1
00:00:10,958 --> 00:00:12,000
[hafif müzik çalar]
2
00:00:12,083 --> 00:00:14,083
AĞAÇKAKAN WOODY
3
00:00:20,333 --> 00:00:22,208
OSURUK MİNDERİ
4
00:00:28,125 --> 00:00:31,500
[köpek havlar]
5
00:00:31,583 --> 00:00:33,583
[hafif müzik devam eder]
6
00:00:38,708 --> 00:00:39,833
[kapı kapanır]
7
00:00:47,500 --> 00:00:49,041
İki Pop Tart lütfen.
8
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Kutusu kalsın.
9
00:00:53,125 --> 00:00:55,583
- İyi misin?
- Bence hiç sorma.
10
00:00:59,000 --> 00:01:02,041
"Bir gün büyükanne Kellogg,
ailesine turta yaparken
11
00:01:02,125 --> 00:01:05,208
fazladan hamur ve dolgu kaldığını
fark etmiş.
12
00:01:05,291 --> 00:01:07,625
Ve bu malzemelerden küçük tartlar yapmış.
13
00:01:07,708 --> 00:01:10,750
Çok popüler oldukları için
adını Pop Tart koymuş."
14
00:01:12,333 --> 00:01:16,625
- Vay çok iyi hikâyeymiş.
- [erkek] Öyle mi dersin? Bence uydurma.
15
00:01:17,583 --> 00:01:19,000
Kutuda öyle yazıyor.
16
00:01:20,291 --> 00:01:22,458
Evet ama aslında öyle olmadı.
17
00:01:22,541 --> 00:01:24,041
Nereden biliyorsun?
18
00:01:24,625 --> 00:01:26,500
Çünkü o hikâyeleri ben yazıyorum.
19
00:01:34,833 --> 00:01:36,541
Gerçek hikâyeyi anlatayım mı?
20
00:01:37,166 --> 00:01:38,458
Yok.
21
00:01:38,541 --> 00:01:40,166
Hadi ama. Güzel hikâyedir.
22
00:01:42,166 --> 00:01:44,541
Tamam ama kısa kes.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Şimdi 60'ların başında
24
00:01:46,958 --> 00:01:50,125
Amerikan kahvaltılarına
süt ve mısır gevreği hâkimdi.
25
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
[çocuk] Hoşça kal anne.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,750
[erkek] Sütçümüzün adı Mike'tı.
On numara adamdı.
27
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
[köpek havlar]
28
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
[erkek] Ve yaşadığımız kasaba
tıpkı senin gibi
29
00:01:58,666 --> 00:02:01,875
kahvaltıyı seven Amerikalı çocuklar için
rüya gibi bir kasabaydı.
30
00:02:02,625 --> 00:02:05,750
Battle Creek, Michigan,
mısır gevreği sektörünün
31
00:02:05,833 --> 00:02:08,083
iki tartışmasız devine
ev sahipliği yapıyordu.
32
00:02:08,166 --> 00:02:09,416
Kellogg's
33
00:02:09,500 --> 00:02:10,541
ve Post.
34
00:02:10,625 --> 00:02:11,958
Fena kapışıyorlardı.
35
00:02:12,041 --> 00:02:15,083
Haftalar haftaları,
kâseler kâseleri kovalarken
36
00:02:15,166 --> 00:02:18,166
Post ve Kellogg's kazanmak için
dişe diş savaşıyordu.
37
00:02:18,250 --> 00:02:21,000
Ama sıcak dikdörtgen bir lezzetin
sahneye çıkmasıyla
38
00:02:21,083 --> 00:02:23,041
bir taraf çok yakında kaşık bırakacak
39
00:02:23,125 --> 00:02:26,333
ve Amerikan kahvaltı sofraları
altüst olacaktı.
40
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
[zevkle inler] Harika!
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
Günaydın Bay Kellogg.
42
00:02:35,083 --> 00:02:38,416
Ah! Geçen haftaki rakamlar harika Bob.
İstatistiklere baktın mı?
43
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Dört-altı yaş grubunda
Alpha-Bits'i geçmişiz.
44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
Harf işi olmamış.
Düşünmek değil, yemek istiyorlar.
45
00:02:44,416 --> 00:02:48,958
Bloomington'da bir çocuk harflerle
evde ne yazmış, okudun mu? "Kıç."
46
00:02:49,041 --> 00:02:51,458
Felaket. Ve artık siciline işlendi.
47
00:02:51,541 --> 00:02:52,625
İleride zor iş bulur.
48
00:02:52,708 --> 00:02:55,416
Kutudan çıkan
kurbağa adamlarla ilgili notumu aldın mı?
49
00:02:55,500 --> 00:02:56,833
Bazı çocuklar onu yiyormuş.
50
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
{\an8}Evet, onlar dalgıç, çıkış yolunu bulurlar.
51
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
Sen Tony ile görüştün mü?
52
00:03:01,083 --> 00:03:03,125
- [Bob] Şimdi gidiyorum.
- Suyuna git.
53
00:03:03,666 --> 00:03:06,291
Oo, Vietnam. Hiç fena fikir değilmiş.
54
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
[zil çalar]
55
00:03:07,541 --> 00:03:08,541
[maskot] Bu kaplanı
56
00:03:08,583 --> 00:03:10,750
bu kadar mutlu eden şey ne,
biliyor musunuz?
57
00:03:10,833 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
58
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
{\an8}Bu tam benlik.
59
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
[yönetmen] Thurl, aslında "tam" kısmına
biraz daha vurgu yapsan?
60
00:03:18,666 --> 00:03:20,458
"Bu tam benlik."
61
00:03:25,333 --> 00:03:29,708
- Sen bana işimi mi öğretiyorsun?
- Asla öyle bir şey yapmam.
62
00:03:29,791 --> 00:03:31,125
Hiç uzatmayalım genç adam.
63
00:03:31,208 --> 00:03:35,875
Saat 16.00'da Lear provam var. O yüzden
açıkça ne istediğini söyler misin?
64
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Eve gitmek istiyorum.
65
00:03:37,125 --> 00:03:38,666
Herkese merhaba.
66
00:03:38,750 --> 00:03:42,208
- Oo! Kimler teşrif etmiş.
- Günaydın Thurl.
67
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
Günaydın mı Bob? Bugün mü?
Sen bu günkü metni gördün mü?
68
00:03:45,750 --> 00:03:49,125
Bir şey buluruz Thurl.
Gevrek sektöründeki en iyi yazarlar bizde.
69
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
Ne demezsin. Çok şanslıyız.
Bir harikalar. Bir harika!
70
00:03:54,458 --> 00:03:55,625
İşte bu.
71
00:03:55,708 --> 00:03:58,750
İşte aradığımız slogan. Bir daha alalım.
72
00:03:58,833 --> 00:03:59,916
Evet, hadi çabuk.
73
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
- Havam kaçmadan, çabuk.
- [zil çalar]
74
00:04:02,125 --> 00:04:04,291
- [erkek 1] Hazır mıyız?
- [erkek 2] Başla.
75
00:04:04,375 --> 00:04:06,500
[Thurl] Sugar Frosted Flakes.
76
00:04:06,583 --> 00:04:08,458
Bir harika!
77
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
- Kestik.
- [zil çalar]
78
00:04:10,291 --> 00:04:11,971
- [alkış sesleri]
- Thurl, yine çözdün işi.
79
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Ah, teşekkür ederim. Çok naziksiniz.
80
00:04:14,791 --> 00:04:15,875
Çok naziksiniz.
81
00:04:15,958 --> 00:04:16,875
[erkek] Harikaydı!
82
00:04:16,958 --> 00:04:19,458
[Thurl] Beni sizler yarattınız.
83
00:04:19,541 --> 00:04:20,375
Teşekkür ederim.
84
00:04:20,458 --> 00:04:22,291
Bob, bir dakika. Bir şey soracağım.
85
00:04:22,375 --> 00:04:24,500
Kafa kısmının çok ısınmasıyla ilgili
86
00:04:24,583 --> 00:04:26,833
yapabileceğimiz bir şey var mı acaba?
87
00:04:26,916 --> 00:04:29,541
- İçinde hakikaten boğuluyorum da.
- [Bob] Hımm.
88
00:04:29,625 --> 00:04:31,708
Laboratuvardakilere söylerim, bakarlar.
89
00:04:31,791 --> 00:04:33,500
Harika, sağ ol.
90
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
[neşeli müzik çalar]
91
00:04:37,208 --> 00:04:38,625
Laboratuvar nerede?
92
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Laboratuvar yok.
93
00:04:40,833 --> 00:04:42,625
- [kadın] Bay C.
- Poppy. Bu ne?
94
00:04:42,708 --> 00:04:44,875
Fruit Loops fikrinizin ilk test sonuçları.
95
00:04:44,958 --> 00:04:47,125
- Aa, nasıl peki?
- Pek iç açıcı değil.
96
00:04:47,208 --> 00:04:49,166
- Yumuşama süresi 14 saniye.
- Yapma.
97
00:04:49,250 --> 00:04:50,416
Sütte batmazlık sıfır.
98
00:04:50,500 --> 00:04:52,375
- Külçe gibi batıyor.
- Hayal kırıklığı.
99
00:04:52,458 --> 00:04:54,559
- Anket yanıtlarını duymak ister misiniz?
- Pek değil.
100
00:04:54,583 --> 00:04:57,166
Mesela "Hiç beğenmedim.
Ne olur artık yeter."
101
00:04:57,250 --> 00:04:58,583
Ve "Ben annemi istiyorum."
102
00:04:58,666 --> 00:05:01,583
Tamam. Şeker iki katına çıksın,
glüten üç katına
103
00:05:01,666 --> 00:05:04,458
ve yazısı değişsin. F, R, O, O, T olsun.
104
00:05:04,541 --> 00:05:05,916
Zaten içinde meyve yok ki.
105
00:05:06,000 --> 00:05:09,125
Doğal olarak hiçbir meyve
bir kutunun içinde taze kalamaz.
106
00:05:09,208 --> 00:05:11,166
- [Poppy] Elbette.
- Tamam. Hadi.
107
00:05:11,250 --> 00:05:12,250
Bay Cabana.
108
00:05:13,000 --> 00:05:14,291
Aa çocuklar!
109
00:05:14,375 --> 00:05:16,375
Lafı dolandırmadan konuya gireceğim.
110
00:05:17,041 --> 00:05:19,625
Biz artık süpermarketlerde
çalışmaktan bıktık.
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,541
Evet, artık meşhuruz.
Biz plak anlaşması, kutu oyunları...
112
00:05:22,625 --> 00:05:24,833
- Beyaz film istiyoruz.
- Oo!
113
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Adını söylesene.
114
00:05:26,541 --> 00:05:29,125
Çıtır Çocukların Sörf Macerası.
115
00:05:29,208 --> 00:05:32,333
Evet. Bu iş bayağı büyüdü Bob.
Hakkımızı ver.
116
00:05:32,416 --> 00:05:34,208
Hak mı? Tamam o zaman.
117
00:05:34,291 --> 00:05:38,166
Birini daha alalım.
Bundan sonra Çat, Patpat, Pop ve Hop olun.
118
00:05:38,250 --> 00:05:41,083
Hop'la beraber maaşınızı dörde bölmek
ister misiniz?
119
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Ya da artık Bam, Güm, Şak'la da
çalışabilirim.
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,416
Çünkü bu ekibi anında değiştiririm.
121
00:05:46,500 --> 00:05:47,750
Şak diye!
122
00:05:47,833 --> 00:05:49,458
[korkuyla nefes alır]
123
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Şaka yapıyor. Sizi çok sever.
124
00:05:54,916 --> 00:05:57,208
Çıtır Mağarası'nda toplantı. Hemen.
125
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
[müzik biter]
126
00:05:58,291 --> 00:06:01,125
[sunucu] Battle Creek, Michigan'dan
herkese iyi akşamlar.
127
00:06:01,208 --> 00:06:04,625
1963 Kâse ve Kaşık Ödülleri
Holiday Inn'de başlıyor.
128
00:06:04,708 --> 00:06:07,166
Bu gece gevreklerin gecesi.
129
00:06:07,250 --> 00:06:08,833
{\an8}Oscar Mayer Sosisleri sunar.
130
00:06:08,916 --> 00:06:11,000
{\an8}Kahvaltınız bittiği zaman sizlerleyiz.
131
00:06:11,083 --> 00:06:12,166
{\an8}[seyirciler alkışlar]
132
00:06:12,250 --> 00:06:15,541
[Bay Kellogg] Artık her neyse
benim gerbilim bayılıyor. [güler]
133
00:06:16,541 --> 00:06:17,875
[etkileyici müzik çalar]
134
00:06:17,958 --> 00:06:19,916
[Bay Kellogg] Madam Gevrek.
135
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Bayan Marjorie Post.
136
00:06:21,791 --> 00:06:23,583
Vay vay, Kral Kellogg.
137
00:06:23,666 --> 00:06:26,125
Bol şans dilerim,
gerçi ihtiyacınız yok, değil mi?
138
00:06:26,208 --> 00:06:29,666
Bilemiyorum. Sizin şu meyveli çakıllar da
bayağı ses getirdi.
139
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
Tahıl. Meyveli tahıllar.
140
00:06:31,458 --> 00:06:35,458
Ben Rick Ludwin, Post'ta çalışıyorum.
Sizi yıllardır severek yiyorum.
141
00:06:35,541 --> 00:06:36,541
Ah.
142
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Bence git.
143
00:06:39,250 --> 00:06:41,541
Karşınızda şansımızın olmadığı ortada.
144
00:06:41,625 --> 00:06:43,833
Ah, bu yıl çok güzel geçti.
145
00:06:43,916 --> 00:06:45,916
Aa, tadını çıkarın.
146
00:06:46,000 --> 00:06:46,916
60'lı yıllardayız.
147
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
- Her şey çok çabuk değişiyor.
- Nasıl yani?
148
00:06:51,166 --> 00:06:54,833
Ah, her kutunun içinden
bir sürpriz çıkabilir. Değil mi Eddie?
149
00:06:56,625 --> 00:06:57,750
Hı?
150
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
[caz müzik çalar]
151
00:06:59,708 --> 00:07:01,291
Selamlar Kellogg's yoldaşları.
152
00:07:01,375 --> 00:07:02,708
İyi akşamlar.
153
00:07:02,791 --> 00:07:05,458
Merhaba Isaiah.
Quaker'dan Isaiah Kuzu'yu tanırsınız.
154
00:07:05,541 --> 00:07:08,541
Bu akşam yeni bir adayınız var mı?
155
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Hayır, yeni bir şey yok.
Orijinal yulaf, orijinal aroma.
156
00:07:11,958 --> 00:07:13,500
Tabii, aroma.
157
00:07:13,583 --> 00:07:14,500
[Poppy güler]
158
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Anlamadım?
- Yok bir şey.
159
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Siz Kellogg's'cular var ya
160
00:07:19,125 --> 00:07:20,666
esenlikle kalın.
161
00:07:21,333 --> 00:07:23,916
Bunlar niye inatla buraya katılıyorlar?
162
00:07:24,000 --> 00:07:28,041
- Dinle mısır gevreğini karıştırmak niye?
- Daha az satmak için mi?
163
00:07:28,125 --> 00:07:31,708
[sunucu] Bayanlar baylar, karşınızda
bu akşamki sunucumuz Stu Gülüşken.
164
00:07:31,791 --> 00:07:33,791
[orkestra giriş müziği çalar]
165
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Bu adama hayranım.
166
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
{\an8}Kâse ve Kaşık Ödülleri'ne hoş geldiniz.
167
00:07:43,000 --> 00:07:45,708
{\an8}Bu gece fenasınız.
Gevrekleriniz çıtır galiba.
168
00:07:45,791 --> 00:07:47,625
[seyirciler güler]
169
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Ben mısır gevreğini çok severim,
gerçekten.
170
00:07:49,916 --> 00:07:53,583
{\an8}En sevdiğim yanı da
kutunun önünde yazan porsiyon önerisi.
171
00:07:53,666 --> 00:07:56,791
Benim de bir önerim olacak.
Şu kutuları tam doldurun.
172
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}O kadar hava niye?
173
00:08:00,291 --> 00:08:01,791
Harika bir gece bizi bekliyor.
174
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
Dilerseniz ilk ödülümüzle
açılışımızı yapalım.
175
00:08:04,583 --> 00:08:09,083
{\an8}Evet, En İyi Yeni Mısır Gevreği Karakteri.
176
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
Ve kazanan
177
00:08:10,666 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
178
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
[Stu] Apple Jacks'in Elma Kafası.
179
00:08:15,750 --> 00:08:17,250
Sırf senin sayende.
180
00:08:17,333 --> 00:08:18,625
Hepimizin.
181
00:08:18,708 --> 00:08:19,583
En çok benim.
182
00:08:19,666 --> 00:08:23,083
{\an8}En Kolay Açılabilen Ambalaj.
183
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
184
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Evet!
185
00:08:26,041 --> 00:08:27,291
[alay ederek] Oley!
186
00:08:27,375 --> 00:08:29,750
{\an8}- Sağ olun.
- Kellogg's, bayanlar ve baylar.
187
00:08:30,458 --> 00:08:31,541
Ve yine Kellogg's.
188
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
Niasini En İyi Kullanan.
189
00:08:34,583 --> 00:08:35,583
{\an8}Doğru bildiniz.
190
00:08:35,666 --> 00:08:37,166
{\an8}Yine Kellogg's.
191
00:08:37,250 --> 00:08:39,375
[coşkulu müzik çalar]
192
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
[alkış sesleri]
193
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Kâfirler.
194
00:08:44,125 --> 00:08:46,666
Tahılı pohpohlamaya gerek yok.
195
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
[müzik şiddetlenir]
196
00:08:48,875 --> 00:08:50,000
[müzik biter]
197
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Bu kadar ödülü
nereye koyacağım bilmiyorum.
198
00:08:52,083 --> 00:08:54,958
Bunlar niye gülücük saçıyor.
Her şeyi kaybediyorlar.
199
00:08:55,041 --> 00:08:57,583
Rahip de "Gerçekten mi?
Ben onu öyle bilmezdim." demiş.
200
00:08:59,458 --> 00:09:01,708
Belki de senin adına sevinmişlerdir.
201
00:09:01,791 --> 00:09:05,166
Tabii. Onlar bizim Mussolini gibi
sokaklarda sürüklenmemize sevinir.
202
00:09:05,250 --> 00:09:08,833
Mussolini mi? Yapma Bob.
Kendine gel. Bu gece bizim.
203
00:09:09,416 --> 00:09:13,250
Bilmiyorum.
Sanki bilmediğimiz bir şey biliyorlar.
204
00:09:13,333 --> 00:09:15,458
Ve şimdi anma töreni.
205
00:09:15,541 --> 00:09:19,333
Hep birlikte aramızdan ayrılan
bazı mısır gevreklerini anacağız.
206
00:09:19,416 --> 00:09:21,166
Hepinizi çok yedik.
207
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
[Frank Sinatra'dan
"It Was A Very Good Year" çalar]
208
00:09:26,125 --> 00:09:29,375
BÜYÜKANNENİN DELİKLERİ
DELİKLERİMDEN BİR KÂSE ALIN
209
00:09:32,750 --> 00:09:35,125
[gizemli müzik çalar]
210
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
[göz korkutucu müzik çalar]
211
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
[kurnaz müzik çalar]
212
00:09:49,208 --> 00:09:50,208
[çocuklar inler]
213
00:09:59,500 --> 00:10:01,500
[dramatik müzik çalar]
214
00:10:02,958 --> 00:10:04,791
[çocuklar bağırır]
215
00:10:04,875 --> 00:10:07,125
{\an8}- [çocuklar inler]
- [çarpma sesleri]
216
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
- [şangırtılar]
- [çocukların çığlıkları]
217
00:10:10,166 --> 00:10:11,583
[çocuklar inler]
218
00:10:11,666 --> 00:10:13,791
[kurnaz müzik çalar]
219
00:10:15,333 --> 00:10:17,625
[çocuklar inler]
220
00:10:22,166 --> 00:10:24,000
Affedersin, şu çocuklar ne yapıyor?
221
00:10:24,083 --> 00:10:26,875
- Onlar jöle için geliyor.
- Jöle için kim gelir ki?
222
00:10:26,958 --> 00:10:29,833
Onlar. Buraya geliyorlarsa jöle için.
223
00:10:29,916 --> 00:10:31,541
- Jöle?
- [bağırır] Jöle!
224
00:10:33,833 --> 00:10:35,666
[merak uyandıran müzik çalar]
225
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
[müzik biter]
226
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Çocuklar, iyi misiniz?
227
00:10:43,958 --> 00:10:46,916
Evet, gayet güzel evlerde yaşıyoruz
ve dolu dolu kahvaltı yapıp geldik.
228
00:10:47,000 --> 00:10:49,875
Gelmemizin sebebi işte bu.
229
00:10:49,958 --> 00:10:51,833
- Ama o çöp.
- [kız] Çöp mü?
230
00:10:51,916 --> 00:10:55,875
Yoksa yememizi istemedikleri
sıcak ve yıldırım gibi bir lezzet mi?
231
00:10:56,375 --> 00:10:57,375
[erkek] Bir dakika.
232
00:10:57,416 --> 00:10:59,625
Onu yemenin usulü budur.
233
00:11:00,666 --> 00:11:02,666
[kutsal müzik çalar]
234
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Hadi ye.
235
00:11:08,541 --> 00:11:10,541
[siren çalar]
236
00:11:12,416 --> 00:11:13,958
[gök gürültüsü sesleri gelir]
237
00:11:15,333 --> 00:11:17,333
[heyecanlı müzik çalar]
238
00:11:22,791 --> 00:11:26,875
- Meyve dolgulu bir bomba yapmışlar.
- Bomba mı? Kim bomba yapmış?
239
00:11:26,958 --> 00:11:30,416
Post. Post yapmış.
Jölemsi bir yapıya sahip kıvamlı bir şey.
240
00:11:30,500 --> 00:11:32,583
Taşınabilir ve belki ısıtılabilir.
241
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
- Hatta besleyici bile olabilir.
- Yok, mümkün değil.
242
00:11:35,666 --> 00:11:38,750
Kaza sırasında direksiyondan
yastık fırlaması gibi bir şey bu.
243
00:11:38,833 --> 00:11:40,500
- Saçmalık yani.
- Bizzat tattım.
244
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
- Nerede?
- Çöplüğün birinde.
245
00:11:42,208 --> 00:11:44,666
Ama sizin ekibin projesi değil miydi bu?
246
00:11:44,750 --> 00:11:46,000
Hani imkânsız demiştin.
247
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
Öyle. Biz öyle sanmıştık.
Ama Post bir yolunu bulmuş.
248
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Çok fena batarız.
249
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Hiçbir ürünümüz bununla yarışamaz.
250
00:11:52,708 --> 00:11:53,958
Boşa panikliyorsun Bob.
251
00:11:54,041 --> 00:11:58,250
Şu ödüllere baksana.
Bütün kâse ve kaşıkları biz topladık.
252
00:11:58,333 --> 00:12:00,333
Edsel, o ödül törenini biz düzenliyoruz.
253
00:12:00,416 --> 00:12:03,041
Duyulmasın diye ne kadar uğraşıyorum,
haberin var mı?
254
00:12:03,125 --> 00:12:05,125
- Hepsi tiyatro.
- İyi bir şov diyelim.
255
00:12:05,208 --> 00:12:06,750
Ama artık şov bitti.
256
00:12:07,250 --> 00:12:08,666
Bu ne demek farkında mısın?
257
00:12:09,833 --> 00:12:12,625
Post artık Battle Creek'in yeni kralı.
258
00:12:12,708 --> 00:12:14,291
Peki biz neyiz?
259
00:12:14,875 --> 00:12:16,875
Biz topaklanmış pudingiz.
260
00:12:16,958 --> 00:12:19,375
Çocuklarımı üniversiteye gönderecektim.
261
00:12:19,458 --> 00:12:22,458
- [hüzünlü müzik çalar]
- Yıllık 200 dolar ücreti var.
262
00:12:22,541 --> 00:12:24,750
Galiba ailem benim hakkımda haklıymış.
263
00:12:25,291 --> 00:12:27,416
Başarısız olacak ilk Kellogg benim.
264
00:12:27,500 --> 00:12:30,666
Başarısız olmadın.
Onun için önce bir şey yapman lazım.
265
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Sözlerine dikkat et Bob.
Sen de işsiz kalabilirsin.
266
00:12:34,625 --> 00:12:36,625
Biliyorum. Herhalde serseri olacağım.
267
00:12:36,708 --> 00:12:39,625
Arka sokaklarda ateş başında
ellerimi ısıtırım artık.
268
00:12:39,708 --> 00:12:42,750
Serseri dersen ayıp oluyormuş.
Evsiz diyeceksin.
269
00:12:42,833 --> 00:12:46,708
Neyse bir gün bahçeli bir evde
oturma hayali de buraya kadarmış.
270
00:12:46,791 --> 00:12:49,041
- Senin bahçen var ya.
- Ama çim değil.
271
00:12:49,125 --> 00:12:52,250
Çim istiyorum. Hani rulo çim olur ya.
272
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
[Bob] Gür, yemyeşil. Hani...
273
00:12:54,291 --> 00:12:57,250
Bahçenin zeminine hamur gibi sererler.
274
00:12:57,333 --> 00:13:01,041
Hayalin bu mu?
Duygu dünyan pek normal değil bence.
275
00:13:01,125 --> 00:13:02,625
Yoo, hayır. Gayet normal.
276
00:13:02,708 --> 00:13:04,833
Bu iş gerçek mi öğrenmemiz gerek.
277
00:13:04,916 --> 00:13:06,416
[kasvetli müzik çalar]
278
00:13:07,375 --> 00:13:09,708
- Chester Sıvışan'ı bağla.
- O kim?
279
00:13:09,791 --> 00:13:11,708
- Telefondayım Bob.
- Ah.
280
00:13:11,791 --> 00:13:13,791
[sunucu] New York'tan canlı yayındayız.
281
00:13:13,875 --> 00:13:16,916
Walter Cronkite'la
CBS Ana Haber'e hoş geldiniz.
282
00:13:17,500 --> 00:13:21,458
Kahvaltı dünyasından son dakika
çok önemli bir haberimiz var.
283
00:13:21,541 --> 00:13:24,208
Battle Creek, Michigan'daki
gevrek şirketi Post
284
00:13:24,291 --> 00:13:27,750
söylentilere göre uzun raf ömrüne sahip,
ısıtılabilir, meyveli,
285
00:13:27,833 --> 00:13:30,041
yeni bir kahvaltılık üretti.
286
00:13:30,125 --> 00:13:31,791
Raf ömrü uzun.
287
00:13:32,916 --> 00:13:34,416
Vay be.
288
00:13:34,500 --> 00:13:36,625
Birazdan sizlerleyiz.
289
00:13:36,708 --> 00:13:37,916
Ve kestik.
290
00:13:38,000 --> 00:13:39,875
Benden de bir haber.
291
00:13:39,958 --> 00:13:42,625
Geçen gün kendime bir WHEE-LO aldım.
292
00:13:42,708 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
293
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Önce gidiyor
ama sonra tıpış tıpış dönüyor.
294
00:13:51,291 --> 00:13:52,875
Tıpkı benim hanım gibi.
295
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
[Edsel] Tanıştırayım, Chester Sıvışan,
güvenlik şefimiz.
296
00:13:58,208 --> 00:14:00,208
Chester, öğrendiklerini paylaşır mısın?
297
00:14:00,291 --> 00:14:04,083
İzleyeceğiniz görüntü bu sabah
Post'taki adamımız tarafından çekildi.
298
00:14:05,791 --> 00:14:07,333
[projeksiyon çalışır]
299
00:14:07,416 --> 00:14:08,958
[merak uyandıran müzik çalar]
300
00:14:09,500 --> 00:14:13,083
- Hiçbir şey göremiyorum ki.
- Şu an elimizden gelen bu kadar.
301
00:14:13,166 --> 00:14:17,416
Şirkete hademe kılığında giren casusumuzun
paspasının içine bir kamera taktık.
302
00:14:17,500 --> 00:14:20,833
Paspaslı arkadaşlarımız
çok cesur bir iş yapıyorlar.
303
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Biz, Bob'ın çöplükte tükettiği ürünün
bu olduğunu düşünüyoruz.
304
00:14:25,083 --> 00:14:27,750
Besbelli ki meyveli jölemsi bir şey.
305
00:14:27,833 --> 00:14:30,166
- Belki pektin bazlıdır.
- Evet.
306
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pektin bazlı.
307
00:14:31,250 --> 00:14:32,250
Pektin.
308
00:14:32,833 --> 00:14:37,291
- Ne yapıyorsun sen? O ses ne öyle?
- Çek şu paspasını önümden.
309
00:14:38,166 --> 00:14:39,291
İşine bak!
310
00:14:40,333 --> 00:14:41,583
[nefes verir]
311
00:14:41,666 --> 00:14:43,333
[merak uyandıran müzik çalar]
312
00:14:45,666 --> 00:14:47,250
[Bob] Dur. Görüntüyü durdur.
313
00:14:48,041 --> 00:14:49,500
Bu benim araştırmam.
314
00:14:49,583 --> 00:14:53,166
Evet, öyle. Büyük ihtimalle onların da
bizim ofiste bir adamı var.
315
00:14:53,250 --> 00:14:54,541
[Edsel] Hiç sanmam.
316
00:14:54,625 --> 00:14:57,000
Güvenlik önlemlerini iki katına çıkardım.
317
00:14:57,083 --> 00:14:59,166
Artık iki korumamız var.
318
00:14:59,250 --> 00:15:01,708
- [süpürge sesi]
- Daha sonra yapar mısın?
319
00:15:01,791 --> 00:15:03,833
[Edsel] Toplantıdayız da.
320
00:15:03,916 --> 00:15:05,583
[süpürge kapanır]
321
00:15:09,166 --> 00:15:12,916
[erkek boğazını temizler] Affedersiniz
ama ben onların ürünlerini anında
322
00:15:13,000 --> 00:15:16,208
raflarından edecek
meyveli bir atıştırmalık üretiyorum.
323
00:15:16,916 --> 00:15:18,791
{\an8}Sardalya konservesi mi o?
324
00:15:18,875 --> 00:15:20,041
Öyleydi.
325
00:15:20,125 --> 00:15:23,000
Ama içinde o yağlı Akdeniz balığı yerine
326
00:15:23,083 --> 00:15:25,541
taptaze enfes bir meyve püresi var.
327
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Karşınızda Kellogg's Mey-dalya.
328
00:15:31,500 --> 00:15:34,250
[herkes inler]
329
00:15:34,333 --> 00:15:37,791
Sanırım bu hatalı üretim olmuş. Olur öyle.
330
00:15:37,875 --> 00:15:42,500
Neyse ekibimin bir diğer projesi de
bitmek üzere. Jöleli mısır.
331
00:15:42,583 --> 00:15:43,583
O nedir?
332
00:15:43,625 --> 00:15:46,083
Mısır kreması dolu mısır patlakları.
333
00:15:46,833 --> 00:15:48,041
Ve de jölemsi.
334
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Herkes çıksın. Götür şunu, götür şunu!
335
00:15:52,708 --> 00:15:54,125
[hızlıca odadan çıkarlar]
336
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
Kurtar bizi Bob.
337
00:15:55,916 --> 00:15:56,791
[kapı kapanır]
338
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Ne lazımsa tamam. Ne istersen tamam.
339
00:15:59,041 --> 00:16:00,666
- Stan'i geri istiyorum.
- Hayır.
340
00:16:01,416 --> 00:16:05,458
- Stankowski olmaz. İmkânsız.
- Bak, evet, kolay biri değil.
341
00:16:05,541 --> 00:16:08,375
Kolay değil mi?
Onu sen bile idare edemedin.
342
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Sonradan hallettik.
343
00:16:09,500 --> 00:16:11,416
- Veto sistemine geçtik.
- Ne?
344
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
Birimiz diğerinin herhangi bir şeyinden
rahatsız olduğu zaman
345
00:16:14,583 --> 00:16:16,125
veto etme hakkı vardı.
346
00:16:16,208 --> 00:16:17,750
Gerginlik olmasın diye.
347
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Ağır kokulu yemekler. Garip kemerler.
348
00:16:20,291 --> 00:16:21,583
Ne kadar ilginç.
349
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
[bağırır] Bu arada benim şirketim
muhtemelen yakında batıyor!
350
00:16:25,375 --> 00:16:26,833
İşte o yüzden Stan diyorum.
351
00:16:27,958 --> 00:16:30,333
Stan'in nerede olduğunu bilen biri
var mı ki?
352
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}[sunucu] Üç, iki, bir, ateş.
353
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
[Sam The Sham ve The Pharaohs'tan
"Wooly Bully" çalar]
354
00:16:42,041 --> 00:16:43,625
[anlaşılmaz konuşmalar]
355
00:16:49,333 --> 00:16:51,291
{\an8}[kadın] Uzaylılar saldırgandır.
356
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}[kadın] Uzaylılar kurnazdır.
357
00:17:08,125 --> 00:17:11,291
Hey, Ay'da acıkırsınız diye
size şöyle bir şey yaptım.
358
00:17:11,375 --> 00:17:13,791
Tüpte dolgulu kek! Hah!
359
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
- Onu ben de yaparım.
- Aroma benim göbek adım pilot bey.
360
00:17:17,583 --> 00:17:20,541
Sen anca bir şeyleri mahvedince
kapsülle kaçarsın.
361
00:17:20,625 --> 00:17:22,875
- [tekerlek sesi]
- [şarkı biter]
362
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
- Cabana.
- [motor durur]
363
00:17:27,041 --> 00:17:29,083
Niye anahtarı üstünde bırakıyorlarsa.
364
00:17:30,916 --> 00:17:34,000
Vay canına. Siz Ay'ı bayağı seviyorsunuz.
365
00:17:34,083 --> 00:17:35,500
Ben de seni bekliyordum.
366
00:17:35,583 --> 00:17:37,791
Post bu sefer seni fena köşeye sıkıştırdı.
367
00:17:37,875 --> 00:17:39,958
Al, dene bakalım.
368
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Keskin bir aroması var.
- İyi fark ettin.
369
00:17:45,666 --> 00:17:49,208
Bak Bob, zor durumda olduğunu biliyorum
ama gevrek işine dönmek istemiyorum.
370
00:17:49,291 --> 00:17:52,500
- NASA'nın nesi bu kadar özel?
- Onlar gelecekten korkmuyorlar.
371
00:17:52,583 --> 00:17:54,958
Mesela burada
mikrodalga fırın diye bir şey var.
372
00:17:55,041 --> 00:17:57,291
Dondurulmuş yemeği
25 dakika içinde pişiriyor.
373
00:17:57,375 --> 00:17:59,583
- Gerçek bilgi.
- Evet, yedi adam için.
374
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Ben milyonlarca Amerikalı çocuğun
mutluluğundan bahsediyorum.
375
00:18:02,750 --> 00:18:06,250
- Biz burada Ay'a gidiyoruz!
- Ay mı? Bırakın Ay'ın peşini.
376
00:18:06,333 --> 00:18:07,708
Yukarı bak, orada işte.
377
00:18:07,791 --> 00:18:10,500
Ve her zaman orada olacak, kurcalamayın.
378
00:18:10,583 --> 00:18:13,291
Corvette âşığı, asker tıraşlı
sigara tiryakileri için
379
00:18:13,375 --> 00:18:15,291
tüpe sıkıştırılmış gıda hazırlıyorsun.
380
00:18:15,375 --> 00:18:17,083
Ay'a gidecekler, geri dönecekler.
381
00:18:17,166 --> 00:18:19,291
Sonra da alkolik olacaklar
ve boşanacaklar.
382
00:18:19,375 --> 00:18:20,416
Şempanzeler daha zeki.
383
00:18:21,291 --> 00:18:22,916
Peki sence Post nasıl başardı?
384
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Ben iyi biliyorum, projemizi çaldılar.
385
00:18:25,041 --> 00:18:27,583
- Ksantan sakızı kullandılar mı?
- Tabii ya!
386
00:18:27,666 --> 00:18:29,916
Sözün özü
yine Edsel'la çalışmak istemiyorum.
387
00:18:30,000 --> 00:18:33,125
Sen ciddi ciddi Ay'a gidebileceğini
düşünmüyorsun, değil mi?
388
00:18:33,208 --> 00:18:34,541
Gerçekten
389
00:18:35,333 --> 00:18:37,416
Ay'a gidebileceğini?
390
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Hayır, düşünmüyorum.
- Hayır.
391
00:18:41,250 --> 00:18:42,458
- Gidelim hadi.
- Gidelim.
392
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
[Sam The Sham ve The Pharaohs'tan
"Wooly Bully" çalar]
393
00:18:47,750 --> 00:18:49,750
[gizemli müzik çalar]
394
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Biz yanlış bir şey mi yaptık?
395
00:18:56,500 --> 00:18:59,166
Sadece Bayan Post'a
çöpümüzde ne yaptığınızı anlatın
396
00:18:59,250 --> 00:19:01,166
ve bütün sorularına cevap verin.
397
00:19:02,291 --> 00:19:04,458
Merhaba çocuklar.
398
00:19:04,541 --> 00:19:05,541
[Bayan Post güler]
399
00:19:06,500 --> 00:19:07,791
Çekil.
400
00:19:09,000 --> 00:19:11,541
Hazine avına çıkmışsınız diye
duydum yaramazlar.
401
00:19:11,625 --> 00:19:13,916
O bizim patentli malımızdı.
402
00:19:14,000 --> 00:19:16,125
Marka hakkı ihlali nedir, biliyor musunuz?
403
00:19:16,208 --> 00:19:19,250
Marka hakkı ihlali,
sahibine ait olan marka haklarının
404
00:19:19,333 --> 00:19:22,666
izin alınmadan
veya lisanssız kullanılmasıdır.
405
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
Şimdi beni dinle lahana bebek.
406
00:19:24,833 --> 00:19:27,666
Burada ne yaptığımıza dair
hiçbir fikriniz yok, değil mi?
407
00:19:29,541 --> 00:19:31,166
Öğrenmek ister misiniz?
408
00:19:33,083 --> 00:19:35,500
- Efendim, yoksa şeyi...
- Bana bir kutu x19 getir.
409
00:19:35,583 --> 00:19:38,541
Ama efendim, elimizde sadece
test edilmemiş prototipler var.
410
00:19:38,625 --> 00:19:40,416
- Tavsiye etmem.
- [bağırır] Öyle mi?
411
00:19:40,500 --> 00:19:41,875
Anlamıyor musun Ludwin?
412
00:19:41,958 --> 00:19:46,541
O markayı böcek gibi ezmek üzereyim.
O dev kırmızı K harfini görmekten bıktım!
413
00:19:47,375 --> 00:19:48,833
Nefret ediyorum.
414
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
[müzik biter]
415
00:19:51,458 --> 00:19:52,625
[göz kırpma efekti]
416
00:19:53,333 --> 00:19:55,083
Nerede o kutu?
417
00:19:55,166 --> 00:19:57,791
[gizemli müzik çalar]
418
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
[epik müzik çalar]
419
00:20:15,500 --> 00:20:16,583
[Ludwin öksürür]
420
00:20:17,375 --> 00:20:18,375
Ludwin.
421
00:20:21,416 --> 00:20:23,000
Ah!
422
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Bu kadar abartmak zorunda mısın?
423
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
Neden böyle iğrenç kokuyor?
424
00:20:27,166 --> 00:20:30,000
Bu versiyonumuzda
çok az miktarda petrol yağı bulunuyor.
425
00:20:32,333 --> 00:20:34,083
Boş ver makineyi, çiğ yediririz.
426
00:20:34,166 --> 00:20:35,458
Çiğ yedireceğiz!
427
00:20:40,041 --> 00:20:42,250
Bunu söyleyeceğime ben de inanamıyorum
428
00:20:42,333 --> 00:20:44,916
ama bunun tadı
çöptekilerden daha güzelmiş.
429
00:20:45,541 --> 00:20:47,708
Tadı çöptekilerden daha güzel.
430
00:20:48,500 --> 00:20:50,958
Grape-Nuts için de öyle demişlerdi.
431
00:20:51,458 --> 00:20:53,458
[düşünceli müzik çalar]
432
00:20:56,833 --> 00:20:59,416
Bu katın her karışı bize lazım olacak.
433
00:20:59,500 --> 00:21:02,625
Herhalde veto sistemimizi geri getirirsek
rahatsız olmazsın.
434
00:21:02,708 --> 00:21:05,375
- Bence çok mantıklı olur Bob.
- Bir sıkıntı var mı?
435
00:21:05,458 --> 00:21:07,333
Hayır. Bende var mı?
436
00:21:07,416 --> 00:21:08,833
[müzik biter]
437
00:21:08,916 --> 00:21:10,041
Hayır.
438
00:21:10,125 --> 00:21:11,666
[Edsel] İşte müthiş ikili!
439
00:21:11,750 --> 00:21:13,000
Süt ve gevrek.
440
00:21:13,083 --> 00:21:14,791
Yer fıstığı ezmesi ve reçel.
441
00:21:14,875 --> 00:21:17,583
Stankowski ve Cabana.
442
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
İşte şimdi zafer bizim.
443
00:21:19,625 --> 00:21:21,041
İyi görünüyorsun Stan.
444
00:21:21,125 --> 00:21:22,583
Sen aynı görünüyorsun.
445
00:21:22,666 --> 00:21:25,166
Öyle mi? Hâlbuki daha yeni 11 kilo verdim.
446
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
- Hiç özlemeyeceğim.
- Zaten özlememen gerek.
447
00:21:27,750 --> 00:21:32,208
- 11 kilo yağı kim, niye özlesin ki?
- Ben de onu diyorum, özlemeyeceğim işte!
448
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Stan?
449
00:21:33,458 --> 00:21:36,083
Niye kilo verdi?
Hâlâ Margie Post'tan mı hoşlanıyor?
450
00:21:36,166 --> 00:21:38,083
- Adamla uğraşmasana.
- Yok öyle bir şey.
451
00:21:38,166 --> 00:21:41,583
Ayrıca bir Post'la bir Kellogg'un
aşk yaşması yasak.
452
00:21:41,666 --> 00:21:44,250
- Böylesi daha heyecanlı olmaz mı?
- Tamam.
453
00:21:44,333 --> 00:21:47,166
Ben sana onunla olmaz, demiştim.
Hiç şirket adamı değil.
454
00:21:47,250 --> 00:21:49,708
- Ben adam değilim.
- Tamam, baştan alalım.
455
00:21:49,791 --> 00:21:53,541
Gidip hep birlikte şöyle güzel bir
kâse gevrek yemeye ne dersiniz?
456
00:21:54,541 --> 00:21:56,791
Olur, niye olmasın? Bir kâse iyi gider.
457
00:21:56,875 --> 00:21:58,625
- Kapın kâseleri.
- Kâse zamanı.
458
00:21:58,708 --> 00:22:01,458
[Frankie Valli'den
"Can't Take My Eyes Off You" çalar]
459
00:22:06,041 --> 00:22:07,083
Ah.
460
00:22:41,875 --> 00:22:44,333
Tek elle aynı anda
hem yiyip hem içiyor olmak
461
00:22:44,416 --> 00:22:45,875
harika bir şey, değil mi?
462
00:22:45,958 --> 00:22:48,833
Şimdi bizim bu müthiş zevki
tekrar yaratmamız gerekiyor.
463
00:22:48,916 --> 00:22:50,291
{\an8}Ama yepyeni bir şekilde.
464
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Tamam, Kellog's'un tüm çalışanları
emrinize amade.
465
00:22:53,708 --> 00:22:55,291
{\an8}O bize yetmez!
466
00:22:55,375 --> 00:22:56,791
{\an8}Post'u yenmek istiyorsak
467
00:22:56,875 --> 00:23:01,583
çağımızın en yaratıcı, en sıra dışı
zihinlerini bulmak zorundayız.
468
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
Aa, bulabilir misin peki?
469
00:23:04,250 --> 00:23:06,125
Şu anda uçaktalar.
470
00:23:07,166 --> 00:23:08,083
Gerçi şu değil.
471
00:23:08,166 --> 00:23:10,166
Ve bu da otobüste.
472
00:23:10,250 --> 00:23:12,625
Ve Einstein öldü ama diğerleri.
473
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
{\an8}[orkestra şenlik müziği çalar]
474
00:23:17,833 --> 00:23:22,375
{\an8}Bugün Kellogg's olarak yepyeni bir
kahvaltı bombası üretme yarışına
475
00:23:22,458 --> 00:23:25,166
katılacağımızı hepinize ilan ederiz.
476
00:23:25,250 --> 00:23:27,333
{\an8}Ürün geliştirme müdürümüz Robert Cabana
477
00:23:27,416 --> 00:23:29,958
sizleri daha ayrıntılı bilgilendirecek.
478
00:23:30,041 --> 00:23:31,041
Bob.
479
00:23:32,833 --> 00:23:34,791
Karşınızda gördüğünüz bu kahramanlar
480
00:23:34,875 --> 00:23:37,958
eşi benzeri görülmemiş
testlerden geçtiler.
481
00:23:38,041 --> 00:23:40,541
Her biri kendi alanında zirvede.
482
00:23:40,625 --> 00:23:43,500
Özgün, vizyon sahibi, korkusuz.
483
00:23:45,500 --> 00:23:48,291
Yumuşak dondurmanın dâhi mucidi
Tom Carvel.
484
00:23:48,375 --> 00:23:49,375
[herkes alkışlar]
485
00:23:49,458 --> 00:23:52,541
- Çocuk bisikleti üreticisi Steve Schwinn.
- [herkes alkışlar]
486
00:23:52,625 --> 00:23:57,541
Denizmaymunlarının mucidi,
Alman göçmen Harold von Braunhut.
487
00:23:57,625 --> 00:23:58,541
[herkes alkışlar]
488
00:23:58,625 --> 00:24:02,041
Konserve köftesiyle piyasayı kasıp kavuran
Şef Boyardee.
489
00:24:02,125 --> 00:24:03,333
[herkes alkışlar]
490
00:24:03,416 --> 00:24:06,583
Son derece yetenekli fitness ikonu
Jack LaLanne.
491
00:24:06,666 --> 00:24:08,083
[ıslık sesleri gelir]
492
00:24:08,166 --> 00:24:10,791
{\an8}Ve IBM imzalı gelmiş geçmiş en zeki makine
493
00:24:10,875 --> 00:24:12,125
{\an8}bilgisayar UNIVAC.
494
00:24:12,208 --> 00:24:14,000
{\an8}[UNIVAC'ten sesler gelir]
495
00:24:14,083 --> 00:24:18,166
Karşınızda Kellogg's'un tarihindeki
ilk tadım pilotları.
496
00:24:20,375 --> 00:24:22,541
[dramatik müzik çalar]
497
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
{\an8}[müzik biter]
498
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
{\an8}[Bob] Soru var mı?
499
00:24:29,791 --> 00:24:32,958
Bay LaLanne, bu tarz gıdaları
gerçekten tüketiyor musunuz?
500
00:24:33,041 --> 00:24:34,083
{\an8}Şeker zehirdir,
501
00:24:34,166 --> 00:24:37,583
{\an8}bu yüzden yüksek fruktozlu mısır şurubu
geliştiriyoruz.
502
00:24:38,625 --> 00:24:40,500
[muhabirlerin anlaşılmaz konuşmaları]
503
00:24:40,583 --> 00:24:44,083
Bay Schwinn, Amerika'nın bir numaralı
bisiklet şirketini yönetmek yerine
504
00:24:44,166 --> 00:24:46,208
neden ne olduğu belirsiz bir gıda projesi?
505
00:24:46,291 --> 00:24:47,416
Proje o muymuş?
506
00:24:48,166 --> 00:24:50,500
- [muhabirlerin anlaşılmaz konuşmaları]
- Sıradaki soru.
507
00:24:50,583 --> 00:24:52,958
Bay Carvel,
iştah kaçırıcı bir sesiniz var.
508
00:24:53,041 --> 00:24:55,291
Neden kendi reklamlarınızda oynadınız?
509
00:24:55,375 --> 00:24:57,875
Seninki de borazan gibi.
[boru sesini taklit eder]
510
00:24:57,958 --> 00:24:58,958
- [herkes güler]
- Tom.
511
00:24:59,041 --> 00:25:01,333
[bilgisayardan cızırtılar gelir]
512
00:25:02,375 --> 00:25:03,541
{\an8}DOĞUM TARİHİ
18/05/1917
513
00:25:03,625 --> 00:25:04,708
{\an8}ÖLÜM TARİHİ
24/03/1985
514
00:25:06,083 --> 00:25:07,541
{\an8}DOĞUM TARİHİ
23/08/1891
515
00:25:07,625 --> 00:25:08,833
{\an8}ÖLÜM TARİHİ
BUGÜN
516
00:25:08,916 --> 00:25:10,250
{\an8}[bilgisayar öter]
517
00:25:10,333 --> 00:25:14,000
{\an8}Bay von Braunhut,
1940'ların başında neredeydiniz?
518
00:25:14,083 --> 00:25:16,750
{\an8}Orası beni ilgilendirir
ve sizi ilgilendirmez.
519
00:25:16,833 --> 00:25:19,208
{\an8}[kıkırdar]
520
00:25:19,291 --> 00:25:22,166
{\an8}Evet, herkese teşekkür ederiz,
bugünlük bu kadar.
521
00:25:22,250 --> 00:25:24,916
Affedersiniz, ben sorduğum soruda
gayet ciddiydim.
522
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
- Geçmiş geçmişte kalsın.
- Teşekkürler, görüşmek üzere.
523
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
[ilham verici müzik çalar]
524
00:25:34,958 --> 00:25:37,833
[merak uyandıran müzik çalar]
525
00:25:45,916 --> 00:25:47,083
[müzik biter]
526
00:25:48,125 --> 00:25:51,125
Amerika bu ekibe kesin hayran kalacak.
527
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Bir iki pürüz var ama.
- Tom Carvel tam bir üstat, değil mi?
528
00:25:54,958 --> 00:25:57,666
Muhabiri tehdit etmesini mi,
yoksa pis gömlek giymesini mi diyorsun?
529
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Değil mi ama?
530
00:25:59,583 --> 00:26:02,750
- Sahi o sütçülerin ne işi vardı orada?
- Oturun.
531
00:26:03,791 --> 00:26:05,750
Bunu sizden yıllardır gizliyorum
532
00:26:05,833 --> 00:26:09,041
çünkü nasıl söyleyeceğimi
bir türlü bilemedim.
533
00:26:09,125 --> 00:26:12,833
Bildiğiniz gibi çiftçiler en başta
eğlencesine süt sağarlardı.
534
00:26:12,916 --> 00:26:16,125
[Edsel] Aptal bir hayvandan çıkan
o iğrenç beyaz renkli sıvıyı
535
00:26:16,208 --> 00:26:17,958
kızların üstüne atmaktan
536
00:26:18,041 --> 00:26:19,833
büyük keyif alırlardı.
537
00:26:20,416 --> 00:26:21,625
Ama Sütçü Nakitsever adında
538
00:26:21,708 --> 00:26:26,041
bir çiftlik işçisi
sıvıyı bir kâse gevreğin üstüne dökünce
539
00:26:26,125 --> 00:26:28,208
milyon dolarlık bir sektör doğmuş oldu.
540
00:26:28,291 --> 00:26:30,916
O güler yüzlü, cana yakın çiftçiler var ya
541
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
hepsi sahte.
542
00:26:32,041 --> 00:26:32,958
[drama efekti]
543
00:26:33,041 --> 00:26:35,625
Onlar açgözlü, zalim bir kartel.
544
00:26:35,708 --> 00:26:37,625
Piyasayı kimseye kaptırmazlar.
545
00:26:37,708 --> 00:26:42,166
Ve bizim üretmeye çalıştığımız gıda
süt gerektirmiyor.
546
00:26:42,250 --> 00:26:44,666
Bir dakika dur,
Sütçü Nakitsevere'e ne oldu peki?
547
00:26:44,750 --> 00:26:47,833
Süt kutusunda kayıp ilanı çıkan
ilk insan oldu.
548
00:26:48,750 --> 00:26:51,041
Hem de kendi boktan süt kutusunda.
549
00:26:51,125 --> 00:26:52,625
Affedersin, ağır konuştum.
550
00:26:52,708 --> 00:26:54,833
- Hiç ağır değildi.
- Bu ne demek peki?
551
00:26:54,916 --> 00:27:00,666
Şu demek; çok yakında
çok önemli insanlar çok kızacak.
552
00:27:00,750 --> 00:27:03,583
- Hımm.
- Ben o sütçü beygirlerinden korkmuyorum.
553
00:27:03,666 --> 00:27:07,083
Böyle davranırsan sana
ineklerin ardını toplatırlar.
554
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Yani tezeklerini.
555
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
{\an8}[bando sesleri gelir]
556
00:27:17,000 --> 00:27:18,791
[bilgisayardan cızırtılar gelir]
557
00:27:18,875 --> 00:27:20,916
[gizemli müzik çalar]
558
00:27:22,250 --> 00:27:24,708
Bob, IBM'den arkadaşım Purvis Pendleton.
559
00:27:24,791 --> 00:27:27,875
Bu cihazı bize ödünç verdiğiniz için
çok minnettarız.
560
00:27:27,958 --> 00:27:30,083
Açıkçası biz de kurtulduğumuz için
çok mutluyuz.
561
00:27:30,166 --> 00:27:31,833
- Aa.
- [cızırtılar]
562
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
Oo.
563
00:27:32,916 --> 00:27:34,208
[cihaz öter]
564
00:27:34,291 --> 00:27:36,375
"Merhaba Stan."
565
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
[cızırtılar]
566
00:27:39,125 --> 00:27:40,125
[cihaz öter]
567
00:27:40,625 --> 00:27:42,208
"Anne sütü mü, mama mı?"
568
00:27:42,291 --> 00:27:43,291
Hiçbiri.
569
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
Hiç cevap verme.
570
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Hayır UNIVAC. Hayır!
571
00:27:48,208 --> 00:27:49,791
- Bunu konuşmuştuk.
- [cihaz öter]
572
00:27:51,958 --> 00:27:55,708
"Denizmaymunları. Kendi kendimize
yetiştirebileceğimiz evcil hayvanlar mı?"
573
00:27:55,791 --> 00:27:57,750
- Yok artık.
- Göstereyim. Çok basit.
574
00:27:58,333 --> 00:28:00,500
Paketi boşalt. Suyu karıştır.
575
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
İşte hayat.
576
00:28:04,666 --> 00:28:07,375
- Dâhice, değil mi?
- Kurutulmuş karides yumurtası mı?
577
00:28:07,458 --> 00:28:10,583
Evet, değersiz. Ama çocuklar
harçlıklarını dökmeye pek hevesliler.
578
00:28:10,666 --> 00:28:14,500
- Çocukları dolandırıyorsun. Ne hoş.
- Yanlış anlama, çocukları severim.
579
00:28:14,583 --> 00:28:17,708
Ama doğanın zalim espri anlayışı yüzünden
çocuğum olmuyor.
580
00:28:17,791 --> 00:28:19,875
- [ikisi de inler]
- Ne bakıyorsun?
581
00:28:20,666 --> 00:28:22,458
Görmüyor musun? İçimi döküyorum burada!
582
00:28:22,541 --> 00:28:24,500
[İtalyanca] Beni İtalya'ya göndermeyin.
583
00:28:24,583 --> 00:28:28,291
Borçlarım var. Kötü adamlar
bana zarar vermek istiyor.
584
00:28:29,000 --> 00:28:30,875
[şapırdatarak] Tadı çok güzelmiş ama.
585
00:28:31,458 --> 00:28:33,291
Bu adamlar dâhi dememiş miydin?
586
00:28:33,375 --> 00:28:35,833
Bunlar bizim bulabildiğimiz dâhiler.
587
00:28:35,916 --> 00:28:39,000
- Jack'le şeyi konuşmalıyım...
- Pantolonundaki meyve sıkıcıyı mı?
588
00:28:39,083 --> 00:28:41,958
[Bob] Evet, dikkat çekiyor.
Televizyona öyle mi çıkıyor?
589
00:28:42,041 --> 00:28:44,416
Elvis gibi belden aşağısını
göstermiyorlar mı?
590
00:28:44,500 --> 00:28:46,416
- [Stan] Umarım.
- [bip sesi gelir]
591
00:28:46,500 --> 00:28:47,916
[cihaz öter]
592
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
İÇ ÇAMAŞIRI GİYMİYOR
593
00:28:49,958 --> 00:28:51,083
Belli.
594
00:28:52,375 --> 00:28:54,375
[gizemli müzik çalar]
595
00:28:56,041 --> 00:28:58,041
[anlaşılmaz konuşmalar]
596
00:28:58,916 --> 00:29:01,750
- Otelin nasıldı?
- Güzeldi.
597
00:29:01,833 --> 00:29:05,083
- Holiday Inn'den oda ayırtmışlar.
- [Stan] Orası kötü olamaz zaten.
598
00:29:05,166 --> 00:29:07,041
[Purvis] Her katta buz makinesi var.
599
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
[Stan] Her klozette
temiz klozet örtüsü var.
600
00:29:09,333 --> 00:29:10,458
Şık bir mekân.
601
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Peki, doğru mu anlamışım?
Dümdüz olsun, diyorsun.
602
00:29:13,750 --> 00:29:17,250
Gerçi o da garip. Oyuncak değilim ki.
Ama öyle istiyorsan olurum.
603
00:29:17,333 --> 00:29:18,791
Bir çaresine bak. Fark etmez.
604
00:29:18,875 --> 00:29:21,000
- Tamamdır patron.
- [Bob] Tamam.
605
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
[gizemli müzik çalar]
606
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
[dramatik müzik çalar]
607
00:29:27,041 --> 00:29:28,291
LaLanne'i mi almışlar?
608
00:29:30,250 --> 00:29:32,208
Bütün yıldızları topluyorlar.
609
00:29:33,291 --> 00:29:34,958
Neredeyse devirmiştim,
610
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
kaplumbağa gibi ters dönmüşlerdi.
611
00:29:37,916 --> 00:29:40,583
- Ne zaman raflardayız?
- Daha test aşaması bitmedi.
612
00:29:40,666 --> 00:29:43,083
Popoda kaşıntı yapmasının
sebebini araştırıyoruz.
613
00:29:43,166 --> 00:29:46,791
Sen popo kaşıntısından betersin Ludwin.
614
00:29:46,875 --> 00:29:49,250
- Ayrıca isim lazım.
- En iyi adaylar ne?
615
00:29:49,333 --> 00:29:51,125
Şu anda üç adayımız var.
616
00:29:51,208 --> 00:29:55,041
Dekstrozlu Çörek, Mucize Jöle
ve Düz Kekler.
617
00:29:55,875 --> 00:29:56,875
Hımm.
618
00:29:56,916 --> 00:29:59,750
Çok iddialı isimler. Ama kazanan belli.
619
00:29:59,833 --> 00:30:00,875
Evet.
620
00:30:00,958 --> 00:30:02,833
- Dekstrozlu...
- Düz Kekler.
621
00:30:02,916 --> 00:30:06,500
Ludwin, git, o gıcık düz kek midir,
zıpır çörek midir,
622
00:30:06,583 --> 00:30:10,416
artık adı her neyse onları al
ve çocuklara yedir. Hemen!
623
00:30:10,500 --> 00:30:13,416
Ama efendim,
daha raf payı konusunu bile konuşamadık.
624
00:30:13,500 --> 00:30:14,958
Orasını bana bırak.
625
00:30:15,625 --> 00:30:17,500
Zıpır Çörek çok hoşuma gitti.
626
00:30:17,583 --> 00:30:20,291
Eğlenceli, enerjik. Bence bu olsun.
627
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Veya bu da olabilir.
628
00:30:24,458 --> 00:30:27,208
[neşeli müzik çalar]
629
00:30:28,416 --> 00:30:31,708
Acaba ekibe gıdadan
daha çok anlayanları mı alsaydık?
630
00:30:31,791 --> 00:30:33,000
Olabilirdi.
631
00:30:33,083 --> 00:30:35,583
[Thurl] Trompetler, borazanlar
ve çanlar çalsın!
632
00:30:36,208 --> 00:30:37,833
Provamız başlamak üzeredir!
633
00:30:38,750 --> 00:30:41,916
Bu mekân şahsıma
ve oyuncularıma ayrılmıştır.
634
00:30:42,000 --> 00:30:43,166
Ne yapmak için?
635
00:30:43,250 --> 00:30:44,791
Philip, bir broşür lütfen.
636
00:30:46,083 --> 00:30:49,166
{\an8}"Kellogg's Gevrekleri,
Thurl Ravenscroft'lu Kral Lear'ı sunar.
637
00:30:49,250 --> 00:30:51,916
{\an8}Hikâyeyi baştan yazan
ve yorumlayan Thurl Ravenscroft.
638
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
Başrolde Thurl Ravenscroft."
639
00:30:54,333 --> 00:30:57,333
Sayfanın altında bir kere daha
"Thurl Ravenscroft" yazıyor.
640
00:30:57,416 --> 00:30:59,833
Bu, Shakespeare'in
60'lar versiyonu oluyor.
641
00:30:59,916 --> 00:31:02,583
Gerçi o her yere ve her döneme uygun.
642
00:31:02,666 --> 00:31:05,791
Ama şu an hiç uygun değil.
[dudağını şaplatır]
643
00:31:05,875 --> 00:31:08,083
[Bob] Thurl, şu an burayı kullanamazsın.
644
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
Sözleşmemdeki madde gayet apaçık.
645
00:31:10,625 --> 00:31:12,708
Madem o saçma sapan kaplanı oynuyorum
646
00:31:12,791 --> 00:31:19,500
karşılığında da etrafınızda gördüğünüz
avam tabakasına biraz kültür öğreteceğim.
647
00:31:19,583 --> 00:31:20,666
Bana mı diyorsun?
648
00:31:20,750 --> 00:31:22,958
- Evet.
- Stan, teşekkür ederim.
649
00:31:23,833 --> 00:31:28,041
- Thurl, buradaki en büyük yıldız sensin.
- Hımm.
650
00:31:28,125 --> 00:31:30,250
Ama şu anda sanata öncelik veremeyiz.
651
00:31:30,333 --> 00:31:34,041
Anlıyorum. Laboratuvar nasıl Bob?
652
00:31:34,708 --> 00:31:36,791
Oo! Isınma problemi.
653
00:31:36,875 --> 00:31:40,333
Müjde! Çene kısmına
soğutucu pompa takabilirlermiş.
654
00:31:40,416 --> 00:31:41,333
Öyle mi?
655
00:31:41,416 --> 00:31:42,291
Hayır.
656
00:31:42,375 --> 00:31:43,875
Hımm.
657
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Burger King tacın güzelmiş.
658
00:31:45,416 --> 00:31:47,833
Senin de saç modelin.
Telefona benzemişsin.
659
00:31:47,916 --> 00:31:49,541
Seyrek bıyıkların da güzelmiş.
660
00:31:49,625 --> 00:31:52,750
- Senin de bıyıkların güzelmiş.
- Çürük dişlerin güzelmiş.
661
00:31:53,583 --> 00:31:55,583
[düşünceli müzik çalar]
662
00:31:56,416 --> 00:31:58,958
Münakaşaya girmekten sakın.
663
00:31:59,833 --> 00:32:00,875
Eğer girersen de...
664
00:32:03,166 --> 00:32:04,583
...benden sakın.
665
00:32:04,666 --> 00:32:06,125
[müzik yükselir ve biter]
666
00:32:06,208 --> 00:32:09,583
- Sende zekâ geriliği falan mı var?
- Ben gidiyorum.
667
00:32:09,666 --> 00:32:11,958
Affedersiniz, Bay Kellogg sizi bekliyor.
668
00:32:12,041 --> 00:32:14,416
Beş gevrek üreticisi aile
toplantıya çağırılmış.
669
00:32:14,500 --> 00:32:15,375
Kim çağırmış?
670
00:32:15,458 --> 00:32:18,250
K, m olabilir?
Marge Post karşı atağa geçti.
671
00:32:18,333 --> 00:32:19,625
[dramatik müzik çalar]
672
00:32:21,541 --> 00:32:23,375
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
673
00:32:23,458 --> 00:32:24,958
[Bayan Post] General Mills,
674
00:32:25,541 --> 00:32:26,833
Ralston,
675
00:32:26,916 --> 00:32:27,833
Quaker
676
00:32:27,916 --> 00:32:29,250
ve Kellogg's.
677
00:32:30,291 --> 00:32:34,125
Ernie Keebler'a da teşekkür ederim,
bu güzel kurabiyeler için.
678
00:32:34,208 --> 00:32:35,708
Kurabiyeler ikramınız mı?
679
00:32:35,791 --> 00:32:37,833
- Konuyu dağıtmayalım.
- [fısıldar] Tamam.
680
00:32:37,916 --> 00:32:40,166
Lafı uzatmayalım Marge. Artık sadede gel.
681
00:32:40,250 --> 00:32:42,333
Bugün toplanmamızın sebebi bu işte.
682
00:32:42,916 --> 00:32:44,375
Saygı.
683
00:32:44,958 --> 00:32:49,708
Biz Post şirketi olarak
meyveli çörek eşiğini aşmış buluyoruz.
684
00:32:49,791 --> 00:32:52,875
- Çünkü bizim projemizi çaldınız.
- Ne fark eder.
685
00:32:52,958 --> 00:32:56,666
Bu teknoloji niye ortak kullanılmasın?
Böylece hepimizin kesesi dolar.
686
00:32:56,750 --> 00:32:59,208
- Raisin Bran de öyle yapmıştı.
- Bu sefer olmaz.
687
00:33:00,125 --> 00:33:01,916
Artık yeni şartlarım var.
688
00:33:02,000 --> 00:33:05,333
Bundan sonra Post
en büyük raf payını alacak.
689
00:33:05,416 --> 00:33:08,000
Koşer gıdaların veya mamaların
yanında olmayacak.
690
00:33:08,083 --> 00:33:12,333
Cumartesi çizgi filmlerinden
Tom ve Jery ve Taş Devri benimdir.
691
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Abartma Marge!
692
00:33:13,708 --> 00:33:17,625
Ayrıca din temalı kil animasyonlarında
adımız geçmeyecek.
693
00:33:17,708 --> 00:33:19,250
Aşırı sıkıcılar.
694
00:33:19,333 --> 00:33:20,958
Benim adımı kullanabilirler.
695
00:33:21,041 --> 00:33:23,958
Seri üretime uygun bir gıda olduğunu
nereden bilelim?
696
00:33:24,041 --> 00:33:26,708
Görürsünüz. Haftaya market raflarında
yerini alacak.
697
00:33:26,791 --> 00:33:27,791
Ve yok satacak.
698
00:33:28,791 --> 00:33:31,958
Her kutunun içinden bir sürpriz çıkabilir,
değil mi Eddie?
699
00:33:32,958 --> 00:33:35,166
[nefes verir ve yutkunur]
700
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Haftaya mı? Aylar sürer sanmıştım.
701
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
[nefes verir]
702
00:33:41,583 --> 00:33:44,083
O neydi öyle?
Yoksa ondan hoşlanıyor musun?
703
00:33:44,166 --> 00:33:47,000
Mümkün değil Ludwin.
Post ve Kellogg'lara aşk yasak.
704
00:33:47,083 --> 00:33:49,291
[güler] Öylesi daha heyecanlı değil mi?
705
00:33:49,375 --> 00:33:51,541
Umarım araba kazasında ölürsün.
706
00:33:53,041 --> 00:33:56,083
Öldük biz. Mirasım!
707
00:33:56,166 --> 00:33:57,291
Çimlerim!
708
00:33:58,500 --> 00:34:01,500
Kurabiyenin üstüne çikolata eklemek
iddialı bir şey.
709
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
Çünkü zaten tatlı bir şey
ve o zaman daha tatlı oluyor.
710
00:34:04,958 --> 00:34:07,125
Sanırım şekerin fazlasından zarar gelmez.
711
00:34:07,208 --> 00:34:08,583
[düzenbaz müzik çalar]
712
00:34:08,666 --> 00:34:11,375
Ama azından gelebilir. Hemen toplanın.
713
00:34:11,458 --> 00:34:13,916
Hemen Post'un hortumunu bükmeye gidiyoruz.
714
00:34:14,000 --> 00:34:16,833
[salsa müziği çalar]
715
00:34:16,916 --> 00:34:19,875
PORTO RİKO
716
00:34:26,083 --> 00:34:28,000
[Bob] Haberin olsun, tehlikeli adamdır.
717
00:34:28,083 --> 00:34:29,875
ve canlı şovlara bayılır.
718
00:34:29,958 --> 00:34:32,833
Dünyadaki şekerin yüzde 99'u
onun kontrolünde mi?
719
00:34:32,916 --> 00:34:36,416
Çok önemli bir adam. Takma adı El Şeker.
720
00:34:36,500 --> 00:34:40,208
Oo! Kellogg's'lu dostlarım, buyurun!
721
00:34:40,291 --> 00:34:42,375
[Bob] El Şeker, tekrar görüşmek ne güzel.
722
00:34:42,458 --> 00:34:43,750
Muhteşem bir ev.
723
00:34:43,833 --> 00:34:46,625
Teşekkür ederim.
Ama derz dolgu hiç güzel olmadı.
724
00:34:47,375 --> 00:34:50,416
Beceriksizler.
Bembeyaz olması gerekiyordu.
725
00:34:50,500 --> 00:34:54,375
Ama şu an kirli beyaz.
En baştan yapmaları şart.
726
00:34:54,458 --> 00:34:57,500
O kadar çok çeşit gösteriyorlar ki
artık deliriyorsun.
727
00:34:57,583 --> 00:34:58,958
Bana deli mi diyorsun?
728
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
[tedirgin edici müzik çalar]
729
00:35:03,000 --> 00:35:04,083
Hayır.
730
00:35:04,166 --> 00:35:05,583
[müzik biter]
731
00:35:05,666 --> 00:35:09,333
El Şeker, aylık şekerimizi
ciddi anlamda artırmak istiyoruz.
732
00:35:09,416 --> 00:35:12,666
Evet, benim beyaz
bayağı bağımlılık yapıyor, değil mi?
733
00:35:12,750 --> 00:35:14,250
Ama iş bekleyebilir.
734
00:35:14,333 --> 00:35:18,666
İnsan biraz keyfine de bakacak, değil mi?
Azıcık eğlenelim, ha?
735
00:35:18,750 --> 00:35:22,375
Karşınızda Nevada'daki Cal Neva Lodge'dan
Eddie Mink ve Danny!
736
00:35:22,458 --> 00:35:24,166
[Stan zoraki güler]
737
00:35:24,250 --> 00:35:25,625
Çok teşekkür ederim.
738
00:35:26,875 --> 00:35:29,791
Hey Danny!
Ne kadar güzel bir ev, değil mi?
739
00:35:29,875 --> 00:35:32,625
[sesini değiştirir]
Yani şu kötü dolguları saymazsak.
740
00:35:32,708 --> 00:35:34,583
[güler] Lafını sakınmıyor.
741
00:35:34,666 --> 00:35:36,333
[Danny] Ne dedim ki ben?
742
00:35:36,416 --> 00:35:38,208
Yere baksana! Berbat...
743
00:35:38,291 --> 00:35:39,583
[Danny inler]
744
00:35:39,666 --> 00:35:42,333
Tabii insanları güldürmek zor iş.
745
00:35:42,416 --> 00:35:43,625
Ama önemli bir iş.
746
00:35:43,708 --> 00:35:45,500
Her neyse baylar, biz işe dönelim.
747
00:35:46,083 --> 00:35:47,291
[silah patlar]
748
00:35:51,291 --> 00:35:52,125
[Stan] Hımm.
749
00:35:52,208 --> 00:35:55,708
- El Şeker, biz şeker için geldik.
- [El Şeker] Herkes onun için geliyor.
750
00:35:55,791 --> 00:35:58,291
- Ne kadar düşünüyorsun?
- Biz hepsini istiyoruz.
751
00:35:58,375 --> 00:36:00,458
Demek nihayet Post'un işini bitireceksin.
752
00:36:01,125 --> 00:36:02,791
Ama pahalıya mal olur.
753
00:36:02,875 --> 00:36:05,458
Çok büyük bir projemiz var.
Para konusu sorun olmaz.
754
00:36:05,541 --> 00:36:08,375
Oo! Orası kesin
çünkü bizim şöyle bir ilkemiz var:
755
00:36:08,458 --> 00:36:10,416
"Paranı öde, yoksa ölürsün."
756
00:36:10,500 --> 00:36:12,333
- Ne kadar hoş.
- [El Şeker] Evet.
757
00:36:12,958 --> 00:36:16,458
- Tamam o zaman. O zaman anlaştık.
- Evet.
758
00:36:16,541 --> 00:36:19,666
Evet. İkramlar için de
çok teşekkür ederiz.
759
00:36:19,750 --> 00:36:23,375
- Yoo, ne demek. Ayağınıza sağlık.
- Bu arada işlerinde bol şans dilerim.
760
00:36:23,458 --> 00:36:25,666
Gerçi konuşma fırsatı bulamadık ama.
761
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
Bir dahakine.
762
00:36:27,083 --> 00:36:28,666
- [gülüşmeler]
- [El Şeker] Hey...
763
00:36:30,375 --> 00:36:32,708
[Danny] Ölüyorum Eddie! Şş!
764
00:36:33,375 --> 00:36:35,208
İyi iş çıkardın.
765
00:36:35,291 --> 00:36:38,291
- Çok iyi iş çıkardın.
- Hâlâ mı role devam ediyor?
766
00:36:38,375 --> 00:36:39,958
- Adam profesyonel.
- Ah.
767
00:36:41,875 --> 00:36:43,833
- [Edsel] Hepsini mi aldın?
- Hepsini!
768
00:36:43,916 --> 00:36:47,041
Ama çok fazla şeker ve çok fazla para.
769
00:36:47,125 --> 00:36:49,250
Ve El Şeker'le oyun oynanmaz.
770
00:36:49,333 --> 00:36:51,750
- İşe yarayacak.
- Yaradı bile.
771
00:36:52,333 --> 00:36:53,791
[Edsel] Ver bakayım.
772
00:36:56,083 --> 00:37:00,416
Bacalardan duman çıkmıyor.
Hiçbir şey pişirmiyorlar.
773
00:37:00,500 --> 00:37:02,083
Bak, bu güzel işte.
774
00:37:02,166 --> 00:37:04,333
[caz müzik çalar]
775
00:37:04,416 --> 00:37:07,125
[Edsel] Hem de çok güzel. Ah!
776
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
- [drama efekti]
- [inler]
777
00:37:11,041 --> 00:37:14,708
- İyi misiniz efendim?
- Tabii ki. Peki sen şeker bulabildin mi?
778
00:37:14,791 --> 00:37:16,458
Daha iyisini buldum.
779
00:37:16,541 --> 00:37:20,250
Yapay bir tatlandırıcı.
Ürünün adı Kansero-şeker.
780
00:37:20,333 --> 00:37:22,833
Şekerden bin kat daha tatlı. Aa, şey...
781
00:37:22,916 --> 00:37:25,500
Ama yan etkileri saymakla bitmiyor.
782
00:37:25,583 --> 00:37:28,583
Bulanık görme, gut, tat kaybı, karabasan,
783
00:37:28,666 --> 00:37:31,916
terleme ve eski dostumuz popoda kaşıntı.
784
00:37:32,000 --> 00:37:33,041
Yeter.
785
00:37:35,500 --> 00:37:37,583
- Peki şu nasıl olur?
- [epik müzik çalar]
786
00:37:37,666 --> 00:37:39,708
Bence rotamızı komple değiştirelim.
787
00:37:39,791 --> 00:37:41,291
Şekeri denklemden çıkaralım.
788
00:37:41,375 --> 00:37:44,791
Ve sağlıklı kahvaltılıklar üreten
ilk marka olalım.
789
00:37:44,875 --> 00:37:46,750
Zararlı değil, yararlı.
790
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Çocuklar için.
791
00:37:49,166 --> 00:37:51,708
Yepyeni bir Amerikan nesli düşünün.
792
00:37:52,375 --> 00:37:55,750
Fit, sağlıklı, ağırbaşlı.
793
00:37:55,833 --> 00:37:57,125
Ee, ne diyorsunuz?
794
00:37:57,208 --> 00:37:59,166
- [müzik biter]
- [gürültüyle düşer]
795
00:38:04,208 --> 00:38:06,500
[neşeli müzik çalar]
796
00:38:08,541 --> 00:38:10,083
[köpek havlar]
797
00:38:10,750 --> 00:38:14,250
[gizemli müzik çalar]
798
00:38:21,958 --> 00:38:23,333
- [drama efekti]
- [Bob inler]
799
00:38:23,416 --> 00:38:26,583
- Bir şey mi istemiştiniz?
- Hayır, aracınıza yakından bakıyordum.
800
00:38:26,666 --> 00:38:27,708
Çok güzel.
801
00:38:27,791 --> 00:38:28,916
Öyledir.
802
00:38:29,416 --> 00:38:32,208
Biliyor musunuz?
Sütteki kalsiyum kemikleri güçlendirir.
803
00:38:32,291 --> 00:38:35,000
- Hı hı.
- Süt olmazsa kemikler kırılır.
804
00:38:35,083 --> 00:38:36,791
Hem de şak diye.
805
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- İyi günler Bay Cabana.
- Sağ olun, size de.
806
00:38:41,916 --> 00:38:43,250
{\an8}[endişeli müzik çalar]
807
00:38:43,333 --> 00:38:46,041
{\an8}[Bob] Vaktimiz azalıyor.
Pilotlar sonuca yaklaştı mı?
808
00:38:46,125 --> 00:38:47,500
Daha çok ama çok uzaktalar.
809
00:38:47,583 --> 00:38:49,958
Belki o kadar uzaktırlar ki
aslında yakındırlar.
810
00:38:50,541 --> 00:38:53,083
- [iç çeker]
- Bence seni pek dinlemiyor.
811
00:38:53,625 --> 00:38:55,541
- [Stan] Ne dedin?
- Dedim ki...
812
00:38:55,625 --> 00:38:57,250
[Bob] Evet Steve, anlat bakalım.
813
00:38:57,333 --> 00:39:00,625
Aslında ben tam olarak
bir gıda fikri bulamadım.
814
00:39:00,708 --> 00:39:03,250
Ama yeni bir Sting-Ray modeli yaptım.
815
00:39:03,333 --> 00:39:07,041
Hem daha küçük
hem de çocuklar daha rahat kullanabilir.
816
00:39:07,125 --> 00:39:08,666
- Hı?
- [bisiklet zili çalar]
817
00:39:08,750 --> 00:39:10,916
Ben şunu anladım ki
ne yaptığın fark etmez.
818
00:39:11,000 --> 00:39:12,125
Önemli olan adı.
819
00:39:12,208 --> 00:39:15,791
O yüzden yeni ürünümüzün adı
Kellogg's Pisi.
820
00:39:16,416 --> 00:39:19,166
Bu pastadaki benim yüzüm mü?
821
00:39:19,250 --> 00:39:20,250
Evet.
822
00:39:20,291 --> 00:39:23,125
- Hiç boşa vakit harcamamışsın.
- Burnunu iyi benzetmişsin.
823
00:39:23,666 --> 00:39:24,916
Bu arada görev demişken
824
00:39:25,000 --> 00:39:27,833
pantolon bakımından
yanlış yolda olduğumu fark etmemiştim
825
00:39:27,916 --> 00:39:29,708
ama sağ olsun dostum beni uyardı.
826
00:39:29,791 --> 00:39:32,500
İşte yeni icadım Kellogg's Sauna Eşofmanı!
827
00:39:32,583 --> 00:39:35,166
Folyo şeritli, şişirilebilir
kilo verme eşofmanı.
828
00:39:35,250 --> 00:39:36,833
Isıyı ve nemi içine hapseder.
829
00:39:36,916 --> 00:39:40,416
Size de şöyle demek düşer:
"Hey, gözlerime bak, eşofmana değil."
830
00:39:41,333 --> 00:39:42,833
[eşofman öter]
831
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Ravioli'den ilham alarak
832
00:39:44,916 --> 00:39:48,583
kare hamuru kenarlarından bastırdık.
833
00:39:48,666 --> 00:39:50,083
Jöleyi içine hapsettik.
834
00:39:50,166 --> 00:39:53,541
- Fena değil.
- Karşınızda Kellogg's Meyve Maymunu.
835
00:39:53,625 --> 00:39:54,541
[şef bağırır]
836
00:39:54,625 --> 00:39:57,416
- [Bob] Ah.
- [gizemli müzik çalar]
837
00:39:57,500 --> 00:39:58,750
- [Stan] Hah!
- Oo!
838
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Ne yaptın sen? Niye kıpırdıyor bu?
839
00:40:01,250 --> 00:40:03,541
[İtalyanca] Denizmaymunlu ravioli yaptım!
840
00:40:03,625 --> 00:40:06,916
- İçine denizmaymunu koymuş.
- Leziz mangolu demiştim aptal!
841
00:40:07,000 --> 00:40:09,583
Ah! Spagetti-o!
842
00:40:09,666 --> 00:40:11,791
Bütün verileri UNIVAC'e analiz ettirdim.
843
00:40:11,875 --> 00:40:12,875
[cihaz öter]
844
00:40:12,916 --> 00:40:14,458
[müzik yükselir ve biter]
845
00:40:15,916 --> 00:40:17,125
"Post kazanıyor."
846
00:40:18,333 --> 00:40:19,166
[nefes verir]
847
00:40:19,250 --> 00:40:22,166
O milyon dolarlık abaküs
söylemeden de farkındaydım.
848
00:40:22,750 --> 00:40:24,041
Hepsi çöp.
849
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Hem de hepsi.
850
00:40:26,625 --> 00:40:28,625
[melankolik müzik çalar]
851
00:40:30,208 --> 00:40:33,291
- Şimdi?
- Şimdi mi? Onun cevabı sende.
852
00:40:33,375 --> 00:40:36,416
Onun cevabı senin ekibinde.
Şimdi ne yapacağız, sen söyle.
853
00:40:36,500 --> 00:40:38,125
[Steve] Yani bitti mi?
854
00:40:38,208 --> 00:40:40,958
Şey, biz ailecek buraya taşındık da.
855
00:40:41,041 --> 00:40:43,333
Hatta eşim okuma grubuna katıldı.
856
00:40:43,416 --> 00:40:44,625
Ve kitabı o seçti.
857
00:40:44,708 --> 00:40:46,833
Ben Ay'a gidecektim Schwinn.
858
00:40:46,916 --> 00:40:48,416
Ben de Arjantin'e.
859
00:40:50,083 --> 00:40:51,208
[Bob iç çeker]
860
00:40:55,750 --> 00:40:58,416
KELLOGG'S'A AİTTİR
861
00:40:58,500 --> 00:40:59,833
[erkek çocuk inler]
862
00:40:59,916 --> 00:41:01,291
Ah, merhaba Bay Cabana.
863
00:41:01,375 --> 00:41:05,000
Butchie, Cathy, ne işiniz var burada?
Niye Post'un çöplüğünde değilsiniz?
864
00:41:05,083 --> 00:41:07,541
Girmeyelim diye
çöpe çakal idrarı sıkmışlar.
865
00:41:07,625 --> 00:41:08,875
Ah, yazık olmuş.
866
00:41:08,958 --> 00:41:11,125
Ama bizim çöplükte
iyi bir şey bulamazsınız.
867
00:41:11,208 --> 00:41:14,166
- Öyle mi? Şunlara baksana.
- O ne öyle?
868
00:41:14,250 --> 00:41:16,666
Bayat Rice Krispies ve erimiş marshmallow.
869
00:41:16,750 --> 00:41:17,875
Tam bir ziyafet.
870
00:41:17,958 --> 00:41:20,041
Bak Bob, bunu konuşmuştuk.
871
00:41:20,125 --> 00:41:22,375
Çöplüğe geldiysen
alışılagelmiş beklentileri
872
00:41:22,458 --> 00:41:24,166
bir kenara bırakmak zorundasın.
873
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Elinde ne varsa birleştir.
874
00:41:26,166 --> 00:41:28,708
Siz çöplükte takıla takıla
filozof olmuşsunuz.
875
00:41:35,458 --> 00:41:37,333
Elinde ne varsa birleştir.
876
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- [dramatik müzik çalar]
- [bisiklet zili öter]
877
00:41:44,208 --> 00:41:45,458
- Ah!
- [müzik durur]
878
00:41:46,833 --> 00:41:48,750
Bunlar da amma sivri dilli.
879
00:41:48,833 --> 00:41:50,041
Hiç çöp yedin mi Stan?
880
00:41:50,125 --> 00:41:51,125
Tabii.
881
00:41:51,208 --> 00:41:55,000
Beklentilerini bir kenara bırakıp
elinde ne varsa birleştireceksin.
882
00:41:55,083 --> 00:41:56,416
Sana bir şey göstereceğim.
883
00:41:58,000 --> 00:42:00,500
Şef Boyardee ve bizim denizmaymuncu.
884
00:42:00,583 --> 00:42:04,458
Hamurun kenarlarından bastırıp
dolguyu içine hapsetme fikri.
885
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
Tom Carvel, ürünün adının önemi.
886
00:42:07,291 --> 00:42:08,958
Evet, doğru!
887
00:42:09,041 --> 00:42:10,958
O zaman Jack LaLanne,
888
00:42:11,041 --> 00:42:14,000
folyo şeritli eşofman.
Meyveler nemli ve taze kalıyor.
889
00:42:14,083 --> 00:42:15,708
Evet. UNIVAC.
890
00:42:15,791 --> 00:42:18,500
Delikli kartlar,
dikdörtgen şekilli ve delikli.
891
00:42:18,583 --> 00:42:21,166
Ve Steve Schwinn, güzel yürekli adam.
892
00:42:21,250 --> 00:42:23,916
çocukların rahat kullanabileceği şeyler
üretiyor.
893
00:42:24,000 --> 00:42:25,958
Belki bir fırın kullanamayabilirler.
894
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
- Ama ne kullanabilirler?
- [ikisi birden] Ekmek kızartıcı.
895
00:42:29,333 --> 00:42:30,250
Evet!
896
00:42:30,333 --> 00:42:32,125
O hâlde bir pakette iki tane.
897
00:42:32,208 --> 00:42:33,333
[tebeşirle yazı yazar]
898
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
Şekli dikdörtgen.
899
00:42:34,625 --> 00:42:37,416
Kenarları kilitli, meyve dolgulu
900
00:42:38,000 --> 00:42:39,291
Havalı bir isim.
901
00:42:39,375 --> 00:42:40,458
Tahtayı döndürelim.
902
00:42:41,125 --> 00:42:42,041
[Stan iç çeker]
903
00:42:42,125 --> 00:42:46,333
Stan, arkadaşım.
Sanırım kahvaltı atomunu parçaladık.
904
00:42:46,416 --> 00:42:49,500
[epik müzik çalar]
905
00:42:49,583 --> 00:42:51,708
[Chubby Checker'dan "The Twist" çalar]
906
00:43:02,291 --> 00:43:03,625
[şef ağzıyla ritim tutar]
907
00:43:11,541 --> 00:43:14,750
- Carvel de ne güzel twist yapıyormuş.
- Dondurmasının sırrı buymuş.
908
00:43:14,833 --> 00:43:16,625
Edepsizce. Fazla hayvansı.
909
00:43:16,708 --> 00:43:19,125
Kadınlar twist yapabilen
erkeklere bayılır.
910
00:43:19,208 --> 00:43:20,250
Niye?
911
00:43:20,333 --> 00:43:22,833
Omuzlar ve kalça
birbirine zıt hareket ediyor ya
912
00:43:22,916 --> 00:43:24,958
Maddi durumu iyi mesajı veriyor.
913
00:43:25,041 --> 00:43:26,833
- [Bob] Hımm.
- Aa!
914
00:43:27,625 --> 00:43:30,791
Bu arada Boyardee,
denizmaymunumuz evrim geçiriyor..
915
00:43:30,875 --> 00:43:33,541
Az önce akvaryuma koydum ve yüzdü.
916
00:43:33,625 --> 00:43:34,708
Çok mutluyum.
917
00:43:34,791 --> 00:43:37,166
Bu bir mucize. Artık gerçek bir çocuk.
918
00:43:38,083 --> 00:43:40,666
[İtalyanca] Ne olduğunu bilmem
ama iyi konserve olur.
919
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Peki ne zaman
yenilebilir bir prototip üretiriz?
920
00:43:45,416 --> 00:43:48,416
Ne zaman olmayacağını söyleyebilirim.
Yarın sabah.
921
00:43:48,500 --> 00:43:50,666
Hadi fondip! [bağırır]
922
00:43:50,750 --> 00:43:53,916
[herkes] Fondip! Fondip!
923
00:43:54,000 --> 00:43:56,250
[herkes neşeyle bağırır]
924
00:43:58,166 --> 00:44:00,000
[gizemli müzik çalar]
925
00:44:00,083 --> 00:44:01,458
[akvaryumdan su sesi gelir]
926
00:44:03,583 --> 00:44:04,750
[akvaryuma vurur]
927
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
[dramatik müzik çalar]
928
00:44:11,875 --> 00:44:13,208
[bağırır]
929
00:44:14,458 --> 00:44:15,708
[makarna ciyaklar]
930
00:44:15,791 --> 00:44:18,166
- [dramatik müzik yükselir]
- [kızgınlıkla inler]
931
00:44:18,875 --> 00:44:21,208
[caz müzik çalar]
932
00:44:23,041 --> 00:44:26,875
Şeker. Bize şeker lazım Ludwin.
Hawaii'liler ne dedi?
933
00:44:26,958 --> 00:44:29,541
Ananas halkası yapmak için
lazım oluyormuş.
934
00:44:29,625 --> 00:44:31,666
- Şeker Kız Candy?
- O sadece lakapmış.
935
00:44:31,750 --> 00:44:33,875
- Cidden mi?
- Keşke Küba'ya gidebilsek.
936
00:44:33,958 --> 00:44:36,541
Küba mı? Galiba ben birini buldum.
937
00:44:37,125 --> 00:44:40,458
Ama bodur, huysuz ve biraz arıza bir adam.
938
00:44:40,541 --> 00:44:43,208
- Fester amca mı?
- Hayır ama o diziyi severim.
939
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Valizini hazırla Ludwin.
940
00:44:44,833 --> 00:44:46,583
Moskova'ya gidiyoruz.
941
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
[vatansever müzik çalar]
942
00:44:58,833 --> 00:44:59,833
[müzik biter]
943
00:44:59,875 --> 00:45:02,666
Şeker problemimizi çözmeye
yardım ettiğin için
944
00:45:02,750 --> 00:45:04,458
çok teşekkür ederiz Nikita.
945
00:45:04,541 --> 00:45:06,458
[Rusça konuşur]
946
00:45:06,541 --> 00:45:09,791
[Rus aksanıyla] Çok merak ediyor,
siz karşılığında ne veriyor?
947
00:45:09,875 --> 00:45:14,750
Siz bizden Sovyet Rusya için eğlenceli
ve Amerikan tarzı bir gevrek istediniz,
948
00:45:14,833 --> 00:45:15,666
biz de duyduk.
949
00:45:15,750 --> 00:45:17,791
Ama dinlemiyoruz. Casusluk falan da yok.
950
00:45:17,875 --> 00:45:22,250
[güler] Herkes bilir,
Rus çocuklar pancara bayılır.
951
00:45:22,333 --> 00:45:24,250
Dolayısıyla buna da.
952
00:45:24,333 --> 00:45:25,750
Borscht Halkaları.
953
00:45:25,833 --> 00:45:27,833
[neşeli müzik çalar]
954
00:45:28,416 --> 00:45:30,208
Peki. Sıradaki.
955
00:45:30,291 --> 00:45:31,541
Kırın-Lin.
956
00:45:31,625 --> 00:45:33,166
Sırf ekmek kırıntısı.
957
00:45:34,000 --> 00:45:39,500
Ve son olarak karşınızda
herkesin favori likörlü gevrek lezzeti
958
00:45:40,000 --> 00:45:42,250
Kont Votkula.
959
00:45:42,333 --> 00:45:44,541
[Macar aksanı yapar]
Ben var gevreğini yemek.
960
00:45:44,625 --> 00:45:45,791
[fısıldar] Kes sesini.
961
00:45:46,375 --> 00:45:47,791
Denemek ister misiniz?
962
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
[onaylar]
963
00:45:49,375 --> 00:45:50,750
[kutu yırtılarak açılır]
964
00:45:51,416 --> 00:45:52,666
Önce sen ye.
965
00:45:53,375 --> 00:45:55,791
Bay Khrushchev'i
zehirlemeye çalışanlar var.
966
00:45:56,875 --> 00:45:57,916
Sen ye Ludwin.
967
00:45:58,500 --> 00:46:00,666
Ama gümrükte
nerelerde gezdiğini bilmiyoruz.
968
00:46:00,750 --> 00:46:01,958
Ye, dedim.
969
00:46:02,041 --> 00:46:04,041
[gizemli müzik çalar]
970
00:46:10,250 --> 00:46:11,291
Hımm.
971
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[Rusça konuşur]
972
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Anlaştık.
973
00:46:15,166 --> 00:46:18,708
Muhteşem! İlk şeker sevkiyatımız
ne zaman gelir?
974
00:46:18,791 --> 00:46:21,875
[Rusça konuşur]
975
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
"Ne zaman olduğu bu gece
benimle yatıp yatmayacağına bağlı." diyor.
976
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Vay.
977
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Efendim.
- Hı hı.
978
00:46:29,000 --> 00:46:31,291
- Şeker gerçekten lazım.
- Sen yap o zaman.
979
00:46:31,375 --> 00:46:34,166
Hayır. Ama ben zehirli gevrek yedim,
bir şey olmadı.
980
00:46:37,625 --> 00:46:39,166
[neşeli müzik çalar]
981
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
[drama efekti]
982
00:46:43,416 --> 00:46:45,416
[gizemli müzik çalar]
983
00:46:51,833 --> 00:46:53,416
- [Mike] Ufak bir soru.
- [korkar]
984
00:46:53,500 --> 00:46:55,458
- Size bu süt hâlâ içilebilir mi?
- Ne?
985
00:46:55,541 --> 00:46:57,291
- Ben nereden bileyim?
- Koklayın.
986
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
[koklar ve inler]
987
00:46:58,875 --> 00:47:00,166
Kötü kokuyor.
988
00:47:00,250 --> 00:47:02,125
Son kullanma tarihi...
989
00:47:03,458 --> 00:47:05,333
[tiz bir sesle] Temmuz'un üçü.
990
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[inek çanı çalar]
991
00:47:08,416 --> 00:47:11,125
[gizemli müzik çalar]
992
00:47:18,500 --> 00:47:19,666
Günaydınlar.
993
00:47:20,583 --> 00:47:21,750
[inek çanı çalar]
994
00:47:25,583 --> 00:47:29,083
Neşeli Çiftlik'e hoş geldiniz Bay Cabana.
995
00:47:29,166 --> 00:47:31,541
Hayatın başladığı yere.
996
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
[şeytani müzik çalar]
997
00:47:37,583 --> 00:47:41,416
O kokladığınız sütün tarihi
beş hafta önce geçti.
998
00:47:41,500 --> 00:47:43,375
Az daha geçse
999
00:47:43,458 --> 00:47:45,625
bir daha hiçbir şey koklayamazdınız.
1000
00:47:45,708 --> 00:47:49,333
- Siz sütçü müsünüz?
- Adım Harry Neşeli.
1001
00:47:50,083 --> 00:47:52,458
Başsütçü de diyebilirsiniz.
1002
00:47:53,333 --> 00:47:56,625
Bir insanın doğduktan sonra
tattığı ilk şey nedir bilir misiniz?
1003
00:47:57,291 --> 00:47:59,208
- Elma püresi.
- [ikisi birden] Ah!
1004
00:47:59,958 --> 00:48:02,458
Süt Bay Cabana.
1005
00:48:02,541 --> 00:48:03,375
Doğru.
1006
00:48:03,458 --> 00:48:04,541
Ve biz süt sektöründe
1007
00:48:04,625 --> 00:48:07,000
sadece Amerikan Rüyası'nın
bir parçası değiliz.
1008
00:48:07,083 --> 00:48:10,208
Biz bayraktaki beyazı temsil ediyoruz.
1009
00:48:10,291 --> 00:48:14,041
Biz o meşhur kaymak tabakanın
ta kendisiyiz.
1010
00:48:14,125 --> 00:48:16,625
Ama siz Bay Cabana,
1011
00:48:16,708 --> 00:48:22,000
artık bardağın altında kalan
o gıcık beyaz halkaya dönüştünüz.
1012
00:48:22,083 --> 00:48:24,000
Çünkü onca yıllık deneyiminize rağmen
1013
00:48:24,083 --> 00:48:26,375
bir şeyi gözden kaçırdınız.
1014
00:48:26,458 --> 00:48:27,625
[iç çeker]
1015
00:48:27,708 --> 00:48:30,583
Biz olmazsak gevrek sektörü de olmaz.
1016
00:48:30,666 --> 00:48:34,125
Yani gördüğün üzere
çok fena tepemi attırıyorsun.
1017
00:48:34,208 --> 00:48:39,000
Çünkü utanmadan karşıma geçmiş
beyaz altın akan nehrimize işiyorsun.
1018
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Ne zamandır tanışıyoruz Bob?
1019
00:48:41,750 --> 00:48:44,041
[dudağını şıklatır]
Beni kaçırdığından beri.
1020
00:48:44,125 --> 00:48:44,958
Ah.
1021
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
Ne yapsak?
1022
00:48:47,958 --> 00:48:49,083
Ne yapsak?
1023
00:48:49,791 --> 00:48:54,166
Aa! Sırf beni ve buradaki arkadaşlarımı
unutmayasın diye,
1024
00:48:54,250 --> 00:48:55,833
sahneye çıkarın şunu.
1025
00:48:55,916 --> 00:48:57,291
Ama efendim, ailesi var.
1026
00:48:57,375 --> 00:49:00,208
- [bağırır] Sahneye çıkarın, dedim!
- Sahne mi? Ne sahnesi?
1027
00:49:00,291 --> 00:49:02,250
Tiyatro sahnesi mi? Konser sahnesi mi?
1028
00:49:02,333 --> 00:49:04,625
Yani, konser var da denebilir.
1029
00:49:04,708 --> 00:49:06,041
[dramatik müzik çalar]
1030
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
- [Bob inler]
- [inek möler]
1031
00:49:09,750 --> 00:49:11,208
[sinek vızıldar]
1032
00:49:11,291 --> 00:49:13,041
[inekler möler]
1033
00:49:14,208 --> 00:49:15,916
[inekler osurur]
1034
00:49:16,458 --> 00:49:17,833
[nefesini tutar]
1035
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
[çığlık atar]
1036
00:49:21,416 --> 00:49:22,625
- [kadın] Bob?
- [duş sesi]
1037
00:49:22,708 --> 00:49:24,166
[Bob] Bir dakika daha!
1038
00:49:24,250 --> 00:49:26,625
Hayatım, gireli bir saatten fazla oldu.
1039
00:49:26,708 --> 00:49:28,583
Artık temizlenmişsindir.
1040
00:49:28,666 --> 00:49:29,875
[Bob] Ama kafam!
1041
00:49:29,958 --> 00:49:32,500
Kafamdan nasıl silip atacağım?
1042
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Benim bebeğim bugün nasılmış?
1043
00:49:36,916 --> 00:49:38,500
Baban kahvaltı getirdi yavrum.
1044
00:49:40,458 --> 00:49:42,833
[gizemli müzik çalar]
1045
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Gitmiş. Ne yaptın ona
sarımsak kokulu spagetti canavarı?
1046
00:49:49,041 --> 00:49:51,708
[İtalyanca] Yeni yıl keki getirmiştim.
1047
00:49:51,791 --> 00:49:53,208
[uzaktan gelen adım sesleri]
1048
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
Duvarın içinde.
1049
00:49:54,833 --> 00:49:56,041
[bağırır]
1050
00:49:56,125 --> 00:49:57,333
[makarna inler]
1051
00:49:57,416 --> 00:49:58,750
Ufaklık?
1052
00:49:58,833 --> 00:50:00,791
Bak, balıklı mama getirdim.
1053
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
[İtalyanca bağırır] Balıklı mama!
Sana getirdi!
1054
00:50:04,250 --> 00:50:05,291
Neredesin?
1055
00:50:05,375 --> 00:50:07,625
[hıçkırarak ağlar]
1056
00:50:10,083 --> 00:50:12,916
- Kimi arayacağımı bilemedim.
- En doğrusunu yaptınız.
1057
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
[iç çeker]
1058
00:50:15,125 --> 00:50:16,000
[Edsel] Ah.
1059
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Merhaba.
- Ne yaptılar sana?
1060
00:50:18,625 --> 00:50:20,583
Beni sahneye çıkardılar.
1061
00:50:20,666 --> 00:50:22,500
- Oo.
- Vay! Laktoz mafyası.
1062
00:50:22,583 --> 00:50:24,500
Sütten dili yanan sadece sen değilsin.
1063
00:50:24,583 --> 00:50:28,708
El Şeker'e ilk ödemeyi geç yaptık diye
nasıl oluyorsa beni şeker hastası yaptı.
1064
00:50:28,791 --> 00:50:32,541
- [Stan] Anlamadım. Ne?
- Aynen. Az önce doktordan öğrendim.
1065
00:50:32,625 --> 00:50:35,375
Ah! Bakın, kolay olmayacağını biliyorduk.
1066
00:50:35,458 --> 00:50:38,375
Biz NASA'da aynı günde
en iyi uzay maymunumuzu
1067
00:50:38,458 --> 00:50:40,458
ve Gus Grissom'ı kaybetmiştik.
1068
00:50:40,958 --> 00:50:44,375
Ve diş kayıtları o kadar çok benziyordu ki
1069
00:50:44,458 --> 00:50:46,708
ayırt edebilmek haftalar sürecekti.
1070
00:50:46,791 --> 00:50:50,625
[kekeler] Yani sen şimdi
Gus Grissom'ın kalıntılarının içinde
1071
00:50:50,708 --> 00:50:52,958
maymun kalıntıları mı var, diyorsun?
1072
00:50:53,041 --> 00:50:55,458
- Gizli bilgi.
- [Edsel] Ee ama az önce öyle dedin.
1073
00:50:55,541 --> 00:50:58,750
- [Stan] Hayır. Sen dedin ki...
- Dedin işte. Az önce aynen öyle...
1074
00:50:58,833 --> 00:50:59,833
Yeter!
1075
00:50:59,875 --> 00:51:02,666
Bakın millet, ben projeden çekiliyorum.
1076
00:51:02,750 --> 00:51:05,291
- Ne?
- Artık yeter, olay fazla büyüdü.
1077
00:51:05,375 --> 00:51:09,250
Ayrıca saça sapan ısıtılabilir bir
kahvaltılık dikdörtgeni kime ne yapsın?
1078
00:51:09,333 --> 00:51:12,125
[eşyalardan gümbürtü gelir]
1079
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Canım?
- Ne oluyor burada?
1080
00:51:14,750 --> 00:51:16,041
[helikopter sesi gelir]
1081
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Bahçeye bir şeyler iniyor.
- Bahçeniz mahvolacak.
1082
00:51:21,583 --> 00:51:22,833
[kapı çalar]
1083
00:51:24,541 --> 00:51:26,416
- Siz Kellogg's musunuz?
- [Bob] Evet.
1084
00:51:26,500 --> 00:51:30,041
Size Beyaz Saray'a kadar eşlik edeceğim.
Başkan sizi görmek istiyor.
1085
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
- Gidelim.
- Çabuk.
1086
00:51:33,083 --> 00:51:34,083
Üstümü değiştirsem?
1087
00:51:34,125 --> 00:51:35,541
- Vaktimiz yok.
- Aa!
1088
00:51:35,625 --> 00:51:37,625
[dramatik müzik çalar]
1089
00:51:40,875 --> 00:51:41,750
[Bob'un eşi] Ah!
1090
00:51:41,833 --> 00:51:43,666
[Bob] Ama bu kadar da olmaz!
1091
00:51:44,166 --> 00:51:45,625
[dramatik müzik devam eder]
1092
00:51:47,916 --> 00:51:48,750
[müzik biter]
1093
00:51:48,833 --> 00:51:53,250
Aslında ben politikaya çok meraklıydım.
Ama annem halk seni sevmez, dedi.
1094
00:51:53,333 --> 00:51:55,750
- Annen muhteşem bir kadınmış.
- Öyledir.
1095
00:51:56,250 --> 00:51:58,208
Sen ne giyiyorsun öyle?
1096
00:51:58,291 --> 00:52:00,833
Ellerinde sadece bu varmış.
Taft'in takımı.
1097
00:52:00,916 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
150 kiloluk ilk başkanımız.
1098
00:52:03,625 --> 00:52:08,000
- Cebinde yarısı yenmiş çikolata buldum.
- Dikkatli çiğne, tarihi eser o.
1099
00:52:09,750 --> 00:52:10,625
[kapı kapanır]
1100
00:52:10,708 --> 00:52:14,541
- Merhaba Kellogg's'lu beyefendiler.
- Ben... Neyse.
1101
00:52:14,625 --> 00:52:18,208
Bir ürününüze Jackie Os ismini
vermeyi düşünür müsünüz?
1102
00:52:18,291 --> 00:52:20,916
Küçük bir öneri
ama eşimin çok hoşuna giderdi.
1103
00:52:21,000 --> 00:52:24,125
Teşekkür ederim efendim.
Önerinizi mutlaka değerlendireceğiz.
1104
00:52:24,208 --> 00:52:27,875
Şey, eşimle hâlâ aram bozuk.
Malum birileri bana şarkı söyledi ya.
1105
00:52:27,958 --> 00:52:30,166
Her neyse, aldığımız bilgilere göre
1106
00:52:30,250 --> 00:52:33,708
Post'un o vasat ekibi
başımızın belası Ruslarla çalışıyor.
1107
00:52:33,791 --> 00:52:35,625
Ama niye çalışsınlar ki?
1108
00:52:35,708 --> 00:52:39,166
Çünkü siz aptal gibi
adamların şeker tedarikini kesmişsiniz.
1109
00:52:39,250 --> 00:52:42,583
Şimdi Khrushchev, Komünist Küba'dan
şeker almalarına yardım ediyor.
1110
00:52:42,666 --> 00:52:44,083
Bütün ada şeker kamışı dolu.
1111
00:52:44,166 --> 00:52:46,958
Amerika'daki çocukların
her sabah uyandıklarında
1112
00:52:47,041 --> 00:52:49,875
komünist çöreği yemesi fikri
tepemin tasını attırıyor.
1113
00:52:49,958 --> 00:52:52,208
Ve bahsi geçen
beyaz elbiseli sarışın yüzünden
1114
00:52:52,291 --> 00:52:53,541
zaten atmış durumda.
1115
00:52:53,625 --> 00:52:56,000
Kazanmanız şart. İlerleme kaydettiniz mi?
1116
00:52:56,083 --> 00:52:59,041
- İlerleme mi? Göster Stan.
- Tabii.
1117
00:52:59,125 --> 00:53:00,541
[kâğıdı çevirir]
1118
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
Birebir ölçek değil ama...
1119
00:53:02,958 --> 00:53:05,291
İnanılmaz. Siz beş yaşında falan mısınız?
1120
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Bizim John-John bile bundan iyi çizer.
Ki biraz garip bir çocuk.
1121
00:53:09,583 --> 00:53:13,166
Sayın Başkan, açık konuşacağım.
Yardımınıza ihtiyacımız var.
1122
00:53:13,250 --> 00:53:14,416
Doğru mu anlıyorum?
1123
00:53:15,083 --> 00:53:17,541
Bana sizin için
ne yapabileceğimi mi soruyorsunuz?
1124
00:53:17,625 --> 00:53:18,625
Yani...
1125
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
Çünkü ben yemin töreninde
gayet açık ve net konuşmuştum.
1126
00:53:21,791 --> 00:53:23,166
- Haklısınız.
- Muhteşemdi.
1127
00:53:23,250 --> 00:53:27,375
"Sormayın." Daha nasıl anlatayım.
Gayet basit. Sormayın işte!
1128
00:53:27,458 --> 00:53:30,791
Tamam, sormuyorum
ama size bir hikâye anlatayım.
1129
00:53:31,375 --> 00:53:35,750
Bir zamanlar
çok güzel bir gevrek şirketi varmış.
1130
00:53:35,833 --> 00:53:38,583
En büyük sorunları ise organize sütmüş.
1131
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Tamam, anladım.
1132
00:53:39,666 --> 00:53:43,166
Kardeşim Bobby'ye
o inekseverleri sıkıştırmasını söylerim.
1133
00:53:43,250 --> 00:53:44,750
Ama siz istediniz diye değil.
1134
00:53:44,833 --> 00:53:48,625
Sizi yüzüstü bırakmayacağız Sayın Başkan,
siz ne dediyseniz onu yapacağız.
1135
00:53:48,708 --> 00:53:50,708
- Of of of.
- [telefondaki kadın] Başkanım.
1136
00:53:50,791 --> 00:53:52,708
Sıradaki randevunuz geldi.
1137
00:53:52,791 --> 00:53:55,250
- Kimmiş?
- [telefondaki kadın] Doublemint İkizleri.
1138
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Kostümleri var mı?
- Ay!
1139
00:54:00,333 --> 00:54:02,791
[telefondaki kadın] Evet,
kostümleriyle gelmişler.
1140
00:54:02,875 --> 00:54:06,708
Evet baylar, eğer izin verirseniz
ayrıcalıklarımdan yararlanacağım.
1141
00:54:08,166 --> 00:54:10,625
- Bunu alabilir miyim?
- Sorma!
1142
00:54:10,708 --> 00:54:12,083
Doğru.
1143
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Jackie hâlâ şapka alışverişinde, değil mi?
1144
00:54:15,416 --> 00:54:18,458
[Johnny Copeland "I'll Be Around" çalar]
1145
00:54:18,541 --> 00:54:20,083
Ben onları eğittim.
1146
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Lear'la tanıştırdım.
1147
00:54:23,541 --> 00:54:26,375
Onlar beni köşeye attı.
Hem de paçavra gibi.
1148
00:54:26,458 --> 00:54:29,625
Benim için hava hoş.
Dertli insan demek para demektir.
1149
00:54:29,708 --> 00:54:31,375
İyi ki insanlar acı çekiyor.
1150
00:54:31,958 --> 00:54:34,500
Tüh. İlk oyuna bilet almıştım.
1151
00:54:36,583 --> 00:54:37,416
Affedersin?
1152
00:54:37,500 --> 00:54:39,916
12 Öfkeli Adam'daki
tek kişilik şovunuzu izledim.
1153
00:54:40,000 --> 00:54:40,833
[Thurl] Öyle mi?
1154
00:54:40,916 --> 00:54:43,666
Ben altı ile dokuz arasındaki
adamların öfkesini
1155
00:54:43,750 --> 00:54:45,166
yansıtamadığımı düşünüyorum.
1156
00:54:45,250 --> 00:54:46,666
Yine de muhteşemdi.
1157
00:54:47,791 --> 00:54:49,166
İzninizle.
1158
00:54:49,250 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Neşeli Çiftlik'ten.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
1159
00:54:52,875 --> 00:54:55,500
Biletler iade edilemiyor bu arada.
1160
00:54:55,583 --> 00:54:57,666
Yontulmamış Kellogg's hödükleri.
1161
00:54:58,375 --> 00:55:02,291
Bence o yetenekleri maskotlar olmasa
onlar hayatta bu kadar yol katedemezlerdi.
1162
00:55:02,375 --> 00:55:03,750
Kimler acaba?
1163
00:55:05,083 --> 00:55:06,875
Evet, hepsi çok iyi
1164
00:55:06,958 --> 00:55:08,250
ama Kaplan Tony var ya?
1165
00:55:08,333 --> 00:55:10,208
İşte geminin kaptanı o.
1166
00:55:12,000 --> 00:55:13,708
Zavallı şeker tüccarları.
1167
00:55:13,791 --> 00:55:18,083
Tabii eğer 14 çeyrektir
kâr rekoru kırmak zavallılıksa, evet.
1168
00:55:18,166 --> 00:55:22,833
Üstelik o kafasız maskotlar
o paraya patilerini bile süremezler.
1169
00:55:22,916 --> 00:55:24,833
İşte o zaman yazık olur.
1170
00:55:24,916 --> 00:55:27,375
Özellikle de
markaya katkıları düşünülürse.
1171
00:55:27,458 --> 00:55:30,083
Beni ilgilendirmez
ama bence o Kellogg denen ihtiyara
1172
00:55:30,166 --> 00:55:33,416
kimin kimin sütünü sağdığını
rahatlıkla gösterebilirler.
1173
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Öyle mi?
1174
00:55:36,250 --> 00:55:37,708
Yapabilir miyiz? Yani onlar.
1175
00:55:37,791 --> 00:55:39,791
Bizim bir lafımız vardır.
1176
00:55:39,875 --> 00:55:42,250
Kaynamış sütün içine peynir mayası ekle,
1177
00:55:42,958 --> 00:55:44,916
mis gibi peynir elde edersin.
1178
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
Gaz yapsın diye mi?
1179
00:55:47,083 --> 00:55:48,375
Hiç sanmıyorum.
1180
00:55:48,958 --> 00:55:50,208
Her neyse.
1181
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
Unutmayın.
1182
00:55:53,458 --> 00:55:54,791
Muhteşemsiniz.
1183
00:55:56,250 --> 00:55:58,250
[düşünceli müzik çalar]
1184
00:56:01,041 --> 00:56:02,791
[haber bülteni jeneriği çalar]
1185
00:56:02,875 --> 00:56:05,875
Kahvaltı savaşları,
gevrek sektörünün süper gücü Kellogg's'un
1186
00:56:05,958 --> 00:56:09,833
yeni bir kahvaltılık üretme yarışına
katıldığını duyurmasıyla iyice kızıştı.
1187
00:56:09,916 --> 00:56:14,166
Küba kıyılarında Amerika ile
Sovyetler arasındaki gerginlik tırmanıyor.
1188
00:56:14,250 --> 00:56:16,791
Bobby Kennedy,
süt örgütüne göz açtırmıyor.
1189
00:56:16,875 --> 00:56:20,916
Ve Doublemint İkizleri'nin ikisi de
ikiz bebek bekliyor.
1190
00:56:21,000 --> 00:56:23,166
CBS Ana Haber devam edecek.
1191
00:56:23,250 --> 00:56:25,750
- [haber bülteni jeneriği çalar]
- [yönetmen] Kestik.
1192
00:56:25,833 --> 00:56:28,500
Çığır açıcı bir buluş Corky. X-Ray gözlük.
1193
00:56:28,583 --> 00:56:30,708
Her şeyin içini gösteriyor.
1194
00:56:31,916 --> 00:56:33,875
Benim iç dünyam hariç.
1195
00:56:34,583 --> 00:56:36,041
Evde durumlar kötü.
1196
00:56:37,166 --> 00:56:39,000
[Walter] Bayağı kötü.
1197
00:56:39,083 --> 00:56:41,083
Bu akşam geç çıkacağım Corky.
1198
00:56:43,583 --> 00:56:44,875
{\an8}[dramatik müzik çalar]
1199
00:56:44,958 --> 00:56:47,166
{\an8}6. HAFTA: BOMBA TESTİ
1200
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
[mikrofon uğuldar]
1201
00:56:56,833 --> 00:56:58,541
[müzik yükselir ve biter]
1202
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Bunu sevdim. Bende astigmat var.
- O ne demek?
1203
00:57:01,250 --> 00:57:04,833
Yani gözlerin,
ışığa odaklanmasıyla ilgili bir sorun.
1204
00:57:04,916 --> 00:57:07,351
- Şey sanıyordum...
- Bir sürü insanda var ama fark etmiyorlar.
1205
00:57:07,375 --> 00:57:09,625
- Öyle mi?
- Evet. Al, dürbünle bak.
1206
00:57:09,708 --> 00:57:11,916
- Daha net oldu mu?
- Hayır ama daha yakın.
1207
00:57:12,000 --> 00:57:14,208
[bağırır] Arkadaşlar.
[kızarak nefes verir]
1208
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Meyveli çörek ateşleme sistemi aktif.
1209
00:57:17,125 --> 00:57:19,125
[epik müzik çalar]
1210
00:57:21,250 --> 00:57:23,750
[yüksek sesle nefes alır]
1211
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Çok abartmadın mı? Sığınak, uzay giysisi.
1212
00:57:26,166 --> 00:57:27,750
NASA'nın standart protokolleri.
1213
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Ayrıca ürünü paketlemesinde
titanyum kullanıldı. Ne olur ne olmaz.
1214
00:57:31,291 --> 00:57:33,500
Steve Schwinn,
yerleştirme izni verilmiştir.
1215
00:57:33,583 --> 00:57:34,958
Yerleştiriliyor.
1216
00:57:35,041 --> 00:57:37,250
[epik müzik devam eder]
1217
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
YANICI MADDE
OKSİJEN
1218
00:57:42,250 --> 00:57:43,750
[Steve nefes verir]
1219
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Mekanizmayı çalıştırın.
1220
00:57:45,625 --> 00:57:47,166
[Steve] Bomba yerleştirildi.
1221
00:57:47,250 --> 00:57:49,291
- [nefes verir]
- [erkek] Isıtıcı raporu.
1222
00:57:49,375 --> 00:57:51,041
[cızırtılar gelir]
1223
00:57:51,125 --> 00:57:53,458
- Turuncu.
- Şu an ne oluyor?
1224
00:57:53,541 --> 00:57:55,708
- Kızarıyor efendim.
- Hadi!
1225
00:57:55,791 --> 00:57:58,666
Manuele geçiyorum. Isıyı arttıracağım.
1226
00:57:58,750 --> 00:58:00,000
Çok tehlikeli.
1227
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Ne yapıyor bu?
1228
00:58:02,250 --> 00:58:03,750
Ayarları değiştiriyor.
1229
00:58:05,166 --> 00:58:08,083
[Stan] Beşe getirdi. Altı, yedi.
1230
00:58:08,166 --> 00:58:11,125
- Bunun sonu kötü.
- [Stan] Sekiz. Olamaz, sekiz buçuk.
1231
00:58:11,208 --> 00:58:13,125
Schwinn, az kızarsın, az kızarsın!
1232
00:58:13,208 --> 00:58:14,458
[tost makinesi öter]
1233
00:58:15,500 --> 00:58:16,541
[Bob nefes verir]
1234
00:58:16,625 --> 00:58:19,791
- [Edsel] Ne oldu?
- Dikkat et. İç dolgusu sıcak olabilir.
1235
00:58:19,875 --> 00:58:21,875
[gizemli müzik çalar]
1236
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Ön teker havaya.
1237
00:58:33,583 --> 00:58:35,083
- Harika olmuş!
- [Stan] İşte bu!
1238
00:58:35,166 --> 00:58:36,291
- Başardık!
- İşte bu!
1239
00:58:37,166 --> 00:58:38,166
[Schwinn güler]
1240
00:58:39,250 --> 00:58:42,333
- [hortum tıslar]
- [Schwinn ] Ah!
1241
00:58:42,416 --> 00:58:44,375
Hayır! Lütfen hayır!
1242
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
[Bob] Bu da ne?
1243
00:58:47,750 --> 00:58:48,750
[inler]
1244
00:58:49,583 --> 00:58:50,583
[herkes bağırır]
1245
00:58:54,791 --> 00:58:56,791
[dramatik müzik çalar]
1246
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
[müzik biter]
1247
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Her şey yok olmuş!
- Dur, şuraya bak! O ne?
1248
00:59:13,250 --> 00:59:15,250
[zafer müziği çalar]
1249
00:59:16,875 --> 00:59:18,041
[Bob] İnsan mı o?
1250
00:59:18,125 --> 00:59:20,833
Aynen öyle. Hatta Steve Schwinn, Steve!
1251
00:59:20,916 --> 00:59:22,375
Hayır. Benim Chuck.
1252
00:59:22,458 --> 00:59:23,541
Steve havaya uçtu.
1253
00:59:23,625 --> 00:59:24,625
[ikisi de inler]
1254
00:59:24,708 --> 00:59:26,291
Sakın gitmeyin. İğrenç.
1255
00:59:26,375 --> 00:59:29,041
Ne oluyor orada? Steve nerede?
1256
00:59:29,125 --> 00:59:32,708
Steve buhar olmuş.
Chuck'ı o sandık ama yanılmışız.
1257
00:59:32,791 --> 00:59:34,958
[gayda sesi gelir]
1258
00:59:41,750 --> 00:59:44,958
Tahıl tahıla, inek süte.
1259
00:59:45,041 --> 00:59:47,791
Bu hayatta herkes yetinmeyi öğrenir.
1260
00:59:47,875 --> 00:59:50,833
Ancak sevgili Steve Schwinn
asla yetinmedi.
1261
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
[Thurl vurgulayarak]
Steve Schwinn bir harikaydı!
1262
00:59:54,375 --> 00:59:55,500
- Hoşuna giderdi.
- Evet.
1263
00:59:55,583 --> 00:59:58,500
O, bu hayatı bisiklet üretir gibi yaşadı.
1264
00:59:58,583 --> 01:00:00,458
Hiçbir güvenlik önlemi almadan.
1265
01:00:00,541 --> 01:00:01,375
[Edsel] Hımm.
1266
01:00:01,458 --> 01:00:04,583
Ve bir insan bu hayatı
tam porsiyon yaşadıysa
1267
01:00:04,666 --> 01:00:07,958
gevrek geleneğine uygun şekilde
gömülme şerefine
1268
01:00:08,041 --> 01:00:11,458
işte anca o zaman nail olabilir.
1269
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Geleneğe göre, diyor Schwinn.
- Çok büyük bir şeref.
1270
01:00:21,333 --> 01:00:23,583
- En büyük onur.
- Şu an ne oluyor.
1271
01:00:23,666 --> 01:00:24,666
[gıcırdar]
1272
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Bu fikir sizin miydi?
1273
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
Bilmiyorum.
1274
01:00:36,250 --> 01:00:39,625
[erkek İtalyanca
"Ave Maria" şarkısını söyler]
1275
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Güzel kâse, ha?
1276
01:01:11,916 --> 01:01:13,125
[kadın ağlar]
1277
01:01:16,458 --> 01:01:18,166
[bağırır] Neden?
1278
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
Bu kadın kim?
1279
01:01:19,541 --> 01:01:23,375
{\an8}HEDİYESİ İÇİNDE SAKLI
KELLOGG'S
1280
01:01:24,625 --> 01:01:25,916
[boğazını temizler]
1281
01:01:26,000 --> 01:01:27,916
- Çat!
- Patpat!
1282
01:01:28,000 --> 01:01:29,166
- Pop!
- Çat!
1283
01:01:29,250 --> 01:01:30,916
- Patpat!
- Pop!
1284
01:01:31,916 --> 01:01:33,458
Bu ne böyle?
1285
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
Hediyesi içinde saklı Bayan Schwinn.
1286
01:01:36,000 --> 01:01:39,833
- Muhtemelen yapıştırma dövme falan var.
- Kalıcı değil. Bir iki günde silinir.
1287
01:01:39,916 --> 01:01:41,041
- Çat!
- Hih!
1288
01:01:41,125 --> 01:01:42,583
- Patpat!
- Pop!
1289
01:01:43,791 --> 01:01:45,791
Eşiniz bir kahramandı hanımefendi.
1290
01:01:45,875 --> 01:01:48,666
Gevrek şirketi değil mi bu?
Benim eşim niye havaya uçtu.
1291
01:01:49,708 --> 01:01:50,916
Ben gidiyorum.
1292
01:01:51,000 --> 01:01:52,833
- Bayağı kızdı.
- Bir gün atlatır.
1293
01:01:52,916 --> 01:01:55,791
Ya da belki de
hiçbir zaman atlatamayabilir.
1294
01:01:55,875 --> 01:01:57,625
- [Bob] Hımm.
- Bakın, orada.
1295
01:01:57,708 --> 01:02:00,916
[Bob] Sütçüler, Ruslar
ve El Şeker'in adamları.
1296
01:02:01,000 --> 01:02:02,041
Çember daralıyor.
1297
01:02:02,125 --> 01:02:04,833
Daralıyor demişken
o üstündeki Taft'in takımı mı?
1298
01:02:04,916 --> 01:02:07,375
- Evet, daralttırdım. Nasıl?
- Bence sen veto istiyorsun.
1299
01:02:07,458 --> 01:02:08,625
- Gönder.
- Veto.
1300
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
İşte.
1301
01:02:10,291 --> 01:02:12,250
Maskotlar, toplanın.
1302
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Bugüne dek Kellogg's tarafından
gereğinden fazla sömürüldük.
1303
01:02:16,916 --> 01:02:19,958
O yeni uzay dikdörtgeninin
maskotu bile yokmuş.
1304
01:02:20,041 --> 01:02:22,541
- Gözden çıkarıldık.
- Aynen öyle oldu Patpat.
1305
01:02:22,625 --> 01:02:24,208
Ve hakkımızı hiç alamadık.
1306
01:02:24,291 --> 01:02:27,416
Sorarım size, biz olmazsak,
1307
01:02:27,500 --> 01:02:31,000
sihrimiz olmazsa geriye ne kalır.
1308
01:02:31,083 --> 01:02:34,125
O uyduruk at yemlerine
biz hayat veriyoruz.
1309
01:02:34,208 --> 01:02:37,750
Artık başkaldıralım
ve savaş köpeklerini salalım.
1310
01:02:37,833 --> 01:02:39,291
Köpek mi alacağız.
1311
01:02:40,083 --> 01:02:41,916
Hayır saftirik Çat. Çat.
1312
01:02:42,000 --> 01:02:46,500
Vakit geldi. Gün grev yapma günüdür.
1313
01:02:47,000 --> 01:02:49,750
[herkes] Aa!
1314
01:02:49,833 --> 01:02:51,958
Ama köpeğimiz varsa getirelim mi?
1315
01:02:52,875 --> 01:02:54,500
[neşeli şarkı çalar]
1316
01:02:54,583 --> 01:02:56,041
Arkada da koltuk vardı ama...
1317
01:02:56,125 --> 01:02:58,625
Orada oturmak çok sıkıcı.
Bütün aksiyon burada.
1318
01:03:00,458 --> 01:03:01,833
[kalabalıktan sesler gelir]
1319
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Orada ne oluyor?
1320
01:03:04,458 --> 01:03:05,916
- [Bob] Kenara çek.
- Ah, tamam.
1321
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
[şarkı biter]
1322
01:03:10,791 --> 01:03:13,166
[JFK televizyonda]
Kıyılarımıza yaklaşmakta olan
1323
01:03:13,250 --> 01:03:16,041
bir Rus askerî gemisi durduruldu.
1324
01:03:16,125 --> 01:03:17,833
Küba'dan yasa dışı şeker getirerek
1325
01:03:17,916 --> 01:03:20,416
kahvaltı istikrarımızı
bozmayı hedefliyorlar.
1326
01:03:20,500 --> 01:03:22,541
- Bu arada eşi tam bir afet.
- Evet.
1327
01:03:22,625 --> 01:03:24,750
Ben çocukları
Jackie O projesine başlattım bile.
1328
01:03:24,833 --> 01:03:26,833
Kadının soyadı Kennedy.
O'yla ne ilgisi var?
1329
01:03:26,916 --> 01:03:28,791
Hayır, gevrek O şeklinde olduğu için.
1330
01:03:28,875 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie Os.
1331
01:03:30,875 --> 01:03:31,791
Şş!
1332
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Başkan nükleer savaştan
bahsediyor zevzekler.
1333
01:03:34,708 --> 01:03:39,875
[JFK] Bu uydu fotoğraflarında
devasa nükleer füzeler olduğunu görüyoruz.
1334
01:03:39,958 --> 01:03:43,208
Şu an için sorun değil
ancak bu gemiler hemen geri dönmezlerse
1335
01:03:43,291 --> 01:03:44,583
bir patlama yaşanabilir.
1336
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
İlla nükleer patlamadan
söz ediyorum sanmayın,
1337
01:03:47,416 --> 01:03:49,541
ne kadar kızgın olduğumu ifade ediyorum.
1338
01:03:49,625 --> 01:03:51,500
İki patlama ihtimali var.
1339
01:03:51,583 --> 01:03:53,166
Biri öfke patlaması,
1340
01:03:53,250 --> 01:03:56,250
diğeri herkesi öldüren cinsten patlama.
1341
01:03:56,333 --> 01:03:57,166
[herkes şaşırır]
1342
01:03:57,250 --> 01:03:59,875
- Yok, böyle olmaz.
- Nereye gidiyorsun?
1343
01:04:00,458 --> 01:04:02,291
Bu iş bitti.
1344
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
[JFK] Ben gemilerden anlarım.
1345
01:04:04,208 --> 01:04:07,458
Çocukken hep hasta olduğum için
bana filika almışlardı.
1346
01:04:07,541 --> 01:04:09,708
[caz müzik çalar]
1347
01:04:18,000 --> 01:04:19,416
Ne ara böyle olduk?
1348
01:04:19,500 --> 01:04:21,583
Bu sektörün doğası bu.
1349
01:04:23,208 --> 01:04:26,208
- Bak, işte bu şehri biz inşa ettik.
- Miras aldık.
1350
01:04:26,916 --> 01:04:28,291
Miras aldık.
1351
01:04:28,375 --> 01:04:30,833
Ve didişmemiz yüzünden yıkımın eşiğinde.
1352
01:04:31,958 --> 01:04:34,208
Şeker ambargonuzu kaldıracağım.
1353
01:04:35,875 --> 01:04:38,375
Ben de Khrushchev'e
"Amerika'yı yok etme." derim.
1354
01:04:38,458 --> 01:04:40,041
Peki dinleyecek mi?
1355
01:04:40,666 --> 01:04:43,958
Belki. Karşılığında
değerli bir şey teklif ederim.
1356
01:04:44,041 --> 01:04:46,916
William Howard Taft'in
çikolatalı takımı olur mu?
1357
01:04:47,000 --> 01:04:49,333
Ne olduğunu bilmiyorum
ama deneyip görürüm.
1358
01:04:49,916 --> 01:04:51,333
Esas bunu gör.
1359
01:04:51,416 --> 01:04:54,166
[Chubby Checker'dan
"Let's Twist Again" çalar]
1360
01:04:55,666 --> 01:04:56,666
Ne diyorsun?
1361
01:04:59,166 --> 01:05:00,333
Vahşi.
1362
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Hoyrat.
1363
01:05:04,291 --> 01:05:05,291
Beğendim.
1364
01:05:07,875 --> 01:05:10,625
Bence biz bu şirketleri
niye kurduk, biliyor musun?
1365
01:05:10,708 --> 01:05:12,416
- Miras aldık.
- Miras aldık.
1366
01:05:12,500 --> 01:05:16,291
Ama sırf birbirimizin
dikkatini çekmek için miras aldık.
1367
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Belki de öyledir.
1368
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Neden çekiniyorsun?
1369
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Çekinmiyorum.
1370
01:05:22,083 --> 01:05:23,833
- [bağırır] O ne?
- Ne?
1371
01:05:23,916 --> 01:05:25,083
[makarna ciyaklar]
1372
01:05:25,166 --> 01:05:28,916
Ah! O şey kazara yarattığımız
ve çoğalmasın diye yakalamaya çalıştığımız
1373
01:05:29,000 --> 01:05:30,666
yeni bir yaşam formu.
1374
01:05:30,750 --> 01:05:32,125
- Onu sen mi yaptın?
- Ah...
1375
01:05:32,208 --> 01:05:34,375
- Nereye gitti?
- Her neyse. Nerede kalmıştık?
1376
01:05:34,458 --> 01:05:35,458
Ah...
1377
01:05:36,458 --> 01:05:38,458
Şu an biraz havam kaçtı.
1378
01:05:38,958 --> 01:05:39,875
Ama...
1379
01:05:39,958 --> 01:05:41,375
- [inler]
- [kapı kapanır]
1380
01:05:41,458 --> 01:05:42,916
[hayal kırıklığıyla ciyaklar]
1381
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
[tüm maskotlar] Maskotuz, haklıyız!
Söke söke alırız!
1382
01:05:47,458 --> 01:05:49,375
- Ne istiyoruz?
- [herkes] Saygı görmek!
1383
01:05:49,458 --> 01:05:51,416
- Ne zaman?
- [herkes] Şimdi!
1384
01:05:52,083 --> 01:05:55,208
O bacaklarınızı kaniş köpeği gibi
tıraşlayayım da görün siz.
1385
01:05:55,291 --> 01:05:58,916
[tüm maskotlar] Laboratuvar falan yok!
Bu şirkette yalan çok!
1386
01:05:59,000 --> 01:06:00,125
[Bob] Boş ver onları.
1387
01:06:00,208 --> 01:06:02,500
İlk kimin ürünü piyasaya sürülürse
o kazanır.
1388
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Sadece ismi eksik.
1389
01:06:04,208 --> 01:06:08,083
Merak etme, ben Madison Avenue'dan
işini bilen bir iki reklamcı çağırdım.
1390
01:06:08,833 --> 01:06:10,166
[Thurl] Ne istiyoruz?
1391
01:06:10,250 --> 01:06:11,458
[müzik biter]
1392
01:06:11,541 --> 01:06:12,750
[reklamcı] Kellogg's.
1393
01:06:13,791 --> 01:06:16,208
{\an8}Bir markadan fazlası.
1394
01:06:16,291 --> 01:06:19,291
Yuva gibi, aile gibi sıcacık.
1395
01:06:19,375 --> 01:06:23,250
{\an8}Peki bir aile nasıl oluşur?
Birlikte atan iki kalple.
1396
01:06:23,333 --> 01:06:24,166
[Edsel] Hı hı.
1397
01:06:24,250 --> 01:06:29,416
{\an8}Tıpkı iki çörek gibi. Karanlıkta,
baş başa, tek örtünün altında iki yürek.
1398
01:06:30,583 --> 01:06:32,291
{\an8}İşten eve dönen bir adam düşünün.
1399
01:06:32,375 --> 01:06:35,458
{\an8}Karısı kapıda karşılıyor.
Saten bir gecelik giymiş.
1400
01:06:35,541 --> 01:06:37,125
Kırmızı ojeli parmağıyla
1401
01:06:37,208 --> 01:06:39,666
kocasını yatak odasına davet ediyor.
1402
01:06:41,166 --> 01:06:44,000
Sonra köşedeki kızartma makinesini açıyor
1403
01:06:44,083 --> 01:06:48,166
{\an8}ve iyice ısındıktan sonra
çöreği fırına veriyor.
1404
01:06:48,250 --> 01:06:49,416
[boğazını temizler]
1405
01:06:49,500 --> 01:06:53,875
[reklamcı] Baylar, karşınızda
The Jelle Jolie, Martine Margeaux'dan.
1406
01:06:53,958 --> 01:06:55,333
[duygusal müzik çalar]
1407
01:06:55,416 --> 01:06:58,541
Hedef kitlemizin çocuklar olduğunu
biliyorsunuz, değil mi?
1408
01:06:58,625 --> 01:06:59,958
Tek hedefiniz bu mu?
1409
01:07:00,041 --> 01:07:02,416
Altı saattir bu şehirde ne gördüm,
biliyor musunuz?
1410
01:07:02,500 --> 01:07:04,750
Ölü ağaçlar ve üzgün yalnız kadınlar.
1411
01:07:04,833 --> 01:07:06,291
Artık seçim sizin.
1412
01:07:06,375 --> 01:07:08,416
Raisin Bran ve eski moda.
1413
01:07:08,500 --> 01:07:11,000
Veya kışkırtıcı ve devrimci.
1414
01:07:11,083 --> 01:07:12,791
Ölü ağaçları kim fark eder ki?
1415
01:07:12,875 --> 01:07:14,291
Kes sesini Herman.
1416
01:07:14,375 --> 01:07:15,541
Uzman konuşuyor.
1417
01:07:15,625 --> 01:07:18,958
Heyecan arayanlar için
şokola aromalısı da var.
1418
01:07:19,041 --> 01:07:20,416
Jelle Jolie Noir.
1419
01:07:20,500 --> 01:07:24,583
Ve çok yakında Jelle Jolie Sensual.
1420
01:07:24,666 --> 01:07:27,000
Üstelik paketi yok. Cesareti olana.
1421
01:07:27,625 --> 01:07:29,875
Çünkü erkeğin zevki, kadının zevki.
1422
01:07:29,958 --> 01:07:32,083
- Yalnız bu doğru değil.
- Niye ki?
1423
01:07:33,666 --> 01:07:35,083
Ee, kutluyor muyuz?
1424
01:07:35,166 --> 01:07:38,000
Birlikte sizin şu meşhur biftekten
yemeye mi gitsek?
1425
01:07:38,083 --> 01:07:39,333
Veya bu yavan şehirde
1426
01:07:39,416 --> 01:07:42,708
kendimize şöyle fıstık gibi
birer Jelle Jolie bulmaya mı gitsek?
1427
01:07:42,791 --> 01:07:44,125
Önce düşünebilir miyiz?
1428
01:07:44,208 --> 01:07:46,416
"Olur" derdim
ama o konuda pek başarılı değilsiniz.
1429
01:07:46,500 --> 01:07:47,583
Biz şey...
1430
01:07:47,666 --> 01:07:51,583
Açık söyleyeyim. Ben çoktan emekli olmuş,
Stinson Beach'te keyif yaparken
1431
01:07:51,666 --> 01:07:54,708
siz hâlâ vasatlık tanrısının önünde
diz çöküyor olacaksınız.
1432
01:07:54,791 --> 01:07:57,041
- [reklamcı] Kapiş?
- İyi ki kontağı kapatmadım.
1433
01:07:58,166 --> 01:08:00,791
[fısıldar] Niye bu kadar acımasızlar?
Altı üstü bir reklam.
1434
01:08:00,875 --> 01:08:02,916
- [Edsel] Bilmiyorum.
- [Bob] Anlamadım ki.
1435
01:08:03,500 --> 01:08:04,541
Ne dedin sen?
1436
01:08:04,625 --> 01:08:05,791
[gergin müzik çalar]
1437
01:08:05,875 --> 01:08:10,458
Sen asla Manş Denizi'nde yüzüp
şampanyada boğulmayacaksın.
1438
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
[kekeler] Hayır, boğulmam.
1439
01:08:12,500 --> 01:08:14,125
[müzik yükselir ve biter]
1440
01:08:14,208 --> 01:08:16,583
Ee, neredeymiş bu Swinson Lake?
1441
01:08:16,666 --> 01:08:18,375
[baştan çıkarıcı müzik çalar]
1442
01:08:18,458 --> 01:08:19,458
Ne dedin sen?
1443
01:08:20,250 --> 01:08:21,750
Dediğimi duydun.
1444
01:08:22,333 --> 01:08:24,833
- Gel, birlikte çalışalım.
- Boş versene süslü.
1445
01:08:24,916 --> 01:08:26,708
Benim gibisini çok ararsın.
1446
01:08:26,791 --> 01:08:27,958
Oo!
1447
01:08:28,041 --> 01:08:29,541
Emin ol arayacağım.
1448
01:08:30,041 --> 01:08:31,041
[inler]
1449
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Ankesörlüden.
- Jeton benden olsun.
1450
01:08:35,500 --> 01:08:37,125
- [reklamcı] Hımm.
- [Stan] Hıh.
1451
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
[nefes verir]
1452
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
İyi toplantı.
1453
01:08:41,625 --> 01:08:44,041
Şimdi isim konusunda
kimden yardım isteyeceğiz?
1454
01:08:44,125 --> 01:08:46,291
Aklıma bir iki kişi geliyor.
1455
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
Ve buralılar.
1456
01:08:47,666 --> 01:08:50,333
[Stan] Öncelikle vakit ayırdığınız için
teşekkürler.
1457
01:08:50,416 --> 01:08:52,958
Uzman sizsiniz ama...
Neyse direkt başlayalım.
1458
01:08:53,041 --> 01:08:54,750
"Meyve Maymunu." Ne?
1459
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
Hayır.
1460
01:08:55,875 --> 01:08:57,875
- "Önce Isıt Sonra Güplet."
- Satmaz.
1461
01:08:57,958 --> 01:09:00,333
- "Dikdörtgen Kemirgen." Hımm.
- Olmadı.
1462
01:09:00,416 --> 01:09:04,000
- Bakın, bütün olay isimde bitiyor.
- Adını beğenirsek ürünü yeriz.
1463
01:09:04,083 --> 01:09:06,125
Post kendi ürününe ne isim bulmuş peki?
1464
01:09:06,208 --> 01:09:10,458
Dekstrozlu Çörek ve Düz Kekler arasında
gidip geliyorlardı diye hatırlıyorum.
1465
01:09:10,541 --> 01:09:12,291
- Hımm, ikisi de iyiymiş.
- Hadi ya.
1466
01:09:12,375 --> 01:09:13,458
[Stan] Bir dakika.
1467
01:09:13,541 --> 01:09:14,916
Merhaba. N'aber?
1468
01:09:15,500 --> 01:09:18,375
Sen bize bir
şu yediğin şeyin tadını anlatsana.
1469
01:09:18,458 --> 01:09:20,750
Dolgusu katı mıydı?
1470
01:09:20,833 --> 01:09:21,750
Sıvı mıydı?
1471
01:09:21,833 --> 01:09:24,708
Kıvamı koyu muydu? Hadi!
1472
01:09:24,791 --> 01:09:26,125
Bu bende kalıyor.
1473
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Benim çocuklarla aram iyidir.
1474
01:09:29,083 --> 01:09:30,875
[dramatik müzik çalar]
1475
01:09:30,958 --> 01:09:33,875
İçinde ne kadar pektin vardı?
Söyle yoksa aileni öldürürüm.
1476
01:09:33,958 --> 01:09:35,500
- Kimseyi bırakmam.
- Tamam. Sakin ol.
1477
01:09:35,583 --> 01:09:36,958
- Kendine gel.
- Git, köşede dur.
1478
01:09:37,041 --> 01:09:39,041
Niye bana babam gibi bağırıyorsun?
1479
01:09:39,875 --> 01:09:41,083
[Edsel] Bağırmıyordum.
1480
01:09:41,166 --> 01:09:42,666
[Bob] Bağırıyordun.
1481
01:09:42,750 --> 01:09:44,166
- Asıl oydu.
- [Stan] Tanrım!
1482
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
[Cathy] Size bir şey diyeyim mi?
1483
01:09:45,916 --> 01:09:50,458
Sadece tek ısırıkta
öyle bir aklımı başımdan aldı ki.
1484
01:09:50,541 --> 01:09:54,958
Hayatımda yediğim en güzel çörekti
ve tatmadığım çörek yoktur.
1485
01:09:55,041 --> 01:09:57,291
Ama bizimkini tatmadın.
1486
01:09:57,375 --> 01:09:58,625
Hemen getir.
1487
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
[merak uyandırıcı müzik çalar]
1488
01:10:04,583 --> 01:10:05,583
Dene bakalım.
1489
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Şaka mı bu?
1490
01:10:17,958 --> 01:10:18,958
Ne?
1491
01:10:19,041 --> 01:10:21,583
Tadı onlarınki gibi. Aynısını yapmışsınız.
1492
01:10:21,666 --> 01:10:25,541
Herkes aynı şeyi yapıyor.
Coca Cola ve Pepsi, Ford ve Chevy.
1493
01:10:25,625 --> 01:10:27,333
- Önemli olan şey isim.
- İsim.
1494
01:10:27,416 --> 01:10:28,496
- [Butchie bağırır]
- Hayır.
1495
01:10:28,541 --> 01:10:30,333
Popo makinesi Butchie'yi yakaladı!
1496
01:10:30,416 --> 01:10:31,666
[çığlık atar]
1497
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Popo masörüm!
1498
01:10:33,625 --> 01:10:35,250
[dramatik müzik çalar]
1499
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Kaç kişi Bay Cabana? Daha kaç kişi ölecek?
1500
01:10:42,083 --> 01:10:44,375
- Çek ellerini üstümden.
- Butchie, iyi misin?
1501
01:10:44,458 --> 01:10:47,458
Yok bir şeyi.
Adını ne koyacağız, onu söyleyin.
1502
01:10:47,541 --> 01:10:51,041
[büyülü müzik çalar]
1503
01:10:51,125 --> 01:10:53,875
Aradığınız isim işte orada.
1504
01:10:53,958 --> 01:10:56,291
Her kelimenin ilk harfi.
1505
01:10:56,375 --> 01:10:59,958
"Tost, rahat, atıştırmalık, tat,
paket, okul, pektin."
1506
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
Trat Pop.
1507
01:11:02,166 --> 01:11:04,375
Trat Pop, ha? Hiç fena değil.
1508
01:11:04,458 --> 01:11:05,583
Bence harika.
1509
01:11:05,666 --> 01:11:08,250
Gizli kod adı gibi oldu. UFO ve NASA gibi.
1510
01:11:08,333 --> 01:11:10,750
Veya aşk. Ağlatan şeytani kadın.
1511
01:11:10,833 --> 01:11:14,375
- Onun anlamı o değil.
- Elimde olduğuna dair kanıtlar var.
1512
01:11:14,458 --> 01:11:15,458
Benim de.
1513
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Ne?
1514
01:11:18,208 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1515
01:11:20,166 --> 01:11:22,125
Bakalım nasıl olacak.
1516
01:11:22,208 --> 01:11:24,125
♪ Kellogg's Trat Pop ♪
1517
01:11:24,208 --> 01:11:28,875
♪ Sabah kalkınca kahvaltıda
Akşam yemeğinde sofrada ♪
1518
01:11:28,958 --> 01:11:31,416
♪ Kellogg's Trat Pop ♪
1519
01:11:31,500 --> 01:11:34,250
♪ Sıcak lezzet
Ne zaman istersen hüplet ♪
1520
01:11:34,333 --> 01:11:37,750
♪ Hadi koy tabağa
Bayılacaksın bu tada ♪
1521
01:11:37,833 --> 01:11:41,416
♪ Nam nam nam nam
Kellogg's Trat Pop ♪
1522
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
[Stan] Ee?
1523
01:11:45,083 --> 01:11:46,833
[Bob] Ne düşünüyorsun EK?
1524
01:11:50,666 --> 01:11:52,375
Muhteşem.
1525
01:11:52,458 --> 01:11:53,375
[herkes güler]
1526
01:11:53,458 --> 01:11:56,625
Şimdi geriye sadece
FDA temsilcisi Bay Mike Puntz'dan
1527
01:11:56,708 --> 01:11:58,916
rutin onayımızı almak kaldı.
1528
01:12:00,125 --> 01:12:02,291
Olsun, o en kolay iş.
1529
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
[hepsi güler]
1530
01:12:03,708 --> 01:12:05,000
[Stan öksürür]
1531
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
İyiymiş.
1532
01:12:11,208 --> 01:12:13,083
[Bob] Peki bizim maskotlar ne olacak?
1533
01:12:13,166 --> 01:12:14,791
[Edsel] Ben o işi hallettim.
1534
01:12:14,875 --> 01:12:16,666
[korna çalar]
1535
01:12:16,750 --> 01:12:18,416
Evet Bay Kellogg,
1536
01:12:18,500 --> 01:12:20,958
artık pençelerimle tanışmaya
1537
01:12:21,750 --> 01:12:22,875
hazır olun.
1538
01:12:27,041 --> 01:12:30,208
[tehditkâr müzik çalar]
1539
01:12:30,291 --> 01:12:32,291
[kalabalıktan sesler yükselir]
1540
01:12:33,291 --> 01:12:35,583
- [kadın] Çekilin, geçeyim.
- Hakkımızı verin.
1541
01:12:35,666 --> 01:12:37,916
- Bırakın, geçeyim.
- Kahrolsun mısır gevreği!
1542
01:12:39,333 --> 01:12:40,916
[bağırırlar]
1543
01:12:41,000 --> 01:12:43,750
[maskotlar öfkeyle bağırır]
1544
01:12:43,833 --> 01:12:45,416
[Thurl] Gevrek maskotları!
1545
01:12:45,500 --> 01:12:48,291
Ve bütün vatanını seven maskotlar!
1546
01:12:48,375 --> 01:12:49,875
[maskotlar tezahürat eder]
1547
01:12:49,958 --> 01:12:53,291
Toplanın! Toplanın ve birlik olun.
1548
01:12:53,375 --> 01:12:54,750
[herkes bağırır]
1549
01:12:55,625 --> 01:12:58,958
Hemen barikat kurun.
Var gücünüzle direneceksiniz.
1550
01:12:59,041 --> 01:13:00,958
İki koruma da görev başına.
1551
01:13:01,708 --> 01:13:03,875
- Puntz nerede kaldı?
- Bilmiyorum.
1552
01:13:03,958 --> 01:13:05,958
- [Stan] Hah, işte geldi.
- Herkese günaydın.
1553
01:13:06,041 --> 01:13:07,250
- Günaydın Mike.
- Günaydın.
1554
01:13:07,333 --> 01:13:09,833
Affedersiniz geç kaldım.
Tesisatçı gibi arka kapıdan soktular.
1555
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
- Haklısın.
- Başlayalım.
1556
01:13:11,000 --> 01:13:14,083
- Benim yerim burası mı?
- Burası.
1557
01:13:14,166 --> 01:13:15,875
- Bu sandalye. Evet.
- Burası.
1558
01:13:15,958 --> 01:13:18,208
Seni şöyle biraz itelim.
1559
01:13:18,791 --> 01:13:19,791
[inler] Şimdi oldu.
1560
01:13:19,875 --> 01:13:22,208
- [Thurl] Sesinizi yükseltin!
- [herkes bağırır] Evet
1561
01:13:22,291 --> 01:13:25,291
Ben daha önce de
böyle öfkeli kalabalıklar görmüştüm.
1562
01:13:26,416 --> 01:13:27,500
Neredeydi acaba?
1563
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Bilir misiniz? Bu insanlar bize ne derler?
1564
01:13:31,958 --> 01:13:33,041
- Ne?
- Ne diyorlar?
1565
01:13:33,875 --> 01:13:35,083
Pis serseriler.
1566
01:13:35,166 --> 01:13:37,000
[maskotlar yuhalar]
1567
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Ve hamam böcekleri.
1568
01:13:39,166 --> 01:13:40,833
[maskotlar bağırır]
1569
01:13:40,916 --> 01:13:42,958
Bu kalem bir arkadaşın hediyesiydi.
1570
01:13:43,041 --> 01:13:45,291
- Ama aslında kazara hediye etti.
- [Bob] Hı hı.
1571
01:13:45,375 --> 01:13:46,875
- [Bob] Hiç merak etmiyoruz.
- Yani...
1572
01:13:46,958 --> 01:13:50,166
Kostümleriniz kaşındırıyorsa
Debbie size ilaç getirdi.
1573
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Çünkü artık savaş vakti.
1574
01:13:53,750 --> 01:13:54,625
[bağırırlar]
1575
01:13:54,708 --> 01:13:59,458
Bizim taleplerimize kulak asmamak neymiş,
gelin gösterelim.
1576
01:13:59,541 --> 01:14:00,416
[tezahüratlar]
1577
01:14:00,500 --> 01:14:03,291
- Evet!
- [şef bağırır]
1578
01:14:03,375 --> 01:14:05,041
Bay Kellogg, bunu izleyin, derim.
1579
01:14:05,125 --> 01:14:07,208
{\an8}Kellogg's'tan üst düzey bir yönetici bana
1580
01:14:07,291 --> 01:14:09,958
{\an8}kazara makarnadan
bir mutant yarattıklarını söyledi.
1581
01:14:10,041 --> 01:14:13,541
{\an8}O şirketin yaptığı hiçbir şeyi
ağzıma sürmem.
1582
01:14:13,625 --> 01:14:15,958
{\an8}Ve siz
en büyük rakipleri Post'un başkanısınız.
1583
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
[Bayan Post] Yani öyleydik
1584
01:14:17,375 --> 01:14:20,083
ama artık yeni ürünümüz
The Post Kır Karesi
1585
01:14:20,166 --> 01:14:22,041
onay aldığı için
1586
01:14:22,125 --> 01:14:23,458
bir numara olacağız.
1587
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Yeni ürünleri onaylanınca
tekmeyi yiyeceksiniz.
1588
01:14:28,291 --> 01:14:29,416
[herkes] Yuh!
1589
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Hayır! Hayır!
1590
01:14:30,791 --> 01:14:32,958
O yüzden sonuna kadar savaşın.
1591
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
Yoksa bundan sonra bir daha kahvaltı yok!
1592
01:14:37,291 --> 01:14:38,458
[maskotlar bağırır]
1593
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Kıyamet kopsun!
1594
01:14:40,666 --> 01:14:42,000
[maskotlar bağırır]
1595
01:14:43,833 --> 01:14:46,291
- [düdük çalarlar]
- [güvenlik] Hayır, durun!
1596
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Tutamayacağız!
1597
01:14:55,708 --> 01:14:57,583
[maskot] Yürü hadi! Yürü, yürü!
1598
01:14:57,666 --> 01:15:00,291
♪ Zambakların içinde ♪
1599
01:15:00,375 --> 01:15:02,750
♪ Doğdu denizin ötesinde ♪
1600
01:15:02,833 --> 01:15:04,291
[güvenlik inler]
1601
01:15:04,916 --> 01:15:07,083
[bağırırlar]
1602
01:15:08,208 --> 01:15:10,208
[gizemli müzik çalar]
1603
01:15:14,625 --> 01:15:15,708
Çilekli.
1604
01:15:15,791 --> 01:15:16,791
[Bob inler]
1605
01:15:17,875 --> 01:15:20,041
- Yaban mersini.
- Hepsinin tadı aynı Mike.
1606
01:15:20,125 --> 01:15:22,583
- Sadece renkleri farklı.
- Barikatı aştılar.
1607
01:15:23,625 --> 01:15:24,750
Kaplan kakasını yapıyor.
1608
01:15:24,833 --> 01:15:26,291
[dramatik müzik çalar]
1609
01:15:26,375 --> 01:15:27,791
[maskotlar haykırır]
1610
01:15:30,833 --> 01:15:33,250
- [maskot 1] Elimi bırakma!
- [maskot 2] Asla bırakmam!
1611
01:15:33,333 --> 01:15:35,083
[maskot 1] Biz birbirimize layığız!
1612
01:15:35,166 --> 01:15:36,166
[çığlık atar]
1613
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
- [gürültüyle çarpar]
- [maskot 2] Aa!
1614
01:15:38,041 --> 01:15:39,791
[herkes bağırır]
1615
01:15:45,208 --> 01:15:46,916
Bugünü asla unutmayın!
1616
01:15:47,000 --> 01:15:49,583
Bu şirket artık bizimdir!
1617
01:15:50,708 --> 01:15:54,541
Çat, Patpat ve Pop! Bizim görevimiz
onay almalarına engel olmak.
1618
01:15:54,625 --> 01:15:57,625
- Puntz bitti!
- [maskotlar] Puntz bitti!
1619
01:15:57,708 --> 01:16:00,083
[Thurl] Sizi seviyorum.
Hepiniz çok özelsiniz.
1620
01:16:00,166 --> 01:16:01,625
- [maskot inler]
- [düdük öter]
1621
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Peki bu ne zaman yenir?
1622
01:16:03,625 --> 01:16:05,666
Bu bir öğün mü? Veya atıştırmalık mı?
1623
01:16:05,750 --> 01:16:09,250
Sen onay vermezsen hiçbir şey olamayacak.
Ver şu damgayı bana!
1624
01:16:09,333 --> 01:16:10,833
[inlerler]
1625
01:16:11,500 --> 01:16:13,791
- Dur, yapma Bob.
- Sen beceremezsin.
1626
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
Neyi beceremem? Bunu mu?
1627
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Geç kaldık.
1628
01:16:17,708 --> 01:16:18,708
Ha!
1629
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Hakikaten öyle zor bir iş değilmiş.
1630
01:16:21,958 --> 01:16:23,458
Mahvolduk çocuklar.
1631
01:16:23,541 --> 01:16:26,500
[iç çeker] Zalim kader bizi mahvetti.
1632
01:16:26,583 --> 01:16:27,708
Kader etmedi.
1633
01:16:27,791 --> 01:16:31,708
Sen gelirken dişli kolyeyle Viking boynuzu
almak istedin diye geç kaldık.
1634
01:16:31,791 --> 01:16:33,541
Sözlerine dikkat et Patpat.
1635
01:16:33,625 --> 01:16:36,041
Yoksa bu boynuzlarla gözlerini oyarım:
1636
01:16:37,125 --> 01:16:38,541
Onurumuzla çekilelim.
1637
01:16:41,000 --> 01:16:42,333
Kapıyı kapatayım mı?
1638
01:16:42,416 --> 01:16:44,375
- Kapat.
- Peki.
1639
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
- [The Capitols'tan "Cool Jerk" çalar]
- Bekleyin!
1640
01:16:46,708 --> 01:16:50,625
Var ya gerçekten muhteşem bir şey olmuş.
1641
01:16:50,708 --> 01:16:51,708
Teşekkür ederiz.
1642
01:16:54,791 --> 01:16:57,958
"Bugünlük daha fazla içmesen
olmaz mı Walter?"
1643
01:16:58,041 --> 01:16:59,458
Sen susarsan olur.
1644
01:16:59,541 --> 01:17:03,625
Bu sefer cidden kendilerini aştılar Corky.
Bunun adı Silly Putty.
1645
01:17:03,708 --> 01:17:07,416
Uzuyor, sekiyor ve nasıl olduğunu
henüz anlamasam da
1646
01:17:07,500 --> 01:17:11,000
bir sayfanın üzerine bastırdığın zaman
her şeyi olduğu gibi kopyalıyor.
1647
01:17:11,083 --> 01:17:13,166
Son dakika haberi. Kellogg's'ta isyan.
1648
01:17:13,250 --> 01:17:16,916
Ver bakayım.
Mürekkep tazeyken çok daha net çıkıyor.
1649
01:17:17,000 --> 01:17:19,875
[gürültüyle vurur]
1650
01:17:20,750 --> 01:17:23,125
Faturaları ben ödüyorsam
1651
01:17:23,208 --> 01:17:26,625
ben ne kadar istersem o kadar içerim.
1652
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
[Walter] Battle Creek'ten
bir son dakika haberi var.
1653
01:17:30,750 --> 01:17:33,416
Sevilen gevrek maskotlarından
oluşan bir grup
1654
01:17:33,500 --> 01:17:36,166
yeni bir ürün sebebiyle
çalıştıkları şirkete saldırdı.
1655
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Ürünün adı...
1656
01:17:38,083 --> 01:17:41,500
- [kâğıt hışırtıları gelir]
- Kusura bakmayın, notlarımı bulamıyorum.
1657
01:17:42,291 --> 01:17:44,750
Haber hepimizi biraz sarstı.
1658
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Her neyse, o zaman ben de
1659
01:17:47,125 --> 01:17:49,041
Silly Putty'nin üstünden okuyayım.
1660
01:17:49,541 --> 01:17:50,666
Ürünün adı
1661
01:17:52,000 --> 01:17:53,500
Pop Tart.
1662
01:17:55,250 --> 01:17:57,208
- Ne?
- Ne dedi o adam?
1663
01:17:57,291 --> 01:17:59,916
- Ürünün adı Pop Tart, dedi.
- Adını tersten okudu.
1664
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Pop Tart mı? Ama Trat Pop.
1665
01:18:01,583 --> 01:18:04,708
Artık değil.
40 milyon kişi böyle duydu. Pop Tart!
1666
01:18:04,791 --> 01:18:07,208
Bu sivri zekâlı haber maymunu batırdı!
1667
01:18:07,291 --> 01:18:10,250
Bu Pop Tart,
Andy Warhol'un Pop Art'ı gibi olmadı mı?
1668
01:18:10,333 --> 01:18:12,750
- Kimse öyle bir bağlantı kurmaz.
- Ben kurdum.
1669
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop Tart.
1670
01:18:14,958 --> 01:18:16,041
Pop Tart.
1671
01:18:16,125 --> 01:18:18,000
- Benim hoşuma gitti.
- Öyle mi?
1672
01:18:18,083 --> 01:18:19,333
- Öyle mi?
- Evet.
1673
01:18:19,416 --> 01:18:20,250
Hayır.
1674
01:18:20,333 --> 01:18:21,166
Evet.
1675
01:18:21,250 --> 01:18:23,416
- Evet.
- Aman ne fark eder?
1676
01:18:23,500 --> 01:18:25,833
Kutuları değiştirip kamyonlara yükleyin.
1677
01:18:25,916 --> 01:18:28,333
Pop Tart. Bu isim satar.
1678
01:18:28,416 --> 01:18:30,916
[Norman Greenbaum'dan
"Spirit In The Sky" çalar]
1679
01:18:58,083 --> 01:19:00,708
KELLOGG'S
POP TART
1680
01:19:01,500 --> 01:19:03,250
POST
KIR KARESİ
1681
01:19:20,166 --> 01:19:21,333
[şarkı biter]
1682
01:19:21,416 --> 01:19:22,541
[horlar]
1683
01:19:30,791 --> 01:19:31,958
[telefon çalar]
1684
01:19:37,041 --> 01:19:38,166
Dinliyorum.
1685
01:19:38,250 --> 01:19:39,500
[nefes nefese kalır]
1686
01:19:39,583 --> 01:19:41,833
Ne demek satış rakamlarına ulaşamıyoruz?
1687
01:19:42,666 --> 01:19:44,375
Ulaştığın anda ara.
1688
01:19:45,041 --> 01:19:47,875
- Ne dediler?
- Neymiş? Santral yoğunluktan çökmüş.
1689
01:19:47,958 --> 01:19:50,708
Bütün hatlar kilitlenmiş.
Bula bula bugünü buldu.
1690
01:19:50,791 --> 01:19:54,208
Tamam tamam, sakin ol.
Belki de bir salgın falan çıkmıştır.
1691
01:19:54,291 --> 01:19:55,500
Umarım öyle olmuştur.
1692
01:19:55,583 --> 01:19:58,375
Ben o marketlere
beş milyon dolarlık Pop Tart gönderdim.
1693
01:19:58,458 --> 01:19:59,666
[telefon çalar]
1694
01:20:00,208 --> 01:20:03,291
Umarım rakamlar hazırdır. Söyle çabuk!
1695
01:20:03,375 --> 01:20:05,250
[gizemli müzik çalar]
1696
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
Ne?
1697
01:20:06,750 --> 01:20:09,708
[çocuklar bağırır]
1698
01:20:10,541 --> 01:20:12,541
[çocuklar çığlık atar]
1699
01:20:14,083 --> 01:20:15,166
[kekeler] Ne? Ne?
1700
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Sahi mi?
1701
01:20:17,375 --> 01:20:19,708
[dramatik müzik çalar]
1702
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Aman Tanrım.
1703
01:20:26,666 --> 01:20:28,291
- [nefes verir]
- Ee?
1704
01:20:28,375 --> 01:20:30,958
Pop Tart alan olmuş mu?
1705
01:20:33,250 --> 01:20:35,333
Ülke çapındaki bütün marketleri
1706
01:20:35,416 --> 01:20:38,000
60 saniye içinde silip süpürmüşler.
1707
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Ne?
1708
01:20:39,958 --> 01:20:41,083
[çocuklar çığlık atar]
1709
01:20:41,166 --> 01:20:42,875
[Edsel] Çekirge sürüsü gibi.
1710
01:20:42,958 --> 01:20:46,041
Bir Pop Tart alabilmek için
ortalığı birbirine katmışlar.
1711
01:20:46,125 --> 01:20:49,083
Altı görevli ısırılmış.
Kapış kapış gitmiş.
1712
01:20:49,666 --> 01:20:52,583
Bütün olay isimde.
Hangi çocuk kare yemek ister ki.
1713
01:20:52,666 --> 01:20:55,791
Yetmezmiş gibi bir de Kır Karesi.
Boş versene.
1714
01:20:56,541 --> 01:20:58,000
Zirveye çıktık.
1715
01:20:58,083 --> 01:20:59,875
Kahvaltının zirvesine.
1716
01:20:59,958 --> 01:21:04,458
Bence Laurel ile Hardy'den sonra
gelmiş geçmiş en iyi ikili bunlar.
1717
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Hımm!
1718
01:21:08,916 --> 01:21:10,458
Kremayla mı süslesek?
1719
01:21:10,541 --> 01:21:11,541
- Ah!
- Kötü olur.
1720
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Evet.
1721
01:21:13,083 --> 01:21:16,416
[Bob] Böylece Kellogg's bir kez daha
Battle Creek'in kralı olmuştu.
1722
01:21:16,500 --> 01:21:19,125
{\an8}- Ve şirketteki herkes çok mutluydu.
- [tokmak vurulur]
1723
01:21:19,208 --> 01:21:21,041
{\an8}[Bob] Yani aslında herkes değil.
1724
01:21:21,125 --> 01:21:24,458
Bay Ravenscroft, çocukların rol modeli
olduğunuz doğru mudur?
1725
01:21:24,541 --> 01:21:27,916
{\an8}Evet Sayın... Majesteleri.
1726
01:21:28,000 --> 01:21:29,250
{\an8}Peki hangi rol model
1727
01:21:29,333 --> 01:21:33,208
Amerika'nın en sevilen markalarından
birinin binasında yere dışkısını yaparak
1728
01:21:33,291 --> 01:21:34,875
{\an8}şu sözlerle bağırır?
1729
01:21:36,000 --> 01:21:38,958
- "Alın size harika bir lezzet."
- [insanlar şaşırır]
1730
01:21:39,041 --> 01:21:40,583
[Thurl] Yaptığımdan pişmanım.
1731
01:21:40,666 --> 01:21:43,791
{\an8}O gün büyük bir kâse
kepekli gevrek yemiştim.
1732
01:21:43,875 --> 01:21:46,333
[Bob] Harold von Braunhut ve Şef Boyardee
1733
01:21:46,416 --> 01:21:49,875
yarattıkları mutant makarnayı evlat edinip
adını Eric koydular.
1734
01:21:49,958 --> 01:21:53,318
Ama çok geçmeden asi bir ergen ravioli'yle
baş etmenin kolay olmadığını fark ettiler.
1735
01:21:53,375 --> 01:21:56,375
Eric! Ben sana
akvaryumun kapağını kapat, demedim mi?
1736
01:21:56,458 --> 01:21:57,458
[Eric] Bana ne ya!
1737
01:21:58,083 --> 01:22:02,125
- Oğlun nasıl konuşuyor, duyuyor musun?
- Oo! Laf işitince "oğlun" mu oldu?
1738
01:22:02,208 --> 01:22:05,375
- [İtalyanca bağırır]
- Ha! Yine aynı kavgayı yağacağız yani.
1739
01:22:05,458 --> 01:22:07,083
[Bob] Tom Carvel ve Jack LaLanne
1740
01:22:07,166 --> 01:22:09,541
çok iyi bir ekip olacaklarını
fark ettiler.
1741
01:22:09,625 --> 01:22:11,166
Ve yan yana dükkân açtılar.
1742
01:22:11,250 --> 01:22:13,625
- Ben zayıflatıyorum.
- Ben de şişmanlatıyorum.
1743
01:22:14,916 --> 01:22:17,500
[Bob] UNIVAC, orduya katılıp
Vietnam'da görev aldı.
1744
01:22:17,583 --> 01:22:19,458
Emrindeki askerlerin anlattığına göre
1745
01:22:19,541 --> 01:22:22,791
eskiden bile daha arızalı fikirler
üretmeye başladı.
1746
01:22:22,875 --> 01:22:23,750
[cızırdar]
1747
01:22:23,833 --> 01:22:24,750
[UNIVAC] Dehşet.
1748
01:22:24,833 --> 01:22:27,791
[Bob] Bobby Kennedy,
süt örgütünün cezasını kestikten sonra
1749
01:22:27,875 --> 01:22:31,791
komplo teorisyenleri Zapruder filminin
263'üncü karesine dikkat çekti.
1750
01:22:31,875 --> 01:22:33,291
Filmin bu karesinde bir adam
1751
01:22:33,375 --> 01:22:35,750
çok garip bir yerde
süt servisi için bekliyordu.
1752
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
Çimenli bir tepede.
1753
01:22:37,416 --> 01:22:39,666
İlk kadın CEO'lardan biri olan
Marjorie Post,
1754
01:22:39,750 --> 01:22:42,083
kadın gücünün sembollerinden biri
hâline geldi.
1755
01:22:42,166 --> 01:22:45,458
{\an8}Ve feminizme övgü mahiyetinde
ölümsüz bir malikâne inşa ettirip
1756
01:22:45,541 --> 01:22:47,291
{\an8}adını Mar-a-Lago koydu.
1757
01:22:47,375 --> 01:22:48,208
{\an8}[zil çalar]
1758
01:22:48,291 --> 01:22:49,625
{\an8}(GERÇEKTEN DOĞRU)
1759
01:22:50,875 --> 01:22:55,166
Stan sonunda Kellogg's'u, kariyerini
ve bütün kültürü veto etti.
1760
01:22:55,666 --> 01:22:57,958
Stan? Buraya park yasak.
1761
01:22:58,041 --> 01:23:01,583
- O kadar sıkıcısın ki!
- Senin o yediğin şey ne?
1762
01:23:01,666 --> 01:23:03,625
Granola diye yeni bir şey inşa ettim.
1763
01:23:03,708 --> 01:23:05,416
Bir gün hepinizi gömecek!
1764
01:23:07,458 --> 01:23:08,583
Fena değilmiş.
1765
01:23:09,458 --> 01:23:10,833
- Git, iş bul.
- [Stan güler]
1766
01:23:10,916 --> 01:23:13,500
[Bob] Bense çocuklarımı
yüzlerce dolarlık bir üniversitede
1767
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
okutmakla kalmadım...
1768
01:23:14,708 --> 01:23:18,166
- Ne güzel çim.
- [Bob] Aynı zamanda çim bahçeme kavuştum.
1769
01:23:19,166 --> 01:23:22,666
Ve Pop Tart müthiş başarılı olduğu için
ben de ünlü oldum.
1770
01:23:22,750 --> 01:23:25,083
[seyirciler alkışlar]
1771
01:23:25,166 --> 01:23:27,500
Memnun oldum Bob.
Tam bir sanat eseri olmuş.
1772
01:23:27,583 --> 01:23:30,041
Yani. Kellogg's olarak
kahvaltıyı çok seviyoruz.
1773
01:23:30,125 --> 01:23:31,875
Artık bir yenilik yapalım dedik.
1774
01:23:31,958 --> 01:23:34,541
Hımm, peki niye dikdörtgen şeklinde?
1775
01:23:34,625 --> 01:23:36,708
Ne yapalım? Pentagram çoktan kapılmış.
1776
01:23:36,791 --> 01:23:38,041
Şeytan tarafından.
1777
01:23:38,125 --> 01:23:42,500
[Bob] Ama gevrek dünyası hep böyledir ya.
Kutunun içinden sürpriz çıkmazsa olmaz.
1778
01:23:42,583 --> 01:23:44,500
[seyirciler çığlık atar]
1779
01:23:44,583 --> 01:23:47,500
Andy Warhol bu, Pop Art'ın yaratıcısı.
1780
01:23:47,583 --> 01:23:50,625
15 dakikan doldu Cabana!
1781
01:23:51,708 --> 01:23:53,958
Sadece ben türetebilirim!
1782
01:23:54,041 --> 01:23:55,333
[seyirciler panik olur]
1783
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
[Bob] Neyse ki Stan'in titanyum içeren
paketleri sayesinde
1784
01:24:00,583 --> 01:24:01,500
hiçbir şey olmadı.
1785
01:24:01,583 --> 01:24:05,250
Ben şimdi o paketin kurşungeçirmez
olduğuna inanayım mı?
1786
01:24:05,333 --> 01:24:08,916
- Sapasağlam karşındayım.
- Peki o mutant ravioli yaratığı?
1787
01:24:09,000 --> 01:24:10,333
O neydi öyle?
1788
01:24:10,416 --> 01:24:12,541
[zil öter]
1789
01:24:12,625 --> 01:24:17,041
O kısım işin şakasıydı.
Neyse, galiba birileri seni arıyor.
1790
01:24:17,125 --> 01:24:20,500
- Anne! Baba!
- Hadi George, eve gitme vakti.
1791
01:24:21,083 --> 01:24:24,458
- Tamam tamam, X-Ray gözlüğünü alacağız.
- Yaşasın.
1792
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Sağ olun.
1793
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
[makarna] Hey.
1794
01:24:28,500 --> 01:24:29,375
[şaşırır]
1795
01:24:29,458 --> 01:24:31,375
- [makarna ciyaklar]
- [George] Anne, gördün mü?
1796
01:24:31,458 --> 01:24:32,916
Aa! Ama...
1797
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
[George] O da ne?
1798
01:24:34,500 --> 01:24:35,916
["Sweet Morning Heat" çalar]
1799
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, orada mısın?
1800
01:24:37,916 --> 01:24:40,291
- Aa, hay ben...
- Oo!
1801
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Bize yarayacak isimler Çuf Çuf Tren
veya Sokulgan Kedi.
1802
01:24:46,083 --> 01:24:48,458
{\an8}Sokulganlık neymiş gösteririm sana.
1803
01:24:48,541 --> 01:24:50,291
[Thurl] Bir harikaymış! Hay ben...
1804
01:24:50,375 --> 01:24:51,833
[Thurl'ün küfürleri biplenir]
1805
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Tom ve Jerry ve Taş Devri benimdir.
1806
01:24:57,708 --> 01:24:59,458
Ah, abartma Marge!
1807
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Altı üstü bir işimiz vardı.
1808
01:25:06,166 --> 01:25:07,291
{\an8}[ekip güler]
1809
01:25:11,583 --> 01:25:12,791
[inler]
1810
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Yapacak mısın Carvel?
1811
01:25:16,750 --> 01:25:17,916
{\an8}[ağzını şapırdatır]
1812
01:25:19,208 --> 01:25:20,750
{\an8}Çok saçma.
1813
01:25:35,791 --> 01:25:37,166
Karajeana. Karajeana.
1814
01:25:37,250 --> 01:25:38,875
- Hayır.
- [Edsel] Karajeana.
1815
01:25:38,958 --> 01:25:40,541
Kızının adı Karajeana'ydı
1816
01:25:52,208 --> 01:25:56,583
{\an8}Düz Kek mi, Çörek mi? Her neyse işte!
[küfürleri biplenir]
1817
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Tamam, anladım. Affedersin.
Ödül kazanmaya çalışıyorum sandım.
1818
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
O tartlar bizim babalık!
1819
01:26:12,083 --> 01:26:13,625
[adam çığlık atar]
1820
01:26:16,708 --> 01:26:18,958
Yavaş sür!
1821
01:26:19,041 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1822
01:26:20,375 --> 01:26:21,375
Neşeli Çiftlik.
1823
01:26:21,416 --> 01:26:23,958
Hayır mı? Neşeli Çiftlik, Neşeli Çiftlik.
1824
01:26:24,041 --> 01:26:24,916
[ekip güler]
1825
01:26:25,000 --> 01:26:26,041
Meşeli Çiftlik?
1826
01:27:19,333 --> 01:27:20,666
[kız] Bravo!
1827
01:27:20,750 --> 01:27:22,041
[şarkı biter]
1828
01:27:24,791 --> 01:27:27,083
{\an8}[neşeli orkestra müziği çalar]
1829
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
[müzik biter]
1830
01:27:39,750 --> 01:27:41,750
[caz müzik çalar]
1831
01:28:24,833 --> 01:28:26,500
[müzik biter]
1832
01:28:26,583 --> 01:28:28,666
[dramatik müzik çalar]
1833
01:32:03,083 --> 01:32:04,000
[müzik biter]
1834
01:32:04,083 --> 01:32:06,083
[neşeli orkestra müziği çalar]
1835
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
[müzik biter]