:34:20,353 --> 00:34:22,480
et écrire des petites présentations à côté du mur.
589
00:34:22,606 --> 00:34:25,066
Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial.
590
00:34:27,068 --> 00:34:28,903
Je ferais tout le travail.
591
00:34:29,028 --> 00:34:30,905
Je vous promets
que vous n'auriez rien à faire.
592
00:34:31,740 --> 00:34:33,074
Ils le font au magasin d'Appleby,
593
00:34:33,199 --> 00:34:37,329
et leur directeur a dit que les revenus
du magasin avaient augmenté.
594
00:34:37,454 --> 00:34:40,832
Donc... vous dites oui.
595
00:34:40,957 --> 00:34:43,168
Non.
Je dis que...
596
00:34:46,838 --> 00:34:48,423
Voyons comment ça se passe.
597
00:34:49,090 --> 00:34:51,218
- D'accord, ça marche pour moi.
- D'accord.
598
00:34:51,343 --> 00:34:52,760
- D'accord.
- Cool, Lawrence.
599
00:34:56,597 --> 00:34:58,850
CHOIX DES EMPLOYÉS
600
00:34:58,975 --> 00:35:02,979
Shannon, qu'est-ce que tu aimes
dans Dirty Dancing?
601
00:35:05,857 --> 00:35:10,028
Pour commencer, la danse.
602
00:35:13,990 --> 00:35:15,617
Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars.
603
00:35:15,742 --> 00:35:18,203
Il a donné sa vie pour Le corbeau
et maintenant, il est éternel.
604
00:35:18,328 --> 00:35:21,873
Ce DVD me fait peur, mon gars.
Il a l'air diabolique sur l'étagère.
605
00:35:21,998 --> 00:35:24,584
Oh ouais, Le corbeau?
Celui-là t'a eu, mon frère.
606
00:35:24,709 --> 00:35:26,086
Et les chiens?
607
00:35:26,211 --> 00:35:29,923
Tu parles des films avec des chiens?
Parce que c'est pas très original.
608
00:35:30,048 --> 00:35:31,383
Et les acteurs canins?
609
00:35:31,508 --> 00:35:35,470
Si les chiens étaient joués par des humains,
ils gagneraient tout le temps des Oscars.
610
00:35:35,595 --> 00:35:37,764
Mon Dieu, Shannon.
T'es un génie.
611
00:35:39,349 --> 00:35:41,309
LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR!
612
00:35:41,434 --> 00:35:43,562
- Vous êtes sûre d'être la gérante?
- D'accord.
613
00:35:43,687 --> 00:35:46,439
- Vous êtes trop sexy pour être gérante.
- Je suis certaine d'être la gérante.
614
00:35:46,565 --> 00:35:48,400
T'as une pièce d'identité
pour port de canon de beauté?
615
00:35:48,525 --> 00:35:50,485
Wow, t'avais...
Lawrence, plus tard, d'accord?
616
00:35:51,570 --> 00:35:54,114
LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE
617
00:35:54,239 --> 00:35:57,242
Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école,
au divorce de mes parents
618
00:35:57,367 --> 00:36:01,204
et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé.
619
00:36:02,205 --> 00:36:05,458
C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ,
MAIS BRENDAN L'ADORE.
620
00:36:07,586 --> 00:36:10,755
En fait, c'est... du très bon travail.
621
00:36:22,601 --> 00:36:23,560
ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE
622
00:36:36,031 --> 00:36:37,449
Matt, t'es en retard.
623
00:36:37,574 --> 00:36:39,576
Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's.
624
00:36:39,701 --> 00:36:41,453
On t'a rapporté de la crème glacée.
625
00:36:46,374 --> 00:36:51,254
Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée,
mais elle doit partir.
626
00:36:53,673 --> 00:36:57,761
Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur
et je serais ravie de regarder vos prises.
627
00:36:57,886 --> 00:37:00,305
Crois-moi, tu ne veux pas faire ça
sur cet ordinateur.
628
00:37:00,430 --> 00:37:03,183
J'ai eu tellement de problèmes de chargement...
629
00:37:03,308 --> 00:37:05,936
que pour mon anniversaire,
mon père m'a acheté Final Cut Pro.
630
00:37:06,061 --> 00:37:08,063
Eh bien, c'est formidable, ma belle,
631
00:37:08,188 --> 00:37:12,651
mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc,
alors les groupies ne sont pas autorisées.
632
00:37:12,776 --> 00:37:14,236
Tu deviens très sexiste.
633
00:37:14,361 --> 00:37:15,904
Comment ça, c'est sexiste?
634
00:37:16,029 --> 00:37:18,031
Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs
635
00:37:18,156 --> 00:37:21,868
ont travaillé avec des monteuses,
comme Dede Allen.
636
00:37:21,993 --> 00:37:25,830
Elle a aidé Arthur Penn
à faire Bonnie et Clyde.
637
00:37:25,956 --> 00:37:28,875
Et Sally Menke.
638
00:37:29,960 --> 00:37:31,253
- Elle a monté...
- Fiction pulpeuse.
639
00:37:31,378 --> 00:37:32,462
Fiction pulpeuse.
640
00:37:33,004 --> 00:37:36,216
- Et Thelma Schoon?
- Schoonmaker.
641
00:37:36,341 --> 00:37:38,843
- Schoon.
- Schoonmaker.
642
00:37:38,969 --> 00:37:40,262
Elle a monté...
643
00:37:41,179 --> 00:37:42,389
- Les Affranchis.
Les Affranchis!
644
00:37:42,514 --> 00:37:44,349
Elle a monté Les Affranchis, Lawrence!
645
00:37:44,474 --> 00:37:47,978
Vous êtes allés chez Wendy's
pour préparer un foutu discours?
646
00:37:49,312 --> 00:37:50,522
Non, Matt!
647
00:37:51,356 --> 00:37:53,233
Lauren P. n'est pas impliquée.
648
00:37:53,733 --> 00:37:57,862
Tu vas devoir prendre une décision:
tu veux faire un film avec moi ou--
649
00:37:57,988 --> 00:38:01,032
C'est évident que tu te soucies
pas vraiment de la vidéo de fin d'année.
650
00:38:01,157 --> 00:38:03,034
Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup.
651
00:38:03,159 --> 00:38:04,494
C'est juste qu'il faut continuer à filmer.
652
00:38:04,619 --> 00:38:07,706
D'accord. J'ai la caméra
et Lauren a Final Cut,
653
00:38:07,831 --> 00:38:10,667
donc on sait pas vraiment
comment tu peux contribuer.
654
00:38:12,168 --> 00:38:14,296
Vous allez me virer de mon propre film?
655
00:38:14,421 --> 00:38:15,255
Eh bien...
656
00:38:20,093 --> 00:38:25,390
Lauren, Matt t'a déjà raconté
qu'il se branle 98 fois par jour
657
00:38:25,515 --> 00:38:30,395
et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit
pour pouvoir t'espionner?
658
00:38:30,520 --> 00:38:31,563
N'est-ce pas?
659
00:38:31,688 --> 00:38:36,067
Et Matt, Racoleuses a des frais de retard
de trois semaines.
660
00:38:36,192 --> 00:38:37,903
46 $, mon gars!
661
00:38:38,028 --> 00:38:42,407
Genre, je m'en fous que ce soit
ton film préféré pour te branler!
662
00:38:42,532 --> 00:38:44,868
Mon magasin a vraiment besoin
de le récupérer, d'accord?
663
00:38:44,993 --> 00:38:46,036
C'est important!
664
00:38:54,669 --> 00:38:55,795
Non!
665
00:38:58,381 --> 00:39:00,217
Tu mérites pas de crème glacée.
666
00:39:18,526 --> 00:39:20,362
Ça fait combien de temps
que vous travaillez ici?
667
00:39:22,739 --> 00:39:23,907
Quatre ans.
668
00:39:24,699 --> 00:39:27,285
C'est très long, ça.
669
00:39:27,410 --> 00:39:28,328
Ouais.
670
00:39:30,538 --> 00:39:34,960
Vous avez jamais voulu faire autre chose?
Comme aller à l'université, avoir une carrière?
671
00:39:35,085 --> 00:39:37,420
J'ai une carrière.
672
00:39:43,635 --> 00:39:46,930
C'est pas comme ça
qu'on remplit le frigo.
673
00:39:47,055 --> 00:39:47,973
Ah non?
674
00:39:48,098 --> 00:39:51,184
Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant,
675
00:39:51,309 --> 00:39:53,770
alors si un client en prend un
en pensant que c'est frais,
676
00:39:53,895 --> 00:39:56,815
il se retrouve avec une boisson tiède.
677
00:39:59,317 --> 00:40:03,280
Alors, enlève tout et recommence.
678
00:40:03,405 --> 00:40:04,364
D'accord.
679
00:40:11,871 --> 00:40:14,791
En fait, j'ai étudié à Guelph
pendant un moment.
680
00:40:14,916 --> 00:40:16,251
C'est cool.
681
00:40:16,376 --> 00:40:20,463
Je termine l'école cette année,
mais j'ai pas envie d'aller à Guelph.
682
00:40:20,589 --> 00:40:22,048
Quels sont tes autres choix?
683
00:40:22,173 --> 00:40:23,800
Aucun. Juste NYU.
684
00:40:26,136 --> 00:40:28,138
Lawrence, rends-moi service
685
00:40:28,263 --> 00:40:31,308
et inscris-toi à au moins
une université canadienne, s'il te plaît.
686
00:40:31,433 --> 00:40:33,268
Juste un plan de secours.
687
00:40:33,393 --> 00:40:34,853
Pourquoi?
J'en ai pas besoin.
688
00:40:34,978 --> 00:40:37,188
NYU est très difficile à intégrer
689
00:40:37,314 --> 00:40:39,983
et tu veux pas te retrouver sans université.
690
00:40:40,108 --> 00:40:41,234
Tu vas être...
691
00:40:41,943 --> 00:40:46,948
Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel?
Quelqu'un a jeté une gordita.
692
00:40:47,073 --> 00:40:48,241
Oh, bizarre.
693
00:40:48,366 --> 00:40:50,911
Quelle est la meilleure école de cinéma
au Canada?
694
00:40:51,036 --> 00:40:53,121
Quoi? Je sais pas, Ryerson?
695
00:40:53,246 --> 00:40:55,373
La section LGBT.
C'est un putain de crime haineux!
696
00:40:55,498 --> 00:40:57,250
Ils filment en 16 mm?
J'ai besoin d'apprendre ça.
697
00:40:57,375 --> 00:40:59,461
Il y a de la viande écrasée
sur toute la moquette.
698
00:40:59,586 --> 00:41:01,671
- Quelle était votre matière principale?
- C'est vraiment dégoûtant.
699
00:41:01,796 --> 00:41:03,256
Merde, on va encore avoir des fourmis.
700
00:41:03,381 --> 00:41:05,133
Alana, vous étudiez quoi à Guelph?
701
00:41:05,258 --> 00:41:08,511
Oh, putain.
Le théâtre.
702
00:41:08,637 --> 00:41:12,807
Vraiment? Vous vouliez être réalisatrice,
actrice ou dramaturge?
703
00:41:13,850 --> 00:41:14,684
Actrice.
704
00:41:15,644 --> 00:41:16,519
Cool.
705
00:41:18,188 --> 00:41:19,356
Ouais.
706
00:41:20,523 --> 00:41:24,736
Mais mon colocataire s'est suicidé
pendant ma première année.
707
00:41:24,861 --> 00:41:26,613
Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça.
708
00:41:33,036 --> 00:41:36,414
Hé, c'est bon.
Je vais bien maintenant.
709
00:41:40,919 --> 00:41:43,547
Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît?
710
00:41:46,841 --> 00:41:50,470
D'accord.
Surveille la caisse.
711
00:41:50,595 --> 00:41:53,348
D'accord?
Je vais chercher le nettoyeur à vapeur.
712
00:41:54,558 --> 00:41:55,892
Putains d'enfoirés.
713
00:41:58,895 --> 00:41:59,854
Merde.
714
00:42:12,993 --> 00:42:14,077
Oui.
715
00:42:15,328 --> 00:42:16,288
Oui...
716
00:42:16,871 --> 00:42:17,872
Oui.
717
00:42:18,832 --> 00:42:19,708
Non.
718
00:42:21,710 --> 00:42:24,671
Oh, mon bébé!
Elle est si mignonne.
719
00:42:26,214 --> 00:42:27,591
Que font ces livres par terre?
720
00:42:27,716 --> 00:42:29,342
Je trie mes affaires pour New York.
721
00:42:29,467 --> 00:42:32,012
J'essaie de voyager léger.
L'essentiel.
722
00:42:32,137 --> 00:42:33,054
Aide-moi, s'il te plaît.
723
00:42:37,893 --> 00:42:41,563
Derek était un vrai con ce matin, d'accord?
Je peux te répéter ce qu'il a dit?
724
00:42:41,688 --> 00:42:44,274
- Non, je...
- Dès que je suis arrivée au bureau.
725
00:42:45,025 --> 00:42:48,361
« Hé, Terri, vous avez reçu
des implants mammaires? »
726
00:42:48,486 --> 00:42:53,742
Alors j'ai dit: « Je ne pense pas que ce soit
approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. »
727
00:42:53,867 --> 00:42:55,535
Ouais, c'est vulgaire.
Ça craint.
728
00:42:56,995 --> 00:42:59,414
Alana m'a dit que j'ai besoin
d'un plan de secours,
729
00:42:59,539 --> 00:43:01,625
que je dois postuler dans au moins
une université canadienne
730
00:43:01,750 --> 00:43:03,960
au cas où je serais pas admis à NYU.
731
00:43:04,961 --> 00:43:09,466
Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller
d'orientation et il m'a dit que je...
732
00:43:09,591 --> 00:43:12,344
que la date limite est...
aujourd'hui, et j'ai juste besoin de...
733
00:43:12,469 --> 00:43:13,803
D'accord, une seconde.
734
00:43:14,804 --> 00:43:16,181
Recule. Qui est Alana?
735
00:43:16,306 --> 00:43:18,099
Maman, t'écoutes même pas!
736
00:43:18,225 --> 00:43:20,727
C'est ma gérante chez Sequels.
737
00:43:20,852 --> 00:43:25,440
Alors, je dois postuler sur ce site web stupide
qui s'appelle OUAC avant minuit.
738
00:43:25,565 --> 00:43:28,735
Je me demandais dans quelle école
je devrais postuler selon toi,
739
00:43:28,860 --> 00:43:32,280
parce que j'ai trois heures pour me décider.
740
00:43:32,822 --> 00:43:35,533
D'accord.
Quelle est l'école qui accepte tout le monde?
741
00:43:35,659 --> 00:43:38,578
- Maman...
- Désolée, j'aurais pas dû dire ça.
742
00:43:38,703 --> 00:43:39,913
Je réfléchis.
743
00:43:41,498 --> 00:43:42,540
Et Carleton?
744
00:43:43,500 --> 00:43:44,501
Ton père y est allé.
745
00:43:47,462 --> 00:43:48,380
Enfin...
746
00:43:49,881 --> 00:43:52,425
... genre ouais, ouais...
747
00:43:54,386 --> 00:43:55,637
C'est une bonne école?
748
00:43:56,513 --> 00:43:59,891
Est-ce que papa était heureux là-bas?
749
00:44:01,935 --> 00:44:03,395
Ouais, je crois qu'il a adoré ça.
750
00:44:06,565 --> 00:44:07,816
Le tien change chaque semaine.
751
00:44:07,941 --> 00:44:10,235
La semaine dernière,
c'était Les yeux grands fermés,
752
00:44:10,360 --> 00:44:12,404
qui est dégueu et bizarre.
753
00:44:12,529 --> 00:44:15,991
C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick
est mon réalisateur préféré.
754
00:44:16,116 --> 00:44:17,409
Mais s'il vous plaît, dites-moi.
755
00:44:17,534 --> 00:44:20,078
Non, je suis pas aussi obnubilée
par les films que toi.
756
00:44:20,203 --> 00:44:22,706
En fait, je crois même que je commence
à les détester.
757
00:44:24,916 --> 00:44:28,295
- Je travaillais dans le milieu.
- Vraiment? Comme quoi?
758
00:44:28,420 --> 00:44:30,797
Cherche-moi sur IMDB un de ces jours.
759
00:44:33,216 --> 00:44:34,885
D'accord.
760
00:44:35,010 --> 00:44:36,887
Je te donne un indice.
761
00:44:45,645 --> 00:44:48,523
Oh mon Dieu, Alana,
c'est Shining: L'enfant lumière?
762
00:44:49,357 --> 00:44:50,358
Non.
763
00:44:50,483 --> 00:44:52,319
Je savais que ça te donnerait
une grosse érection.
764
00:45:13,965 --> 00:45:15,884
Allez.
765
00:45:21,973 --> 00:45:23,725
Ouais, ouais, on y va.
766
00:45:24,309 --> 00:45:26,436
Ouais, super.
767
00:45:26,561 --> 00:45:30,565
Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière
éclaire mieux ton visage.
768
00:45:30,690 --> 00:45:33,610
Ouais, bien.
Ouais.
769
00:45:35,445 --> 00:45:36,404
T'en penses quoi?
770
00:45:36,529 --> 00:45:38,573
Je pense que ça rend bien, ouais.
771
00:45:38,698 --> 00:45:42,035
Je sais pas, j'espère que vous
êtes pas surexposés...
772
00:45:42,661 --> 00:45:43,745
C'est le jour de paie.
773
00:45:44,412 --> 00:45:45,705
Ouais, d'accord.
774
00:45:45,830 --> 00:45:46,831
Super.
775
00:45:54,798 --> 00:45:56,800
- Hé, Brendan?
- Ouais, mon frère?
776
00:45:56,925 --> 00:45:59,886
Tu peux venir? Je crois qu'il y a
une erreur avec mon chèque.
777
00:46:00,011 --> 00:46:02,305
Une erreur avec ton chèque?
Fais voir.
778
00:46:06,268 --> 00:46:07,811
Ça me semble bien.
779
00:46:08,812 --> 00:46:12,023
Mais j'ai jusqu'à septembre
pour économiser 90 000 $.
780
00:46:13,149 --> 00:46:14,192
D'accord.
781
00:46:14,317 --> 00:46:16,820
Si je travaille tout le temps,
pourquoi j'ai pas d'argent?
782
00:46:16,945 --> 00:46:19,823
Sequels prélève de ton salaire
les cotisations de retraite,
783
00:46:19,948 --> 00:46:21,741
et tes avantages sociaux et tout.
784
00:46:21,866 --> 00:46:23,201
Je veux rien de tout ça.
785
00:46:23,326 --> 00:46:25,328
Je veux économiser mon argent
pour aller à NYU.
786
00:46:26,454 --> 00:46:29,624
Je suis désolé.
C'est ton premier emploi?
787
00:46:29,749 --> 00:46:31,668
OK, non, non, non,
on essaie comme ça.
788
00:46:31,793 --> 00:46:33,169
On essaie ensemble, ouais.
789
00:46:37,799 --> 00:46:39,134
Passez une bonne journée.
790
00:46:39,259 --> 00:46:42,971
N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur
le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain.
791
00:46:44,139 --> 00:46:46,474
Les devoirs sont la moitié du travail.
792
00:46:48,977 --> 00:46:52,439
Hé, Matt, Lawrence,
on peut parler?
793
00:46:59,529 --> 00:47:03,950
Vous m'avez promis un montage en février.
On est en mars.
794
00:47:04,075 --> 00:47:06,036
Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année?
795
00:47:06,161 --> 00:47:09,039
Ouais, ouais, on y est presque.
796
00:47:09,164 --> 00:47:10,248
Ouais?
797
00:47:10,707 --> 00:47:12,459
D'accord. Matt, c'est vrai?
798
00:47:13,209 --> 00:47:16,588
Je sais pas. J'ai pas trop travaillé
avec Lawrence, alors...
799
00:47:16,713 --> 00:47:19,841
Je pense qu'on a plutôt
quelques différends créatifs...
800
00:47:19,966 --> 00:47:24,346
Vous avez quelque chose
que je puisse montrer au directeur?
801
00:47:24,471 --> 00:47:27,432
Lauren P. et moi, on peut vous présenter
un montage lundi.
802
00:47:27,557 --> 00:47:29,017
On allait travailler là-dessus.
803
00:47:29,142 --> 00:47:30,393
Attends, Lauren participe aussi?
804
00:47:30,518 --> 00:47:32,312
- Ouais.
- C'est génial!
805
00:47:32,437 --> 00:47:34,814
Tu sais qu'elle a été acceptée
dans une école de cinéma à Ryerson?
806
00:47:34,940 --> 00:47:37,484
Ouais, je sais, elle est vraiment douée
avec les films.
807
00:47:37,609 --> 00:47:38,652
Elle est très cool.
808
00:47:38,777 --> 00:47:41,655
Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P.
soit nommée sur la vidéo de fin d'année
809
00:47:41,780 --> 00:47:43,782
alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer.
810
00:47:43,907 --> 00:47:47,244
Les femmes n'ont-elles pas besoin
d'opportunités pour s'impliquer?
811
00:47:47,369 --> 00:47:49,454
Ouais, mais c'est une frimeuse.
812
00:47:52,958 --> 00:47:53,917
D'accord.
813
00:47:54,501 --> 00:47:58,797
Matt, je suis vraiment impatient de voir
ce que Lauren et toi allez créer.
814
00:47:58,922 --> 00:47:59,923
Foncez.
815
00:48:00,048 --> 00:48:01,216
Merci, monsieur Olenick.
816
00:48:04,886 --> 00:48:07,430
Lawrence, tu vas bien?
817
00:48:08,056 --> 00:48:10,850
Si tu n'y vas pas, tu dois appeler
Sequels pour les avertir.
818
00:48:10,976 --> 00:48:12,519
- Allez.
- Je le sais.
819
00:48:12,644 --> 00:48:16,356
Évidemment, faut que j'y aille.
Faut que j'y aille. J'ai juste...
820
00:48:16,481 --> 00:48:17,399
Lawrence.
821
00:48:17,524 --> 00:48:19,776
Laisse-moi juste me reposer
10 minutes de plus.
822
00:48:21,111 --> 00:48:22,571
Oh, mon Dieu...
823
00:48:24,281 --> 00:48:25,115
Lawrence.
824
00:48:26,283 --> 00:48:27,993
T'as 40 minutes de retard.
825
00:48:29,828 --> 00:48:31,204
On est tombés en panne.
826
00:48:31,329 --> 00:48:33,331
- Tu dois te changer.
- J'en ai pour une seconde.
827
00:48:33,456 --> 00:48:35,458
Lawrence, t'es vraiment en retard.
Dépêche-toi, s'il te plaît.
828
00:48:52,392 --> 00:48:53,226
Merde.
829
00:49:11,202 --> 00:49:12,245
Merde.
830
00:49:21,713 --> 00:49:23,089
Hé, tu vas bien?
831
00:49:23,215 --> 00:49:26,384
Ouvre la porte. Lawrence.
832
00:49:31,056 --> 00:49:33,183
Super, donc Jumanji
est à rendre jeudi avant midi.
833
00:49:33,308 --> 00:49:35,644
Alana, je crois qu'il y a un problème.
Je peux vous parler?
834
00:49:35,769 --> 00:49:37,270
Lawrence est toujours
en train de se changer?
835
00:49:37,395 --> 00:49:40,023
Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique.
Je sais pas pourquoi.
836
00:49:40,148 --> 00:49:41,566
Client suivant.
837
00:49:41,691 --> 00:49:45,195
Écoutez, je sais que vous voyez
que Lawrence est pas un gamin ordinaire.
838
00:49:45,320 --> 00:49:47,489
- Pas maintenant.
- Vous savez, je l'aime,
839
00:49:47,614 --> 00:49:49,824
mais il a de sérieux problèmes émotionnels.
- Je peux pas.
840
00:49:49,950 --> 00:49:53,662
Il vous a bien dit que son père
s'était suicidé il y a quatre ans, non?
841
00:49:53,787 --> 00:49:57,165
Il s'en servait d'excuse pour tout,
comme pour éviter les cours d'éducation physique
842
00:49:57,290 --> 00:49:59,793
ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait.
- Désolée.
843
00:49:59,918 --> 00:50:02,337
Je dois entrer dans l'arrière-boutique.
Je suis désolée.
844
00:50:02,462 --> 00:50:04,673
- Non, ça va.
- Je sais que vous êtes très occupée.
845
00:50:04,798 --> 00:50:06,925
Vous savez quoi?
Je suis vraiment désolée.
846
00:50:07,050 --> 00:50:10,053
Je savais pas tout ça,
mais il me manque deux employés
847
00:50:10,178 --> 00:50:11,846
et j'ai personne pour m'aider à la caisse.
848
00:50:11,972 --> 00:50:14,891
Dès que ça se calme dans la file,
j'irai le voir.
849
00:50:15,016 --> 00:50:16,059
Au suivant.
850
00:50:16,184 --> 00:50:17,352
Qu'est-ce qu'elle fait?
851
00:50:17,477 --> 00:50:19,020
Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît?
852
00:50:19,145 --> 00:50:21,064
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rien, c'est...
853
00:50:21,189 --> 00:50:23,275
- Non, ce n'est pas rien.
- Shannon, retourne aux retours.
854
00:50:23,400 --> 00:50:24,818
D'accord, je suis là au besoin.
855
00:50:24,943 --> 00:50:26,444
Brendan est revenu de chez Bureau en gros?
856
00:50:26,570 --> 00:50:28,113
On n'a plus de rouleaux de papier.
857
00:50:28,238 --> 00:50:29,573
Je crois qu'il vient d'appeler.
858
00:50:29,698 --> 00:50:31,575
Vous pouvez passer ici.
8 Miles?
859
00:50:31,700 --> 00:50:34,411
- Ça parle de ce gars, Eminem.
- Ça va, je vais passer ça.
860
00:50:34,536 --> 00:50:35,579
Shannon, je fais quoi ensuite?
861
00:50:35,704 --> 00:50:37,747
D'abord, il faut scanner la carte de membre.
862
00:50:37,872 --> 00:50:39,749
D'accord, c'est bon.
On y va.
863
00:50:39,874 --> 00:50:42,085
- Shannon, tu es responsable.
- Shannon, tu es responsable.
864
00:50:42,210 --> 00:50:43,336
- Faites pas ça.
- OK.
865
00:50:45,755 --> 00:50:46,882
Salut.
866
00:50:47,007 --> 00:50:48,383
Lawrence?
867
00:50:49,634 --> 00:50:51,469
Ta mère dit que tu es contrarié.
868
00:50:51,595 --> 00:50:54,055
Je peux ouvrir la porte?
869
00:50:54,180 --> 00:50:55,932
Non, n'entrez pas, s'il vous plaît.
870
00:50:56,057 --> 00:50:57,017
Salut, mon chéri.
871
00:50:57,142 --> 00:51:01,813
Lawrence, tu peux prendre
les 30 prochaines minutes pour te calmer.
872
00:51:01,938 --> 00:51:05,233
Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse.
873
00:51:05,358 --> 00:51:09,362
D'accord. Et ta mère est là.
Si tu veux lui parler.
874
00:51:09,487 --> 00:51:11,323
Salut, mon chéri.
Comment vas-tu?
875
00:51:14,284 --> 00:51:20,332
Je peux pas, je peux pas, je peux pas.
876
00:51:21,207 --> 00:51:24,878
- Qu'est-ce que tu peux pas faire?
- Je peux pas... respirer!
877
00:51:25,003 --> 00:51:27,964
D'accord, respire un coup pour moi.
878
00:51:31,301 --> 00:51:33,595
Lauren P. a été admise à Ryerson.
879
00:51:33,720 --> 00:51:36,014
Je vais pas trouver d'école du tout!
880
00:51:36,973 --> 00:51:38,767
C'est pas le moment de penser à ça.
881
00:51:39,809 --> 00:51:41,603
Il faut que tu te calmes, d'accord?
882
00:51:41,728 --> 00:51:44,356
Alors, je veux que tu fermes les yeux...
883
00:51:45,607 --> 00:51:48,735
... et que tu t'imagines un océan.
884
00:51:52,530 --> 00:51:54,199
Visualise l'océan dans Seul au monde.
885
00:51:54,658 --> 00:51:57,118
D'accord? Tu aimes toujours ce film, non?
886
00:51:57,786 --> 00:52:00,330
- C'est, c'est...
- N'oublie pas de respirer.
887
00:52:01,122 --> 00:52:04,042
D'accord? Et dis à Wilson comment est l'eau.
888
00:52:08,171 --> 00:52:09,756
Elle est chaude.
889
00:52:11,550 --> 00:52:14,052
C'est super.
Quoi d'autre?
890
00:52:21,184 --> 00:52:23,645
Elle... elle est bleue.
891
00:52:26,690 --> 00:52:27,774
Oui, elle est bleue.
892
00:52:36,366 --> 00:52:39,369
- J'attends que ma mère vienne me chercher.
- D'accord.
893
00:52:44,749 --> 00:52:45,917
Tu te sens mieux?
894
00:52:47,502 --> 00:52:48,420
Ouais, ouais.
895
00:52:50,589 --> 00:52:52,632
Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas,
je n'arrivais plus...
896
00:52:54,050 --> 00:52:55,760
à respirer ou un truc du genre.
897
00:52:57,095 --> 00:52:58,179
Oh, mon Dieu.
898
00:52:58,305 --> 00:53:00,432
Je... je suis vraiment désolée.
899
00:53:03,435 --> 00:53:04,352
C'est bon.
900
00:53:05,020 --> 00:53:06,688
T'as eu des nouvelles de NYU?
901
00:53:08,773 --> 00:53:10,317
Je pourrai pas aller à NYU.
902
00:53:11,651 --> 00:53:14,529
Je serai probablement admis
dans aucune université.
903
00:53:14,654 --> 00:53:18,533
Ma mère dit que ma vie doit devenir
bien meilleure après le secondaire.
904
00:53:19,451 --> 00:53:20,994
C'est là qu'elle s'est épanouie
905
00:53:21,119 --> 00:53:24,456
et on dirait que je suis en retard
ou je sais pas quoi.
906
00:53:27,542 --> 00:53:32,505
Mais je vais être diplômé
et c'est tellement déprimant...
907
00:53:33,298 --> 00:53:37,135
de savoir que je vais passer le reste
de ma vie comme ça...
908
00:53:38,678 --> 00:53:39,679
comme moi, quoi.
909
00:53:42,515 --> 00:53:44,017
Ouais.
910
00:53:47,229 --> 00:53:48,772
Je comprends ça.
911
00:53:54,986 --> 00:53:59,991
Alors, ta mère m'a dit pour ton père.
912
00:54:02,327 --> 00:54:04,829
- C'est vrai?
- Toutes mes condoléances.
913
00:54:09,417 --> 00:54:11,127
Ouais. Eh bien...
914
00:54:12,546 --> 00:54:14,756
En fait, je pensais à...
915
00:54:16,883 --> 00:54:18,843
... ce que vous avez dit
sur votre colocataire.
916
00:54:19,886 --> 00:54:24,266
Et vous êtes... la seule personne
que je connaisse
917
00:54:24,391 --> 00:54:28,603
qui a... fait face à ça, donc....
918
00:54:51,501 --> 00:54:54,004
Tu vas être admis à NYU, d'accord?
919
00:54:55,839 --> 00:54:57,549
Je crois en toi.
920
00:54:59,759 --> 00:55:00,594
Merci.
921
00:55:02,596 --> 00:55:03,930
- Ouais.
- Merci.
922
00:55:05,223 --> 00:55:06,141
D'accord.
923
00:55:07,017 --> 00:55:10,312
- Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre.
- D'accord.
924
00:55:10,437 --> 00:55:12,856
- Fais attention sur la route.
- Ouais, vous aussi.
925
00:55:14,441 --> 00:55:16,276
- À plus, Lawrence.
- Salut.
926
00:55:40,425 --> 00:55:41,426
Voilà.
927
00:55:44,429 --> 00:55:45,388
Qu'est-ce qui cloche?
928
00:55:46,473 --> 00:55:48,058
Cette part n'est pas parfaite.
929
00:55:49,142 --> 00:55:50,644
Enfin, je vais quand même la manger,
930
00:55:50,769 --> 00:55:52,604
mais tu devrais apprendre
comment couper une quiche, maman.
931
00:55:52,729 --> 00:55:55,649
- Tu veux du vin?
- Je préfère la root beer.
932
00:56:00,237 --> 00:56:02,072
Je sais que ça été une dure journée,
933
00:56:02,197 --> 00:56:06,993
donc je voudrais porter un toast avant de manger.
934
00:56:09,704 --> 00:56:15,210
À Jeff, où que tu sois,
joyeux anniversaire.
935
00:56:15,335 --> 00:56:16,294
On t'aime.
936
00:56:17,462 --> 00:56:19,506
Ouais.
On t'aime, papa.
937
00:56:19,631 --> 00:56:20,549
Santé.
938
00:56:25,011 --> 00:56:27,931
Il ne reste plus beaucoup de temps
avant que tu partes à l'université.
939
00:56:28,765 --> 00:56:30,642
On devrait faire ça plus souvent.
940
00:56:31,268 --> 00:56:33,645
- Tu m'aimes même pas.
- Si, je t'aime.
941
00:56:35,146 --> 00:56:36,815
En fait, je suis plutôt fière de toi...
942
00:56:38,733 --> 00:56:45,657
... parce que Carleton t'offre une bourse
de 10 000 $.
943
00:56:52,872 --> 00:56:55,292
... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE
ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003...
944
00:56:55,417 --> 00:56:57,210
NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $...
945
00:57:03,758 --> 00:57:05,135
T'es pas excité?
946
00:57:05,260 --> 00:57:08,805
Ouais, mais... Carleton a même pas
de vraie formation en cinéma.
947
00:57:08,930 --> 00:57:12,017
Au contraire, tu peux te spécialiser
en études cinématographiques.
948
00:57:12,142 --> 00:57:16,271
Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm
ou avoir Todd Solondz comme professeur.
949
00:57:16,396 --> 00:57:19,566
Tu sais ce que ma mère m'avait dit?
Que j'avais trois choix.
950
00:57:19,691 --> 00:57:21,693
Je pouvais être professeure,
secrétaire ou infirmière.
951
00:57:22,527 --> 00:57:25,739
Je me suis dit: « Je déteste les aiguilles,
j'aime pas particulièrement les enfants.
952
00:57:25,864 --> 00:57:27,198
Je suppose que je serai secrétaire. »
953
00:57:27,324 --> 00:57:30,368
Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie,
tu dois gâcher la mienne?
954
00:57:30,493 --> 00:57:33,705
Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU
955
00:57:33,830 --> 00:57:35,832
parce que ta mère monoparentale est secrétaire.
956
00:57:38,543 --> 00:57:41,087
Tu vas adorer Ottawa.
Notre capitale est très jolie.
957
00:57:41,213 --> 00:57:44,216
Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale »
du pays, maman.
958
00:57:44,341 --> 00:57:45,342
Seigneur!
959
00:57:46,635 --> 00:57:47,844
Passe-moi le pain à l'ail.
960
00:57:57,687 --> 00:58:01,733
Je pense pas que la personne qui veut
que tu acceptes cette bourse de 10 000 $...
961
00:58:02,692 --> 00:58:04,194
... essaie de gâcher ta vie.
962
00:58:05,195 --> 00:58:09,866
Je pense que cette personne t'aime
et ne veut pas que tu t'endettes.
963
00:58:12,702 --> 00:58:16,164
- Est-ce que tu peux au moins essayer?
- Non!
964
00:58:16,289 --> 00:58:19,501
Je t'ai déjà dit, j'attends NYU!
965
00:58:19,626 --> 00:58:21,711
- Alors, je ne te reconduirai plus au travail.
- Quoi?
966
00:58:21,836 --> 00:58:24,714
- Tu dois m'emmener!
- Tant que tu reconsidéreras pas cette option.
967
00:58:24,839 --> 00:58:26,800
Je vais perdre mon travail.
Sérieusement?
968
00:58:27,425 --> 00:58:30,428
Des fois, je pense que c'est à cause de toi
que papa s'est suicidé.
969
00:58:32,722 --> 00:58:36,393
Ouais? Tu sais quoi?
Je pense qu'il a été intelligent.
970
00:58:36,518 --> 00:58:39,354
J'aimerais pouvoir me tuer
rien que pour me débarrasser de toi!
971
00:58:43,817 --> 00:58:45,277
Joyeux anniversaire, papa.
972
00:59:05,046 --> 00:59:07,215
- Au revoir.
- Salut, passez une bonne soirée..
973
00:59:07,340 --> 00:59:08,758
Merci, vous aussi.
974
00:59:11,428 --> 00:59:14,681
Hé, merci d'avoir nettoyé tout le...
Hé, tu peux...
975
00:59:14,806 --> 00:59:16,182
- Quoi?
- J'essaie de...
976
00:59:18,435 --> 00:59:21,021
Merci d'avoir nettoyé tout le vomi
dans la section enfants.
977
00:59:21,146 --> 00:59:23,523
J'imagine que t'avais mieux
à faire un samedi soir.
978
00:59:25,984 --> 00:59:28,445
J'emmerde ce putain d'endroit.
979
00:59:29,946 --> 00:59:34,034
Quand vous avez dit que vous détestiez
les films, c'était une blague?
980
00:59:34,618 --> 00:59:36,953
Non, non, je déteste vraiment les films.
981
00:59:38,496 --> 00:59:39,998
Alors, pourquoi vous travaillez ici?
982
00:59:42,626 --> 00:59:43,877
D'accord.
983
00:59:45,837 --> 00:59:47,589
Je crois que...
984
00:59:50,717 --> 00:59:53,553
... je... t'ai menti.
985
00:59:54,846 --> 01:00:00,352
J'ai pas vraiment abandonné l'école
parce que mon colocataire s'est suicidé.
986
01:00:00,477 --> 01:00:04,022
En fait, j'ai rien vécu de ce genre.
987
01:00:05,523 --> 01:00:07,901
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Je suis vraiment désolée.
988
01:00:08,026 --> 01:00:09,819
J'espère que tu pourras me pardonner.
989
01:00:14,324 --> 01:00:16,076
Ouais, ouais, je vous pardonne.
990
01:00:16,201 --> 01:00:18,078
- Oh mon Dieu, merci.
- C'est certain.
991
01:00:20,163 --> 01:00:21,915
Je me sens comme une merde.
992
01:00:23,291 --> 01:00:24,376
D'accord.
993
01:00:25,752 --> 01:00:32,592
Si ça peut te rassurer,
j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans.
994
01:00:32,717 --> 01:00:36,763
Je suis partie à Los Angeles
pour jouer dans un film.
995
01:00:36,888 --> 01:00:38,181
Quel film?
996
01:00:39,266 --> 01:00:40,141
The Running Mate.
997
01:00:40,934 --> 01:00:43,603
C'est une comédie pour ados
des années 90
998
01:00:43,728 --> 01:00:45,939
avec un mec cool qui veut devenir
président de classe?
999
01:00:46,064 --> 01:00:48,358
Pour gagner un pari, puis il tombe
amoureux de l'autre candidat.
1000
01:00:48,483 --> 01:00:50,193
Et Jon Lovitz est le directeur.
1001
01:00:50,318 --> 01:00:52,279
Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz?
1002
01:00:53,238 --> 01:00:57,492
Lawrence, je vais pas te raconter ça
à moins que tu sois prêt à m'écouter.
1003
01:00:59,369 --> 01:01:02,998
Les films ne sont pas amusants.
Y a beaucoup de choses qu'on sait pas.
1004
01:01:04,541 --> 01:01:05,458
D'accord.
1005
01:01:06,960 --> 01:01:10,463
Alors, en fait, c'est une longue histoire.
1006
01:01:14,301 --> 01:01:16,094
Non, je voulais pas dire que tu devais...
1007
01:01:19,556 --> 01:01:20,557
D'accord.
1008
01:01:20,682 --> 01:01:23,602
J'ai toujours su que j'étais faite
pour être actrice.
1009
01:01:24,853 --> 01:01:31,401
Je sais que c'est bête, mais j'ai joué
dans toutes les pièces à Aldershot,
1010
01:01:31,526 --> 01:01:35,864
et tout dans le métier d'acteur
1011
01:01:35,989 --> 01:01:40,660
me donnait l'impression
que les gens me voyaient pour la première fois.
1012
01:01:41,328 --> 01:01:44,456
Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto
1013
01:01:44,581 --> 01:01:48,585
pour trouver un agent et je me suis fait recruter,
1014
01:01:48,710 --> 01:01:55,008
mais elle m'a fait prendre des photos bizarres
avec un haut sans manches
1015
01:01:55,133 --> 01:01:56,968
parce qu'elle disait que c'était mon image.
1016
01:01:57,093 --> 01:01:58,094
Ça veut dire quoi?
1017
01:01:58,220 --> 01:02:01,598
Une image, c'est ce que les gens
voient quand ils te regardent.
1018
01:02:01,723 --> 01:02:08,271
Et je crois que mon image était
celle d'une pute bourrée et vulnérable
1019
01:02:08,396 --> 01:02:12,525
parce qu'ils n'arrêtaient pas
de m'envoyer des rôles
1020
01:02:12,651 --> 01:02:18,490
comme « fille à la fête »
ou « bimbo de la sororité numéro deux »,
1021
01:02:18,615 --> 01:02:22,494
des rôles que je décrocherais pas
parce que... tu comprends pourquoi.
1022
01:02:22,619 --> 01:02:25,372
Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate.
1023
01:02:26,331 --> 01:02:29,960
Décrocher ce rôle était très important.
1024
01:02:30,085 --> 01:02:32,671
Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi.
1025
01:02:32,796 --> 01:02:38,635
Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et...
1026
01:02:41,179 --> 01:02:43,306
... je me sentais seule.
1027
01:02:46,351 --> 01:02:48,562
Mais Jonah a eu pitié de moi et...
1028
01:02:52,941 --> 01:02:54,651
Il te ressemblait.
1029
01:02:56,736 --> 01:02:58,572
Il avait fait la faculté des arts Tisch.
1030
01:03:00,699 --> 01:03:04,035
Jonah et moi, on se baladait en voiture,
on allait chercher des tacos,
1031
01:03:04,160 --> 01:03:06,621
on parlait et on regardait des films.
1032
01:03:08,748 --> 01:03:13,086
Puis, un producteur a commencé
à me tourner autour.
1033
01:03:14,045 --> 01:03:17,924
- C'est pas ce que font tous les producteurs?
- Ouais, mais ce producteur faisait peur.
1034
01:03:18,049 --> 01:03:22,596
Pendant l'essayage, il restait toujours
derrière moi pour me regarder les fesses.
1035
01:03:22,721 --> 01:03:25,724
Comme si, je sais pas, il était obsédé
par mes marques de culottes.
1036
01:03:25,849 --> 01:03:29,769
Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes
1037
01:03:29,895 --> 01:03:31,730
par rapport à mon « niveau d'expérience »
1038
01:03:31,855 --> 01:03:35,609
et il a pas arrêté de m'inviter à souper
pour en parler.
1039
01:03:35,734 --> 01:03:38,695
Sauf que ces repas étaient toujours très tard
dans sa chambre d'hôtel,
1040
01:03:38,820 --> 01:03:42,699
mais Jonah m'a poussée à y aller,
encore et encore.
1041
01:03:43,533 --> 01:03:47,704
Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel...
1042
01:03:48,455 --> 01:03:52,292
Je suis allée dans sa chambre,
mais la lumière était éteinte.
1043
01:03:52,417 --> 01:03:54,753
Et il était comme ça, assis dans le noir,
1044
01:03:54,878 --> 01:03:59,174
donc là, c'était juste moi et lui
dans l'obscurité et...
1045
01:04:06,056 --> 01:04:08,516
... et je... j'arrivais pas à le repousser.
1046
01:04:20,487 --> 01:04:21,947
Alors...
1047
01:04:29,371 --> 01:04:32,207
... le film a été retardé et ils ont...
1048
01:04:32,332 --> 01:04:36,253
Jonah m'a remplacée par une fille de WB.
1049
01:04:36,378 --> 01:04:41,132
Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A.
1050
01:04:41,258 --> 01:04:44,886
et j'ai pas décroché le moindre rôle,
sauf un épisode pilote stupide.
1051
01:04:45,011 --> 01:04:49,432
À un certain point, je croulais tellement sous
les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents,
1052
01:04:49,558 --> 01:04:51,935
puis j'ai commencé à travailler ici.
Donc...
1053
01:04:56,064 --> 01:04:59,025
Ouais, je déteste les films.
1054
01:05:05,907 --> 01:05:07,158
Pourquoi m'avoir dit tout ça?
1055
01:05:07,284 --> 01:05:10,870
Parce que je pensais que tu voudrais savoir.
1056
01:05:15,584 --> 01:05:20,130
Je sais pas.
Désolée, désolée, je pensais que...
1057
01:05:21,298 --> 01:05:22,257
Je sais pas.
1058
01:05:23,925 --> 01:05:26,094
Je suis la seule personne
à qui vous l'avez raconté?
1059
01:05:26,219 --> 01:05:27,012
Quoi?
1060
01:05:28,013 --> 01:05:31,141
À part ma mère, ouais,
ouais, tu es le seul.
1061
01:05:33,935 --> 01:05:34,853
Mon Dieu.
1062
01:05:39,482 --> 01:05:40,483
Mais...
1063
01:05:42,110 --> 01:05:43,653
Pourquoi garder ça secret?
1064
01:05:44,487 --> 01:05:48,491
Si vous l'aviez dénoncé à la police,
je suis sûr que ce gars serait en prison.
1065
01:05:49,701 --> 01:05:51,494
Es-tu un putain d'imbécile?
1066
01:05:54,205 --> 01:05:59,586
J'ai du mal à croire que mon travail est de faire
en sorte que tu te sentes bien dans ta peau,
1067
01:05:59,711 --> 01:06:05,884
que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable,
alors que j'étais douée et talentueuse.
1068
01:06:06,009 --> 01:06:12,557
Et la partie la plus triste,
c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord.
1069
01:06:12,682 --> 01:06:17,729
Je voudrais que tu me trouves cool,
et c'est tellement triste.
1070
01:06:17,854 --> 01:06:19,439
Je pense que tu es cool, Alana.
1071
01:06:19,564 --> 01:06:21,066
Vraiment.
1072
01:06:43,213 --> 01:06:44,923
Votre attention, Aldershot.
1073
01:06:45,048 --> 01:06:50,387
Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau?
C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci.
1074
01:06:53,974 --> 01:06:57,352
- Hé, mon gars, comment ça va?
- Ça va.
1075
01:06:58,687 --> 01:06:59,688
Et toi?
1076
01:07:00,981 --> 01:07:03,108
Ouais, mec.
J'ai été pris à Carleton.
1077
01:07:03,233 --> 01:07:07,779
Enfin, j'attends toujours NYU,
mais ouais, c'est fou.
1078
01:07:07,904 --> 01:07:10,574
Ils veulent me donner
une bourse de 10 000 $.
1079
01:07:10,699 --> 01:07:13,118
C'est génial, mon gars.
Tant mieux pour toi.
1080
01:07:14,035 --> 01:07:16,580
Lauren P. et toi, vous travaillez
toujours sur la vidéo de fin d'année?
1081
01:07:16,705 --> 01:07:18,373
Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's?
1082
01:07:18,498 --> 01:07:20,458
Qu'est-ce que tu veux, Lawrence?
1083
01:07:23,128 --> 01:07:27,674
Eh bien, j'ai juste... je me disais juste
qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés
1084
01:07:27,799 --> 01:07:29,634
depuis très longtemps.
1085
01:07:29,759 --> 01:07:32,554
Sûrement parce que je travaillais beaucoup.
1086
01:07:32,679 --> 01:07:37,893
Je pensais peut-être que ce samedi,
1087
01:07:38,018 --> 01:07:39,936
on pourrait faire une Nuit des rejetés?
1088
01:07:40,061 --> 01:07:41,771
Je peux échanger mes heures au travail,
1089
01:07:41,897 --> 01:07:45,525
tu pourrais passer me prendre chez Sequels
vers 10 h et on pourrait encore voir SNL.
1090
01:07:46,818 --> 01:07:48,570
Ouais, c'est vraiment cool.
1091
01:07:48,695 --> 01:07:51,156
Je peux emprunter la voiture de mon père.
1092
01:07:51,281 --> 01:07:53,450
- Ouais, mon pote, génial.
- Cool.
1093
01:07:53,575 --> 01:07:55,118
On devrait faire le truc.
1094
01:07:56,286 --> 01:07:57,621
Je veux pas faire ça maintenant.
1095
01:07:57,746 --> 01:07:59,414
Allez, Matt.
Fais juste le truc avec moi, mec.
1096
01:07:59,539 --> 01:08:00,749
- Je veux pas...
- Allez!
1097
01:08:00,874 --> 01:08:03,501
Ça prend 20 secondes pour faire le truc!
Fais le truc.
1098
01:08:04,711 --> 01:08:06,338
- D'accord.
- D'accord.
1099
01:08:06,922 --> 01:08:14,137
Je mange nonchalamment un hot dog dans
une élégante veste de cuir et je suis très timide.
1100
01:08:14,262 --> 01:08:15,138
Et toi?
1101
01:08:16,181 --> 01:08:17,514
Je regarde l'Empire State Building.
1102
01:08:17,641 --> 01:08:18,725
D'accord, je commence.
1103
01:08:19,643 --> 01:08:23,647
Voici Saturday Night Live
avec Lawrence Kweller.
1104
01:08:27,192 --> 01:08:30,027
Et Matt Macarchuck!
1105
01:08:34,866 --> 01:08:37,911
Vous allez être les pires des fils de putes
que ce monde ait jamais connus!
1106
01:08:38,036 --> 01:08:40,705
Qui êtes-vous, bon sang?
Êtes-vous une abomination de Dieu?
1107
01:08:40,830 --> 01:08:42,206
Chef, oui, chef!
1108
01:08:45,043 --> 01:08:46,210
T'es laid, engagé?
1109
01:08:46,335 --> 01:08:47,337
Chef, oui, chef!
1110
01:08:47,462 --> 01:08:49,673
Est-ce que ta mère pense
que tu es une erreur, engagé?
1111
01:08:49,798 --> 01:08:50,882
Chef, oui, chef!
1112
01:08:51,007 --> 01:08:52,509
À genoux et fais-m'en 20
1113
01:08:52,634 --> 01:08:54,427
avant que je dégobille.
- Chef!
1114
01:08:54,553 --> 01:08:57,513
C'est fermé, rentre chez toi.
1115
01:09:02,227 --> 01:09:05,063
Oh, t'es toujours là?
Tu m'as supplié de te remplacer.
1116
01:09:05,188 --> 01:09:07,691
Ouais, parce moi et mon pote Matt,
on regarde SNL ce soir.
1117
01:09:07,816 --> 01:09:08,900
Il vient me chercher.
1118
01:09:10,860 --> 01:09:12,362
Mon gars, il est minuit.
1119
01:09:15,781 --> 01:09:18,701
Comment il s'appelle? Tu veux que je mette
des frais de retard sur son compte?
1120
01:09:18,826 --> 01:09:20,078
C'est Macarchuck.
1121
01:09:21,161 --> 01:09:23,248
C'est au nom de son père, Rick.
1122
01:09:25,750 --> 01:09:27,710
Fais pas ça pour de vrai, mais...
1123
01:09:28,253 --> 01:09:31,172
... je voudrais voir les films qu'il a loués.
1124
01:09:35,384 --> 01:09:38,429
LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE
ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY
1125
01:09:38,554 --> 01:09:41,516
Ça n'a pas de sens.
C'est son magasin.
1126
01:09:43,351 --> 01:09:44,518
Pourquoi il changerait?
1127
01:09:45,978 --> 01:09:49,149
Oh merde, merde, merde, merde.
1128
01:09:49,274 --> 01:09:50,775
Tu veux que je te raccompagne?
1129
01:09:52,569 --> 01:09:54,070
Non, non, je ne peux pas.
1130
01:09:54,195 --> 01:09:56,239
Je peux pas rentrer chez moi ce soir.
1131
01:10:00,035 --> 01:10:02,454
- Je peux dormir dans le magasin?
- Quoi?
1132
01:10:07,918 --> 01:10:10,837
- Ça va te briser le cou.
- Non, ça va aller.
1133
01:10:12,088 --> 01:10:15,217
Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence.
1134
01:10:15,342 --> 01:10:16,259
Alors, hé!
1135
01:10:16,927 --> 01:10:19,721
C'est très important que t'oublies pas
de faire le code de sécurité
1136
01:10:19,846 --> 01:10:22,224
quand tu pars demain matin, d'accord?
- Ouais.
1137
01:10:22,349 --> 01:10:24,351
D'accord, c'est 4-3-6-5.
1138
01:10:24,476 --> 01:10:26,019
- 4-3-6-5.
- C'est bon.
1139
01:10:26,144 --> 01:10:27,729
Dors bien. Enfin...
1140
01:10:27,854 --> 01:10:30,106
- 4-3-6-5.
- 4-3-6-5.
1141
01:12:00,196 --> 01:12:02,657
... LE REGRET DE VOUS ANNONCER
QUE NOUS N'AVONS PAS PU...
1142
01:12:02,782 --> 01:12:05,327
... CELA N'EST EN RIEN LIÉ
À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR...
1143
01:12:09,998 --> 01:12:11,124
Merde!
1144
01:12:31,978 --> 01:12:33,521
C'était comment chez Matt?
1145
01:12:34,606 --> 01:12:35,982
Qu'est-ce qu'il y a?
1146
01:12:37,275 --> 01:12:38,318
Allô?
1147
01:12:40,820 --> 01:12:43,865
Un instant. Lawrence, c'est Alana.
Tu peux lui parler?
1148
01:12:43,990 --> 01:12:44,991
Non.
1149
01:12:45,825 --> 01:12:48,370
Alana, je suis désolée.
Lawrence ne peut pas répondre.
1150
01:12:50,247 --> 01:12:51,206
Quoi?
1151
01:12:54,000 --> 01:12:55,377
Oh mon Dieu.
1152
01:12:55,502 --> 01:12:58,630
Non, je n'étais pas au courant.
1153
01:12:58,755 --> 01:13:01,424
Je pensais qu'il était chez un ami, oui.
1154
01:13:02,425 --> 01:13:04,761
D'accord.
Oui, bien sûr, oui.
1155
01:13:05,595 --> 01:13:08,390
Il arrive tout de suite.
Ouais.
1156
01:13:10,559 --> 01:13:11,560
D'accord, au revoir.
1157
01:13:13,270 --> 01:13:15,230
On dirait que ton magasin
a été cambriolé ce matin.
1158
01:13:15,772 --> 01:13:18,733
Apparemment, le système de sécurité
n'aurait pas été bien activé.
1159
01:13:19,693 --> 01:13:21,444
T'as dormi chez Sequels hier soir?
1160
01:13:24,155 --> 01:13:26,074
Tu dois aller remplir un rapport de police.
1161
01:13:26,199 --> 01:13:27,117
Quoi?
1162
01:13:31,496 --> 01:13:33,540
Mais j'ai pas été admis à NYU.
1163
01:13:35,333 --> 01:13:36,459
Je suis désolée.
1164
01:13:38,420 --> 01:13:39,921
Ça me déchire le cœur...
1165
01:13:43,550 --> 01:13:45,427
... mais tu pleureras dans la voiture.
1166
01:13:53,643 --> 01:13:55,770
Eh bien, vous voyez le genre.
1167
01:13:55,896 --> 01:14:00,483
Alors, Alana trouve que tu n'as pas
vraiment l'esprit d'équipe.
1168
01:14:00,609 --> 01:14:03,361
Tu arrives souvent en retard.
1169
01:14:03,486 --> 01:14:07,198
Tu aurais exprimé la volonté
de ne pas vendre certains produits.
1170
01:14:07,324 --> 01:14:11,870
Il y a aussi des rapports
sur ton instabilité émotionnelle.
1171
01:14:11,995 --> 01:14:16,750
Et maintenant on te voit
sur les caméras, passer la nuit au magasin,
1172
01:14:16,875 --> 01:14:18,919
ce qui est un risque énorme pour la sécurité.
1173
01:14:19,044 --> 01:14:23,381
En plus, l'entrée principale
du magasin était grande ouverte,
1174
01:14:23,506 --> 01:14:27,052
et nous avons perdu 5 000 $
de produits Sequels.
1175
01:14:29,346 --> 01:14:31,348
J'ai aussi fait de bonnes choses.
1176
01:14:31,473 --> 01:14:33,516
Alana vous a parlé des choix du personnel?
1177
01:14:33,642 --> 01:14:35,560
Le mur des choix du personnel était génial,
1178
01:14:35,685 --> 01:14:39,898
mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe.
Surtout moi.
1179
01:14:40,023 --> 01:14:41,900
Lawrence, tu as une opportunité formidable,
1180
01:14:42,025 --> 01:14:44,945
tu travailles pour une compagnie
qui ne fait que croître et s'étendre.
1181
01:14:45,070 --> 01:14:49,908
Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir
en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo
1182
01:14:50,033 --> 01:14:52,202
pour les 30 à 40 prochaines années.
1183
01:14:53,703 --> 01:14:59,542
Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes
choses à faire dans ma vie que de travailler ici.
1184
01:15:00,585 --> 01:15:03,755
Mon travail est de traîner dans un club vidéo
pour vendre des trucs aux gens.
1185
01:15:03,880 --> 01:15:08,093
Honnêtement, c'est le boulot
le plus stupide sur Terre.
1186
01:15:08,218 --> 01:15:10,720
Vous voulez que je fasse ça
pour les 30 ou 40 prochaines années?
1187
01:15:11,555 --> 01:15:14,140
Vous pensez pas que je peux pas mieux faire?
1188
01:15:15,809 --> 01:15:17,227
Pourquoi tu joues au con?
1189
01:15:17,352 --> 01:15:18,436
J'emploierais pas ce mot.
1190
01:15:18,562 --> 01:15:21,022
Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con.
1191
01:15:21,147 --> 01:15:24,401
C'est pas parce que tu vas aller à l'université
que tout va s'arranger.
1192
01:15:24,526 --> 01:15:29,823
Les gens qui travaillent chez Sequels
sont là pour gagner leur vie.
1193
01:15:29,948 --> 01:15:33,076
Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce
qu'ils ont vécu une expérience traumatisante
1194
01:15:33,201 --> 01:15:35,620
et qu'ils sont totalement dévastés.
1195
01:15:35,745 --> 01:15:37,664
Wow, vraiment?
1196
01:15:38,957 --> 01:15:40,584
Va te faire foutre, connard!
1197
01:15:41,209 --> 01:15:42,919
Je comprends pas pourquoi on me traite de connard.
1198
01:15:43,044 --> 01:15:44,337
On s'adresse pas aux employés comme ça.
1199
01:15:44,462 --> 01:15:46,464
Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère
1200
01:15:46,590 --> 01:15:49,050
parce que tu crois que le monde
tourne autour de toi!
1201
01:15:49,175 --> 01:15:51,636
Tu sais ce que je donnerais
pour être un garçon de 17 ans
1202
01:15:51,761 --> 01:15:54,139
assis tranquillement dans un coin
à regarder mes DVD,
1203
01:15:54,264 --> 01:15:56,474
sachant que tout va me tomber
tout cuit dans le bec
1204
01:15:56,600 --> 01:15:59,811
parce que le monde entier est fait
pour des petits merdeux de nerds comme moi?
1205
01:15:59,936 --> 01:16:02,689
Je parie que tu vas aller à NYU
et continuer de traiter les femmes
1206
01:16:02,814 --> 01:16:05,400
comme des choses bonnes
à jeter... parce que, quoi?
1207
01:16:05,525 --> 01:16:07,611
Ta plus grande blessure émotionnelle
dans la vie, c'est que personne
1208
01:16:07,736 --> 01:16:09,905
voulait regarder les films de Stanley Kubrick
avec toi au secondaire?
1209
01:16:10,030 --> 01:16:12,324
Non, non, j'ai pas été admis à NYU.
1210
01:16:12,449 --> 01:16:15,952
Et au cas où vous auriez oublié,
mon père s'est suicidé!
1211
01:16:16,995 --> 01:16:19,331
Owen, je sais pas si vous comprenez,
1212
01:16:19,456 --> 01:16:23,084
mais il y a quatre ans, mon père
s'est pendu dans notre garage, alors...
1213
01:16:23,209 --> 01:16:26,046
Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères
condoléances à toi et à ta famille.
1214
01:16:26,171 --> 01:16:28,548
Non, Owen, non.
Il fait ça tout le temps.
1215
01:16:28,673 --> 01:16:31,676
C'est le genre de petit tour qu'il fait
pour attendrir les gens.
1216
01:16:31,801 --> 01:16:33,553
Tu es privilégié, Lawrence!
1217
01:16:33,678 --> 01:16:36,348
Je me sens pas privilégié.
Je sais même pas ce que ça veut dire.
1218
01:16:36,473 --> 01:16:38,308
- Owen, vous comprenez?
- Tu peux pas dire ça!
1219
01:16:38,433 --> 01:16:40,518
Ça me donne envie de te trancher la gorge!
1220
01:16:41,478 --> 01:16:43,980
D'accord, c'est pas très productif en ce moment.
1221
01:16:45,857 --> 01:16:49,236
Pour répondre à ta question, je pense
que c'est une sorte de privilège symbolique.
1222
01:16:49,361 --> 01:16:50,862
Mon Dieu, ça va pas le faire.
1223
01:16:50,987 --> 01:16:52,405
- Mais, je...
- C'est n'importe quoi.
1224
01:16:52,530 --> 01:16:55,283
Lawrence, je veux te présenter nos excuses
pour la manière dont on t'a parlé.
1225
01:16:55,408 --> 01:16:58,036
Ce n'est pas approprié.
Nous en reparlerons.
1226
01:16:58,161 --> 01:17:02,582
Mais Alana et moi pensons qu'il est correct
de te suspendre pendant trois semaines.
1227
01:17:02,707 --> 01:17:03,792
Attendez, je suis viré?
1228
01:17:03,917 --> 01:17:08,964
Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable.
Nous pensons que c'est à lui de partir.
1229
01:17:09,673 --> 01:17:15,053
Mais parlant de privilèges, bien sûr,
tu n'auras pas tes privilèges de Sequels
1230
01:17:15,178 --> 01:17:16,555
pendant ta période de suspension.
1231
01:17:16,680 --> 01:17:18,306
Et Ivre d'amour, alors?
1232
01:17:18,431 --> 01:17:20,141
Le DVD sort très bientôt
1233
01:17:20,267 --> 01:17:22,811
et j'aurai besoin de mon rabais d'employé
pour me l'acheter.
1234
01:17:22,936 --> 01:17:25,522
T'aurais dû penser à ton précieux
Adam Sandler avant...
1235
01:17:27,482 --> 01:17:28,483
D'accord.
1236
01:17:29,109 --> 01:17:32,487
Owen, et si je ne voulais plus
que Lawrence travaille ici?
1237
01:17:32,612 --> 01:17:34,155
On peut le renvoyer immédiatement?
1238
01:17:34,948 --> 01:17:36,950
Non, il y a des étapes
de résolution des conflits.
1239
01:17:37,075 --> 01:17:38,243
Non, non, vous pouvez pas.
1240
01:17:38,368 --> 01:17:39,494
Je suis désolé, Alana.
1241
01:17:39,619 --> 01:17:43,498
Vous ne pouvez pas me virer
parce que je crois que je vous aime.
1242
01:17:45,041 --> 01:17:46,501
Vous êtes ma meilleure amie.
1243
01:17:46,626 --> 01:17:47,752
Non, non, non.
1244
01:17:48,420 --> 01:17:50,839
Tu es narcissique, Lawrence.
1245
01:18:05,312 --> 01:18:06,313
C'est ouvert.
1246
01:18:19,117 --> 01:18:24,039
Alors, c'était juste un malentendu, en fait,
juste un problème de communication.
1247
01:18:24,915 --> 01:18:26,291
- D'accord.
- Ouais.
1248
01:18:26,416 --> 01:18:27,500
Attache ta ceinture.
1249
01:18:31,963 --> 01:18:33,882
- Oh, mon Dieu.
- Quoi, quoi?
1250
01:18:34,007 --> 01:18:35,759
T'as recommencé à t'arracher les cheveux?
1251
01:18:35,884 --> 01:18:36,843
Non.
1252
01:18:38,553 --> 01:18:39,721
Sois pas fâchée.
1253
01:18:40,805 --> 01:18:43,058
Ça m'aide à me sentir mieux.
1254
01:18:45,894 --> 01:18:46,978
Je me suis fait renvoyer.
1255
01:18:49,439 --> 01:18:50,982
Ça n'arrête jamais avec toi.
1256
01:19:05,872 --> 01:19:08,792
Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse.
1257
01:19:10,043 --> 01:19:11,503
D'accord.
1258
01:19:11,628 --> 01:19:13,838
Avant que nous diffusions
la vidéo de fin d'année,
1259
01:19:13,964 --> 01:19:16,800
est-ce que nos cinéastes
aimeraient venir en parler?
1260
01:19:16,925 --> 01:19:17,759
Ouais? D'accord.
1261
01:19:25,141 --> 01:19:28,687
Salut, Aldershot.
Je m'appelle Lauren Phillips
1262
01:19:28,812 --> 01:19:31,106
et je suis la réalisatrice
de la vidéo de fin d'année.
1263
01:19:31,648 --> 01:19:35,902
Merci à monsieur Olenick
et à mon producteur, Matt Macarchuck.
1264
01:19:36,653 --> 01:19:40,282
Et à vous tous d'avoir supporté
nos tournages et tout.
1265
01:19:40,407 --> 01:19:43,493
Nous serons au foyer pour une séance
de questions-réponses après la projection.
1266
01:19:43,618 --> 01:19:46,830
J'ai tourné ce film en 16 mm.
1267
01:19:46,955 --> 01:19:48,373
D'accord, merci.
1268
01:19:52,878 --> 01:19:55,463
Vous êtes prêts pour ce film?
1269
01:19:56,298 --> 01:19:59,676
Très bien, lumières, rideau, action!
1270
01:20:02,846 --> 01:20:04,764
- C'était un super discours.
- Merci.
1271
01:20:04,890 --> 01:20:06,933
Sois pas si nerveuse.
Tout le monde va aimer.
1272
01:20:07,058 --> 01:20:08,351
Je suis pas nerveuse.
1273
01:21:45,740 --> 01:21:50,036
Je viens d'acheter une nouvelle
caméra et tout, j'ai trop hâte.
1274
01:21:50,161 --> 01:21:51,496
Et vous, les filles?
Vous allez où?
1275
01:21:51,621 --> 01:21:54,749
Hé, mon gars.
T'es là pour nos questions-réponses?
1276
01:21:55,834 --> 01:21:58,295
En fait, j'ai des questions.
1277
01:21:58,420 --> 01:22:00,255
Tu veux pas entendre nos réponses?
1278
01:22:01,172 --> 01:22:03,383
La vidéo de fin d'année
était vraiment cool.
1279
01:22:03,508 --> 01:22:08,263
Ça m'a... touché profondément,
ce qui est, je pense,
1280
01:22:08,388 --> 01:22:10,682
le plus grand compliment
qu'on peut donner à un cinéaste.
1281
01:22:11,850 --> 01:22:14,519
Merci beaucoup, Lawrence.
C'est très gentil.
1282
01:22:15,979 --> 01:22:18,398
J'ai quand même une question.
1283
01:22:23,320 --> 01:22:25,655
Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis?
1284
01:22:28,742 --> 01:22:30,785
- Allons dehors.
- Désolé.
1285
01:22:36,499 --> 01:22:39,002
Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois?
1286
01:22:39,127 --> 01:22:40,045
En fait...
1287
01:22:41,421 --> 01:22:43,423
... t'agissais toujours comme
si t'étais meilleur que moi.
1288
01:22:43,548 --> 01:22:45,425
T'as dit que j'étais là par intérim,
1289
01:22:45,550 --> 01:22:47,219
puis t'as dit ce truc de merde à Lauren,
1290
01:22:47,344 --> 01:22:50,013
et mon grand-père est mort et tout,
1291
01:22:50,138 --> 01:22:52,098
donc je n'avais plus vraiment envie
de me tenir avec toi.
1292
01:22:53,058 --> 01:22:55,310
Attends, ton grand-père est mort?
1293
01:22:59,439 --> 01:23:00,774
Pourquoi tu me l'as pas dit?
1294
01:23:01,441 --> 01:23:04,277
Je trouvais que c'était plus facile
de ne rien te dire que de savoir
1295
01:23:04,402 --> 01:23:07,072
que t'en aurais rien à foutre
de toute façon.
1296
01:23:07,197 --> 01:23:08,949
Alors, voilà.
1297
01:23:09,491 --> 01:23:11,326
Je suis tellement désolé, Matt...
1298
01:23:12,702 --> 01:23:13,662
... pour tout.
1299
01:23:13,787 --> 01:23:16,414
- Mon gars.
- Non, je...
1300
01:23:17,791 --> 01:23:21,711
Eh bien... tu signeras quand
même mon livre de l'année?
1301
01:23:23,338 --> 01:23:24,256
Ouais.
1302
01:23:29,010 --> 01:23:31,012
Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ».
1303
01:23:32,222 --> 01:23:33,557
Tu as de très beaux yeux.
1304
01:23:33,682 --> 01:23:34,599
Ferme ta gueule.
1305
01:23:34,724 --> 01:23:38,019
Je suis désolé, j'aurais aimé mieux
les apprécier quand je le pouvais.
1306
01:23:38,853 --> 01:23:43,275
Tu sais, je vais déménager à Toronto
l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson.
1307
01:23:43,400 --> 01:23:44,693
- Vraiment?
- Ouais.
1308
01:23:44,818 --> 01:23:47,612
Je pensais suivre des cours
d'improvisation à Second City.
1309
01:23:47,737 --> 01:23:51,908
Y a pas mal de gens de SNL
qui y sont allés. C'est génial.
1310
01:23:53,368 --> 01:23:55,078
Tu vas toujours à New York?
1311
01:23:55,912 --> 01:23:59,541
Ottawa.
Je vais étudier à Carleton.
1312
01:24:05,714 --> 01:24:07,173
Tu devrais passer me voir.
1313
01:24:07,299 --> 01:24:09,676
Je pense que si on va à Hull,
on pourra se saouler.
1314
01:24:09,801 --> 01:24:11,553
L'âge légal est de 18 ans.
1315
01:24:11,678 --> 01:24:16,016
On pourrait peut-être aussi prendre le train
pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement.
1316
01:24:16,141 --> 01:24:21,021
On pourrait aller au Musée des beaux-arts,
faire un doigt d'honneur aux peintures.
1317
01:24:21,146 --> 01:24:22,063
Et voilà.
1318
01:24:25,817 --> 01:24:27,068
À plus, Lawrence.
1319
01:24:28,695 --> 01:24:29,821
Hé, Matt?
1320
01:24:32,365 --> 01:24:37,037
Je vais dire quelque chose
et t'as pas à répondre si tu veux pas...
1321
01:24:37,996 --> 01:24:39,039
... mais...
1322
01:24:41,374 --> 01:24:46,213
je t'aime et chaque jour, tu me manques.
1323
01:24:50,467 --> 01:24:51,384
Ouais.
1324
01:24:53,136 --> 01:24:54,471
On se voit plus tard, d'accord?
1325
01:24:58,558 --> 01:24:59,601
D'accord.
1326
01:25:09,653 --> 01:25:12,822
Hé, Lawrence.
J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton.
1327
01:25:12,948 --> 01:25:17,035
Merci de m'avoir fait beaucoup rire.
La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre.
1328
01:25:17,160 --> 01:25:20,622
Bonne chance!
Ton ami, Matt Macarchuck.
1329
01:25:37,556 --> 01:25:38,765
On se rejoint devant.
1330
01:25:54,948 --> 01:25:58,618
Tu penses que je pourrais avoir mon rabais
sur celui-là une dernière fois?
1331
01:25:59,786 --> 01:26:00,620
Non.
1332
01:26:05,083 --> 01:26:06,209
Voilà.
1333
01:26:07,419 --> 01:26:08,420
Merci.
1334
01:26:10,547 --> 01:26:11,715
J'aime tes boucles d'oreilles.
1335
01:26:12,632 --> 01:26:15,010
Merci.
Elles viennent du Château.
1336
01:26:17,929 --> 01:26:19,264
IVRE D'AMOUR
1337
01:26:23,351 --> 01:26:24,394
À la prochaine.
1338
01:26:25,562 --> 01:26:26,479
Salut, Lawrence.
1339
01:26:34,070 --> 01:26:35,655
- Plus, s'il vous plaît.
- Plus?
1340
01:26:37,198 --> 01:26:38,158
Ça va?
1341
01:26:38,283 --> 01:26:39,659
- Encore une.
- Vraiment? D'accord.
1342
01:26:40,410 --> 01:26:42,245
- Super, merci beaucoup.
- Très bien.
1343
01:26:55,133 --> 01:26:56,468
Je peux vous aider, madame?
1344
01:26:57,344 --> 01:26:59,012
- Salut.
- Ouais, que désirez-vous?
1345
01:26:59,137 --> 01:27:04,434
Je vais prendre un sandwich à la dinde,
pain de blé entier, sans fromage.
1346
01:27:27,457 --> 01:27:28,541
Belle coupe.
1347
01:27:30,877 --> 01:27:32,254
Je peux m'asseoir avec toi?
1348
01:27:35,590 --> 01:27:36,383
Oui.
1349
01:27:48,019 --> 01:27:50,564
Tu vas bientôt à l'université, non?
1350
01:27:53,024 --> 01:27:56,403
Je devrais peut-être te donner
quelques conseils pour ça.
1351
01:27:57,988 --> 01:28:00,532
Ouais, tous les diplômes qu'il y a
n'ont aucune valeur,
1352
01:28:00,657 --> 01:28:02,867
donc tu ne devrais juste suivre
les cours qui t'intéressent.
1353
01:28:02,993 --> 01:28:06,371
Expérimente, tu me suis?
Pas juste à l'école.
1354
01:28:06,496 --> 01:28:09,291
J'aurais aimé avoir plus de sexe
quand j'étais à l'université.
1355
01:28:09,416 --> 01:28:10,208
Mon Dieu.
1356
01:28:11,459 --> 01:28:15,463
Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium
sur le détecteur de fumée,
1357
01:28:15,589 --> 01:28:18,383
tu peux fumer du pot dans ta chambre.
1358
01:28:19,342 --> 01:28:22,178
Comment faire pour que les gens
m'apprécient à l'université?
1359
01:28:26,600 --> 01:28:31,646
Pose-leur des questions sur leurs intérêts
et écoute-les quand ils parlent.
1360
01:28:31,771 --> 01:28:35,233
Pas parce que tu attends ton tour de parler,
mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent,
1361
01:28:35,358 --> 01:28:38,862
pour que tu puisses voir
où la conversation t'amène.
1362
01:28:42,699 --> 01:28:45,410
Je pense que les gens
vont bien t'aimer à l'université.
1363
01:28:46,202 --> 01:28:49,331
Je sais que c'était peut-être
pas le cas au secondaire,
1364
01:28:49,456 --> 01:28:54,711
mais... je pense que t'as une personnalité
qui se prête bien à l'université.
1365
01:28:57,339 --> 01:29:00,175
Les choses vont vraiment
bien aller pour toi là-bas.
1366
01:29:00,717 --> 01:29:02,093
Et vous?
1367
01:29:02,219 --> 01:29:05,513
- Quoi, moi?
- Genre, ça va aller pour vous?
1368
01:29:07,224 --> 01:29:08,058
Ouais.
1369
01:29:09,684 --> 01:29:11,728
Je ne travaille plus chez Sequels.
1370
01:29:14,105 --> 01:29:17,901
Je me suis inscrite à des cours de théâtre.
1371
01:29:19,402 --> 01:29:22,948
Ouais.
Et je vois un thérapeute.
1372
01:29:23,865 --> 01:29:25,116
Et comment ça se passe?
1373
01:29:27,494 --> 01:29:28,912
Plutôt bien, je pense.
1374
01:29:30,247 --> 01:29:31,081
Cool.
1375
01:29:32,540 --> 01:29:36,545
Alana, je peux vous poser
une question super personnelle?
1376
01:29:40,799 --> 01:29:42,467
Quel est votre film préféré?
1377
01:29:42,592 --> 01:29:44,553
- Oh mon Dieu.
- Vous me l'avez jamais dit.
1378
01:29:45,470 --> 01:29:46,846
Oh mon Dieu, Lawrence.
1379
01:29:48,473 --> 01:29:51,643
D'accord, t'es vraiment prêt
à entendre la réponse?
1380
01:29:51,768 --> 01:29:53,270
Je pense que oui.
1381
01:29:53,395 --> 01:29:55,105
C'est pas un film de Stanley Kubrick.
1382
01:29:55,230 --> 01:29:56,773
- J'ai fini par l'accepter.
- D'accord.
1383
01:29:56,898 --> 01:29:59,192
Je veux juste savoir
quel genre de films vous aimez.
1384
01:30:06,825 --> 01:30:09,202
Passions tourmentées.
1385
01:30:12,080 --> 01:30:13,707
Je l'ai jamais vu.
1386
01:30:13,832 --> 01:30:14,749
Oh mon Dieu.
1387
01:30:14,874 --> 01:30:16,918
Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées?
1388
01:30:17,043 --> 01:30:17,919
Non, non.
1389
01:30:18,044 --> 01:30:20,881
Quoi? C'est le meilleur film de tous les temps.
1390
01:30:21,006 --> 01:30:22,215
Pourquoi vous l'aimez tant?
1391
01:30:22,340 --> 01:30:24,759
D'abord, la distribution est fantastique.
1392
01:30:24,885 --> 01:30:30,557
Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton
et Shirley MacLaine sont toutes dans le film
1393
01:30:30,682 --> 01:30:35,061
et elles ont toutes un incroyable accent du Sud.
1394
01:30:36,271 --> 01:30:42,235
Au début du film, Julia Roberts joue
une belle mariée qui fait du diabète chronique.
1395
01:30:42,360 --> 01:30:48,199
Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre,
elle meurt peut-être à la fin.
1396
01:30:48,325 --> 01:30:49,117
Oh, non.
1397
01:30:49,242 --> 01:30:51,411
Ça te brise le cœur.
Tu dois voir ce film.
1398
01:30:51,536 --> 01:30:54,456
- Il est sorti en quelle année?
- Oh, qui sait?
1399
01:30:54,581 --> 01:30:56,625
On s'en fout. Il est excellent.
1400
01:31:02,255 --> 01:31:05,008
Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture.
1401
01:31:13,516 --> 01:31:14,434
D'accord.
1402
01:31:15,977 --> 01:31:17,312
C'est parti.
1403
01:31:47,342 --> 01:31:49,803
PASSIONS TOURMENTÉES
1404
01:32:01,231 --> 01:32:05,610
Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième
sont cinq fois plus grandes que les autres,
1405
01:32:05,735 --> 01:32:07,445
alors j'ai voulu vérifier.
Ça te va?
1406
01:32:07,571 --> 01:32:10,907
- Ouais, entre.
- Merci. Cool.
1407
01:32:14,578 --> 01:32:15,704
Salut.
1408
01:32:17,038 --> 01:32:17,914
Je m'appelle Lawrence.
1409
01:32:18,039 --> 01:32:19,249
Tabitha.
1410
01:32:20,875 --> 01:32:23,378
Passions tourmentées, cool.
1411
01:32:23,503 --> 01:32:25,213
T'aimes les films?
1412
01:32:26,756 --> 01:32:29,843
Ouais, je suis maniaque de films.
1413
01:32:30,719 --> 01:32:31,845
Qu'est-ce que t'aimes, toi?
1414
01:32:33,054 --> 01:32:35,348
- J'aime beaucoup l'horticulture.
- L'horticulture?
1415
01:32:35,473 --> 01:32:36,766
C'est chouette.
1416
01:32:38,768 --> 01:32:40,395
Comment ça t'est venu?
1417
01:32:40,520 --> 01:32:42,606
J'ai grandi sur la Sunshine Coast
en Colombie-Britannique
1418
01:32:42,731 --> 01:32:46,610
et mes parents avaient une serre,
ils étaient très hippies.
1419
01:32:46,735 --> 01:32:47,694
Vraiment?
1420
01:32:48,278 --> 01:32:49,279
Ils cultivaient quoi?
1421
01:32:49,404 --> 01:32:53,283
À une époque, du pot.
Des concombres, des épinards.
1422
01:32:54,326 --> 01:32:56,953
Puis, j'ai commencé à faire pousser
des tomates ancestrales.
1423
01:32:57,495 --> 01:33:01,416
Je vais y aller et dire à tout le monde
que ta chambre est énorme.
1424
01:33:02,584 --> 01:33:03,668
D'accord.
1425
01:33:05,003 --> 01:33:08,673
Merci de m'avoir parlé de tes tomates.
1426
01:33:08,798 --> 01:33:12,344
Non, je veux dire,
tu veux venir rencontrer des gens?
1427
01:33:16,014 --> 01:33:17,807
Ouais, bien sûr, absolument.
1428
01:33:18,558 --> 01:33:21,061
Mitchell, Janessa, voici Lawrence.
1429
01:33:21,186 --> 01:33:24,022
Il a une chambre au quatrième
et t'as raison, c'est beaucoup plus grand.
1430
01:33:24,147 --> 01:33:27,150
Ouais, je savais pas que c'était le cas.
1431
01:33:28,568 --> 01:33:30,028
Vous venez d'où?
1432
01:33:30,153 --> 01:33:32,572
Vous avez aimé les colocataires
qu'ils vous ont donnés,
1433
01:33:32,697 --> 01:33:34,407
et vos choix comme matière principale,
1434
01:33:34,532 --> 01:33:36,743
et vous aimez bien Ottawa?
1435
01:33:36,868 --> 01:33:39,621
Vous venez de super loin?
1436
01:33:39,746 --> 01:33:41,790
Vos parents vont bien?
Ils tiennent le coup?
1437
01:33:41,915 --> 01:33:43,291
Vous leur manquez?
1438
01:33:43,416 --> 01:33:46,294
Wow, t'aimes vraiment poser des questions.
1439
01:33:46,836 --> 01:33:47,671
Ouais.
1440
01:33:48,672 --> 01:33:49,965
C'est pas bien?
1441
01:33:50,090 --> 01:33:53,760
Non, ça va.
Viens t'asseoir.
1442
01:33:53,885 --> 01:33:54,928
D'accord.
1443
01:33:55,053 --> 01:33:56,429
Tu viens d'où, Lawrence?
1444
01:34:01,017 --> 01:34:01,893
Burlington.
1445
01:34:02,018 --> 01:34:03,562
Burlington?
Jamais entendu parlé.
1446
01:34:03,687 --> 01:34:05,230
- C'est une banlieue...
- Près de Toronto?
1447
01:34:05,355 --> 01:34:07,566
- Oui, ouais.
- Je viens de Toronto.
1448
01:34:07,691 --> 01:34:09,234
- Moi aussi.
- D'accord, ouais.
1449
01:34:09,359 --> 01:34:11,653
Tu dois savoir à quel point Burlington craint!
1450
01:34:11,778 --> 01:34:13,780
- Une fois, je l'ai traversé en voiture.
- Ouais.
1451
01:34:14,990 --> 01:34:15,907
C'est super.
1452
01:34:16,032 --> 01:34:18,577
À quoi ressemble la Sunshine Coast?
Je suis jamais allé en Colombie-Britannique.
1453
01:34:18,702 --> 01:34:23,915
Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici,
mais c'est pas mal ici aussi.
1454
01:34:31,673 --> 01:34:35,510
MANIAQUE DE FILMS