1 00:00:29,781 --> 00:00:33,827 LA NUIT DES REJETÉS 2 00:00:35,203 --> 00:00:38,206 UN FILM DE LAWRENCE KWELLER 3 00:00:39,249 --> 00:00:40,875 ÉCRIT PAR LAWRENCE KWELLER 4 00:00:41,001 --> 00:00:43,295 RÉALISÉ PAR LAWRENCE KWELLER 5 00:00:43,420 --> 00:00:45,839 METTANT EN VEDETTE LAWRENCE KWELLER ET MATT MACARCHUCK 6 00:00:45,964 --> 00:00:47,966 AUTRES VOIX PAR MATT MACARCHUCK 7 00:00:50,844 --> 00:00:52,304 Quelle heure est-il? 8 00:01:00,186 --> 00:01:01,813 Toi, là-bas, mon garçon! 9 00:01:04,273 --> 00:01:05,442 Moi, monsieur? 10 00:01:05,567 --> 00:01:08,820 Oui, toi, mon bon garçon. Quelle nuit sommes-nous? 11 00:01:09,321 --> 00:01:12,282 Mais, monsieur, c'est la Nuit des rejetés. 12 00:01:12,407 --> 00:01:15,201 La Nuit des rejetés. Je ne l'ai pas manquée du tout. 13 00:01:16,286 --> 00:01:20,999 Mon garçon, as-tu entendu parler du bel établissement 7-Eleven? 14 00:01:22,667 --> 00:01:23,960 Bien sûr, monsieur. 15 00:01:24,836 --> 00:01:27,214 Bien, mon garçon. Vas-y et rapporte-moi 16 00:01:27,339 --> 00:01:31,301 le plus grand sac de chips sel et vinaigre que tu pourras trouver. 17 00:01:31,426 --> 00:01:33,428 Celui qui est aussi grand que moi? 18 00:01:33,553 --> 00:01:34,846 Oui, monsieur. 19 00:01:34,971 --> 00:01:38,475 Allez, dépêche-toi, file! Cours avant qu'il ne soit trop tard. 20 00:01:39,559 --> 00:01:41,811 Enfin, la Nuit des rejetés. 21 00:01:43,063 --> 00:01:47,067 Dépêche-toi, mon garçon, plus vite! File! Fais attention à la piscine! 22 00:01:57,702 --> 00:02:00,080 - Burlington. - Burlington. 23 00:02:00,997 --> 00:02:02,123 Burlington. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,253 Reconnaître. 25 00:02:11,299 --> 00:02:13,426 Montre-leur comment tu vis ta vie. 26 00:02:14,344 --> 00:02:15,720 C'est le style PT Cruiser. 27 00:02:16,429 --> 00:02:19,349 Oui. Oui. 28 00:02:20,058 --> 00:02:21,977 On a Sum 41. 29 00:02:22,102 --> 00:02:26,189 On a Big Shiny Tunes '99, Dance Mix '95. 30 00:02:27,691 --> 00:02:29,150 Celui-ci est vierge. 31 00:02:29,276 --> 00:02:30,610 On attend que la magie opère. 32 00:02:53,174 --> 00:02:56,511 Ferme ta gueule, c'est la putain de Nuit des rejetés. 33 00:02:57,888 --> 00:02:59,139 Oh mon Dieu. 34 00:02:59,764 --> 00:03:01,766 Est-ce que ces gars étaient dans un bain ensemble? 35 00:03:01,892 --> 00:03:04,311 Quelqu'un peut s'occuper des lumières, s'il vous plaît? 36 00:03:04,436 --> 00:03:05,979 Je m'en occupe. 37 00:03:07,689 --> 00:03:09,441 Monsieur Olenick, ce n'est pas encore fini. 38 00:03:09,566 --> 00:03:10,650 Non? 39 00:03:10,775 --> 00:03:13,445 Non, le fondu était juste pour l'effet dramatique. 40 00:03:13,570 --> 00:03:17,490 On a fait un bêtisier et on a mis les scènes coupées dans le générique de fin. 41 00:03:17,616 --> 00:03:21,077 D'accord, nous n'allons pas regarder tout ça aujourd'hui, Lawrence, mais... 42 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 Demain? 43 00:03:22,203 --> 00:03:24,539 Ce devoir consistait à réaliser un essai vidéo de deux minutes 44 00:03:24,664 --> 00:03:27,083 sur les préjugés dans les médias, non? 45 00:03:27,208 --> 00:03:29,920 Alors, qu'est-ce que c'est? 46 00:03:30,545 --> 00:03:34,341 Eh bien, j'ai décidé que je me fichais complètement de ce sujet 47 00:03:34,466 --> 00:03:37,677 et que je voulais faire quelque chose de plus personnel, qui vienne du cœur. 48 00:03:38,345 --> 00:03:41,681 - D'accord. Oui, Lauren. - C'est Lauren P.! 49 00:03:42,390 --> 00:03:44,976 J'ai aimé ça. C'était vraiment mignon. 50 00:03:45,477 --> 00:03:48,021 D'accord, mais ce n'est pas censé être mignon. 51 00:03:48,146 --> 00:03:51,191 Il y a un sketch au début et ça se transforme en documenteur, non? 52 00:03:51,316 --> 00:03:55,362 Non, le début est un hommage au Chant de Noël de Charles Dickens. 53 00:03:56,738 --> 00:04:03,662 J'ai envie de dire que La Nuit des rejetés est une lettre d'amour à l'amitié. 54 00:04:05,538 --> 00:04:09,501 Bon, d'accord. Matt, quelque chose à ajouter? 55 00:04:09,626 --> 00:04:11,336 C'est juste une blague entre nous. 56 00:04:11,461 --> 00:04:14,381 Quoi? C'est pas une blague entre nous. Voyons! 57 00:04:15,674 --> 00:04:17,050 - D'accord. - Vous pouvez vous asseoir. 58 00:04:17,175 --> 00:04:18,884 Je vais m'adresser à la classe. 59 00:04:20,428 --> 00:04:23,265 Matt et moi, on regarde SNL tous les week-ends, d'accord? 60 00:04:23,390 --> 00:04:25,308 Je pense que ce qui est drôle, 61 00:04:25,433 --> 00:04:28,520 c'est que, pendant que les adolescents typiques sortent faire l'amour, 62 00:04:28,645 --> 00:04:31,856 se droguer et sont invités à des fêtes, 63 00:04:31,982 --> 00:04:36,570 Matt et moi, on regarde Saturday Night Live pour notre Nuit des rejetés hebdomadaire. 64 00:04:38,196 --> 00:04:42,826 Je pense qu'on devrait faire des films à propos de ce qui compte pour nous. 65 00:04:43,243 --> 00:04:44,160 Je suis désolé. 66 00:04:44,286 --> 00:04:48,039 J'en ai rien à faire des préjugés dans les médias et ça m'intéressera sûrement jamais. 67 00:04:48,707 --> 00:04:49,708 Ouais. 68 00:04:50,917 --> 00:04:53,503 Eh bien, c'est ton point de vue. 69 00:04:55,297 --> 00:04:56,590 Passez une bonne journée. 70 00:04:57,465 --> 00:05:00,886 À tous les étudiants, n'oubliez pas que la course Terry Fox aura lieu la semaine prochaine. 71 00:05:01,011 --> 00:05:03,263 Veuillez passer au bureau pour vous inscrire si vous voulez y participer. 72 00:05:03,388 --> 00:05:05,056 Hé, les gars. 73 00:05:05,181 --> 00:05:07,225 Comment avance la vidéo de fin d'année? 74 00:05:08,226 --> 00:05:09,185 - Bien. - Bien. 75 00:05:09,311 --> 00:05:13,064 Bien, bien! On va bientôt pouvoir voir un premier montage? 76 00:05:13,189 --> 00:05:15,775 Vous savez, le directeur doit encore approuver le concept 77 00:05:15,901 --> 00:05:18,153 avant la projection à la cérémonie de fin d'année. 78 00:05:19,529 --> 00:05:23,825 Vous savez, étant donné mon processus créatif, c'est un peu comme-- 79 00:05:23,950 --> 00:05:29,247 Lawrence, réaliser la vidéo de fin d'année est un grand honneur, d'accord? 80 00:05:29,372 --> 00:05:31,958 Si tu ne veux pas prendre ça au sérieux et respecter mes délais, 81 00:05:32,083 --> 00:05:34,920 je suis sûr que beaucoup d'autres étudiants le feront, entendu? 82 00:05:35,045 --> 00:05:37,380 Alors, s'il te plaît, s'il vous plaît. 83 00:05:37,505 --> 00:05:40,842 J'ai besoin d'un premier montage dans un mois, d'accord? 84 00:05:49,643 --> 00:05:52,771 Je comprends pas pourquoi monsieur Olenick 85 00:05:52,896 --> 00:05:57,400 n'est pas comme un vrai prof qui croit en ce que je fais. 86 00:05:58,652 --> 00:06:01,821 Peut-être que si t'avais pas fait le film le plus embarrassant de tous les temps... 87 00:06:01,947 --> 00:06:04,574 Je pense que t'as aimé le film jusqu'à ce que Lauren P. 88 00:06:04,699 --> 00:06:07,619 vienne avec sa petite « analyse des médias », ou un truc du genre. 89 00:06:07,744 --> 00:06:10,288 Je sais pas, c'était juste différent quand tu l'as montré en classe. 90 00:06:11,498 --> 00:06:13,458 T'avais pas besoin d'être un putain de connard avec elle. 91 00:06:13,583 --> 00:06:17,963 Eh bien, je me fiche que Lauren P. vive ou meure. D'accord? 92 00:06:18,755 --> 00:06:20,840 - Salut, Matt. - Salut. 93 00:06:22,384 --> 00:06:23,260 Merde. 94 00:06:24,010 --> 00:06:25,387 Lawrence, peux-tu juste... 95 00:06:25,512 --> 00:06:28,265 Tu promets qu'on va commencer le montage bientôt, s'il te plaît? 96 00:06:28,390 --> 00:06:29,975 - Tu filmes quoi? - Les nuages. 97 00:06:30,100 --> 00:06:32,018 Arrête. On en a assez. 98 00:06:33,228 --> 00:06:34,437 On va jamais utiliser ça. 99 00:06:36,690 --> 00:06:38,650 De toute façon, mon père a besoin de sa caméra. 100 00:06:38,775 --> 00:06:42,821 T'as qu'à dire à Rick que j'en ai besoin pour quelque chose d'important, comme... 101 00:06:43,905 --> 00:06:45,699 La vidéo de fin d'année va être incroyable. 102 00:06:45,824 --> 00:06:47,993 T'es juste furieux parce que Lauren P. t'a traité de puceau, 103 00:06:48,118 --> 00:06:51,037 alors que t'es le gars le plus excité du monde. 104 00:06:51,162 --> 00:06:52,497 Tu sais que j'ai déjà doigté? 105 00:06:52,622 --> 00:06:55,041 Arrête de dire ça! Je veux pas le savoir. 106 00:06:57,335 --> 00:06:59,004 C'est bizarre que tu te branles pas. 107 00:06:59,129 --> 00:07:01,673 J'ai essayé et c'est vraiment pas pour moi. Tu comprends? 108 00:07:01,798 --> 00:07:04,759 Je préfère carrément regarder Les Affranchis. Tu fais quoi? 109 00:07:05,760 --> 00:07:07,345 Va donc te branler sur Les Affranchis. 110 00:07:07,470 --> 00:07:08,930 Efface ça, efface... 111 00:07:10,390 --> 00:07:11,600 Va te faire foutre, connard! 112 00:07:31,328 --> 00:07:32,704 Si Matt a rendu Racoleuses, 113 00:07:32,829 --> 00:07:35,081 pourquoi j'ai reçu un appel disant que je devais 25 $? 114 00:07:35,206 --> 00:07:36,917 Je sais pas, une erreur dans le système. 115 00:07:37,042 --> 00:07:39,544 J'ai hâte que t'ailles à l'université et que tu te fasses de nouveaux amis. 116 00:07:39,669 --> 00:07:42,797 Peut-être qu'ils seront plus responsables avec les affaires des autres. 117 00:07:42,923 --> 00:07:45,091 - Matt a dit qu'il l'avait ramené. - Je paierai pas! 118 00:07:45,217 --> 00:07:47,969 Trouve un emploi pour payer les frais de retard de Matt. 119 00:07:48,094 --> 00:07:49,346 Matt est une personne indépendante. 120 00:07:49,471 --> 00:07:51,431 Ça doit être une erreur de chez Sequels. 121 00:07:51,556 --> 00:07:53,683 - Ils peuvent vérifier. - Je lui donnerai en personne. 122 00:07:54,351 --> 00:07:55,185 Attends. 123 00:07:55,310 --> 00:07:58,647 J'ai quelque chose à te dire et je veux que tu gardes un esprit ouvert, d'accord? 124 00:07:59,231 --> 00:08:02,400 Je comprends pas pourquoi tu veux pas postuler dans les universités canadiennes. 125 00:08:02,525 --> 00:08:04,861 Parce que je veux pas être un réalisateur canadien. 126 00:08:04,986 --> 00:08:06,696 Mais il y a Atom Egoyan et David Rotenberg... 127 00:08:06,821 --> 00:08:09,032 - Cronenberg! Oh mon Dieu. - Cronenberg! Il a étudié où? 128 00:08:09,157 --> 00:08:10,659 Maman, je veux aller à NYU. 129 00:08:10,784 --> 00:08:12,494 T'as des camarades de classe qui y vont? 130 00:08:12,619 --> 00:08:14,537 Je sais pas. Ils vont probablement aller à Guelph. 131 00:08:14,663 --> 00:08:17,123 C'est des idiots! Ils vont étudier en tourisme et en gestion des affaires. 132 00:08:17,249 --> 00:08:20,710 Les frais de scolarité sont aberrants. T'as 90 000 dollars américains, toi? 133 00:08:20,835 --> 00:08:21,962 Ça coûte pas si cher. 134 00:08:22,087 --> 00:08:24,172 En rentrant, on demandera à Jeeves combien ça coûte. 135 00:08:24,297 --> 00:08:26,007 Tu crois que je serai pas admis. 136 00:08:26,132 --> 00:08:29,344 T'as pas idée de toutes les conneries que j'ai dû gérer avec ton père. 137 00:08:30,637 --> 00:08:32,179 J'ai beaucoup de choses horribles dans ma vie. 138 00:08:32,304 --> 00:08:35,683 La plupart des gens n'ont pas ces choses-là. Certaines, mais pas toutes. 139 00:08:35,808 --> 00:08:40,480 C'est pas un concours. Nos vies difficiles se valent. 140 00:08:43,942 --> 00:08:47,195 Bon, je poireauterai pas deux heures pendant que tu te promènes dans un club vidéo. 141 00:08:47,320 --> 00:08:50,865 Donc, tu entres, tu loues un film, puis on s'en va, d'accord? 142 00:08:52,576 --> 00:08:53,368 D'accord? 143 00:08:54,327 --> 00:08:55,453 Ne claque pas cette porte. 144 00:09:21,021 --> 00:09:21,897 Bienvenue chez Sequels. 145 00:09:22,022 --> 00:09:24,608 - Oh, salut, Lawrence. - Ouais. 146 00:09:28,820 --> 00:09:31,448 C'est un excellent choix. J'aimerais le voir. 147 00:09:33,700 --> 00:09:35,035 Salut, mon gars. 148 00:09:39,956 --> 00:09:42,667 - Je l'ai vu, bébé. - D'accord, celui-là? 149 00:09:42,792 --> 00:09:46,588 - Je veux pas voir un vieux film. - D'accord, Mario. Celui-là. 150 00:09:47,130 --> 00:09:49,216 Bébé, je déteste ce gars. 151 00:09:49,341 --> 00:09:51,176 Il a toujours l'air constipé. 152 00:09:51,301 --> 00:09:52,093 Salut. 153 00:09:52,219 --> 00:09:53,637 Pourquoi tu me laisses jamais choisir? 154 00:09:54,387 --> 00:09:56,139 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez? 155 00:09:56,264 --> 00:09:57,390 Vous travaillez ici? 156 00:09:58,308 --> 00:09:59,142 Non. 157 00:10:00,018 --> 00:10:01,228 Qu'est-ce qu'on devrait prendre? 158 00:10:01,353 --> 00:10:02,187 Vous cherchez une comédie? 159 00:10:06,066 --> 00:10:08,443 Avez-vous déjà vu Happiness de Todd Solondz? 160 00:10:08,568 --> 00:10:09,527 - Non. - Non. 161 00:10:09,653 --> 00:10:12,614 C'est un film vraiment génial sur un groupe de personnes qui vivent à L.A. 162 00:10:12,739 --> 00:10:14,824 qui sont super dérangées. 163 00:10:15,659 --> 00:10:19,704 Il y a un père dans le film qui est un vrai pédophile qui veut coucher avec son fils. 164 00:10:19,829 --> 00:10:23,375 Philip Seymour Hoffman appelle toujours les gens pendant qu'il se masturbe. 165 00:10:23,500 --> 00:10:25,752 Mais c'est aussi très porteur d'espoir. 166 00:10:25,877 --> 00:10:29,673 On se soucie vraiment de ces personnages, ce qui rend ça encore plus difficile. 167 00:10:31,216 --> 00:10:33,426 Vous savez quoi? Pas besoin d'en dire plus. 168 00:10:33,552 --> 00:10:35,387 Enrichissez votre enfant. 169 00:10:35,512 --> 00:10:36,596 - Merci. - Ouais. 170 00:10:36,721 --> 00:10:38,181 - Allons-y. - Ouais. 171 00:10:42,227 --> 00:10:43,937 Client suivant. 172 00:10:44,062 --> 00:10:46,815 MANIAQUE DE FILMS 173 00:10:46,940 --> 00:10:48,149 T'en as combien? 174 00:10:48,275 --> 00:10:49,442 Sept. 175 00:10:49,568 --> 00:10:50,944 Choisis-en un. 176 00:10:51,069 --> 00:10:53,071 Un? T'es sérieuse? 177 00:10:53,196 --> 00:10:54,739 - Client suivant. - Un. 178 00:11:00,870 --> 00:11:02,330 Salut, Lawrence. 179 00:11:02,455 --> 00:11:03,790 T'as trouvé ce que tu voulais? 180 00:11:03,915 --> 00:11:04,708 Ouais. 181 00:11:05,959 --> 00:11:09,754 Je sais que vous aviez dit que vous embauchiez pas, 182 00:11:09,880 --> 00:11:13,216 mais je voulais juste vous donner un exemplaire papier de mon CV. 183 00:11:14,092 --> 00:11:17,470 Ouais, merci. Je vais garder ça. 184 00:11:19,681 --> 00:11:23,351 Je sais pas si vous le savez, mais Lawrence a postulé à l'université de New York, 185 00:11:23,476 --> 00:11:25,437 à la faculté des arts Tisch. - Tisch, ouais. 186 00:11:25,562 --> 00:11:27,814 Il est très talentueux. Il adore les films. 187 00:11:27,939 --> 00:11:29,274 Très cool. 188 00:11:29,399 --> 00:11:34,529 Terri, on dirait que t'as 25 $ de frais de retard sur ton compte 189 00:11:34,654 --> 00:11:36,072 pour Racoleuses. 190 00:11:37,032 --> 00:11:38,617 Veux-tu payer ça aujourd'hui? 191 00:11:39,743 --> 00:11:41,077 Non, je ne veux pas. 192 00:11:46,374 --> 00:11:47,792 C'est de la merde. 193 00:11:48,418 --> 00:11:50,462 Dis à ta mère que t'as besoin d'une chambre. 194 00:11:50,587 --> 00:11:51,421 Ça va. 195 00:11:51,546 --> 00:11:54,174 C'est parce que toutes les affaires de mon père sont là-dedans. 196 00:11:55,050 --> 00:11:56,092 On échange tous les mois. 197 00:11:56,218 --> 00:11:58,053 J'aurai une chambre en janvier. 198 00:11:58,929 --> 00:12:00,347 Tu me passes les coussins? 199 00:12:10,857 --> 00:12:13,401 Je suis l'homme qui a l'argent 200 00:12:13,526 --> 00:12:16,112 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 201 00:12:16,238 --> 00:12:17,447 Oh ouais 202 00:12:17,572 --> 00:12:19,991 Ouais je suis l'homme qui a l'argent 203 00:12:20,659 --> 00:12:23,286 Je vous donnerai de l'argent pour votre or 204 00:12:23,411 --> 00:12:25,413 Oh ouais 205 00:12:31,336 --> 00:12:32,587 C'est Adam Sandler? 206 00:12:32,712 --> 00:12:34,923 - Maman. - Quoi? J'ai pas droit aux questions? 207 00:12:38,009 --> 00:12:39,511 Il a un nouveau film qui sort? 208 00:12:39,636 --> 00:12:41,054 Oui, Ivre d'amour. 209 00:12:41,179 --> 00:12:42,806 Rappelle-toi, t'étais censée m'y emmener. 210 00:12:43,765 --> 00:12:45,016 Mec, c'est la Chanukah Song. 211 00:12:45,141 --> 00:12:46,184 Quoi? 212 00:12:51,273 --> 00:12:53,984 Vous devriez dire à Adam Sandler qu'on fête Hanoucca. 213 00:12:54,109 --> 00:12:55,527 Non. Maman! 214 00:12:55,652 --> 00:12:58,071 On peut pas faire la Nuit des rejetés avec toi. 215 00:12:58,196 --> 00:12:59,531 Désolée, je vis ici. 216 00:12:59,656 --> 00:13:02,742 Ouais, mais on peut pas être nous-mêmes avec toi dans les parages. 217 00:13:02,867 --> 00:13:04,244 C'est une petite maison. Je vais où? 218 00:13:04,369 --> 00:13:05,287 Dans ta chambre. 219 00:13:05,412 --> 00:13:07,205 Dans ma chambre? Pourquoi t'irais pas dans la tienne? 220 00:13:07,330 --> 00:13:08,873 C'est ma chambre! Ma chambre est le canapé! 221 00:13:08,999 --> 00:13:12,002 Désolée que tu ne fasses pas la Nuit des rejetés dans une grande maison chic. 222 00:13:12,127 --> 00:13:14,880 Maman, j'essaie juste de regarder SNL avec mon meilleur ami. 223 00:13:15,005 --> 00:13:18,508 Et maintenant, on manquela Chanukah Song avec l'invité spécial Rob Schneider, 224 00:13:18,633 --> 00:13:21,011 que je n'aurai probablement jamais l'occasion de revoir. 225 00:13:21,136 --> 00:13:22,721 Tu peux nous laisser, s'il te plaît? 226 00:13:22,846 --> 00:13:24,222 Seigneur. 227 00:13:27,017 --> 00:13:28,685 Comment tu fais pour le supporter, Matt? 228 00:13:31,062 --> 00:13:31,897 Allons-y. 229 00:13:39,321 --> 00:13:40,989 Mon gars, c'était fichtrement violent. 230 00:13:41,114 --> 00:13:45,160 Ouais, elle devient vraiment bizarre le week-end. Je sais pas. 231 00:13:46,328 --> 00:13:47,370 La ménopause. 232 00:13:48,747 --> 00:13:50,665 Jimmy Fallon. Pas drôle du tout. 233 00:13:50,790 --> 00:13:54,669 Il foire tous les sketchs. Il a ruiné le « Weekend Update ». 234 00:13:54,794 --> 00:13:55,629 Norm me manque. 235 00:13:57,088 --> 00:13:58,340 Tu veux faire le truc? 236 00:13:58,465 --> 00:13:59,549 Ouais? 237 00:14:01,426 --> 00:14:02,719 Tu vas faire quoi? 238 00:14:02,844 --> 00:14:05,138 Je vais regarder un danseur de breakdance à Times Square, d'accord? 239 00:14:05,263 --> 00:14:06,181 Et toi? 240 00:14:07,057 --> 00:14:09,643 Je suis dans un bar à huîtres de la Grand Central Station 241 00:14:09,768 --> 00:14:12,103 et je rigole avec tous mes amis, je passe du bon temps. 242 00:14:14,022 --> 00:14:19,527 C'est Saturday Night Live avec votre hôte, Matt Macarchuck! 243 00:14:21,821 --> 00:14:22,948 Ouais! 244 00:14:24,366 --> 00:14:25,700 Garde la monnaie, mon gars. 245 00:14:26,368 --> 00:14:27,994 Et Lawrence Kweller. 246 00:14:28,119 --> 00:14:29,996 Oh, les gars. Je peux pas... 247 00:14:32,999 --> 00:14:34,125 C'est bon. 248 00:14:34,501 --> 00:14:35,752 Et vos hôtes... 249 00:14:35,877 --> 00:14:38,338 Lawrence Kweller et Matt Macarchuck. 250 00:14:40,340 --> 00:14:42,551 Salut tout le monde, on vous a préparé une super émission. 251 00:14:42,676 --> 00:14:43,635 Korn est là. 252 00:14:43,760 --> 00:14:46,555 Korn est là, ouais. Alors, restez dans le coin. 253 00:14:46,680 --> 00:14:48,348 Parce que nous y serons. 254 00:14:48,473 --> 00:14:50,350 On revient tout de suite. 255 00:14:51,893 --> 00:14:54,020 Désolée, j'ai pas eu le temps de manger, 256 00:14:54,145 --> 00:14:57,899 donc, je vais juste... mais ça va pas me déconcentrer de notre... 257 00:14:58,024 --> 00:14:59,651 - Non, c'est bon. - ... entretien du tout. 258 00:15:00,277 --> 00:15:04,114 Merci d'être venu aussi rapidement. Quelqu'un vient de démissionner. 259 00:15:06,700 --> 00:15:08,451 D'accord. C'est bon. 260 00:15:08,577 --> 00:15:10,287 Lawrence, parle-moi un peu de toi. 261 00:15:11,663 --> 00:15:13,039 En gros... 262 00:15:15,667 --> 00:15:17,210 ... les films, c'est toute ma vie. 263 00:15:17,335 --> 00:15:19,838 J'ai besoin de regarder des films comme j'ai besoin de respirer. 264 00:15:19,963 --> 00:15:22,549 Si je regarde pas un film par jour, 265 00:15:22,674 --> 00:15:25,594 j'ai l'impression qu'une partie de moi meurt. 266 00:15:26,761 --> 00:15:31,725 Je pense que je pourrais être un atout majeur pour la société Sequels. 267 00:15:31,850 --> 00:15:33,518 Super. Quelles sont tes disponibilités? 268 00:15:33,643 --> 00:15:35,103 Peux-tu travailler les soirs et les week-ends? 269 00:15:35,228 --> 00:15:36,605 - Très disponible. - D'accord. 270 00:15:36,730 --> 00:15:38,440 Je vais à l'école pendant la journée. 271 00:15:39,232 --> 00:15:40,191 Quelle école? 272 00:15:40,734 --> 00:15:42,152 Aldershot. 273 00:15:42,986 --> 00:15:46,239 C'est pas vrai. J'étais à Aldershot. 274 00:15:46,990 --> 00:15:48,408 - Vraiment? - Ouais. 275 00:15:50,035 --> 00:15:50,911 D'accord. 276 00:15:51,036 --> 00:15:51,870 Ouais. 277 00:15:51,995 --> 00:15:54,873 Je vous suis reconnaissant de l'opportunité de cet entretien. 278 00:15:55,415 --> 00:15:57,167 Pour être honnête avec toi, 279 00:15:57,292 --> 00:16:00,545 si tu travailles ici, il faut que tu laisses tes problèmes dehors. 280 00:16:00,670 --> 00:16:01,463 Bien sûr. 281 00:16:01,588 --> 00:16:03,757 Tu dois être professionnel même quand t'en as pas envie. 282 00:16:04,382 --> 00:16:07,135 Je pourrais vous raconter une petite anecdote à ce sujet? 283 00:16:07,260 --> 00:16:08,303 Ouais, bien sûr. 284 00:16:08,428 --> 00:16:14,559 Ça pourrait vous surprendre, vu mon CV, mais j'étais très mauvais à l'école l'année dernière. 285 00:16:14,684 --> 00:16:17,312 Je voulais juste... je voulais juste dormir toute la journée. 286 00:16:17,437 --> 00:16:18,980 Je voulais jamais aller à l'école. 287 00:16:19,105 --> 00:16:21,399 Ma mère était vraiment bouleversée parce que je lui parlais pas. 288 00:16:21,524 --> 00:16:24,069 Elle essayait de me faire prendre toute une gamme d'antidépresseurs 289 00:16:24,194 --> 00:16:26,821 parce que j'avais de « sérieux problèmes émotionnels ». 290 00:16:26,947 --> 00:16:28,657 Oh, ouais, c'est... 291 00:16:28,782 --> 00:16:31,576 Bref, c'était le gala Méritas d'Aldershot 292 00:16:31,701 --> 00:16:36,206 et tout le monde montait sur scène pour recevoir sa plaque du tableau d'honneur. 293 00:16:37,540 --> 00:16:38,500 Et je filmais. 294 00:16:38,625 --> 00:16:43,713 Je me suis dit: « Et si j'étais intelligent? » 295 00:16:44,464 --> 00:16:47,175 Je parie que si j'avais étudié et rendu mes devoirs à temps, 296 00:16:47,300 --> 00:16:49,219 j'aurais pu être sur ce stupide tableau d'honneur aussi. 297 00:16:50,053 --> 00:16:53,139 Alors, le lendemain, ma mère m'a conduit chez Chapters 298 00:16:53,265 --> 00:16:56,059 et j'ai vite lu Les 7 habitudes des ados bien dans leur peau 299 00:16:56,184 --> 00:16:59,437 et... ça a radicalement changé ma vie, pour toujours. 300 00:16:59,563 --> 00:17:01,147 L'année suivante, j'étais sur le tableau d'honneur. 301 00:17:01,731 --> 00:17:02,691 Voilà! 302 00:17:02,816 --> 00:17:05,276 Maintenant, je dirais que je suis très doué pour... 303 00:17:06,361 --> 00:17:07,946 me concentrer sur les tâches importantes... 304 00:17:08,530 --> 00:17:11,491 ... et commencer avec un objectif en tête. 305 00:17:11,616 --> 00:17:15,661 Pour moi, c'est d'aller à la faculté des arts Tisch de la NYU. 306 00:17:15,786 --> 00:17:19,623 Beaucoup de mes cinéastes préférés y sont allés et je n'ai jamais cru être assez bon, 307 00:17:19,748 --> 00:17:23,085 mais j'ai décidé de parier sur moi, en tant qu'artiste et jeune homme. 308 00:17:24,963 --> 00:17:25,755 Cool. 309 00:17:25,881 --> 00:17:27,841 NYU coûte 90 000 $ 310 00:17:27,966 --> 00:17:31,177 et je sais qu'on a 10 locations gratuites par semaine quand on travaille ici. 311 00:17:31,303 --> 00:17:33,847 Vous n'avez pas à me répondre maintenant, 312 00:17:33,972 --> 00:17:38,351 mais oui, sachez juste que les enjeux sont très, très élevés pour moi. 313 00:17:40,645 --> 00:17:42,105 D'accord, oui. 314 00:17:43,648 --> 00:17:44,816 Je pense... 315 00:17:48,361 --> 00:17:49,738 Je vais t'engager! 316 00:17:51,072 --> 00:17:54,618 Bienvenue chez Sequels, Lawrence! 317 00:18:01,333 --> 00:18:03,752 Très bien, l'équipe. 318 00:18:03,877 --> 00:18:06,129 - Montrez vos mains. - Ouais. 319 00:18:07,172 --> 00:18:08,131 Allez. 320 00:18:08,840 --> 00:18:11,051 Travailler en équipe, c'est fantastique! 321 00:18:11,176 --> 00:18:12,427 - Ouais. - Très bien. 322 00:18:12,552 --> 00:18:13,428 Super. 323 00:18:13,553 --> 00:18:16,097 J'ai le rapport de notre client mystère 324 00:18:16,223 --> 00:18:20,393 et Brant Street a obtenu 98 % pour le service à la clientèle. 325 00:18:20,518 --> 00:18:21,561 - Ouais. - Oh, ouais. 326 00:18:21,686 --> 00:18:23,355 - Des cartes-cadeaux pour tout le monde. - Super. 327 00:18:23,480 --> 00:18:26,900 Donc, je vais vous fixer des objectifs aujourd'hui. 328 00:18:27,025 --> 00:18:27,859 Shannon? 329 00:18:27,984 --> 00:18:31,821 Combien d'adhésions au programme de fidélisation de Sequels penses-tu pouvoir vendre? 330 00:18:32,948 --> 00:18:35,033 Genre... deux. 331 00:18:35,158 --> 00:18:39,287 Shannon, que dirais-tu de cinq? 332 00:18:40,205 --> 00:18:41,081 D'accord. 333 00:18:41,206 --> 00:18:42,457 - Super. - Ouais, cinq. 334 00:18:42,582 --> 00:18:43,375 Bien. 335 00:18:43,500 --> 00:18:47,712 Et que dire de Brendan, notre expert de la Game Cube? 336 00:18:47,837 --> 00:18:51,758 Combien de jeux usagés penses-tu pouvoir vendre? 337 00:18:51,883 --> 00:18:53,552 Je vais aussi en vendre cinq. 338 00:18:53,677 --> 00:18:55,887 Super. Et Lawrence. 339 00:18:56,012 --> 00:18:58,098 Tout le monde a eu la chance de rencontrer Lawrence? 340 00:18:58,223 --> 00:19:00,475 Lawrence sera dans les allées aujourd'hui 341 00:19:00,600 --> 00:19:03,270 pour travailler à son tout premier quart en tant que vendeur. 342 00:19:03,853 --> 00:19:10,569 Alors, combien de DVD de Shrek en précommande penses-tu pouvoir vendre? 343 00:19:11,403 --> 00:19:13,071 Shrek est déjà sorti en DVD, non? 344 00:19:13,196 --> 00:19:17,826 Ouais, mais c'est une nouvelle édition spéciale avec... 345 00:19:17,951 --> 00:19:22,205 C'est en écran large avec des séquences sur la façon dont ils ont animé l'âne. 346 00:19:22,330 --> 00:19:23,915 L'âne. 347 00:19:24,040 --> 00:19:25,458 - C'est génial. - Merci. 348 00:19:25,584 --> 00:19:27,294 Probablement zéro? 349 00:19:28,503 --> 00:19:31,089 Non, je peux te mettre trois Shrek. 350 00:19:32,507 --> 00:19:33,675 Tu peux le faire. 351 00:19:33,800 --> 00:19:35,427 Très bien. 352 00:19:35,552 --> 00:19:38,138 Bien, nous allons avoir une journée vraiment géniale. 353 00:19:38,263 --> 00:19:41,892 Désolé, Alana, je peux dire un truc, très rapidement? 354 00:19:42,017 --> 00:19:45,103 Je sais que je suis nouveau ici, mais j'ai horreur de mentir. 355 00:19:45,228 --> 00:19:46,938 Il n'y a aucune chance que je sois capable 356 00:19:47,063 --> 00:19:49,065 de vendre trois exemplaires de Shrek ce soir. 357 00:19:49,190 --> 00:19:52,485 Je pourrais peut-être faire ça avec un film auquel je tiens. 358 00:19:52,611 --> 00:19:54,905 Adaptation, Bowling à Columbine. 359 00:19:55,030 --> 00:19:57,407 Je suis très à l'aise de promouvoir les oeuvres de Michael Moore, 360 00:19:57,532 --> 00:19:59,743 mais je pensais avoir été engagé pour parler de vrai cinéma, 361 00:19:59,868 --> 00:20:01,995 ce que Shrek n'est pas. 362 00:20:02,621 --> 00:20:03,955 Alors, je peux faire ça? 363 00:20:04,664 --> 00:20:08,752 Aussi cette écharpe, c'est obligatoire? 364 00:20:08,877 --> 00:20:10,378 Je refuse de la porter. 365 00:20:10,503 --> 00:20:12,672 Je dois mettre mon pied à terre. 366 00:20:16,134 --> 00:20:18,470 POSEZ-MOI DES QUESTIONS SUR SHREK 367 00:20:20,430 --> 00:20:21,473 Mon Dieu. 368 00:20:21,598 --> 00:20:23,058 - Salut. - Salut. 369 00:20:23,183 --> 00:20:26,144 - Vous trouvez tout ce que vous voulez? - Ouais. Merci, bébé. 370 00:20:27,604 --> 00:20:28,438 C'est quoi? 371 00:20:28,563 --> 00:20:31,066 Blonde et légale, c'est un film super. 372 00:20:31,691 --> 00:20:33,526 Ma mère aime la scène où... 373 00:20:36,780 --> 00:20:37,572 elle se penche... 374 00:20:37,697 --> 00:20:39,282 et claque des doigts. 375 00:20:43,078 --> 00:20:46,248 Je te l'ai dit, c'est le gars de l'émission de télé 376 00:20:46,373 --> 00:20:50,835 et la femme avec les cheveux qui a épousé cet homme. 377 00:20:50,961 --> 00:20:53,630 Oui! Vous me décrivez Le nouveau voisin. 378 00:20:53,755 --> 00:20:56,925 Ce n'est pas Le nouveau voisin. 379 00:20:57,050 --> 00:20:59,970 Non, notre dernier exemplaire de Défi bleu a été loué cet après-midi. 380 00:21:00,095 --> 00:21:01,221 Pouvez-vous m'aider? 381 00:21:01,346 --> 00:21:02,389 Merci, au revoir. 382 00:21:02,514 --> 00:21:05,934 Un petit garçon m'aidait, mais il a disparu. 383 00:21:06,059 --> 00:21:08,144 OK. Vous vous souvenez à quoi il ressemblait? 384 00:21:09,604 --> 00:21:10,438 Juif. 385 00:21:11,147 --> 00:21:12,440 Désolée, il était juif? 386 00:21:12,566 --> 00:21:16,278 Vous savez, les cheveux touffus et bruns, les yeux marron, 387 00:21:16,403 --> 00:21:19,864 plus petit qu'un homme, comme Danny DeVito. 388 00:21:19,990 --> 00:21:21,366 Un petit garçon juif. 389 00:21:21,491 --> 00:21:23,410 Non, attendez. Un juif de télé. 390 00:21:23,535 --> 00:21:28,832 Un petit garçon qui pourrait jouer un juif à la télévision. 391 00:21:35,338 --> 00:21:37,090 Allez, mon gars. On va rater le film. 392 00:21:41,511 --> 00:21:42,929 Qu'est-ce qu'on va voir déjà? 393 00:21:43,054 --> 00:21:44,222 P-T-A! 394 00:21:44,347 --> 00:21:47,058 Sur les traces du père Noël 2, c'est dans la salle 12. 395 00:21:47,183 --> 00:21:50,353 Deux billets pour Ivre d'amour de Paul Thomas Anderson, s'il vous plaît. 396 00:21:51,062 --> 00:21:53,064 D'accord. Vous payez en espèces ou bien? 397 00:21:53,189 --> 00:21:54,232 Ouais, en espèces. 398 00:21:54,357 --> 00:21:56,443 Oh non, Matt. C'est pour moi. 399 00:21:58,320 --> 00:21:59,821 T'as jamais d'argent. 400 00:21:59,946 --> 00:22:00,906 Ouais. 401 00:22:01,031 --> 00:22:02,824 Je suis content que tu sois venu. 402 00:22:02,949 --> 00:22:04,075 Ouais, j'adore Adam Sandler. 403 00:22:04,200 --> 00:22:07,078 Enfin, ça va pas être un film de Sandler comme les autres. 404 00:22:07,203 --> 00:22:10,165 C'est un film de Paul Thomas Anderson, donc ça va être un peu difficile pour toi. 405 00:22:10,290 --> 00:22:11,958 Je pense que je peux comprendre. 406 00:22:14,711 --> 00:22:16,046 - Merci. - OK. 407 00:22:16,171 --> 00:22:18,298 - Bon film. - C'est clair. 408 00:22:20,342 --> 00:22:23,470 Quand tu seras à New York, tu pourras voir SNL tous les week-ends. 409 00:22:24,137 --> 00:22:28,558 Je crois que les billets se gagnent dans une loterie, alors... 410 00:22:31,061 --> 00:22:32,437 Je peux venir avec toi? 411 00:22:32,562 --> 00:22:34,773 Eh bien, si tu peux avoir des billets, ouais, bien sûr. 412 00:22:34,898 --> 00:22:36,524 Non, à New York. 413 00:22:37,067 --> 00:22:39,653 On pourrait emménager ensemble, comme j'ai la double citoyenneté. 414 00:22:41,905 --> 00:22:43,907 Vous faites des petites doses d'espresso ici? 415 00:22:45,575 --> 00:22:46,910 D'accord. 416 00:22:47,035 --> 00:22:50,997 Alors, je vais prendre une root beer régulière. Matt, tu veux quelque chose? 417 00:22:52,332 --> 00:22:54,584 Ouais, juste du popcorn et un Coke, s'il vous plaît. 418 00:22:54,709 --> 00:22:57,629 Alors, deux boissons et deux popcorns, s'il vous plaît. 419 00:22:57,754 --> 00:23:01,424 Je voulais te parler de la Nuit des rejetés de ce week-end. 420 00:23:01,550 --> 00:23:03,426 Je pense qu'il pourrait y avoir un conflit potentiel. 421 00:23:04,177 --> 00:23:06,054 Quoi, t'es gai? 422 00:23:06,179 --> 00:23:08,932 Non, j'ai décroché un emploi chez Sequels, mon gars! 423 00:23:09,057 --> 00:23:10,642 C'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 424 00:23:10,767 --> 00:23:12,644 J'ai droit à 10 films gratuits par semaine, 425 00:23:12,769 --> 00:23:15,355 15 % de réduction sur tous les produits Coca-Cola. 426 00:23:15,480 --> 00:23:16,356 Oh, et regarde... 427 00:23:17,941 --> 00:23:23,697 Ils me laissent prendre les Twizzlers qui ont dépassé leur date d'expiration. 428 00:23:23,822 --> 00:23:25,782 Ça doit rester entre nous, d'accord? 429 00:23:26,741 --> 00:23:29,494 Mais ça veut dire aussi que je ne vais plus pouvoir regarder SNL 430 00:23:29,619 --> 00:23:31,830 parce que Sequels ferme à minuit tous les samedis. 431 00:23:32,872 --> 00:23:35,584 Alors, je suis censé le regarder tout seul comme un putain de raté? 432 00:23:35,709 --> 00:23:38,503 Désolé, mon gars. Je dois penser à mon avenir. 433 00:23:38,628 --> 00:23:43,842 NYU coûte 90 000 $ et ce n'est pas comme si mes parents allaient tout payer. 434 00:23:47,345 --> 00:23:48,555 Enlève ton chapeau. 435 00:24:10,577 --> 00:24:13,914 Ivre d'amour est sérieusement le meilleur film que j'aie vu de ma vie. 436 00:24:14,456 --> 00:24:16,291 Pourquoi Adam Sandler avait besoin de tout ce pudding... 437 00:24:16,416 --> 00:24:19,711 Parce que c'est la plus grande histoire d'amour de notre temps, Matt! 438 00:24:19,836 --> 00:24:24,216 Oh mon Dieu, la scène où ils s'embrassent et que les caméras font ce truc qui siffle. 439 00:24:24,341 --> 00:24:26,551 Puis, tu vois leurs ombres et c'est... 440 00:24:27,344 --> 00:24:29,554 Et puis tous ces trucs avec le « Mattress Man ». 441 00:24:35,018 --> 00:24:35,810 D'accord. 442 00:24:44,736 --> 00:24:46,404 Je croyais qu'on allait chez toi? 443 00:24:47,906 --> 00:24:49,074 C'est Lauren P.? 444 00:24:49,199 --> 00:24:50,033 Baisse-toi. 445 00:24:52,118 --> 00:24:54,120 Qu'est-ce qu'elle regarde comme film? 446 00:24:54,246 --> 00:24:58,833 Lauren P. est si bonne au montage. 447 00:24:58,959 --> 00:24:59,960 Et alors? 448 00:25:00,877 --> 00:25:06,758 Alors, je pensais qu'elle pourrait peut-être nous aider avec... 449 00:25:07,676 --> 00:25:09,094 ... la vidéo de fin d'année. 450 00:25:09,970 --> 00:25:11,805 Matt, t'es amoureux de Lauren P.? 451 00:25:11,930 --> 00:25:13,014 Ferme ta gueule! 452 00:25:14,933 --> 00:25:16,059 Putain! 453 00:25:17,102 --> 00:25:18,979 Merde, putain! 454 00:25:25,485 --> 00:25:29,406 Lawrence, tu dors? 455 00:25:32,033 --> 00:25:32,993 Presque. 456 00:25:37,706 --> 00:25:40,375 Tu penses quoi de mon idée d'aller à New York? 457 00:25:42,210 --> 00:25:44,379 Je croyais que tu voulais aller à Aldershot l'année prochaine. 458 00:25:44,504 --> 00:25:46,715 C'est pas ce que tes parents voulaient? 459 00:25:46,840 --> 00:25:49,467 Oui, mais j'ai la double nationalité, alors... 460 00:25:54,055 --> 00:25:58,435 Je peux te dire quelque chose de sincère? 461 00:25:58,560 --> 00:26:01,271 Mais tu dois me promettre de pas t'énerver contre moi. 462 00:26:02,522 --> 00:26:03,356 Ouais. 463 00:26:04,024 --> 00:26:05,942 C'est juste que... 464 00:26:08,361 --> 00:26:11,406 ... après le secondaire, je me vois dans une vie complètement différente, 465 00:26:11,531 --> 00:26:15,577 avec de nouveaux amis qui partagent mes passions. 466 00:26:16,286 --> 00:26:18,496 Je viens de passer la journée avec tes fichues passions. 467 00:26:18,622 --> 00:26:21,416 Ouais, tu l'as fait, et c'est génial. 468 00:26:24,669 --> 00:26:25,712 J'ai juste... 469 00:26:27,172 --> 00:26:31,718 Je pense que... t'assures seulement l'intérim. 470 00:26:32,344 --> 00:26:33,720 C'est quoi, un ami par intérim, merde? 471 00:26:33,845 --> 00:26:38,725 Tu sais, un ami que t'as au secondaire avant d'aller à l'université 472 00:26:38,850 --> 00:26:41,895 et de te faire de vrais amis. 473 00:26:44,064 --> 00:26:45,732 C'est pas négatif. 474 00:26:45,857 --> 00:26:48,985 Honnêtement, je suis sûrement aussi ton ami par intérim. 475 00:26:51,071 --> 00:26:52,072 C'est juste que... 476 00:26:54,282 --> 00:26:57,494 ... je sais pas, quand je vais déménager à New York, je me vois devenir... 477 00:26:58,578 --> 00:26:59,913 ... une personne totalement différente. 478 00:27:00,038 --> 00:27:01,623 Donc, tu ne vas plus être mon ami? 479 00:27:01,748 --> 00:27:04,042 Non, non. Non, au secondaire, ça va. 480 00:27:04,167 --> 00:27:06,836 Je pense juste que, tu sais, 481 00:27:06,962 --> 00:27:12,384 tu devrais déterminer ton propre avenir avant de copier le mien. 482 00:27:14,803 --> 00:27:18,473 C'est pour ça que je ne voulais rien dire. Je savais que tu serais en colère. 483 00:27:23,645 --> 00:27:24,521 T'es en colère? 484 00:27:24,646 --> 00:27:26,189 Comme tu veux, ça va. 485 00:27:35,115 --> 00:27:36,533 Pizza! 486 00:27:37,450 --> 00:27:40,370 J'aime faire l'inventaire 487 00:27:40,495 --> 00:27:43,832 Vous êtes mes meilleurs amis 488 00:27:43,957 --> 00:27:47,544 Et on a de la sauce pour tremper vos croûtes de pizza 489 00:27:50,380 --> 00:27:51,715 - C'est tout. - Wow. 490 00:27:51,840 --> 00:27:54,593 J'avais hâte que l'Alana en mode inventaire se montre. 491 00:27:54,718 --> 00:27:56,094 - Elle est là. - La voilà. 492 00:27:56,720 --> 00:27:58,054 Quel territoire vous voulez? 493 00:27:58,179 --> 00:27:59,848 - Les nouveautés! - Le mur des nouveautés. 494 00:27:59,973 --> 00:28:00,765 Bon sang. 495 00:28:00,891 --> 00:28:04,978 D'accord, je vais faire les vieux succès, de la famille au drame. 496 00:28:05,103 --> 00:28:05,937 D'accord. 497 00:28:06,062 --> 00:28:07,772 Je vais prendre les succès, action à comédie, 498 00:28:07,898 --> 00:28:11,192 et on se séparera les jeux, les usagés et la vente au détail. 499 00:28:11,735 --> 00:28:13,028 Et Lawrence... 500 00:28:14,571 --> 00:28:15,655 Viens là. 501 00:28:16,656 --> 00:28:19,951 Lawrence, tu vas avoir le meilleur boulot. 502 00:28:20,076 --> 00:28:25,957 Tu vas surveiller cet ordinateur et t'assurer que tout est bien scanné dans le magasin. 503 00:28:26,082 --> 00:28:32,255 Et si tout est scanné à 2 h du matin, on pourra aller se coucher, merde! 504 00:28:32,380 --> 00:28:33,173 Ouais. 505 00:28:34,716 --> 00:28:36,259 - On y va. - Oui. 506 00:28:39,221 --> 00:28:40,931 Lawrence, comment ça va? 507 00:28:41,765 --> 00:28:43,225 C'est bon, ça va. 508 00:28:44,309 --> 00:28:45,435 On déchire, les amis. 509 00:28:53,610 --> 00:28:55,570 Ouais, cool. Et ça? 510 00:29:13,505 --> 00:29:15,632 D'accord, à dans quelques heures, madame. 511 00:29:16,383 --> 00:29:17,217 D'accord. 512 00:29:17,342 --> 00:29:19,386 Lawrence, c'est un plaisir de travailler avec toi. 513 00:29:19,511 --> 00:29:21,680 Tu scannes comme personne. 514 00:29:22,681 --> 00:29:23,515 Merci, Shannon. 515 00:29:23,640 --> 00:29:25,016 Lawrence, t'as besoin qu'on te ramène? 516 00:29:25,141 --> 00:29:26,977 Non, non, ma mère vient me chercher. 517 00:29:27,102 --> 00:29:28,728 Je dois juste l'appeler quand je suis prêt. 518 00:29:28,853 --> 00:29:30,981 Quoi? Il est 2 h du matin. Ta mère t'attend toujours? 519 00:29:31,106 --> 00:29:33,984 Si j'appelais ma mère à 2 h du matin, elle me flanquerait une volée, mon gars. 520 00:29:34,109 --> 00:29:36,861 Quoi? Elle le ferait. Elle m'enverrait à l'hôpital. 521 00:29:36,987 --> 00:29:41,866 Non, non, non. Elle me conduit partout. Ça lui donne l'impression d'être utile. 522 00:29:41,992 --> 00:29:44,327 Je vais le raccompagner. T'habites où, Lawrence? 523 00:29:44,452 --> 00:29:46,371 Vraiment, ça la dérange pas. 524 00:29:47,330 --> 00:29:50,500 Arrête d'être un connard avec ta mère, mon gars. Apprends à conduire. 525 00:29:51,209 --> 00:29:53,295 - Et je dis ça avec amour. - Allons-y. 526 00:29:53,420 --> 00:29:54,796 - À plus, l'équipe. - Salut. 527 00:29:54,921 --> 00:29:57,257 - Je vais avec toi? - Ouais. On va faire l'amour. 528 00:29:57,382 --> 00:29:58,675 Lawrence, va chercher ton manteau. 529 00:29:58,800 --> 00:30:00,343 Quand j'aurai réglé l'alarme, on aura deux minutes. 530 00:30:01,803 --> 00:30:03,889 J'ai pas droit à mes 10 locations gratuites tout de suite? 531 00:30:04,014 --> 00:30:06,099 - Ma période d'essai est terminée? - Maintenant? 532 00:30:10,604 --> 00:30:12,981 OK, mais vite. File, Lawrence! 533 00:30:20,530 --> 00:30:21,781 Merde. 534 00:30:27,704 --> 00:30:28,580 C'est bon. 535 00:30:33,627 --> 00:30:34,753 Très bien. 536 00:30:36,421 --> 00:30:38,006 Je peux pas te les louer. 537 00:30:38,506 --> 00:30:40,759 T'as 45 $ de frais de retard sur ton compte. 538 00:30:42,719 --> 00:30:44,095 Ça n'a aucun sens. 539 00:30:44,221 --> 00:30:49,601 T'as jamais ramené Racoleuses et ça dit que tu l'as depuis trois semaines. 540 00:30:51,102 --> 00:30:56,149 C'est le film où Denise Richards et Neve Campbell se massent les seins, dans une piscine, non? 541 00:30:56,274 --> 00:30:58,985 Je sais pas, c'est mon ami Matt Macarchuck qui l'a loué sur mon compte 542 00:30:59,110 --> 00:31:00,779 mais il a dit l'avoir rendu. 543 00:31:00,904 --> 00:31:03,782 Avec le pire faux nom que j'aie jamais entendu. 544 00:31:03,907 --> 00:31:07,661 Écoutez, je vais retirer Racoleuses de son magnétoscope, 545 00:31:07,786 --> 00:31:10,205 rembobiner toute la cassette, puis brûler sa maison. 546 00:31:10,330 --> 00:31:12,749 C'est dire à quel point je me préoccupe du règlement de Sequels, Alana. 547 00:31:12,874 --> 00:31:13,792 Je vous le jure. 548 00:31:16,127 --> 00:31:17,629 On habite tout près. 549 00:31:17,754 --> 00:31:20,799 Je suis à Tansley Woods, alors... 550 00:31:20,924 --> 00:31:25,178 C'est un très beau condo. Je l'ai acheté l'année dernière... 551 00:31:25,303 --> 00:31:27,639 et je viens d'acheter un nouveau four. 552 00:31:27,764 --> 00:31:32,811 Oh, ouais, c'est cool. C'est au gaz ou...? 553 00:31:34,729 --> 00:31:36,022 Il est seulement 2 h 15. 554 00:31:36,147 --> 00:31:38,525 Tu veux pas que je te dépose chez un copain? 555 00:31:40,068 --> 00:31:42,320 Je crois que je vais rentrer et regarder Le Candidat mandchou. 556 00:31:42,445 --> 00:31:43,488 Vraiment? 557 00:31:45,198 --> 00:31:46,825 Tu devrais aller faire la fête. 558 00:31:46,950 --> 00:31:49,703 Non, non. Je suis maniaque de films. 559 00:31:53,248 --> 00:31:54,666 C'est vrai. 560 00:31:59,588 --> 00:32:04,092 Eh bien, félicitations. Tu as survécu à ton premier inventaire. 561 00:32:12,142 --> 00:32:14,185 D'accord. À plus. 562 00:32:17,314 --> 00:32:18,189 Allô! 563 00:32:19,733 --> 00:32:22,861 Je crois que t'as oublié de me remercier de t'avoir raccompagné... 564 00:32:22,986 --> 00:32:25,989 et aussi d'être la meilleure patronne que t'aies jamais eue. 565 00:32:28,158 --> 00:32:30,076 Ouais, d'accord, salut. 566 00:32:31,077 --> 00:32:32,203 Merci. 567 00:33:02,192 --> 00:33:03,193 Spartacus! 568 00:33:11,493 --> 00:33:13,036 Doux Jésus! 569 00:33:13,703 --> 00:33:14,829 Pourquoi t'es réveillée? 570 00:33:14,955 --> 00:33:16,998 Je me prenais un verre d'eau. Pourquoi toi, t'es réveillé? 571 00:33:19,042 --> 00:33:20,252 Je regarde Spartacus. 572 00:33:20,377 --> 00:33:23,213 Ne regarde pas Spartacus! Va te coucher. T'as de l'école demain. 573 00:33:23,338 --> 00:33:25,882 D'accord. Bonne nuit. 574 00:33:28,885 --> 00:33:30,470 Je t'aime. Bonne nuit. 575 00:33:31,346 --> 00:33:32,430 Je t'aime. 576 00:33:33,557 --> 00:33:34,724 Seigneur. 577 00:33:39,813 --> 00:33:41,565 Je passe te chercher à 16 h. 578 00:33:41,690 --> 00:33:42,899 D'accord. 579 00:33:58,290 --> 00:34:01,251 C'est bientôt la Saint-Valentin et il y a de l'amour dans l'air. 580 00:34:01,376 --> 00:34:03,420 Alana, êtes-vous occupée en ce moment? 581 00:34:03,545 --> 00:34:04,546 Je suis... 582 00:34:04,671 --> 00:34:09,300 D'accord, alors je pensais qu'on devrait avoir un mur pour les choix du personnel. 583 00:34:10,175 --> 00:34:11,887 On fait pas ça ici. 584 00:34:12,012 --> 00:34:13,262 Je sais, ouais. 585 00:34:13,387 --> 00:34:15,265 - Mais imaginez. - Ouais. 586 00:34:15,390 --> 00:34:17,934 Une section du magasin qui contient tous nos films préférés. 587 00:34:18,059 --> 00:34:20,228 Je pourrais interviewer tous les membres de l'équipe 588 00:34:20,353 --> 00:34:22,480 et écrire des petites présentations à côté du mur. 589 00:34:22,606 --> 00:34:25,066 Ce serait genre, vraiment, vraiment spécial. 590 00:34:27,068 --> 00:34:28,903 Je ferais tout le travail. 591 00:34:29,028 --> 00:34:30,905 Je vous promets que vous n'auriez rien à faire. 592 00:34:31,740 --> 00:34:33,074 Ils le font au magasin d'Appleby, 593 00:34:33,199 --> 00:34:37,329 et leur directeur a dit que les revenus du magasin avaient augmenté. 594 00:34:37,454 --> 00:34:40,832 Donc... vous dites oui. 595 00:34:40,957 --> 00:34:43,168 Non. Je dis que... 596 00:34:46,838 --> 00:34:48,423 Voyons comment ça se passe. 597 00:34:49,090 --> 00:34:51,218 - D'accord, ça marche pour moi. - D'accord. 598 00:34:51,343 --> 00:34:52,760 - D'accord. - Cool, Lawrence. 599 00:34:56,597 --> 00:34:58,850 CHOIX DES EMPLOYÉS 600 00:34:58,975 --> 00:35:02,979 Shannon, qu'est-ce que tu aimes dans Dirty Dancing? 601 00:35:05,857 --> 00:35:10,028 Pour commencer, la danse. 602 00:35:13,990 --> 00:35:15,617 Brandon Lee méritait pas de mourir, mon gars. 603 00:35:15,742 --> 00:35:18,203 Il a donné sa vie pour Le corbeau et maintenant, il est éternel. 604 00:35:18,328 --> 00:35:21,873 Ce DVD me fait peur, mon gars. Il a l'air diabolique sur l'étagère. 605 00:35:21,998 --> 00:35:24,584 Oh ouais, Le corbeau? Celui-là t'a eu, mon frère. 606 00:35:24,709 --> 00:35:26,086 Et les chiens? 607 00:35:26,211 --> 00:35:29,923 Tu parles des films avec des chiens? Parce que c'est pas très original. 608 00:35:30,048 --> 00:35:31,383 Et les acteurs canins? 609 00:35:31,508 --> 00:35:35,470 Si les chiens étaient joués par des humains, ils gagneraient tout le temps des Oscars. 610 00:35:35,595 --> 00:35:37,764 Mon Dieu, Shannon. T'es un génie. 611 00:35:39,349 --> 00:35:41,309 LES ANIMAUX QUI MÉRITERAIENT UN OSCAR! 612 00:35:41,434 --> 00:35:43,562 - Vous êtes sûre d'être la gérante? - D'accord. 613 00:35:43,687 --> 00:35:46,439 - Vous êtes trop sexy pour être gérante. - Je suis certaine d'être la gérante. 614 00:35:46,565 --> 00:35:48,400 T'as une pièce d'identité pour port de canon de beauté? 615 00:35:48,525 --> 00:35:50,485 Wow, t'avais... Lawrence, plus tard, d'accord? 616 00:35:51,570 --> 00:35:54,114 LE FILM LE PLUS TRISTE DU MONDE 617 00:35:54,239 --> 00:35:57,242 Le corbeau m'a aidé à survivre à l'école, au divorce de mes parents 618 00:35:57,367 --> 00:36:01,204 et à ma connasse de fiancée qui m'a trompé. 619 00:36:02,205 --> 00:36:05,458 C'EST TROP ÉPEURANT POUR ÊTRE AFFICHÉ, MAIS BRENDAN L'ADORE. 620 00:36:07,586 --> 00:36:10,755 En fait, c'est... du très bon travail. 621 00:36:22,601 --> 00:36:23,560 ERREUR - MÉMOIRE MANQUANTE 622 00:36:36,031 --> 00:36:37,449 Matt, t'es en retard. 623 00:36:37,574 --> 00:36:39,576 Ouais, Lauren et moi, on a été chez Wendy's. 624 00:36:39,701 --> 00:36:41,453 On t'a rapporté de la crème glacée. 625 00:36:46,374 --> 00:36:51,254 Enfin, ouais, j'accepte la crème glacée, mais elle doit partir. 626 00:36:53,673 --> 00:36:57,761 Matt m'a dit que vous avez besoin d'un monteur et je serais ravie de regarder vos prises. 627 00:36:57,886 --> 00:37:00,305 Crois-moi, tu ne veux pas faire ça sur cet ordinateur. 628 00:37:00,430 --> 00:37:03,183 J'ai eu tellement de problèmes de chargement... 629 00:37:03,308 --> 00:37:05,936 que pour mon anniversaire, mon père m'a acheté Final Cut Pro. 630 00:37:06,061 --> 00:37:08,063 Eh bien, c'est formidable, ma belle, 631 00:37:08,188 --> 00:37:12,651 mais la vidéo de fin d'année, c'est notre truc, alors les groupies ne sont pas autorisées. 632 00:37:12,776 --> 00:37:14,236 Tu deviens très sexiste. 633 00:37:14,361 --> 00:37:15,904 Comment ça, c'est sexiste? 634 00:37:16,029 --> 00:37:18,031 Lawrence, beaucoup de grands réalisateurs 635 00:37:18,156 --> 00:37:21,868 ont travaillé avec des monteuses, comme Dede Allen. 636 00:37:21,993 --> 00:37:25,830 Elle a aidé Arthur Penn à faire Bonnie et Clyde. 637 00:37:25,956 --> 00:37:28,875 Et Sally Menke. 638 00:37:29,960 --> 00:37:31,253 - Elle a monté... - Fiction pulpeuse. 639 00:37:31,378 --> 00:37:32,462 Fiction pulpeuse. 640 00:37:33,004 --> 00:37:36,216 - Et Thelma Schoon? - Schoonmaker. 641 00:37:36,341 --> 00:37:38,843 - Schoon. - Schoonmaker. 642 00:37:38,969 --> 00:37:40,262 Elle a monté... 643 00:37:41,179 --> 00:37:42,389 - Les Affranchis. Les Affranchis! 644 00:37:42,514 --> 00:37:44,349 Elle a monté Les Affranchis, Lawrence! 645 00:37:44,474 --> 00:37:47,978 Vous êtes allés chez Wendy's pour préparer un foutu discours? 646 00:37:49,312 --> 00:37:50,522 Non, Matt! 647 00:37:51,356 --> 00:37:53,233 Lauren P. n'est pas impliquée. 648 00:37:53,733 --> 00:37:57,862 Tu vas devoir prendre une décision: tu veux faire un film avec moi ou-- 649 00:37:57,988 --> 00:38:01,032 C'est évident que tu te soucies pas vraiment de la vidéo de fin d'année. 650 00:38:01,157 --> 00:38:03,034 Je m'en soucie, je m'en soucie beaucoup. 651 00:38:03,159 --> 00:38:04,494 C'est juste qu'il faut continuer à filmer. 652 00:38:04,619 --> 00:38:07,706 D'accord. J'ai la caméra et Lauren a Final Cut, 653 00:38:07,831 --> 00:38:10,667 donc on sait pas vraiment comment tu peux contribuer. 654 00:38:12,168 --> 00:38:14,296 Vous allez me virer de mon propre film? 655 00:38:14,421 --> 00:38:15,255 Eh bien... 656 00:38:20,093 --> 00:38:25,390 Lauren, Matt t'a déjà raconté qu'il se branle 98 fois par jour 657 00:38:25,515 --> 00:38:30,395 et qu'il aime se garer devant chez toi la nuit pour pouvoir t'espionner? 658 00:38:30,520 --> 00:38:31,563 N'est-ce pas? 659 00:38:31,688 --> 00:38:36,067 Et Matt, Racoleuses a des frais de retard de trois semaines. 660 00:38:36,192 --> 00:38:37,903 46 $, mon gars! 661 00:38:38,028 --> 00:38:42,407 Genre, je m'en fous que ce soit ton film préféré pour te branler! 662 00:38:42,532 --> 00:38:44,868 Mon magasin a vraiment besoin de le récupérer, d'accord? 663 00:38:44,993 --> 00:38:46,036 C'est important! 664 00:38:54,669 --> 00:38:55,795 Non! 665 00:38:58,381 --> 00:39:00,217 Tu mérites pas de crème glacée. 666 00:39:18,526 --> 00:39:20,362 Ça fait combien de temps que vous travaillez ici? 667 00:39:22,739 --> 00:39:23,907 Quatre ans. 668 00:39:24,699 --> 00:39:27,285 C'est très long, ça. 669 00:39:27,410 --> 00:39:28,328 Ouais. 670 00:39:30,538 --> 00:39:34,960 Vous avez jamais voulu faire autre chose? Comme aller à l'université, avoir une carrière? 671 00:39:35,085 --> 00:39:37,420 J'ai une carrière. 672 00:39:43,635 --> 00:39:46,930 C'est pas comme ça qu'on remplit le frigo. 673 00:39:47,055 --> 00:39:47,973 Ah non? 674 00:39:48,098 --> 00:39:51,184 Non, tu mets tous les nouveaux sodas devant, 675 00:39:51,309 --> 00:39:53,770 alors si un client en prend un en pensant que c'est frais, 676 00:39:53,895 --> 00:39:56,815 il se retrouve avec une boisson tiède. 677 00:39:59,317 --> 00:40:03,280 Alors, enlève tout et recommence. 678 00:40:03,405 --> 00:40:04,364 D'accord. 679 00:40:11,871 --> 00:40:14,791 En fait, j'ai étudié à Guelph pendant un moment. 680 00:40:14,916 --> 00:40:16,251 C'est cool. 681 00:40:16,376 --> 00:40:20,463 Je termine l'école cette année, mais j'ai pas envie d'aller à Guelph. 682 00:40:20,589 --> 00:40:22,048 Quels sont tes autres choix? 683 00:40:22,173 --> 00:40:23,800 Aucun. Juste NYU. 684 00:40:26,136 --> 00:40:28,138 Lawrence, rends-moi service 685 00:40:28,263 --> 00:40:31,308 et inscris-toi à au moins une université canadienne, s'il te plaît. 686 00:40:31,433 --> 00:40:33,268 Juste un plan de secours. 687 00:40:33,393 --> 00:40:34,853 Pourquoi? J'en ai pas besoin. 688 00:40:34,978 --> 00:40:37,188 NYU est très difficile à intégrer 689 00:40:37,314 --> 00:40:39,983 et tu veux pas te retrouver sans université. 690 00:40:40,108 --> 00:40:41,234 Tu vas être... 691 00:40:41,943 --> 00:40:46,948 Oh mon Dieu, c'est quoi ce bordel? Quelqu'un a jeté une gordita. 692 00:40:47,073 --> 00:40:48,241 Oh, bizarre. 693 00:40:48,366 --> 00:40:50,911 Quelle est la meilleure école de cinéma au Canada? 694 00:40:51,036 --> 00:40:53,121 Quoi? Je sais pas, Ryerson? 695 00:40:53,246 --> 00:40:55,373 La section LGBT. C'est un putain de crime haineux! 696 00:40:55,498 --> 00:40:57,250 Ils filment en 16 mm? J'ai besoin d'apprendre ça. 697 00:40:57,375 --> 00:40:59,461 Il y a de la viande écrasée sur toute la moquette. 698 00:40:59,586 --> 00:41:01,671 - Quelle était votre matière principale? - C'est vraiment dégoûtant. 699 00:41:01,796 --> 00:41:03,256 Merde, on va encore avoir des fourmis. 700 00:41:03,381 --> 00:41:05,133 Alana, vous étudiez quoi à Guelph? 701 00:41:05,258 --> 00:41:08,511 Oh, putain. Le théâtre. 702 00:41:08,637 --> 00:41:12,807 Vraiment? Vous vouliez être réalisatrice, actrice ou dramaturge? 703 00:41:13,850 --> 00:41:14,684 Actrice. 704 00:41:15,644 --> 00:41:16,519 Cool. 705 00:41:18,188 --> 00:41:19,356 Ouais. 706 00:41:20,523 --> 00:41:24,736 Mais mon colocataire s'est suicidé pendant ma première année. 707 00:41:24,861 --> 00:41:26,613 Bien sûr, j'y suis pas retournée après ça. 708 00:41:33,036 --> 00:41:36,414 Hé, c'est bon. Je vais bien maintenant. 709 00:41:40,919 --> 00:41:43,547 Peux-tu changer d'expression, s'il te plaît? 710 00:41:46,841 --> 00:41:50,470 D'accord. Surveille la caisse. 711 00:41:50,595 --> 00:41:53,348 D'accord? Je vais chercher le nettoyeur à vapeur. 712 00:41:54,558 --> 00:41:55,892 Putains d'enfoirés. 713 00:41:58,895 --> 00:41:59,854 Merde. 714 00:42:12,993 --> 00:42:14,077 Oui. 715 00:42:15,328 --> 00:42:16,288 Oui... 716 00:42:16,871 --> 00:42:17,872 Oui. 717 00:42:18,832 --> 00:42:19,708 Non. 718 00:42:21,710 --> 00:42:24,671 Oh, mon bébé! Elle est si mignonne. 719 00:42:26,214 --> 00:42:27,591 Que font ces livres par terre? 720 00:42:27,716 --> 00:42:29,342 Je trie mes affaires pour New York. 721 00:42:29,467 --> 00:42:32,012 J'essaie de voyager léger. L'essentiel. 722 00:42:32,137 --> 00:42:33,054 Aide-moi, s'il te plaît. 723 00:42:37,893 --> 00:42:41,563 Derek était un vrai con ce matin, d'accord? Je peux te répéter ce qu'il a dit? 724 00:42:41,688 --> 00:42:44,274 - Non, je... - Dès que je suis arrivée au bureau. 725 00:42:45,025 --> 00:42:48,361 « Hé, Terri, vous avez reçu des implants mammaires? » 726 00:42:48,486 --> 00:42:53,742 Alors j'ai dit: « Je ne pense pas que ce soit approprié de dire ça à sa gestionnaire, Derek. » 727 00:42:53,867 --> 00:42:55,535 Ouais, c'est vulgaire. Ça craint. 728 00:42:56,995 --> 00:42:59,414 Alana m'a dit que j'ai besoin d'un plan de secours, 729 00:42:59,539 --> 00:43:01,625 que je dois postuler dans au moins une université canadienne 730 00:43:01,750 --> 00:43:03,960 au cas où je serais pas admis à NYU. 731 00:43:04,961 --> 00:43:09,466 Alors, aujourd'hui, j'ai parlé au conseiller d'orientation et il m'a dit que je... 732 00:43:09,591 --> 00:43:12,344 que la date limite est... aujourd'hui, et j'ai juste besoin de... 733 00:43:12,469 --> 00:43:13,803 D'accord, une seconde. 734 00:43:14,804 --> 00:43:16,181 Recule. Qui est Alana? 735 00:43:16,306 --> 00:43:18,099 Maman, t'écoutes même pas! 736 00:43:18,225 --> 00:43:20,727 C'est ma gérante chez Sequels. 737 00:43:20,852 --> 00:43:25,440 Alors, je dois postuler sur ce site web stupide qui s'appelle OUAC avant minuit. 738 00:43:25,565 --> 00:43:28,735 Je me demandais dans quelle école je devrais postuler selon toi, 739 00:43:28,860 --> 00:43:32,280 parce que j'ai trois heures pour me décider. 740 00:43:32,822 --> 00:43:35,533 D'accord. Quelle est l'école qui accepte tout le monde? 741 00:43:35,659 --> 00:43:38,578 - Maman... - Désolée, j'aurais pas dû dire ça. 742 00:43:38,703 --> 00:43:39,913 Je réfléchis. 743 00:43:41,498 --> 00:43:42,540 Et Carleton? 744 00:43:43,500 --> 00:43:44,501 Ton père y est allé. 745 00:43:47,462 --> 00:43:48,380 Enfin... 746 00:43:49,881 --> 00:43:52,425 ... genre ouais, ouais... 747 00:43:54,386 --> 00:43:55,637 C'est une bonne école? 748 00:43:56,513 --> 00:43:59,891 Est-ce que papa était heureux là-bas? 749 00:44:01,935 --> 00:44:03,395 Ouais, je crois qu'il a adoré ça. 750 00:44:06,565 --> 00:44:07,816 Le tien change chaque semaine. 751 00:44:07,941 --> 00:44:10,235 La semaine dernière, c'était Les yeux grands fermés, 752 00:44:10,360 --> 00:44:12,404 qui est dégueu et bizarre. 753 00:44:12,529 --> 00:44:15,991 C'est qu'en ce moment, Stanley Kubrick est mon réalisateur préféré. 754 00:44:16,116 --> 00:44:17,409 Mais s'il vous plaît, dites-moi. 755 00:44:17,534 --> 00:44:20,078 Non, je suis pas aussi obnubilée par les films que toi. 756 00:44:20,203 --> 00:44:22,706 En fait, je crois même que je commence à les détester. 757 00:44:24,916 --> 00:44:28,295 - Je travaillais dans le milieu. - Vraiment? Comme quoi? 758 00:44:28,420 --> 00:44:30,797 Cherche-moi sur IMDB un de ces jours. 759 00:44:33,216 --> 00:44:34,885 D'accord. 760 00:44:35,010 --> 00:44:36,887 Je te donne un indice. 761 00:44:45,645 --> 00:44:48,523 Oh mon Dieu, Alana, c'est Shining: L'enfant lumière? 762 00:44:49,357 --> 00:44:50,358 Non. 763 00:44:50,483 --> 00:44:52,319 Je savais que ça te donnerait une grosse érection. 764 00:45:13,965 --> 00:45:15,884 Allez. 765 00:45:21,973 --> 00:45:23,725 Ouais, ouais, on y va. 766 00:45:24,309 --> 00:45:26,436 Ouais, super. 767 00:45:26,561 --> 00:45:30,565 Mets-toi plutôt de ce côté pour que la lumière éclaire mieux ton visage. 768 00:45:30,690 --> 00:45:33,610 Ouais, bien. Ouais. 769 00:45:35,445 --> 00:45:36,404 T'en penses quoi? 770 00:45:36,529 --> 00:45:38,573 Je pense que ça rend bien, ouais. 771 00:45:38,698 --> 00:45:42,035 Je sais pas, j'espère que vous êtes pas surexposés... 772 00:45:42,661 --> 00:45:43,745 C'est le jour de paie. 773 00:45:44,412 --> 00:45:45,705 Ouais, d'accord. 774 00:45:45,830 --> 00:45:46,831 Super. 775 00:45:54,798 --> 00:45:56,800 - Hé, Brendan? - Ouais, mon frère? 776 00:45:56,925 --> 00:45:59,886 Tu peux venir? Je crois qu'il y a une erreur avec mon chèque. 777 00:46:00,011 --> 00:46:02,305 Une erreur avec ton chèque? Fais voir. 778 00:46:06,268 --> 00:46:07,811 Ça me semble bien. 779 00:46:08,812 --> 00:46:12,023 Mais j'ai jusqu'à septembre pour économiser 90 000 $. 780 00:46:13,149 --> 00:46:14,192 D'accord. 781 00:46:14,317 --> 00:46:16,820 Si je travaille tout le temps, pourquoi j'ai pas d'argent? 782 00:46:16,945 --> 00:46:19,823 Sequels prélève de ton salaire les cotisations de retraite, 783 00:46:19,948 --> 00:46:21,741 et tes avantages sociaux et tout. 784 00:46:21,866 --> 00:46:23,201 Je veux rien de tout ça. 785 00:46:23,326 --> 00:46:25,328 Je veux économiser mon argent pour aller à NYU. 786 00:46:26,454 --> 00:46:29,624 Je suis désolé. C'est ton premier emploi? 787 00:46:29,749 --> 00:46:31,668 OK, non, non, non, on essaie comme ça. 788 00:46:31,793 --> 00:46:33,169 On essaie ensemble, ouais. 789 00:46:37,799 --> 00:46:39,134 Passez une bonne journée. 790 00:46:39,259 --> 00:46:42,971 N'oubliez pas de rendre vos devoirs sur le livre de Marshall McLuhan mercredi prochain. 791 00:46:44,139 --> 00:46:46,474 Les devoirs sont la moitié du travail. 792 00:46:48,977 --> 00:46:52,439 Hé, Matt, Lawrence, on peut parler? 793 00:46:59,529 --> 00:47:03,950 Vous m'avez promis un montage en février. On est en mars. 794 00:47:04,075 --> 00:47:06,036 Que se passe-t-il avec la vidéo de fin d'année? 795 00:47:06,161 --> 00:47:09,039 Ouais, ouais, on y est presque. 796 00:47:09,164 --> 00:47:10,248 Ouais? 797 00:47:10,707 --> 00:47:12,459 D'accord. Matt, c'est vrai? 798 00:47:13,209 --> 00:47:16,588 Je sais pas. J'ai pas trop travaillé avec Lawrence, alors... 799 00:47:16,713 --> 00:47:19,841 Je pense qu'on a plutôt quelques différends créatifs... 800 00:47:19,966 --> 00:47:24,346 Vous avez quelque chose que je puisse montrer au directeur? 801 00:47:24,471 --> 00:47:27,432 Lauren P. et moi, on peut vous présenter un montage lundi. 802 00:47:27,557 --> 00:47:29,017 On allait travailler là-dessus. 803 00:47:29,142 --> 00:47:30,393 Attends, Lauren participe aussi? 804 00:47:30,518 --> 00:47:32,312 - Ouais. - C'est génial! 805 00:47:32,437 --> 00:47:34,814 Tu sais qu'elle a été acceptée dans une école de cinéma à Ryerson? 806 00:47:34,940 --> 00:47:37,484 Ouais, je sais, elle est vraiment douée avec les films. 807 00:47:37,609 --> 00:47:38,652 Elle est très cool. 808 00:47:38,777 --> 00:47:41,655 Monsieur Olenick, c'est pas juste que Lauren P. soit nommée sur la vidéo de fin d'année 809 00:47:41,780 --> 00:47:43,782 alors que je lui ai jamais demandé de s'impliquer. 810 00:47:43,907 --> 00:47:47,244 Les femmes n'ont-elles pas besoin d'opportunités pour s'impliquer? 811 00:47:47,369 --> 00:47:49,454 Ouais, mais c'est une frimeuse. 812 00:47:52,958 --> 00:47:53,917 D'accord. 813 00:47:54,501 --> 00:47:58,797 Matt, je suis vraiment impatient de voir ce que Lauren et toi allez créer. 814 00:47:58,922 --> 00:47:59,923 Foncez. 815 00:48:00,048 --> 00:48:01,216 Merci, monsieur Olenick. 816 00:48:04,886 --> 00:48:07,430 Lawrence, tu vas bien? 817 00:48:08,056 --> 00:48:10,850 Si tu n'y vas pas, tu dois appeler Sequels pour les avertir. 818 00:48:10,976 --> 00:48:12,519 - Allez. - Je le sais. 819 00:48:12,644 --> 00:48:16,356 Évidemment, faut que j'y aille. Faut que j'y aille. J'ai juste... 820 00:48:16,481 --> 00:48:17,399 Lawrence. 821 00:48:17,524 --> 00:48:19,776 Laisse-moi juste me reposer 10 minutes de plus. 822 00:48:21,111 --> 00:48:22,571 Oh, mon Dieu... 823 00:48:24,281 --> 00:48:25,115 Lawrence. 824 00:48:26,283 --> 00:48:27,993 T'as 40 minutes de retard. 825 00:48:29,828 --> 00:48:31,204 On est tombés en panne. 826 00:48:31,329 --> 00:48:33,331 - Tu dois te changer. - J'en ai pour une seconde. 827 00:48:33,456 --> 00:48:35,458 Lawrence, t'es vraiment en retard. Dépêche-toi, s'il te plaît. 828 00:48:52,392 --> 00:48:53,226 Merde. 829 00:49:11,202 --> 00:49:12,245 Merde. 830 00:49:21,713 --> 00:49:23,089 Hé, tu vas bien? 831 00:49:23,215 --> 00:49:26,384 Ouvre la porte. Lawrence. 832 00:49:31,056 --> 00:49:33,183 Super, donc Jumanji est à rendre jeudi avant midi. 833 00:49:33,308 --> 00:49:35,644 Alana, je crois qu'il y a un problème. Je peux vous parler? 834 00:49:35,769 --> 00:49:37,270 Lawrence est toujours en train de se changer? 835 00:49:37,395 --> 00:49:40,023 Il s'est enfermé dans l'arrière-boutique. Je sais pas pourquoi. 836 00:49:40,148 --> 00:49:41,566 Client suivant. 837 00:49:41,691 --> 00:49:45,195 Écoutez, je sais que vous voyez que Lawrence est pas un gamin ordinaire. 838 00:49:45,320 --> 00:49:47,489 - Pas maintenant. - Vous savez, je l'aime, 839 00:49:47,614 --> 00:49:49,824 mais il a de sérieux problèmes émotionnels. - Je peux pas. 840 00:49:49,950 --> 00:49:53,662 Il vous a bien dit que son père s'était suicidé il y a quatre ans, non? 841 00:49:53,787 --> 00:49:57,165 Il s'en servait d'excuse pour tout, comme pour éviter les cours d'éducation physique 842 00:49:57,290 --> 00:49:59,793 ou s'il n'aimait pas l'émission qu'on regardait. - Désolée. 843 00:49:59,918 --> 00:50:02,337 Je dois entrer dans l'arrière-boutique. Je suis désolée. 844 00:50:02,462 --> 00:50:04,673 - Non, ça va. - Je sais que vous êtes très occupée. 845 00:50:04,798 --> 00:50:06,925 Vous savez quoi? Je suis vraiment désolée. 846 00:50:07,050 --> 00:50:10,053 Je savais pas tout ça, mais il me manque deux employés 847 00:50:10,178 --> 00:50:11,846 et j'ai personne pour m'aider à la caisse. 848 00:50:11,972 --> 00:50:14,891 Dès que ça se calme dans la file, j'irai le voir. 849 00:50:15,016 --> 00:50:16,059 Au suivant. 850 00:50:16,184 --> 00:50:17,352 Qu'est-ce qu'elle fait? 851 00:50:17,477 --> 00:50:19,020 Vous pouvez aider Alana, s'il vous plaît? 852 00:50:19,145 --> 00:50:21,064 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien, c'est... 853 00:50:21,189 --> 00:50:23,275 - Non, ce n'est pas rien. - Shannon, retourne aux retours. 854 00:50:23,400 --> 00:50:24,818 D'accord, je suis là au besoin. 855 00:50:24,943 --> 00:50:26,444 Brendan est revenu de chez Bureau en gros? 856 00:50:26,570 --> 00:50:28,113 On n'a plus de rouleaux de papier. 857 00:50:28,238 --> 00:50:29,573 Je crois qu'il vient d'appeler. 858 00:50:29,698 --> 00:50:31,575 Vous pouvez passer ici. 8 Miles? 859 00:50:31,700 --> 00:50:34,411 - Ça parle de ce gars, Eminem. - Ça va, je vais passer ça. 860 00:50:34,536 --> 00:50:35,579 Shannon, je fais quoi ensuite? 861 00:50:35,704 --> 00:50:37,747 D'abord, il faut scanner la carte de membre. 862 00:50:37,872 --> 00:50:39,749 D'accord, c'est bon. On y va. 863 00:50:39,874 --> 00:50:42,085 - Shannon, tu es responsable. - Shannon, tu es responsable. 864 00:50:42,210 --> 00:50:43,336 - Faites pas ça. - OK. 865 00:50:45,755 --> 00:50:46,882 Salut. 866 00:50:47,007 --> 00:50:48,383 Lawrence? 867 00:50:49,634 --> 00:50:51,469 Ta mère dit que tu es contrarié. 868 00:50:51,595 --> 00:50:54,055 Je peux ouvrir la porte? 869 00:50:54,180 --> 00:50:55,932 Non, n'entrez pas, s'il vous plaît. 870 00:50:56,057 --> 00:50:57,017 Salut, mon chéri. 871 00:50:57,142 --> 00:51:01,813 Lawrence, tu peux prendre les 30 prochaines minutes pour te calmer. 872 00:51:01,938 --> 00:51:05,233 Ensuite, j'aurai besoin de toi à 6 h à la caisse. 873 00:51:05,358 --> 00:51:09,362 D'accord. Et ta mère est là. Si tu veux lui parler. 874 00:51:09,487 --> 00:51:11,323 Salut, mon chéri. Comment vas-tu? 875 00:51:14,284 --> 00:51:20,332 Je peux pas, je peux pas, je peux pas. 876 00:51:21,207 --> 00:51:24,878 - Qu'est-ce que tu peux pas faire? - Je peux pas... respirer! 877 00:51:25,003 --> 00:51:27,964 D'accord, respire un coup pour moi. 878 00:51:31,301 --> 00:51:33,595 Lauren P. a été admise à Ryerson. 879 00:51:33,720 --> 00:51:36,014 Je vais pas trouver d'école du tout! 880 00:51:36,973 --> 00:51:38,767 C'est pas le moment de penser à ça. 881 00:51:39,809 --> 00:51:41,603 Il faut que tu te calmes, d'accord? 882 00:51:41,728 --> 00:51:44,356 Alors, je veux que tu fermes les yeux... 883 00:51:45,607 --> 00:51:48,735 ... et que tu t'imagines un océan. 884 00:51:52,530 --> 00:51:54,199 Visualise l'océan dans Seul au monde. 885 00:51:54,658 --> 00:51:57,118 D'accord? Tu aimes toujours ce film, non? 886 00:51:57,786 --> 00:52:00,330 - C'est, c'est... - N'oublie pas de respirer. 887 00:52:01,122 --> 00:52:04,042 D'accord? Et dis à Wilson comment est l'eau. 888 00:52:08,171 --> 00:52:09,756 Elle est chaude. 889 00:52:11,550 --> 00:52:14,052 C'est super. Quoi d'autre? 890 00:52:21,184 --> 00:52:23,645 Elle... elle est bleue. 891 00:52:26,690 --> 00:52:27,774 Oui, elle est bleue. 892 00:52:36,366 --> 00:52:39,369 - J'attends que ma mère vienne me chercher. - D'accord. 893 00:52:44,749 --> 00:52:45,917 Tu te sens mieux? 894 00:52:47,502 --> 00:52:48,420 Ouais, ouais. 895 00:52:50,589 --> 00:52:52,632 Je sais pas ce qui est m'arrivé là-bas, je n'arrivais plus... 896 00:52:54,050 --> 00:52:55,760 à respirer ou un truc du genre. 897 00:52:57,095 --> 00:52:58,179 Oh, mon Dieu. 898 00:52:58,305 --> 00:53:00,432 Je... je suis vraiment désolée. 899 00:53:03,435 --> 00:53:04,352 C'est bon. 900 00:53:05,020 --> 00:53:06,688 T'as eu des nouvelles de NYU? 901 00:53:08,773 --> 00:53:10,317 Je pourrai pas aller à NYU. 902 00:53:11,651 --> 00:53:14,529 Je serai probablement admis dans aucune université. 903 00:53:14,654 --> 00:53:18,533 Ma mère dit que ma vie doit devenir bien meilleure après le secondaire. 904 00:53:19,451 --> 00:53:20,994 C'est là qu'elle s'est épanouie 905 00:53:21,119 --> 00:53:24,456 et on dirait que je suis en retard ou je sais pas quoi. 906 00:53:27,542 --> 00:53:32,505 Mais je vais être diplômé et c'est tellement déprimant... 907 00:53:33,298 --> 00:53:37,135 de savoir que je vais passer le reste de ma vie comme ça... 908 00:53:38,678 --> 00:53:39,679 comme moi, quoi. 909 00:53:42,515 --> 00:53:44,017 Ouais. 910 00:53:47,229 --> 00:53:48,772 Je comprends ça. 911 00:53:54,986 --> 00:53:59,991 Alors, ta mère m'a dit pour ton père. 912 00:54:02,327 --> 00:54:04,829 - C'est vrai? - Toutes mes condoléances. 913 00:54:09,417 --> 00:54:11,127 Ouais. Eh bien... 914 00:54:12,546 --> 00:54:14,756 En fait, je pensais à... 915 00:54:16,883 --> 00:54:18,843 ... ce que vous avez dit sur votre colocataire. 916 00:54:19,886 --> 00:54:24,266 Et vous êtes... la seule personne que je connaisse 917 00:54:24,391 --> 00:54:28,603 qui a... fait face à ça, donc.... 918 00:54:51,501 --> 00:54:54,004 Tu vas être admis à NYU, d'accord? 919 00:54:55,839 --> 00:54:57,549 Je crois en toi. 920 00:54:59,759 --> 00:55:00,594 Merci. 921 00:55:02,596 --> 00:55:03,930 - Ouais. - Merci. 922 00:55:05,223 --> 00:55:06,141 D'accord. 923 00:55:07,017 --> 00:55:10,312 - Ma mère va arriver d'une seconde à l'autre. - D'accord. 924 00:55:10,437 --> 00:55:12,856 - Fais attention sur la route. - Ouais, vous aussi. 925 00:55:14,441 --> 00:55:16,276 - À plus, Lawrence. - Salut. 926 00:55:40,425 --> 00:55:41,426 Voilà. 927 00:55:44,429 --> 00:55:45,388 Qu'est-ce qui cloche? 928 00:55:46,473 --> 00:55:48,058 Cette part n'est pas parfaite. 929 00:55:49,142 --> 00:55:50,644 Enfin, je vais quand même la manger, 930 00:55:50,769 --> 00:55:52,604 mais tu devrais apprendre comment couper une quiche, maman. 931 00:55:52,729 --> 00:55:55,649 - Tu veux du vin? - Je préfère la root beer. 932 00:56:00,237 --> 00:56:02,072 Je sais que ça été une dure journée, 933 00:56:02,197 --> 00:56:06,993 donc je voudrais porter un toast avant de manger. 934 00:56:09,704 --> 00:56:15,210 À Jeff, où que tu sois, joyeux anniversaire. 935 00:56:15,335 --> 00:56:16,294 On t'aime. 936 00:56:17,462 --> 00:56:19,506 Ouais. On t'aime, papa. 937 00:56:19,631 --> 00:56:20,549 Santé. 938 00:56:25,011 --> 00:56:27,931 Il ne reste plus beaucoup de temps avant que tu partes à l'université. 939 00:56:28,765 --> 00:56:30,642 On devrait faire ça plus souvent. 940 00:56:31,268 --> 00:56:33,645 - Tu m'aimes même pas. - Si, je t'aime. 941 00:56:35,146 --> 00:56:36,815 En fait, je suis plutôt fière de toi... 942 00:56:38,733 --> 00:56:45,657 ... parce que Carleton t'offre une bourse de 10 000 $. 943 00:56:52,872 --> 00:56:55,292 ... PLAISIR DE VOUS ANNONCER VOTRE ADMISSION À LA SESSION D'AUTOMNE 2003... 944 00:56:55,417 --> 00:56:57,210 NOUS VOUS OFFRONS UNE BOURSE DE 10 000 $... 945 00:57:03,758 --> 00:57:05,135 T'es pas excité? 946 00:57:05,260 --> 00:57:08,805 Ouais, mais... Carleton a même pas de vraie formation en cinéma. 947 00:57:08,930 --> 00:57:12,017 Au contraire, tu peux te spécialiser en études cinématographiques. 948 00:57:12,142 --> 00:57:16,271 Ouais, mais je pourrai pas tourner en 16 mm ou avoir Todd Solondz comme professeur. 949 00:57:16,396 --> 00:57:19,566 Tu sais ce que ma mère m'avait dit? Que j'avais trois choix. 950 00:57:19,691 --> 00:57:21,693 Je pouvais être professeure, secrétaire ou infirmière. 951 00:57:22,527 --> 00:57:25,739 Je me suis dit: « Je déteste les aiguilles, j'aime pas particulièrement les enfants. 952 00:57:25,864 --> 00:57:27,198 Je suppose que je serai secrétaire. » 953 00:57:27,324 --> 00:57:30,368 Alors, parce que tes parents ont gâché ta vie, tu dois gâcher la mienne? 954 00:57:30,493 --> 00:57:33,705 Non, je dis qu'on n'a pas les moyens pour NYU 955 00:57:33,830 --> 00:57:35,832 parce que ta mère monoparentale est secrétaire. 956 00:57:38,543 --> 00:57:41,087 Tu vas adorer Ottawa. Notre capitale est très jolie. 957 00:57:41,213 --> 00:57:44,216 Oh mon Dieu. C'est la « cacapitale » du pays, maman. 958 00:57:44,341 --> 00:57:45,342 Seigneur! 959 00:57:46,635 --> 00:57:47,844 Passe-moi le pain à l'ail. 960 00:57:57,687 --> 00:58:01,733 Je pense pas que la personne qui veut que tu acceptes cette bourse de 10 000 $... 961 00:58:02,692 --> 00:58:04,194 ... essaie de gâcher ta vie. 962 00:58:05,195 --> 00:58:09,866 Je pense que cette personne t'aime et ne veut pas que tu t'endettes. 963 00:58:12,702 --> 00:58:16,164 - Est-ce que tu peux au moins essayer? - Non! 964 00:58:16,289 --> 00:58:19,501 Je t'ai déjà dit, j'attends NYU! 965 00:58:19,626 --> 00:58:21,711 - Alors, je ne te reconduirai plus au travail. - Quoi? 966 00:58:21,836 --> 00:58:24,714 - Tu dois m'emmener! - Tant que tu reconsidéreras pas cette option. 967 00:58:24,839 --> 00:58:26,800 Je vais perdre mon travail. Sérieusement? 968 00:58:27,425 --> 00:58:30,428 Des fois, je pense que c'est à cause de toi que papa s'est suicidé. 969 00:58:32,722 --> 00:58:36,393 Ouais? Tu sais quoi? Je pense qu'il a été intelligent. 970 00:58:36,518 --> 00:58:39,354 J'aimerais pouvoir me tuer rien que pour me débarrasser de toi! 971 00:58:43,817 --> 00:58:45,277 Joyeux anniversaire, papa. 972 00:59:05,046 --> 00:59:07,215 - Au revoir. - Salut, passez une bonne soirée.. 973 00:59:07,340 --> 00:59:08,758 Merci, vous aussi. 974 00:59:11,428 --> 00:59:14,681 Hé, merci d'avoir nettoyé tout le... Hé, tu peux... 975 00:59:14,806 --> 00:59:16,182 - Quoi? - J'essaie de... 976 00:59:18,435 --> 00:59:21,021 Merci d'avoir nettoyé tout le vomi dans la section enfants. 977 00:59:21,146 --> 00:59:23,523 J'imagine que t'avais mieux à faire un samedi soir. 978 00:59:25,984 --> 00:59:28,445 J'emmerde ce putain d'endroit. 979 00:59:29,946 --> 00:59:34,034 Quand vous avez dit que vous détestiez les films, c'était une blague? 980 00:59:34,618 --> 00:59:36,953 Non, non, je déteste vraiment les films. 981 00:59:38,496 --> 00:59:39,998 Alors, pourquoi vous travaillez ici? 982 00:59:42,626 --> 00:59:43,877 D'accord. 983 00:59:45,837 --> 00:59:47,589 Je crois que... 984 00:59:50,717 --> 00:59:53,553 ... je... t'ai menti. 985 00:59:54,846 --> 01:00:00,352 J'ai pas vraiment abandonné l'école parce que mon colocataire s'est suicidé. 986 01:00:00,477 --> 01:00:04,022 En fait, j'ai rien vécu de ce genre. 987 01:00:05,523 --> 01:00:07,901 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Je suis vraiment désolée. 988 01:00:08,026 --> 01:00:09,819 J'espère que tu pourras me pardonner. 989 01:00:14,324 --> 01:00:16,076 Ouais, ouais, je vous pardonne. 990 01:00:16,201 --> 01:00:18,078 - Oh mon Dieu, merci. - C'est certain. 991 01:00:20,163 --> 01:00:21,915 Je me sens comme une merde. 992 01:00:23,291 --> 01:00:24,376 D'accord. 993 01:00:25,752 --> 01:00:32,592 Si ça peut te rassurer, j'ai vraiment abandonné l'école à 19 ans. 994 01:00:32,717 --> 01:00:36,763 Je suis partie à Los Angeles pour jouer dans un film. 995 01:00:36,888 --> 01:00:38,181 Quel film? 996 01:00:39,266 --> 01:00:40,141 The Running Mate. 997 01:00:40,934 --> 01:00:43,603 C'est une comédie pour ados des années 90 998 01:00:43,728 --> 01:00:45,939 avec un mec cool qui veut devenir président de classe? 999 01:00:46,064 --> 01:00:48,358 Pour gagner un pari, puis il tombe amoureux de l'autre candidat. 1000 01:00:48,483 --> 01:00:50,193 Et Jon Lovitz est le directeur. 1001 01:00:50,318 --> 01:00:52,279 Alana, vous avez rencontré Jon Lovitz? 1002 01:00:53,238 --> 01:00:57,492 Lawrence, je vais pas te raconter ça à moins que tu sois prêt à m'écouter. 1003 01:00:59,369 --> 01:01:02,998 Les films ne sont pas amusants. Y a beaucoup de choses qu'on sait pas. 1004 01:01:04,541 --> 01:01:05,458 D'accord. 1005 01:01:06,960 --> 01:01:10,463 Alors, en fait, c'est une longue histoire. 1006 01:01:14,301 --> 01:01:16,094 Non, je voulais pas dire que tu devais... 1007 01:01:19,556 --> 01:01:20,557 D'accord. 1008 01:01:20,682 --> 01:01:23,602 J'ai toujours su que j'étais faite pour être actrice. 1009 01:01:24,853 --> 01:01:31,401 Je sais que c'est bête, mais j'ai joué dans toutes les pièces à Aldershot, 1010 01:01:31,526 --> 01:01:35,864 et tout dans le métier d'acteur 1011 01:01:35,989 --> 01:01:40,660 me donnait l'impression que les gens me voyaient pour la première fois. 1012 01:01:41,328 --> 01:01:44,456 Alors, ma mère m'a emmenée à Toronto 1013 01:01:44,581 --> 01:01:48,585 pour trouver un agent et je me suis fait recruter, 1014 01:01:48,710 --> 01:01:55,008 mais elle m'a fait prendre des photos bizarres avec un haut sans manches 1015 01:01:55,133 --> 01:01:56,968 parce qu'elle disait que c'était mon image. 1016 01:01:57,093 --> 01:01:58,094 Ça veut dire quoi? 1017 01:01:58,220 --> 01:02:01,598 Une image, c'est ce que les gens voient quand ils te regardent. 1018 01:02:01,723 --> 01:02:08,271 Et je crois que mon image était celle d'une pute bourrée et vulnérable 1019 01:02:08,396 --> 01:02:12,525 parce qu'ils n'arrêtaient pas de m'envoyer des rôles 1020 01:02:12,651 --> 01:02:18,490 comme « fille à la fête » ou « bimbo de la sororité numéro deux », 1021 01:02:18,615 --> 01:02:22,494 des rôles que je décrocherais pas parce que... tu comprends pourquoi. 1022 01:02:22,619 --> 01:02:25,372 Jusqu'à ce que je sois dans The Running Mate. 1023 01:02:26,331 --> 01:02:29,960 Décrocher ce rôle était très important. 1024 01:02:30,085 --> 01:02:32,671 Jonah, le réalisateur, s'est battu pour moi. 1025 01:02:32,796 --> 01:02:38,635 Donc, j'étais à L.A., je vivais seule et... 1026 01:02:41,179 --> 01:02:43,306 ... je me sentais seule. 1027 01:02:46,351 --> 01:02:48,562 Mais Jonah a eu pitié de moi et... 1028 01:02:52,941 --> 01:02:54,651 Il te ressemblait. 1029 01:02:56,736 --> 01:02:58,572 Il avait fait la faculté des arts Tisch. 1030 01:03:00,699 --> 01:03:04,035 Jonah et moi, on se baladait en voiture, on allait chercher des tacos, 1031 01:03:04,160 --> 01:03:06,621 on parlait et on regardait des films. 1032 01:03:08,748 --> 01:03:13,086 Puis, un producteur a commencé à me tourner autour. 1033 01:03:14,045 --> 01:03:17,924 - C'est pas ce que font tous les producteurs? - Ouais, mais ce producteur faisait peur. 1034 01:03:18,049 --> 01:03:22,596 Pendant l'essayage, il restait toujours derrière moi pour me regarder les fesses. 1035 01:03:22,721 --> 01:03:25,724 Comme si, je sais pas, il était obsédé par mes marques de culottes. 1036 01:03:25,849 --> 01:03:29,769 Et puis, tout d'un coup, il a eu des inquiétudes 1037 01:03:29,895 --> 01:03:31,730 par rapport à mon « niveau d'expérience » 1038 01:03:31,855 --> 01:03:35,609 et il a pas arrêté de m'inviter à souper pour en parler. 1039 01:03:35,734 --> 01:03:38,695 Sauf que ces repas étaient toujours très tard dans sa chambre d'hôtel, 1040 01:03:38,820 --> 01:03:42,699 mais Jonah m'a poussée à y aller, encore et encore. 1041 01:03:43,533 --> 01:03:47,704 Alors, je l'ai fait, je suis allée à son hôtel... 1042 01:03:48,455 --> 01:03:52,292 Je suis allée dans sa chambre, mais la lumière était éteinte. 1043 01:03:52,417 --> 01:03:54,753 Et il était comme ça, assis dans le noir, 1044 01:03:54,878 --> 01:03:59,174 donc là, c'était juste moi et lui dans l'obscurité et... 1045 01:04:06,056 --> 01:04:08,516 ... et je... j'arrivais pas à le repousser. 1046 01:04:20,487 --> 01:04:21,947 Alors... 1047 01:04:29,371 --> 01:04:32,207 ... le film a été retardé et ils ont... 1048 01:04:32,332 --> 01:04:36,253 Jonah m'a remplacée par une fille de WB. 1049 01:04:36,378 --> 01:04:41,132 Et... j'ai vécu les six années suivantes à L.A. 1050 01:04:41,258 --> 01:04:44,886 et j'ai pas décroché le moindre rôle, sauf un épisode pilote stupide. 1051 01:04:45,011 --> 01:04:49,432 À un certain point, je croulais tellement sous les dettes que j'ai dû retourner chez mes parents, 1052 01:04:49,558 --> 01:04:51,935 puis j'ai commencé à travailler ici. Donc... 1053 01:04:56,064 --> 01:04:59,025 Ouais, je déteste les films. 1054 01:05:05,907 --> 01:05:07,158 Pourquoi m'avoir dit tout ça? 1055 01:05:07,284 --> 01:05:10,870 Parce que je pensais que tu voudrais savoir. 1056 01:05:15,584 --> 01:05:20,130 Je sais pas. Désolée, désolée, je pensais que... 1057 01:05:21,298 --> 01:05:22,257 Je sais pas. 1058 01:05:23,925 --> 01:05:26,094 Je suis la seule personne à qui vous l'avez raconté? 1059 01:05:26,219 --> 01:05:27,012 Quoi? 1060 01:05:28,013 --> 01:05:31,141 À part ma mère, ouais, ouais, tu es le seul. 1061 01:05:33,935 --> 01:05:34,853 Mon Dieu. 1062 01:05:39,482 --> 01:05:40,483 Mais... 1063 01:05:42,110 --> 01:05:43,653 Pourquoi garder ça secret? 1064 01:05:44,487 --> 01:05:48,491 Si vous l'aviez dénoncé à la police, je suis sûr que ce gars serait en prison. 1065 01:05:49,701 --> 01:05:51,494 Es-tu un putain d'imbécile? 1066 01:05:54,205 --> 01:05:59,586 J'ai du mal à croire que mon travail est de faire en sorte que tu te sentes bien dans ta peau, 1067 01:05:59,711 --> 01:06:05,884 que tu te sentes mieux pour ton avenir incroyable, alors que j'étais douée et talentueuse. 1068 01:06:06,009 --> 01:06:12,557 Et la partie la plus triste, c'est que j'ai vraiment besoin de ton accord. 1069 01:06:12,682 --> 01:06:17,729 Je voudrais que tu me trouves cool, et c'est tellement triste. 1070 01:06:17,854 --> 01:06:19,439 Je pense que tu es cool, Alana. 1071 01:06:19,564 --> 01:06:21,066 Vraiment. 1072 01:06:43,213 --> 01:06:44,923 Votre attention, Aldershot. 1073 01:06:45,048 --> 01:06:50,387 Ashley McIsaac peut-elle venir à mon bureau? C'est l'heure de prendre votre Ritalin. Merci. 1074 01:06:53,974 --> 01:06:57,352 - Hé, mon gars, comment ça va? - Ça va. 1075 01:06:58,687 --> 01:06:59,688 Et toi? 1076 01:07:00,981 --> 01:07:03,108 Ouais, mec. J'ai été pris à Carleton. 1077 01:07:03,233 --> 01:07:07,779 Enfin, j'attends toujours NYU, mais ouais, c'est fou. 1078 01:07:07,904 --> 01:07:10,574 Ils veulent me donner une bourse de 10 000 $. 1079 01:07:10,699 --> 01:07:13,118 C'est génial, mon gars. Tant mieux pour toi. 1080 01:07:14,035 --> 01:07:16,580 Lauren P. et toi, vous travaillez toujours sur la vidéo de fin d'année? 1081 01:07:16,705 --> 01:07:18,373 Vous mangez des crèmes glacées chez Wendy's? 1082 01:07:18,498 --> 01:07:20,458 Qu'est-ce que tu veux, Lawrence? 1083 01:07:23,128 --> 01:07:27,674 Eh bien, j'ai juste... je me disais juste qu'on n'a pas fait La Nuit des rejetés 1084 01:07:27,799 --> 01:07:29,634 depuis très longtemps. 1085 01:07:29,759 --> 01:07:32,554 Sûrement parce que je travaillais beaucoup. 1086 01:07:32,679 --> 01:07:37,893 Je pensais peut-être que ce samedi, 1087 01:07:38,018 --> 01:07:39,936 on pourrait faire une Nuit des rejetés? 1088 01:07:40,061 --> 01:07:41,771 Je peux échanger mes heures au travail, 1089 01:07:41,897 --> 01:07:45,525 tu pourrais passer me prendre chez Sequels vers 10 h et on pourrait encore voir SNL. 1090 01:07:46,818 --> 01:07:48,570 Ouais, c'est vraiment cool. 1091 01:07:48,695 --> 01:07:51,156 Je peux emprunter la voiture de mon père. 1092 01:07:51,281 --> 01:07:53,450 - Ouais, mon pote, génial. - Cool. 1093 01:07:53,575 --> 01:07:55,118 On devrait faire le truc. 1094 01:07:56,286 --> 01:07:57,621 Je veux pas faire ça maintenant. 1095 01:07:57,746 --> 01:07:59,414 Allez, Matt. Fais juste le truc avec moi, mec. 1096 01:07:59,539 --> 01:08:00,749 - Je veux pas... - Allez! 1097 01:08:00,874 --> 01:08:03,501 Ça prend 20 secondes pour faire le truc! Fais le truc. 1098 01:08:04,711 --> 01:08:06,338 - D'accord. - D'accord. 1099 01:08:06,922 --> 01:08:14,137 Je mange nonchalamment un hot dog dans une élégante veste de cuir et je suis très timide. 1100 01:08:14,262 --> 01:08:15,138 Et toi? 1101 01:08:16,181 --> 01:08:17,514 Je regarde l'Empire State Building. 1102 01:08:17,641 --> 01:08:18,725 D'accord, je commence. 1103 01:08:19,643 --> 01:08:23,647 Voici Saturday Night Live avec Lawrence Kweller. 1104 01:08:27,192 --> 01:08:30,027 Et Matt Macarchuck! 1105 01:08:34,866 --> 01:08:37,911 Vous allez être les pires des fils de putes que ce monde ait jamais connus! 1106 01:08:38,036 --> 01:08:40,705 Qui êtes-vous, bon sang? Êtes-vous une abomination de Dieu? 1107 01:08:40,830 --> 01:08:42,206 Chef, oui, chef! 1108 01:08:45,043 --> 01:08:46,210 T'es laid, engagé? 1109 01:08:46,335 --> 01:08:47,337 Chef, oui, chef! 1110 01:08:47,462 --> 01:08:49,673 Est-ce que ta mère pense que tu es une erreur, engagé? 1111 01:08:49,798 --> 01:08:50,882 Chef, oui, chef! 1112 01:08:51,007 --> 01:08:52,509 À genoux et fais-m'en 20 1113 01:08:52,634 --> 01:08:54,427 avant que je dégobille. - Chef! 1114 01:08:54,553 --> 01:08:57,513 C'est fermé, rentre chez toi. 1115 01:09:02,227 --> 01:09:05,063 Oh, t'es toujours là? Tu m'as supplié de te remplacer. 1116 01:09:05,188 --> 01:09:07,691 Ouais, parce moi et mon pote Matt, on regarde SNL ce soir. 1117 01:09:07,816 --> 01:09:08,900 Il vient me chercher. 1118 01:09:10,860 --> 01:09:12,362 Mon gars, il est minuit. 1119 01:09:15,781 --> 01:09:18,701 Comment il s'appelle? Tu veux que je mette des frais de retard sur son compte? 1120 01:09:18,826 --> 01:09:20,078 C'est Macarchuck. 1121 01:09:21,161 --> 01:09:23,248 C'est au nom de son père, Rick. 1122 01:09:25,750 --> 01:09:27,710 Fais pas ça pour de vrai, mais... 1123 01:09:28,253 --> 01:09:31,172 ... je voudrais voir les films qu'il a loués. 1124 01:09:35,384 --> 01:09:38,429 LE CLIENT A SUPPRIMÉ SON COMPTE ET L'A TRANSFÉRÉ AU MAGASIN D'APPLEBY 1125 01:09:38,554 --> 01:09:41,516 Ça n'a pas de sens. C'est son magasin. 1126 01:09:43,351 --> 01:09:44,518 Pourquoi il changerait? 1127 01:09:45,978 --> 01:09:49,149 Oh merde, merde, merde, merde. 1128 01:09:49,274 --> 01:09:50,775 Tu veux que je te raccompagne? 1129 01:09:52,569 --> 01:09:54,070 Non, non, je ne peux pas. 1130 01:09:54,195 --> 01:09:56,239 Je peux pas rentrer chez moi ce soir. 1131 01:10:00,035 --> 01:10:02,454 - Je peux dormir dans le magasin? - Quoi? 1132 01:10:07,918 --> 01:10:10,837 - Ça va te briser le cou. - Non, ça va aller. 1133 01:10:12,088 --> 01:10:15,217 Ça peut m'attirer de grosses emmerdes, Lawrence. 1134 01:10:15,342 --> 01:10:16,259 Alors, hé! 1135 01:10:16,927 --> 01:10:19,721 C'est très important que t'oublies pas de faire le code de sécurité 1136 01:10:19,846 --> 01:10:22,224 quand tu pars demain matin, d'accord? - Ouais. 1137 01:10:22,349 --> 01:10:24,351 D'accord, c'est 4-3-6-5. 1138 01:10:24,476 --> 01:10:26,019 - 4-3-6-5. - C'est bon. 1139 01:10:26,144 --> 01:10:27,729 Dors bien. Enfin... 1140 01:10:27,854 --> 01:10:30,106 - 4-3-6-5. - 4-3-6-5. 1141 01:12:00,196 --> 01:12:02,657 ... LE REGRET DE VOUS ANNONCER QUE NOUS N'AVONS PAS PU... 1142 01:12:02,782 --> 01:12:05,327 ... CELA N'EST EN RIEN LIÉ À VOTRE CAPACITÉ À RÉUSSIR... 1143 01:12:09,998 --> 01:12:11,124 Merde! 1144 01:12:31,978 --> 01:12:33,521 C'était comment chez Matt? 1145 01:12:34,606 --> 01:12:35,982 Qu'est-ce qu'il y a? 1146 01:12:37,275 --> 01:12:38,318 Allô? 1147 01:12:40,820 --> 01:12:43,865 Un instant. Lawrence, c'est Alana. Tu peux lui parler? 1148 01:12:43,990 --> 01:12:44,991 Non. 1149 01:12:45,825 --> 01:12:48,370 Alana, je suis désolée. Lawrence ne peut pas répondre. 1150 01:12:50,247 --> 01:12:51,206 Quoi? 1151 01:12:54,000 --> 01:12:55,377 Oh mon Dieu. 1152 01:12:55,502 --> 01:12:58,630 Non, je n'étais pas au courant. 1153 01:12:58,755 --> 01:13:01,424 Je pensais qu'il était chez un ami, oui. 1154 01:13:02,425 --> 01:13:04,761 D'accord. Oui, bien sûr, oui. 1155 01:13:05,595 --> 01:13:08,390 Il arrive tout de suite. Ouais. 1156 01:13:10,559 --> 01:13:11,560 D'accord, au revoir. 1157 01:13:13,270 --> 01:13:15,230 On dirait que ton magasin a été cambriolé ce matin. 1158 01:13:15,772 --> 01:13:18,733 Apparemment, le système de sécurité n'aurait pas été bien activé. 1159 01:13:19,693 --> 01:13:21,444 T'as dormi chez Sequels hier soir? 1160 01:13:24,155 --> 01:13:26,074 Tu dois aller remplir un rapport de police. 1161 01:13:26,199 --> 01:13:27,117 Quoi? 1162 01:13:31,496 --> 01:13:33,540 Mais j'ai pas été admis à NYU. 1163 01:13:35,333 --> 01:13:36,459 Je suis désolée. 1164 01:13:38,420 --> 01:13:39,921 Ça me déchire le cœur... 1165 01:13:43,550 --> 01:13:45,427 ... mais tu pleureras dans la voiture. 1166 01:13:53,643 --> 01:13:55,770 Eh bien, vous voyez le genre. 1167 01:13:55,896 --> 01:14:00,483 Alors, Alana trouve que tu n'as pas vraiment l'esprit d'équipe. 1168 01:14:00,609 --> 01:14:03,361 Tu arrives souvent en retard. 1169 01:14:03,486 --> 01:14:07,198 Tu aurais exprimé la volonté de ne pas vendre certains produits. 1170 01:14:07,324 --> 01:14:11,870 Il y a aussi des rapports sur ton instabilité émotionnelle. 1171 01:14:11,995 --> 01:14:16,750 Et maintenant on te voit sur les caméras, passer la nuit au magasin, 1172 01:14:16,875 --> 01:14:18,919 ce qui est un risque énorme pour la sécurité. 1173 01:14:19,044 --> 01:14:23,381 En plus, l'entrée principale du magasin était grande ouverte, 1174 01:14:23,506 --> 01:14:27,052 et nous avons perdu 5 000 $ de produits Sequels. 1175 01:14:29,346 --> 01:14:31,348 J'ai aussi fait de bonnes choses. 1176 01:14:31,473 --> 01:14:33,516 Alana vous a parlé des choix du personnel? 1177 01:14:33,642 --> 01:14:35,560 Le mur des choix du personnel était génial, 1178 01:14:35,685 --> 01:14:39,898 mais tu viens de laisser tomber toute l'équipe. Surtout moi. 1179 01:14:40,023 --> 01:14:41,900 Lawrence, tu as une opportunité formidable, 1180 01:14:42,025 --> 01:14:44,945 tu travailles pour une compagnie qui ne fait que croître et s'étendre. 1181 01:14:45,070 --> 01:14:49,908 Donc, si tu joues bien tes cartes, on peut voir en toi un avenir dans l'industrie du club vidéo 1182 01:14:50,033 --> 01:14:52,202 pour les 30 à 40 prochaines années. 1183 01:14:53,703 --> 01:14:59,542 Ne le prenez pas mal, mais j'ai de plus grandes choses à faire dans ma vie que de travailler ici. 1184 01:15:00,585 --> 01:15:03,755 Mon travail est de traîner dans un club vidéo pour vendre des trucs aux gens. 1185 01:15:03,880 --> 01:15:08,093 Honnêtement, c'est le boulot le plus stupide sur Terre. 1186 01:15:08,218 --> 01:15:10,720 Vous voulez que je fasse ça pour les 30 ou 40 prochaines années? 1187 01:15:11,555 --> 01:15:14,140 Vous pensez pas que je peux pas mieux faire? 1188 01:15:15,809 --> 01:15:17,227 Pourquoi tu joues au con? 1189 01:15:17,352 --> 01:15:18,436 J'emploierais pas ce mot. 1190 01:15:18,562 --> 01:15:21,022 Non, Lawrence doit savoir qu'il joue au con. 1191 01:15:21,147 --> 01:15:24,401 C'est pas parce que tu vas aller à l'université que tout va s'arranger. 1192 01:15:24,526 --> 01:15:29,823 Les gens qui travaillent chez Sequels sont là pour gagner leur vie. 1193 01:15:29,948 --> 01:15:33,076 Peut-être qu'ils atterrissent aussi ici parce qu'ils ont vécu une expérience traumatisante 1194 01:15:33,201 --> 01:15:35,620 et qu'ils sont totalement dévastés. 1195 01:15:35,745 --> 01:15:37,664 Wow, vraiment? 1196 01:15:38,957 --> 01:15:40,584 Va te faire foutre, connard! 1197 01:15:41,209 --> 01:15:42,919 Je comprends pas pourquoi on me traite de connard. 1198 01:15:43,044 --> 01:15:44,337 On s'adresse pas aux employés comme ça. 1199 01:15:44,462 --> 01:15:46,464 Peut-être qu'Owen et moi sommes en colère 1200 01:15:46,590 --> 01:15:49,050 parce que tu crois que le monde tourne autour de toi! 1201 01:15:49,175 --> 01:15:51,636 Tu sais ce que je donnerais pour être un garçon de 17 ans 1202 01:15:51,761 --> 01:15:54,139 assis tranquillement dans un coin à regarder mes DVD, 1203 01:15:54,264 --> 01:15:56,474 sachant que tout va me tomber tout cuit dans le bec 1204 01:15:56,600 --> 01:15:59,811 parce que le monde entier est fait pour des petits merdeux de nerds comme moi? 1205 01:15:59,936 --> 01:16:02,689 Je parie que tu vas aller à NYU et continuer de traiter les femmes 1206 01:16:02,814 --> 01:16:05,400 comme des choses bonnes à jeter... parce que, quoi? 1207 01:16:05,525 --> 01:16:07,611 Ta plus grande blessure émotionnelle dans la vie, c'est que personne 1208 01:16:07,736 --> 01:16:09,905 voulait regarder les films de Stanley Kubrick avec toi au secondaire? 1209 01:16:10,030 --> 01:16:12,324 Non, non, j'ai pas été admis à NYU. 1210 01:16:12,449 --> 01:16:15,952 Et au cas où vous auriez oublié, mon père s'est suicidé! 1211 01:16:16,995 --> 01:16:19,331 Owen, je sais pas si vous comprenez, 1212 01:16:19,456 --> 01:16:23,084 mais il y a quatre ans, mon père s'est pendu dans notre garage, alors... 1213 01:16:23,209 --> 01:16:26,046 Au nom de Sequels, j'offre mes plus sincères condoléances à toi et à ta famille. 1214 01:16:26,171 --> 01:16:28,548 Non, Owen, non. Il fait ça tout le temps. 1215 01:16:28,673 --> 01:16:31,676 C'est le genre de petit tour qu'il fait pour attendrir les gens. 1216 01:16:31,801 --> 01:16:33,553 Tu es privilégié, Lawrence! 1217 01:16:33,678 --> 01:16:36,348 Je me sens pas privilégié. Je sais même pas ce que ça veut dire. 1218 01:16:36,473 --> 01:16:38,308 - Owen, vous comprenez? - Tu peux pas dire ça! 1219 01:16:38,433 --> 01:16:40,518 Ça me donne envie de te trancher la gorge! 1220 01:16:41,478 --> 01:16:43,980 D'accord, c'est pas très productif en ce moment. 1221 01:16:45,857 --> 01:16:49,236 Pour répondre à ta question, je pense que c'est une sorte de privilège symbolique. 1222 01:16:49,361 --> 01:16:50,862 Mon Dieu, ça va pas le faire. 1223 01:16:50,987 --> 01:16:52,405 - Mais, je... - C'est n'importe quoi. 1224 01:16:52,530 --> 01:16:55,283 Lawrence, je veux te présenter nos excuses pour la manière dont on t'a parlé. 1225 01:16:55,408 --> 01:16:58,036 Ce n'est pas approprié. Nous en reparlerons. 1226 01:16:58,161 --> 01:17:02,582 Mais Alana et moi pensons qu'il est correct de te suspendre pendant trois semaines. 1227 01:17:02,707 --> 01:17:03,792 Attendez, je suis viré? 1228 01:17:03,917 --> 01:17:08,964 Non, non. Brendan, ton supérieur, est responsable. Nous pensons que c'est à lui de partir. 1229 01:17:09,673 --> 01:17:15,053 Mais parlant de privilèges, bien sûr, tu n'auras pas tes privilèges de Sequels 1230 01:17:15,178 --> 01:17:16,555 pendant ta période de suspension. 1231 01:17:16,680 --> 01:17:18,306 Et Ivre d'amour, alors? 1232 01:17:18,431 --> 01:17:20,141 Le DVD sort très bientôt 1233 01:17:20,267 --> 01:17:22,811 et j'aurai besoin de mon rabais d'employé pour me l'acheter. 1234 01:17:22,936 --> 01:17:25,522 T'aurais dû penser à ton précieux Adam Sandler avant... 1235 01:17:27,482 --> 01:17:28,483 D'accord. 1236 01:17:29,109 --> 01:17:32,487 Owen, et si je ne voulais plus que Lawrence travaille ici? 1237 01:17:32,612 --> 01:17:34,155 On peut le renvoyer immédiatement? 1238 01:17:34,948 --> 01:17:36,950 Non, il y a des étapes de résolution des conflits. 1239 01:17:37,075 --> 01:17:38,243 Non, non, vous pouvez pas. 1240 01:17:38,368 --> 01:17:39,494 Je suis désolé, Alana. 1241 01:17:39,619 --> 01:17:43,498 Vous ne pouvez pas me virer parce que je crois que je vous aime. 1242 01:17:45,041 --> 01:17:46,501 Vous êtes ma meilleure amie. 1243 01:17:46,626 --> 01:17:47,752 Non, non, non. 1244 01:17:48,420 --> 01:17:50,839 Tu es narcissique, Lawrence. 1245 01:18:05,312 --> 01:18:06,313 C'est ouvert. 1246 01:18:19,117 --> 01:18:24,039 Alors, c'était juste un malentendu, en fait, juste un problème de communication. 1247 01:18:24,915 --> 01:18:26,291 - D'accord. - Ouais. 1248 01:18:26,416 --> 01:18:27,500 Attache ta ceinture. 1249 01:18:31,963 --> 01:18:33,882 - Oh, mon Dieu. - Quoi, quoi? 1250 01:18:34,007 --> 01:18:35,759 T'as recommencé à t'arracher les cheveux? 1251 01:18:35,884 --> 01:18:36,843 Non. 1252 01:18:38,553 --> 01:18:39,721 Sois pas fâchée. 1253 01:18:40,805 --> 01:18:43,058 Ça m'aide à me sentir mieux. 1254 01:18:45,894 --> 01:18:46,978 Je me suis fait renvoyer. 1255 01:18:49,439 --> 01:18:50,982 Ça n'arrête jamais avec toi. 1256 01:19:05,872 --> 01:19:08,792 Oh mon Dieu, je devrais être coiffeuse. 1257 01:19:10,043 --> 01:19:11,503 D'accord. 1258 01:19:11,628 --> 01:19:13,838 Avant que nous diffusions la vidéo de fin d'année, 1259 01:19:13,964 --> 01:19:16,800 est-ce que nos cinéastes aimeraient venir en parler? 1260 01:19:16,925 --> 01:19:17,759 Ouais? D'accord. 1261 01:19:25,141 --> 01:19:28,687 Salut, Aldershot. Je m'appelle Lauren Phillips 1262 01:19:28,812 --> 01:19:31,106 et je suis la réalisatrice de la vidéo de fin d'année. 1263 01:19:31,648 --> 01:19:35,902 Merci à monsieur Olenick et à mon producteur, Matt Macarchuck. 1264 01:19:36,653 --> 01:19:40,282 Et à vous tous d'avoir supporté nos tournages et tout. 1265 01:19:40,407 --> 01:19:43,493 Nous serons au foyer pour une séance de questions-réponses après la projection. 1266 01:19:43,618 --> 01:19:46,830 J'ai tourné ce film en 16 mm. 1267 01:19:46,955 --> 01:19:48,373 D'accord, merci. 1268 01:19:52,878 --> 01:19:55,463 Vous êtes prêts pour ce film? 1269 01:19:56,298 --> 01:19:59,676 Très bien, lumières, rideau, action! 1270 01:20:02,846 --> 01:20:04,764 - C'était un super discours. - Merci. 1271 01:20:04,890 --> 01:20:06,933 Sois pas si nerveuse. Tout le monde va aimer. 1272 01:20:07,058 --> 01:20:08,351 Je suis pas nerveuse. 1273 01:21:45,740 --> 01:21:50,036 Je viens d'acheter une nouvelle caméra et tout, j'ai trop hâte. 1274 01:21:50,161 --> 01:21:51,496 Et vous, les filles? Vous allez où? 1275 01:21:51,621 --> 01:21:54,749 Hé, mon gars. T'es là pour nos questions-réponses? 1276 01:21:55,834 --> 01:21:58,295 En fait, j'ai des questions. 1277 01:21:58,420 --> 01:22:00,255 Tu veux pas entendre nos réponses? 1278 01:22:01,172 --> 01:22:03,383 La vidéo de fin d'année était vraiment cool. 1279 01:22:03,508 --> 01:22:08,263 Ça m'a... touché profondément, ce qui est, je pense, 1280 01:22:08,388 --> 01:22:10,682 le plus grand compliment qu'on peut donner à un cinéaste. 1281 01:22:11,850 --> 01:22:14,519 Merci beaucoup, Lawrence. C'est très gentil. 1282 01:22:15,979 --> 01:22:18,398 J'ai quand même une question. 1283 01:22:23,320 --> 01:22:25,655 Pourquoi est-ce qu'on n'est plus amis? 1284 01:22:28,742 --> 01:22:30,785 - Allons dehors. - Désolé. 1285 01:22:36,499 --> 01:22:39,002 Je pense que c'est devenu trop dur, tu vois? 1286 01:22:39,127 --> 01:22:40,045 En fait... 1287 01:22:41,421 --> 01:22:43,423 ... t'agissais toujours comme si t'étais meilleur que moi. 1288 01:22:43,548 --> 01:22:45,425 T'as dit que j'étais là par intérim, 1289 01:22:45,550 --> 01:22:47,219 puis t'as dit ce truc de merde à Lauren, 1290 01:22:47,344 --> 01:22:50,013 et mon grand-père est mort et tout, 1291 01:22:50,138 --> 01:22:52,098 donc je n'avais plus vraiment envie de me tenir avec toi. 1292 01:22:53,058 --> 01:22:55,310 Attends, ton grand-père est mort? 1293 01:22:59,439 --> 01:23:00,774 Pourquoi tu me l'as pas dit? 1294 01:23:01,441 --> 01:23:04,277 Je trouvais que c'était plus facile de ne rien te dire que de savoir 1295 01:23:04,402 --> 01:23:07,072 que t'en aurais rien à foutre de toute façon. 1296 01:23:07,197 --> 01:23:08,949 Alors, voilà. 1297 01:23:09,491 --> 01:23:11,326 Je suis tellement désolé, Matt... 1298 01:23:12,702 --> 01:23:13,662 ... pour tout. 1299 01:23:13,787 --> 01:23:16,414 - Mon gars. - Non, je... 1300 01:23:17,791 --> 01:23:21,711 Eh bien... tu signeras quand même mon livre de l'année? 1301 01:23:23,338 --> 01:23:24,256 Ouais. 1302 01:23:29,010 --> 01:23:31,012 Ils t'ont donné « les plus beaux yeux ». 1303 01:23:32,222 --> 01:23:33,557 Tu as de très beaux yeux. 1304 01:23:33,682 --> 01:23:34,599 Ferme ta gueule. 1305 01:23:34,724 --> 01:23:38,019 Je suis désolé, j'aurais aimé mieux les apprécier quand je le pouvais. 1306 01:23:38,853 --> 01:23:43,275 Tu sais, je vais déménager à Toronto l'année prochaine, quand Lauren ira à Ryerson. 1307 01:23:43,400 --> 01:23:44,693 - Vraiment? - Ouais. 1308 01:23:44,818 --> 01:23:47,612 Je pensais suivre des cours d'improvisation à Second City. 1309 01:23:47,737 --> 01:23:51,908 Y a pas mal de gens de SNL qui y sont allés. C'est génial. 1310 01:23:53,368 --> 01:23:55,078 Tu vas toujours à New York? 1311 01:23:55,912 --> 01:23:59,541 Ottawa. Je vais étudier à Carleton. 1312 01:24:05,714 --> 01:24:07,173 Tu devrais passer me voir. 1313 01:24:07,299 --> 01:24:09,676 Je pense que si on va à Hull, on pourra se saouler. 1314 01:24:09,801 --> 01:24:11,553 L'âge légal est de 18 ans. 1315 01:24:11,678 --> 01:24:16,016 On pourrait peut-être aussi prendre le train pour Montréal, pour voir l'hôtel du Parlement. 1316 01:24:16,141 --> 01:24:21,021 On pourrait aller au Musée des beaux-arts, faire un doigt d'honneur aux peintures. 1317 01:24:21,146 --> 01:24:22,063 Et voilà. 1318 01:24:25,817 --> 01:24:27,068 À plus, Lawrence. 1319 01:24:28,695 --> 01:24:29,821 Hé, Matt? 1320 01:24:32,365 --> 01:24:37,037 Je vais dire quelque chose et t'as pas à répondre si tu veux pas... 1321 01:24:37,996 --> 01:24:39,039 ... mais... 1322 01:24:41,374 --> 01:24:46,213 je t'aime et chaque jour, tu me manques. 1323 01:24:50,467 --> 01:24:51,384 Ouais. 1324 01:24:53,136 --> 01:24:54,471 On se voit plus tard, d'accord? 1325 01:24:58,558 --> 01:24:59,601 D'accord. 1326 01:25:09,653 --> 01:25:12,822 Hé, Lawrence. J'espère que tu t'amuseras bien à Carleton. 1327 01:25:12,948 --> 01:25:17,035 Merci de m'avoir fait beaucoup rire. La Nuit des rejetés sera toujours la nôtre. 1328 01:25:17,160 --> 01:25:20,622 Bonne chance! Ton ami, Matt Macarchuck. 1329 01:25:37,556 --> 01:25:38,765 On se rejoint devant. 1330 01:25:54,948 --> 01:25:58,618 Tu penses que je pourrais avoir mon rabais sur celui-là une dernière fois? 1331 01:25:59,786 --> 01:26:00,620 Non. 1332 01:26:05,083 --> 01:26:06,209 Voilà. 1333 01:26:07,419 --> 01:26:08,420 Merci. 1334 01:26:10,547 --> 01:26:11,715 J'aime tes boucles d'oreilles. 1335 01:26:12,632 --> 01:26:15,010 Merci. Elles viennent du Château. 1336 01:26:17,929 --> 01:26:19,264 IVRE D'AMOUR 1337 01:26:23,351 --> 01:26:24,394 À la prochaine. 1338 01:26:25,562 --> 01:26:26,479 Salut, Lawrence. 1339 01:26:34,070 --> 01:26:35,655 - Plus, s'il vous plaît. - Plus? 1340 01:26:37,198 --> 01:26:38,158 Ça va? 1341 01:26:38,283 --> 01:26:39,659 - Encore une. - Vraiment? D'accord. 1342 01:26:40,410 --> 01:26:42,245 - Super, merci beaucoup. - Très bien. 1343 01:26:55,133 --> 01:26:56,468 Je peux vous aider, madame? 1344 01:26:57,344 --> 01:26:59,012 - Salut. - Ouais, que désirez-vous? 1345 01:26:59,137 --> 01:27:04,434 Je vais prendre un sandwich à la dinde, pain de blé entier, sans fromage. 1346 01:27:27,457 --> 01:27:28,541 Belle coupe. 1347 01:27:30,877 --> 01:27:32,254 Je peux m'asseoir avec toi? 1348 01:27:35,590 --> 01:27:36,383 Oui. 1349 01:27:48,019 --> 01:27:50,564 Tu vas bientôt à l'université, non? 1350 01:27:53,024 --> 01:27:56,403 Je devrais peut-être te donner quelques conseils pour ça. 1351 01:27:57,988 --> 01:28:00,532 Ouais, tous les diplômes qu'il y a n'ont aucune valeur, 1352 01:28:00,657 --> 01:28:02,867 donc tu ne devrais juste suivre les cours qui t'intéressent. 1353 01:28:02,993 --> 01:28:06,371 Expérimente, tu me suis? Pas juste à l'école. 1354 01:28:06,496 --> 01:28:09,291 J'aurais aimé avoir plus de sexe quand j'étais à l'université. 1355 01:28:09,416 --> 01:28:10,208 Mon Dieu. 1356 01:28:11,459 --> 01:28:15,463 Et... oui, si tu mets du papier d'aluminium sur le détecteur de fumée, 1357 01:28:15,589 --> 01:28:18,383 tu peux fumer du pot dans ta chambre. 1358 01:28:19,342 --> 01:28:22,178 Comment faire pour que les gens m'apprécient à l'université? 1359 01:28:26,600 --> 01:28:31,646 Pose-leur des questions sur leurs intérêts et écoute-les quand ils parlent. 1360 01:28:31,771 --> 01:28:35,233 Pas parce que tu attends ton tour de parler, mais vraiment, écoute ce qu'ils te disent, 1361 01:28:35,358 --> 01:28:38,862 pour que tu puisses voir où la conversation t'amène. 1362 01:28:42,699 --> 01:28:45,410 Je pense que les gens vont bien t'aimer à l'université. 1363 01:28:46,202 --> 01:28:49,331 Je sais que c'était peut-être pas le cas au secondaire, 1364 01:28:49,456 --> 01:28:54,711 mais... je pense que t'as une personnalité qui se prête bien à l'université. 1365 01:28:57,339 --> 01:29:00,175 Les choses vont vraiment bien aller pour toi là-bas. 1366 01:29:00,717 --> 01:29:02,093 Et vous? 1367 01:29:02,219 --> 01:29:05,513 - Quoi, moi? - Genre, ça va aller pour vous? 1368 01:29:07,224 --> 01:29:08,058 Ouais. 1369 01:29:09,684 --> 01:29:11,728 Je ne travaille plus chez Sequels. 1370 01:29:14,105 --> 01:29:17,901 Je me suis inscrite à des cours de théâtre. 1371 01:29:19,402 --> 01:29:22,948 Ouais. Et je vois un thérapeute. 1372 01:29:23,865 --> 01:29:25,116 Et comment ça se passe? 1373 01:29:27,494 --> 01:29:28,912 Plutôt bien, je pense. 1374 01:29:30,247 --> 01:29:31,081 Cool. 1375 01:29:32,540 --> 01:29:36,545 Alana, je peux vous poser une question super personnelle? 1376 01:29:40,799 --> 01:29:42,467 Quel est votre film préféré? 1377 01:29:42,592 --> 01:29:44,553 - Oh mon Dieu. - Vous me l'avez jamais dit. 1378 01:29:45,470 --> 01:29:46,846 Oh mon Dieu, Lawrence. 1379 01:29:48,473 --> 01:29:51,643 D'accord, t'es vraiment prêt à entendre la réponse? 1380 01:29:51,768 --> 01:29:53,270 Je pense que oui. 1381 01:29:53,395 --> 01:29:55,105 C'est pas un film de Stanley Kubrick. 1382 01:29:55,230 --> 01:29:56,773 - J'ai fini par l'accepter. - D'accord. 1383 01:29:56,898 --> 01:29:59,192 Je veux juste savoir quel genre de films vous aimez. 1384 01:30:06,825 --> 01:30:09,202 Passions tourmentées. 1385 01:30:12,080 --> 01:30:13,707 Je l'ai jamais vu. 1386 01:30:13,832 --> 01:30:14,749 Oh mon Dieu. 1387 01:30:14,874 --> 01:30:16,918 Lawrence, t'as pas vu Passions tourmentées? 1388 01:30:17,043 --> 01:30:17,919 Non, non. 1389 01:30:18,044 --> 01:30:20,881 Quoi? C'est le meilleur film de tous les temps. 1390 01:30:21,006 --> 01:30:22,215 Pourquoi vous l'aimez tant? 1391 01:30:22,340 --> 01:30:24,759 D'abord, la distribution est fantastique. 1392 01:30:24,885 --> 01:30:30,557 Julia Roberts, Sally Field, Dolly Parton et Shirley MacLaine sont toutes dans le film 1393 01:30:30,682 --> 01:30:35,061 et elles ont toutes un incroyable accent du Sud. 1394 01:30:36,271 --> 01:30:42,235 Au début du film, Julia Roberts joue une belle mariée qui fait du diabète chronique. 1395 01:30:42,360 --> 01:30:48,199 Et je ne veux pas tout gâcher, mais genre, elle meurt peut-être à la fin. 1396 01:30:48,325 --> 01:30:49,117 Oh, non. 1397 01:30:49,242 --> 01:30:51,411 Ça te brise le cœur. Tu dois voir ce film. 1398 01:30:51,536 --> 01:30:54,456 - Il est sorti en quelle année? - Oh, qui sait? 1399 01:30:54,581 --> 01:30:56,625 On s'en fout. Il est excellent. 1400 01:31:02,255 --> 01:31:05,008 Mon Dieu, ça va jamais rentrer dans la voiture. 1401 01:31:13,516 --> 01:31:14,434 D'accord. 1402 01:31:15,977 --> 01:31:17,312 C'est parti. 1403 01:31:47,342 --> 01:31:49,803 PASSIONS TOURMENTÉES 1404 01:32:01,231 --> 01:32:05,610 Salut. Mon ami a dit que les chambres du quatrième sont cinq fois plus grandes que les autres, 1405 01:32:05,735 --> 01:32:07,445 alors j'ai voulu vérifier. Ça te va? 1406 01:32:07,571 --> 01:32:10,907 - Ouais, entre. - Merci. Cool. 1407 01:32:14,578 --> 01:32:15,704 Salut. 1408 01:32:17,038 --> 01:32:17,914 Je m'appelle Lawrence. 1409 01:32:18,039 --> 01:32:19,249 Tabitha. 1410 01:32:20,875 --> 01:32:23,378 Passions tourmentées, cool. 1411 01:32:23,503 --> 01:32:25,213 T'aimes les films? 1412 01:32:26,756 --> 01:32:29,843 Ouais, je suis maniaque de films. 1413 01:32:30,719 --> 01:32:31,845 Qu'est-ce que t'aimes, toi? 1414 01:32:33,054 --> 01:32:35,348 - J'aime beaucoup l'horticulture. - L'horticulture? 1415 01:32:35,473 --> 01:32:36,766 C'est chouette. 1416 01:32:38,768 --> 01:32:40,395 Comment ça t'est venu? 1417 01:32:40,520 --> 01:32:42,606 J'ai grandi sur la Sunshine Coast en Colombie-Britannique 1418 01:32:42,731 --> 01:32:46,610 et mes parents avaient une serre, ils étaient très hippies. 1419 01:32:46,735 --> 01:32:47,694 Vraiment? 1420 01:32:48,278 --> 01:32:49,279 Ils cultivaient quoi? 1421 01:32:49,404 --> 01:32:53,283 À une époque, du pot. Des concombres, des épinards. 1422 01:32:54,326 --> 01:32:56,953 Puis, j'ai commencé à faire pousser des tomates ancestrales. 1423 01:32:57,495 --> 01:33:01,416 Je vais y aller et dire à tout le monde que ta chambre est énorme. 1424 01:33:02,584 --> 01:33:03,668 D'accord. 1425 01:33:05,003 --> 01:33:08,673 Merci de m'avoir parlé de tes tomates. 1426 01:33:08,798 --> 01:33:12,344 Non, je veux dire, tu veux venir rencontrer des gens? 1427 01:33:16,014 --> 01:33:17,807 Ouais, bien sûr, absolument. 1428 01:33:18,558 --> 01:33:21,061 Mitchell, Janessa, voici Lawrence. 1429 01:33:21,186 --> 01:33:24,022 Il a une chambre au quatrième et t'as raison, c'est beaucoup plus grand. 1430 01:33:24,147 --> 01:33:27,150 Ouais, je savais pas que c'était le cas. 1431 01:33:28,568 --> 01:33:30,028 Vous venez d'où? 1432 01:33:30,153 --> 01:33:32,572 Vous avez aimé les colocataires qu'ils vous ont donnés, 1433 01:33:32,697 --> 01:33:34,407 et vos choix comme matière principale, 1434 01:33:34,532 --> 01:33:36,743 et vous aimez bien Ottawa? 1435 01:33:36,868 --> 01:33:39,621 Vous venez de super loin? 1436 01:33:39,746 --> 01:33:41,790 Vos parents vont bien? Ils tiennent le coup? 1437 01:33:41,915 --> 01:33:43,291 Vous leur manquez? 1438 01:33:43,416 --> 01:33:46,294 Wow, t'aimes vraiment poser des questions. 1439 01:33:46,836 --> 01:33:47,671 Ouais. 1440 01:33:48,672 --> 01:33:49,965 C'est pas bien? 1441 01:33:50,090 --> 01:33:53,760 Non, ça va. Viens t'asseoir. 1442 01:33:53,885 --> 01:33:54,928 D'accord. 1443 01:33:55,053 --> 01:33:56,429 Tu viens d'où, Lawrence? 1444 01:34:01,017 --> 01:34:01,893 Burlington. 1445 01:34:02,018 --> 01:34:03,562 Burlington? Jamais entendu parlé. 1446 01:34:03,687 --> 01:34:05,230 - C'est une banlieue... - Près de Toronto? 1447 01:34:05,355 --> 01:34:07,566 - Oui, ouais. - Je viens de Toronto. 1448 01:34:07,691 --> 01:34:09,234 - Moi aussi. - D'accord, ouais. 1449 01:34:09,359 --> 01:34:11,653 Tu dois savoir à quel point Burlington craint! 1450 01:34:11,778 --> 01:34:13,780 - Une fois, je l'ai traversé en voiture. - Ouais. 1451 01:34:14,990 --> 01:34:15,907 C'est super. 1452 01:34:16,032 --> 01:34:18,577 À quoi ressemble la Sunshine Coast? Je suis jamais allé en Colombie-Britannique. 1453 01:34:18,702 --> 01:34:23,915 Oh, c'est magnifique, bien plus beau qu'ici, mais c'est pas mal ici aussi. 1454 01:34:31,673 --> 01:34:35,510 MANIAQUE DE FILMS