1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 DATEL WOODY 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 PRDÍCÍ PYTLÍK 5 00:00:47,625 --> 00:00:49,041 Dvoje Pop-Tarts, prosím. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,791 Nechte celou krabici. 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Těžkej den? - To nechtějte vědět. 8 00:00:59,291 --> 00:01:02,916 „Když jednou babička Kelloggová pekla koláče pro svou rodinu, 9 00:01:02,916 --> 00:01:05,208 zbylo jí těsto a náplň navíc. 10 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 Tak z toho udělala malé křupky. 11 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 Byly tak oblíbené, že je nazvala Pop-Tart.“ 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Páni. To je docela dobrý příběh. 13 00:01:14,875 --> 00:01:16,791 Myslíš? Je to blbost. 14 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Je to na té krabici. 15 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Jo, ale nestalo se to, chlapče. 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 Jak to víte? 17 00:01:24,708 --> 00:01:27,500 Protože na ty krabice to píšu já. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,541 Chceš znát pravdivý příběh? 19 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Ne. 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 No tak. Je dobrý. 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Dobrá. Ale rychle. 22 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 Na začátku 60. let 23 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 americká rána tvořilo mléko a cereálie. 24 00:01:51,958 --> 00:01:54,833 Náš mlékař se jmenoval Mike. Byl to skvělý chlap. 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 A naše městečko bylo snem 26 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 každého amerického dítěte milujícího snídaně jako ty. 27 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 28 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 domov dvou nesporných gigantů světa cereálií, 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Kellogg's 30 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 a Post. 31 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 A že mezi sebou bojovali. 32 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Týden po týdnu, misku po misce, 33 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 Post a Kellogg's bojovali o prvenství zuby nehty. 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 Ale lžíce se měla obrátit, 35 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 když se na scéně objevil horký sladký obdélník 36 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 a hrozil, že se americký snídaňový stůl navždy změní. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 To je tak příjemné. 38 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 Ránko, pane Kelloggu. 39 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Máš skvělá čísla, Bobe. Díval ses na průzkumy? 40 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Porazili jsme Alpha-Bits u čtyř až šestiletých dětí. 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Písmenka nezabírají. Ať nepřemýšlí a radši jí. 42 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Četl jsi o tom klukovi z Bloomingtonu, který z nich udělal slovo „prdel“? 43 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Hrůza. 44 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 To má napořád v rejstříku. Hodně štěstí s hledáním práce. 45 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 Dostal jsi můj vzkaz o výhře potápěčů uvnitř? 46 00:02:55,541 --> 00:02:56,833 Některé děti je jí. 47 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}Potápěči najdou cestu ven. 48 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 Už jsi byl za Tonym? 49 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 Právě tam jdu. 50 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 Ať je spokojený. 51 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. To zní jako dobrý nápad. 52 00:03:07,375 --> 00:03:10,500 Co vykouzlí zubatý úsměv na tlamě tohoto tygra? 53 00:03:11,000 --> 00:03:13,458 {\an8}Vločky Kellogg's s cukrovou polevou. 54 00:03:13,458 --> 00:03:15,583 {\an8}Jsou naprosto skvělé. 55 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurle, můžeš víc zdůraznit „naprosto“? 56 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 Jsou „naprosto“ skvělé. 57 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Ty mě poučuješ? - To bych nikdy neudělal, Thurle. 58 00:03:29,708 --> 00:03:31,291 Nezahrávej si se mnou. 59 00:03:31,291 --> 00:03:35,875 Ve čtyři hodiny zkouším Leara, mohl bys mi tedy říct, co prostě chceš? 60 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Chci jít domů. 61 00:03:37,041 --> 00:03:38,333 Ahoj vespolek. 62 00:03:39,958 --> 00:03:42,125 - A je tady. - Dobré ráno, Thurle. 63 00:03:42,125 --> 00:03:45,666 Je dobré, Bobe? Je? Viděl jsi dnešní scénář? 64 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 To zvládneme. Máme nejlepší pisálky o cereáliích z oboru. 65 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 To vážně máme. Jsme tak požehnaní. Jsou skvělí. Prostě skvělí. 66 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 To je ono. 67 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 To je věta, kterou jsme hledali. Zopakuj to. 68 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Ano, rychle. Rychle, dokud to tak cítím. 69 00:04:03,166 --> 00:04:04,291 - Připraven? - Akce. 70 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Vločky s cukrovou polevou. 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Jsou skvělé! 72 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 A střih. 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurle, zase jsi to dokázal. 74 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Děkuji. Jsi na mě velmi milý. 75 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 Jsi velmi milý. 76 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravo! 77 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 To díky tomuto týmu. 78 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Díky. 79 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 Bobe, moment. Přemýšlel jsem, zda by se dalo něco udělat 80 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 s tou teplotou v mé hlavě? 81 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Jsem uvnitř doslova uvařený, chápeš. 82 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 Pověřím tím kluky z laborky. 83 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Výborně. Díky. 84 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Kde máme laborku? 85 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 Žádnou nemáme. 86 00:04:40,958 --> 00:04:42,583 - Pane C. - Poppy. Co je to? 87 00:04:42,583 --> 00:04:44,875 Schválení nápadu s ovocnými óčky. 88 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Daří se? - Čísla nejsou skvělá. 89 00:04:47,125 --> 00:04:49,208 - Rozmočí se za 14 vteřin. - Au. 90 00:04:49,208 --> 00:04:51,833 Vztlak mléka, nula. Potápějí se jako broky. 91 00:04:51,833 --> 00:04:53,916 - Zklamání. - Chceš rady z průzkumu? 92 00:04:53,916 --> 00:04:56,000 - Ani ne. - Říkají: „Nechutnají mi. 93 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 Prosím, už ne.“ A: „Kam šli mí rodiče?“ 94 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Fajn. Tak zdvojnásobte cukr, ztrojnásobte lepek, 95 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 a napište místo ovoce prostě O-O-C-E-E. 96 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 V tom žádné ovoce není. 97 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Je jasné, že ovoce v krabici na poličce nevydrží. 98 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 To je jasné. 99 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Pane Cabano. 100 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Kluci. 101 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Přejdu rovnou k věci. 102 00:05:17,166 --> 00:05:19,625 Už nás nebaví vystupovat v supermarketech. 103 00:05:19,625 --> 00:05:22,666 Jsme populární. Chceme nahrávací smlouvu, stolní hry... 104 00:05:22,666 --> 00:05:24,000 Teenage komedii. 105 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Řekni mu ten název. 106 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Křupaví kluci na surfu. 107 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Jo. Tohle je velký, Bobe. 108 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Chceme víc. 109 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Víc? Tady máte víc. 110 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Přidáme nového člena. Co třeba Mňamík, Hamík, Křupík a Tudum? 111 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Chcete rozdělit výplatu na čtyři díly s Tudumem? 112 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Nebo bych mohl najmout Bobka, Placánka a Úsměváčka, 113 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 protože vás můžu všechny vyměnit 114 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 lusknutím prstu. 115 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Škádlí vás. Má vás rád. 116 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Porada v křupojeskyni, hned. 117 00:05:58,166 --> 00:06:01,791 Ve zrekonstruovaném Holiday Inn v Battle Creeku v Michiganu 118 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 se konají ceny Misky a Lžíce 1963, 119 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 které jsou oslavou cereálií. 120 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 {\an8}Přináší párky Oscar Mayer. 121 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 {\an8}Až dosnídáte, budeme vás očekávat. 122 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 Ať je to cokoli, můj pískomil to miluje. 123 00:06:18,833 --> 00:06:19,791 Madam Cereáliová. 124 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 Marjorie Postová. 125 00:06:21,750 --> 00:06:23,791 To se podívejme, král Kellogg. 126 00:06:23,791 --> 00:06:26,125 Hodně štěstí, ne že bys ho potřeboval, co? 127 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 No, já nevím. Ta ovocná drť udělala pořádný rozruch. 128 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Oblázky. Ovocné oblázky. 129 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin, rovněž z Postu. Žeru vás už léta. 130 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Odešla bych. 131 00:06:39,291 --> 00:06:41,750 Víš, že proti tobě nemáme dnes večer šanci. 132 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 No, byl to velmi povedený rok. 133 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Měl by sis to užít. 134 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 Jsou 60. léta. 135 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - Všechno se rychle posouvá kupředu. - Co tím myslíš? 136 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Uvnitř krabice je vždycky překvapení. Že ano, Eddie? 137 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Buďte zdrávi, braši Kelloggové. 138 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Budiž chvála. 139 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Ahoj, Isiahu. Isiaha Lamba z Quakeru znáte. 140 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Nějaké nové nominace dnes večer? 141 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Ne, nic nového. 142 00:07:09,875 --> 00:07:12,333 Originální vločky, originální příchuť. 143 00:07:12,333 --> 00:07:13,500 Jo, příchuť. 144 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Co jsi říkal? - Nic. 145 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Vy, lidé z Kellogg's. 146 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 Mír s vámi. 147 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Proč se tu vždycky tak promenádují? 148 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - Proč do sebe míchají víru a cerálie? - Aby si udrželi nízký prodej? 149 00:07:28,041 --> 00:07:31,916 Dámy a pánové, přivítejte prosím moderátora, Stua Smileyho. 150 00:07:39,125 --> 00:07:40,166 Toho chlapa miluju. 151 00:07:40,166 --> 00:07:42,916 {\an8}A vítejte na velké Misce a Lžíci. Jak se vede? 152 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}To se na vás podívejme. Někdo vám pocukroval vločky. 153 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Miluju lidi s cereáliemi. Opravdu. 154 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Na přední straně krabice obzvlášť miluju návrh na servírování. 155 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Mám pro vás návrh. Co takhle naplnit celou krabici? 156 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Co máte s tím vzduchem? 157 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Bude to skvělý večer. 158 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 A rovnou začneme s prvním oceněním. 159 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Nejlepší postavička na krabici s cereáliemi. 160 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 A vítězem se stává 161 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 162 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Jablečná Hlava Apple Jacks. 163 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 Tvoje zásluha. 164 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 No, je všech. 165 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 Nejvíc moje. 166 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}Nejjednodušší otevírání zataveného sáčku. 167 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 168 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Jo! 169 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Hurá! 170 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, dámy a pánové. 171 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Kellogg's, lidi. No tak. 172 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 Nejlepší využití niacinu. 173 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Uhodli jste. 174 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}Kellogg's, lidi. 175 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Pohani. 176 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Nechte obilninu mluvit samu za sebe. 177 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Kam to všechno dám? 178 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Proč se tam usmívají? Ve všem prohráli. 179 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Pak kněz řekl: „Vážně? Tehdy ještě byla.“ 180 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Možná ti to jen přejí, Bobe. 181 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Byli by rádi, kdyby nás vláčeli ulicemi jako Mussoliniho. 182 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 Mussoliniho? No tak, Bobe. Uvolni se. Ovládli jsme večer. 183 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Nevím. Mám pocit, že vědí něco, co my ne. 184 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 A nyní na památku. 185 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Připomeňme si některé cereálie, o které jsme letos přišli. 186 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Snědli jsme, co jsme mohli. 187 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 GENERAL MILLS VLOČKY WILTA CHAMBERA 188 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 KELLOGG'S BABIČČINY DÍRY 189 00:10:22,541 --> 00:10:24,166 Hej, co to ty děti dělají? 190 00:10:24,166 --> 00:10:26,875 - Chodí pro sajrajt. - Kdo chodí pro sajrajt? 191 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Oni. Ti, kteří si chodí pro sajrajt. 192 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - Sajrajt? - Sajrajt! 193 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Jste v pořádku, děti? 194 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Jistě. Žijeme v pěkných domech a už jsme snídali. 195 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Ale jsme tu kvůli tomuhle. 196 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Je to odpad. - Je? 197 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 Nebo je to nějaká ovocná pecka, kterou nechtějí, abyste měl? 198 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Ne, počkejte. 199 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Musíte to jíst takhle. 200 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Kousejte. 201 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - Mají cosi s ovocnou náplní. - Cosi? Kdo má cosi? 202 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 Post. Zvládli to. Je to nějaký druh želé. 203 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 Přepravitelné, případně ohřívatelné. 204 00:11:32,833 --> 00:11:35,708 - Možná je i výživné. - To není možné. 205 00:11:35,708 --> 00:11:39,583 Je to jako polštář, který vyletí z volantu při nehodě, šílenství. 206 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Jedl jsem to. 207 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Kde? - V popelnici. 208 00:11:42,125 --> 00:11:44,625 Ale nepracoval na tom náhodou tvůj tým? 209 00:11:44,625 --> 00:11:46,000 Říkal jsi, že to nejde. 210 00:11:46,000 --> 00:11:49,416 Nejde. Mysleli jsme si to. V Postu tomu museli přijít na kloub. 211 00:11:49,416 --> 00:11:50,333 To bude konec. 212 00:11:50,500 --> 00:11:52,625 Žádné Kellogg's cereálie nepřežijí. 213 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Jsi rozrušený, Bobe. 214 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Podívej se na ocenění. Právě jsme ovládli Misky a Lžíce. 215 00:11:58,250 --> 00:12:00,291 Edsele, Misku a Lžíce vlastníme. 216 00:12:00,291 --> 00:12:03,000 Víš, jak moc makám na tom, aby to neprasklo? 217 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - Je to podvod. - Je to dobrá show. 218 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 No, tak show skončila. 219 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Víš, co to znamená? 220 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post se stane novým králem Battle Creeku. 221 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Co jsme pak my? 222 00:12:15,083 --> 00:12:16,875 Jsme hrudkovitá snídaňová kaše. 223 00:12:17,458 --> 00:12:19,583 Chtěl jsem poslat děti na vysokou. 224 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Ta stojí asi 200 dolarů ročně. 225 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 Rodina měla asi pravdu. 226 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Budu první Kellogg, co selže. 227 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Neselhals. Abys selhal, musíš něco udělat. 228 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 S těmi urážkami opatrně, Bobe. Taky bys byl bez práce. 229 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 Já vím. Mohl bych být vagonový vandrák, 230 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 který opéká maso na klacku nad ohněm v sudu. 231 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Už nemůžeš říkat vandrák, Dávají přednost tulákům. 232 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 To je konec mého snu o skutečném trávníku. 233 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Počkej. Trávník máš. - Není to koberec. 234 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Chci koberec. Viděl jsi někdy takovou trávu? 235 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Hustou? Opravdu zelenou? 236 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Rozvalí ho jako těsto Poppin' Fresh. 237 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 To je tvůj sen? Ty nejsi asi úplně normální, co? 238 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Ale jo, a je mi fajn. 239 00:13:02,625 --> 00:13:04,791 Zjistíme, jestli je to pravda. 240 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 - Potřebuju Chestera Slídila. - Koho? 241 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Telefonuju, Bobe. 242 00:13:11,791 --> 00:13:14,125 Přímo ze zpravodajství CBS v New Yorku. 243 00:13:14,125 --> 00:13:17,625 Toto je večerní zpravodajství CBS s Walterem Cronkitem. 244 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Právě mi bylo předáno několik důležitých zpráv ze světa snídaní. 245 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Post Cereal z Battle Creeku v Michiganu 246 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 údajně vynalezl skladovatelné ohřívatelné snídaňové ovocné pečivo. 247 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Skladovatelné. 248 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Páni. 249 00:13:34,666 --> 00:13:36,625 Další informace budou následovat. 250 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 A hotovo. 251 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Osobní poznámka, 252 00:13:39,875 --> 00:13:42,541 taťka si koupil WHEE-LO. 253 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 254 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Odejde, ale vždy se vrátí. 255 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Podobně jako má paní. 256 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Tohle je Chester Slídil, vedoucí bezpečnosti. 257 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chestere, pověz, co jsi zjistil. 258 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Tento záznam byl pořízen dnes ráno naším člověkem uvnitř Postu. 259 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Nic nevidím. - To je to nejlepší, co teď máme. 260 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Máme agenta, který se vydává za údržbáře s kamerou připevněnou na mopu. 261 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Tito muži se svými mopy jsou uvnitř velmi odvážní. 262 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Věříme, že to je to, co Bob požil z kontejneru. 263 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Je zřejmé, že jde o ovocný sajrajt. 264 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Možná na bázi pektinu? 265 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Na bázi pektinu. 266 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pektin. 267 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Co to děláš? Co je to za hluk? - Dej mi ten mop z obličeje. 268 00:14:38,333 --> 00:14:39,333 Dělej svou práci. 269 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Počkat. Zastavte to. 270 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 To je můj výzkum. 271 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Jo. Možná mají někoho v našich kancelářích. 272 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 To těžko. 273 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 Nedávno jsem zdvojnásobil naši bezpečnost. 274 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 Nyní máme dva strážce. 275 00:15:00,208 --> 00:15:01,708 Můžete to udělat později? 276 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Máme schůzku. 277 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Promiňte, ale dělí mě jen několik dní 278 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}od ovocné svačinky, která jejich výrobek zválcuje. 279 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}To je konzerva sardinek? 280 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Byla. 281 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Ale místo mastné středomořské návnady 282 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 obsahuje lahodné čerstvé ovocné pyré. 283 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Představuji vám Kellogovy Ovocně-nky. 284 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Tahle se zdá být vadná. To se stává. 285 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Můj tým je také velmi blízko něčemu, co se nazývá Kukuřičné Mazlavky. 286 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 A to je? 287 00:15:43,541 --> 00:15:46,125 Corn Pops plněné kukuřičným krémem. 288 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 A jsou mazlavé. 289 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Všichni ven. Vezmi si to. 290 00:15:54,333 --> 00:15:55,416 Zachraň nás, Bobe. 291 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Ať to stojí, co to stojí. 292 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Potřebuju zpátky Stan. - Ne. 293 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Žádná Stankowská. Ne. - Vím, že je Stan komplikovaná. 294 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Komplikovaná? Ani tys ji nezvládal. 295 00:16:08,375 --> 00:16:11,750 - Vyřešili jsme to. Použili jsme veto. - Cože? 296 00:16:11,750 --> 00:16:16,125 Dali jsme si moc vetovat, kdyby ten druhý udělal něco nepříjemného. 297 00:16:16,125 --> 00:16:17,291 Ke snížení napětí. 298 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Dovážka smradlavých obědů. Divné opasky. 299 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Aha, to je zajímavé. 300 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Protože moje společnost je na na pokraji totálního kolapsu! 301 00:16:25,291 --> 00:16:26,875 Proto potřebujeme Stan. 302 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Ví vůbec někdo, kde Stan je? 303 00:16:31,458 --> 00:16:34,500 {\an8}Tři, dva, jedna, zážeh. 304 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 MĚSÍČNÍ CVIČENÍ: SETKÁNÍ S MIMOZEMŠŤANY DNES VE 14:00 305 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Mimozemšťan je nepřátelský. 306 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Mimozemšťan je záludný. 307 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 DONNA STANKOWSKÁ 308 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Pokud budete na Měsíci hladoví, mám tu tohle. 309 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Je to sušenka Twinkie v tubě. 310 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Jako bych to nezvládl sám. - Já se vyznám v chutích, letče. 311 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Co dalšího kromě zmáčknutí tlačítka neumíš? 312 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Cabana. 313 00:17:27,041 --> 00:17:29,541 Nechápu, že v těchto věcech nechávají klíče. 314 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Páni. Vy jste se do Měsíce opravdu zamilovali. 315 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 Čekala jsem tě. 316 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Post tě tentokrát vážně dostal do úzkých. 317 00:17:38,416 --> 00:17:39,833 Na. Zkus tohle. 318 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Má určitý tang. - To je dobré jméno. 319 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Bobe, vím, že jsi v úzkých, ale do světa vloček už nevkročím. 320 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Co je na NASA tak skvělého? - Nebojí se budoucnosti. 321 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Máme tu takzvanou mikrovlnnou troubu. 322 00:17:55,291 --> 00:17:58,458 Ohřála hotové jídlo přesně za 25 minut. To je fakt. 323 00:17:58,458 --> 00:17:59,666 Jo, pro sedm chlapů. 324 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Mluvím o šťastném dětství milionů amerických dětí. 325 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Letíme na Měsíc. - Měsíc. Nech Měsíc na pokoji. 326 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 Koukneš nahoru a je tam. 327 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 Vždycky tam bude. Netrap se tím. 328 00:18:11,083 --> 00:18:14,208 Děláš na slizu pro týpky s krátkým sestřihem a cígy 329 00:18:14,208 --> 00:18:15,333 v Corvettách. 330 00:18:15,333 --> 00:18:19,291 Odletí a zas se vrátí. Stanou se z nich alkoholici a rozvedou se. 331 00:18:19,291 --> 00:18:20,916 Šimpanzi jsou chytřejší. 332 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Jak to Post dokázal? - Vím jak. Ukradli náš výzkum. 333 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Jestlipak použili xantanovou gumu. - Xantan. 334 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Už nechci dělat pro Edsela. 335 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Nemyslíš si, že vážně poletíš na Měsíc, že ne? 336 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Poletíš na Měsíc? 337 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Ne, nemyslím. - Ne. 338 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Jdeme. - Jdeme. 339 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Jsme v průšvihu, pane? 340 00:18:56,416 --> 00:18:59,458 Řeknete slečně Postové, co jste dělali v popelnici. 341 00:18:59,458 --> 00:19:01,166 Vše, co bude chtít vědět. 342 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Ahoj, děti. 343 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Uhni. 344 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Slyšela jsem, že jste byli na malé honbě za pokladem. 345 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 To je náš patentovaný majetek. Víte, co je porušení ochranné známky? 346 00:19:16,125 --> 00:19:19,875 Porušení práv k ochranné známce je porušením výhradního práva 347 00:19:19,875 --> 00:19:22,666 bez oprávnění vlastníka nebo držitelů licence. 348 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Teď mě poslouchejte, Tupounci. 349 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Nemáte tušení, o co tu jde, že jo? 350 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Možná to chcete zjistit. 351 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 - Paní, nemyslíte... - Přines mi krabici x19. 352 00:19:35,750 --> 00:19:38,458 Máme k dispozici pouze neotestovaný prototyp. 353 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Nemohu doporučit... - Nemůžeš? 354 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Nechápeš to, Ludwine? 355 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Chystám se konečně rozdrtit to velké červené K, které na mě nepřestává zírat. 356 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Nesnáším je. 357 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Kde sakra jsou? 358 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 PŘÍSNĚ TAJNÉ 359 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwine. 360 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Musíš to tak dramatizovat? 361 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Proč to tak smrdí? 362 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 V této verzi je jen malé množství ropy. 363 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Zapomeň na toustovač. Dáme jim to syrové. 364 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Nemůžu uvěřit, že to říkám, 365 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 ale tohle je lepší než to z popelnice. 366 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Lepší než to z popelnice. 367 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Přesně to říkali o Grape-Nuts. 368 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Budeme muset využít každý centimetr tohoto prostoru. 369 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Předpokládám, že ti nevadí obnovení systému veta. 370 00:21:03,000 --> 00:21:05,708 - To by bylo moudré, Bobe. - Nějaké problémy? 371 00:21:05,708 --> 00:21:07,375 Ne. Nějaké problémy? 372 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Ne. 373 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Tady je vítězný tým. 374 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Mléko a cereálie. 375 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 Burákové máslo a džem. 376 00:21:15,000 --> 00:21:17,791 Stankowská a Cabana. 377 00:21:17,791 --> 00:21:19,541 Už teď vím, že je zvládneme. 378 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Vypadáš dobře, Stan. 379 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Ty vypadáš stejně. 380 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 No, právě jsem zhubl 11 kilo. 381 00:21:25,458 --> 00:21:27,791 - Ani mi nechybí. - Neměly by ti chybět. 382 00:21:27,791 --> 00:21:32,208 - Nikomu nechybí 11 kilo tuku. - To je to, co říkám. Nechybí mi to. 383 00:21:32,208 --> 00:21:34,166 - Stan? - Proč je nevrlý? 384 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 Pořád se mu líbí Margie Postová? 385 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Necháš ho už? - To není pravda. 386 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 Post a Kellogg k sobě nejdou. To je zakázané. 387 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - O to lákavější, ne? - Dobře. 388 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Říkal jsem ti, že je šílená. Není obchodník. 389 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - Nejsem muž. - Dobře. Začneme znovu. 390 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 Co kdybychom si my tři teď společně dali misku cereálií? 391 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Jistě. Proč ne? Miska mi prospěje. 392 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Jdeme na misku. - Čas na misku. 393 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 RÝŽOVÉ KŘUPINKY CUKROVÉ VLOČKY 394 00:22:10,208 --> 00:22:11,708 SPECIÁLNÍ K APPLE JACKS 395 00:22:42,083 --> 00:22:45,875 Kouzlo cereálií spočívá v tom, že jíš a piješ zároveň. 396 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Musíme toto euforické uspokojení obnovit. 397 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Ale novým způsobem. 398 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Všechna pracovní síla Kelloggu je vám k dispozici. 399 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 To nebude fungovat. Pokud chceme porazit Post, 400 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 potřebujeme ty nejinovativnější, 401 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 a nejnekonvenčnější mozky 60. let. 402 00:23:01,583 --> 00:23:03,041 Myslíš, že je seženeme? 403 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Už sedí v letadle. 404 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 No, tenhle ne. 405 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 A tenhle je v autobuse. 406 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 A Einstein je mrtvý. Ale zbytek... 407 00:23:14,875 --> 00:23:17,750 {\an8}20. ČERVENEC 1963 408 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 {\an8}Kellogg's dnes odvážně oznamuje, 409 00:23:20,125 --> 00:23:25,166 že vstupuje do závodu o vývoj nového snídaňového produktu. 410 00:23:25,166 --> 00:23:27,333 {\an8}Rád bych představil vedoucího vývoje, 411 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 Roberta Cabanu, aby vám pověděl více. Bobe? 412 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Tito odvážní muži 413 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 prošli bezprecedentní sérií vyhodnocování. 414 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Každý z nich je špičkou ve svém oboru. 415 00:23:40,625 --> 00:23:43,500 Vynalézaví, vizionářští, nebojácní. 416 00:23:45,750 --> 00:23:48,916 Geniální zmrzlinář, Tom Carvel. 417 00:23:49,458 --> 00:23:52,166 Výrobce dětských kol, Steve Schwinn. 418 00:23:52,166 --> 00:23:55,583 Vynálezce mořských opic a německý přistěhovalec, 419 00:23:56,083 --> 00:23:57,541 Harold von Braunhut. 420 00:23:58,583 --> 00:24:02,875 Génius na konzervované masové kuličky, Chef Boyardee. 421 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Ikona osobních trenérů, Jack LaLanne. 422 00:24:07,958 --> 00:24:11,208 {\an8}A z IBM, nejchytřejší stroj, jaký byl kdy vyroben, 423 00:24:11,208 --> 00:24:13,000 {\an8}počítač UNIVAC. 424 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Představuji vám nové ochutnávače z Kellogg's. 425 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Dotazy? 426 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Pane LaLanne, je toto součástí vašeho zdravého stylu? 427 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}Cukr je jed, 428 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 {\an8}proto vyvíjíme vysoce fruktózový kukuřičný sirup. 429 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Pane Schwinne, proč jste opustil nejlepší cyklistickou firmu 430 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 kvůli nějaké neznámé jedlé věci? 431 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 To tu děláme? 432 00:24:49,791 --> 00:24:50,791 Další otázka? 433 00:24:50,791 --> 00:24:53,458 Pane Carvele, váš hlas je pověstně nevábný. 434 00:24:53,458 --> 00:24:56,958 - Proč se obsazujete do svých reklam? - Vyčisti si uši, Sally. 435 00:24:57,750 --> 00:24:58,958 Tome. 436 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}NAROZENÍ 18. 5. 1917 437 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}ÚMRTÍ 24. 3. 1985 438 00:25:05,916 --> 00:25:07,250 {\an8}NAROZENÍ 23. 8. 2896 439 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}ÚMRTÍ DNES 440 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 {\an8}Pane von Braunhute, kde jste byl na začátku 40. let? 441 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}To je moje věc a vy se to nesmíte dozvědět. 442 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Dobře. Děkuji vám všem. To je pro dnešek vše. 443 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Promiňte, ta 40. léta myslím vážně. 444 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Můžeme se přes to přenést? - Děkujeme a zatím. 445 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika se do nich zamiluje. 446 00:25:51,875 --> 00:25:54,875 - Pár slabých míst. - Jak mistrovský byl Tom Carvel? 447 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Vyhrožováním novinářce nebo špinavou košilí? 448 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Že jo? 449 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hej, co tam dělali ti mlékaři? - Posaďte se. 450 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Celé roky jsem to před vámi tajil, 451 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 protože jsem nevěděl, jak o tom mluvit. 452 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Jak všichni víme, na začátku dojili farmáři krávy pro zábavu. 453 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Byla to jen nechutná bílá tekutina, 454 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 která vytékala z hloupého zvířete 455 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 a kterou bylo zábavné polévat holky. 456 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 Ale když rančer 457 00:26:21,625 --> 00:26:26,041 jménem Milky Cashman trochu vylil do misky suchých cereálií, 458 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 zrodil se milionový byznys. 459 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Víte, usměvavý, přátelský mlékař, 460 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 to je lež. 461 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 Jsou chamtiví a bezohlední 462 00:26:35,791 --> 00:26:37,625 a chrání, co jim patří. 463 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 A v současné době vyvíjíme výrobek, který nepotřebuje mléko. 464 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Co se stalo s Milky Cashmanem? 465 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Byl první pohřešovanou osobou na krabici mléka. 466 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Na své vlastní zatracené krabici od mléka. 467 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 Omluv mou hrubost. 468 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - To není hrubé. - Co to znamená? 469 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Znamená to, že se chystáme rozrušit některé velmi vlivné lidi. 470 00:27:01,458 --> 00:27:03,625 Těch žokejů se zákysem se nebojím. 471 00:27:03,625 --> 00:27:07,083 Takový přístup by tě mohl dostat dostat na konec krávy. 472 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Čímž je zadek. 473 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}2. TÝDEN: VÝVOJ PRODUKTU 474 00:27:22,458 --> 00:27:24,708 Bobe, tohle je Purvis Pendleton z IBM. 475 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Opravdu si vás vážíme, že jste nám ho zapůjčili. 476 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Upřímně jsme docela rádi, že jsme se ho zbavili. 477 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 „Ahoj, Stan.“ 478 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 „Odstříkané, nebo z láhve?“ 479 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 Žádné. 480 00:27:43,291 --> 00:27:44,583 Na to neodpovídejte. 481 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Ne, UNIVACu. Ne! 482 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Už jsme o tom mluvili. 483 00:27:52,125 --> 00:27:53,041 „Mořské opice.“ 484 00:27:53,041 --> 00:27:55,750 „Domácí mazlíčci, které si sami vypěstujete?“ 485 00:27:55,750 --> 00:27:57,750 - No tak. - Tady jsou. Jednoduché. 486 00:27:58,333 --> 00:28:00,500 Nasypete je dovnitř, zamícháte vodu... 487 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Hle, život. 488 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Geniální, ne? - Sušená krevetová vajíčka? 489 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Jo. Bezcenná. A omladina mi posílá peníze z kapesného. 490 00:28:10,583 --> 00:28:14,500 - Podvody na dětech. Krásné. - Nechápejte mě špatně. Mám děti rád. 491 00:28:15,000 --> 00:28:18,208 I když kvůli krutému žertu přírody je nemůžu mít. 492 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Na co zíráš? Nevidíš, že si vylévám srdce? 493 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 {\an8}Neposílej mě zpět do Itálie. 494 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 {\an8}Mám dluhy. Hrozní muži mi chtějí ublížit. 495 00:28:29,083 --> 00:28:30,708 To jsou dobré mořské plody. 496 00:28:31,458 --> 00:28:33,416 Neříkala jsi, že jsou to géniové? 497 00:28:33,416 --> 00:28:36,041 Géniové, které jsme si mohli dovolit. 498 00:28:36,041 --> 00:28:39,500 - Musím mluvit s Jackem o... - Má v kalhotách odšťavňovač? 499 00:28:39,500 --> 00:28:40,833 Jo, upoutá pozornost. 500 00:28:40,833 --> 00:28:44,416 Tak chodí do televize? Točí ho od pasu nahoru jako Elvise? 501 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Snad ano. 502 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 JE NAOSTRO 503 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Má pravdu. 504 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Tak jaký je hotel? - Je hezký. 505 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Jsem v Holiday Inn. - S Holiday Inn nelze udělat chybu. 506 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Ledovače v každém podlaží. - Čisté, papírové podložky na záchod. 507 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Nóbl provoz. 508 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Dobře, aby bylo jasno, chceš to hezký. 509 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 To je divné. Nejsem panenka. Ale budu jí, když budeš chtít. 510 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Nějak to zařiď. 511 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 - Jasně, šéfe. - Dobře. 512 00:29:27,041 --> 00:29:28,291 Mají LaLanna? 513 00:29:30,250 --> 00:29:32,208 Tohle je podpásovka. 514 00:29:33,291 --> 00:29:35,250 Dostala jsem je na lopatky, 515 00:29:35,250 --> 00:29:37,000 pak je otočila jako želvu. 516 00:29:37,750 --> 00:29:40,750 - Kdy budeme v obchodech? - Jsme pořád v laboratoři. 517 00:29:40,750 --> 00:29:43,333 Zjišťujeme příčinu té vyrážky na hýždích. 518 00:29:43,333 --> 00:29:46,791 Vyrážku na zadku mám z tebe, Ludwine. 519 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Potřebujeme jméno. - Jaké nejlepší jméno máme teď? 520 00:29:50,000 --> 00:29:51,416 Stáhli jsme to na tři. 521 00:29:51,416 --> 00:29:55,291 Glukózová senzace, Zázračné gely, a Čerstvé placatky. 522 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Všechny jsou dost dobré. Je tu jeden jasný vítěz. 523 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Ano. 524 00:30:01,041 --> 00:30:03,125 - Glukózová senzace. - Čerstvé placatky. 525 00:30:03,125 --> 00:30:06,958 Ludwine, seber si ty své zatracené ovocné smaženky, 526 00:30:06,958 --> 00:30:10,416 ať už se sakra jmenují jakkoli, odsud přímo dětem do chřtánu. 527 00:30:10,416 --> 00:30:13,333 Ještě jsme nevyjednali místo v regálech. 528 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 To nech na mně. 529 00:30:16,166 --> 00:30:17,708 Ovocné smaženky se mi líbí. 530 00:30:17,708 --> 00:30:20,291 Je to zábavné. Zvučné. Použijme to. 531 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Nebo použijme tohle. 532 00:30:28,875 --> 00:30:31,708 Neměli jsme najmout lidi, kteří se v jídle vyznají? 533 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Mohli jsme. 534 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Trubky, fanfáry, alarmy, protože zkouška právě začíná. 535 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Tento prostor je vyhrazen pro mě a mé hráče. 536 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 K čemu? 537 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philipe, leták, prosím. 538 00:30:45,833 --> 00:30:49,083 {\an8}„Kellogg's uvádí Thurla Ravenscrofta jako krále Leara. 539 00:30:49,083 --> 00:30:52,083 {\an8}Přepracované a nově pojaté Thurlem Ravenscroftem, 540 00:30:52,083 --> 00:30:54,250 v hlavní roli Thurl Ravenscroft.“ 541 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 A pak už je tu dole jen: „Thurl Ravenscroft“. 542 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 Tohle je Shakespeare 60. let. 543 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Teď je to stejně relevantní jako dříve. 544 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Nemůže to být více irelevantní. 545 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurle, teď tu nemáš co dělat. 546 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Má smlouva je snad jasná. 547 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Hraju tvého směšného tygra v krabici 548 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 výměnou za to, že přinesu kulturu do neurozeného, špinavého Michiblbu. 549 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Myslíš mě? 550 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Jo. - Stan, děkuju. 551 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurle, jsi naše nejdůležitější hvězda. 552 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Ale teď nemůžeme upřednostnit vysokou kulturu. 553 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Chápu. Jak to vypadá v laboratoři, Bobe? 554 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Ta teplota v hlavě. 555 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Skvělá zpráva. Do podbřišku ti dají chladicí čerpadlo. 556 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 To mohou? 557 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Ne. 558 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Hezká koruna z Burger Kingu. 559 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 Máš pěkný účes. Vypadáš jako telefon. 560 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Hezký vypelichaný knír. 561 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Mně se líbí ten tvůj. - Hezké zkažené zuby. 562 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Do hádky vstoupit nechceš. 563 00:32:00,125 --> 00:32:01,333 Ale když tak učiníš... 564 00:32:03,458 --> 00:32:04,583 dej si na mě pozor. 565 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Co jsi zač, nějaký trouba? - Odcházím. 566 00:32:10,000 --> 00:32:12,083 Promiňte. Shání vás pan Kellogg. 567 00:32:12,083 --> 00:32:14,416 Bylo svoláno setkání cereálních rodin. 568 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Kým? 569 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Kým myslíš? Marge Postová se chystá na tah. 570 00:32:19,708 --> 00:32:21,458 BARZINIS TRH 571 00:32:21,458 --> 00:32:23,375 Chci vám poděkoval za účast. 572 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 573 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 574 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker 575 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 a Kellogg's. 576 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 A díky Erniemu Keeblerovi, že přinesl sušenky Fudge Stripes. 577 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Je občerstvení zdarma? 578 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Dávejme pozor. - Jasně. 579 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Ušetři nás té omáčky. Přejdi k věci. 580 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Proto jsem svolala toto setkání. 581 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Z respektu. 582 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 V Postu jsme konečně prolomili bariéru ovocného pečiva. 583 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Protože jste ukradli náš výzkum. - Nicméně. 584 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Proč to nemůže být veřejné, abychom si všichni smočili lžičky? 585 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Jako s rozinkovými otrubami. - Ne. 586 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Tohle jsou mé nové podmínky. 587 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 Odteď bude mít Post prémiové místo v regálech. 588 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Nic u košer nebo kočičího žrádla. 589 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Sobotní dopolední kreslené seriály, chci Deputy Dawga a Snagglepusse. 590 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 No tak, Merge! 591 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 Už žádné plastelínové postavičky s náboženskou tematikou. 592 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 Jsou nudné. 593 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Můžeš na ně napsat moje jméno. 594 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Víme, zda to jde produkovat ve velkém množství? 595 00:33:23,958 --> 00:33:28,333 To poznáte, až to příští týden zmizí z obchodů rychlostí blesku. 596 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Uvnitř je vždy malé překvapení, že, Eddie? 597 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Příští týden? Myslela jsem, že máme měsíce. 598 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Co to bylo? Nemáte ho ráda, ne? 599 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 To by nešlo, Ludwine. Post a Kellogg, to je zakázané. 600 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - O to lákavější, ne? - Doufám, že uhoříš v autě. 601 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Jsme mrtví. Můj odkaz. 602 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 Moje blbost. 603 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 Dát čokoládu na sušenku je odvážný krok. 604 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Už tak je to něco sladkého, a pak to ještě zdvojnásobíš. 605 00:34:04,875 --> 00:34:07,166 Ale myslím, že cukru není nikdy dost. 606 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Pokud ho ovšem nemáte málo. Sbal si kufry. 607 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Překazíme Postu jejich plány. 608 00:34:16,916 --> 00:34:18,416 PORTORIKO 609 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Jen abys věděla, je velmi nebezpečný. A miluje živou zábavu. 610 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 A patří mu 99 % cukru na světě? 611 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Je to velmi důležitý muž. Říkají mu El Sucre. 612 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Moji přátelé z Kellogg's. Prosím. 613 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, rád tě zase vidím. 614 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 Nádherný dům. 615 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Děkuji vám. Ale spáry na terase nejsou v pořádku. 616 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Tito dlaždiči. Měla to být čistá bílá. 617 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Je to spíše krémová. Budou to muset celé předělat. 618 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Ukážou ti tolik vzorků, že se zblázníš. 619 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 Říkáš, že blázním? 620 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Ne. 621 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, chceme výrazně zvýšit měsíční množství cukru. 622 00:35:10,083 --> 00:35:12,708 Jo. Můj speciální bílý prášek frčí, co? 623 00:35:12,708 --> 00:35:14,458 Ale byznys počká. 624 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 V tomto těžkém životě si musíme také užívat, ne? Trochu zábavy, že? 625 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 Z Cal Neva Lodge v Nevadě, přivítejte Eddieho Minka a Dannyho. 626 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Moc vám děkuju. 627 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Ahoj, Danny. 628 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 A co tento krásný dům? 629 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Jo, pokud vám nevadí špatně udělané spáry. 630 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Šel rovnou k věci. - O co jde? 631 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Jsou tam hrudky. Je to vše... 632 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Rozesmívat lidi je tak těžká práce. 633 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Ale je důležitá. 634 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Nicméně, pánové, zpátky k byznysu. 635 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 - Přišli jsme kvůli cukru. - Kvůli němu sem jezdí všichni. 636 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - O jaké množství jde? - Chceme všechno. 637 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Takže konečně potopíte Post. 638 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 To bude drahé. 639 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Chystáme něco velkého. Peníze nebudou problém. 640 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 To já vím. 641 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 V mém oboru máme přísloví: „Zaplať, nebo tě zabijeme.“ 642 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - Ceníme si toho. - Ano. 643 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Dobrá tedy. Tak to bychom měli. - Ano. 644 00:36:16,541 --> 00:36:19,875 Dobře. Děkuji za... víte, to rozšíření a... 645 00:36:19,875 --> 00:36:21,208 Díky, že jste přišli. 646 00:36:21,208 --> 00:36:23,625 A hodně štěstí se vším, co děláte 647 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 a co jsme neměli čas probrat. 648 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Příště. 649 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Umírám, Eddie! 650 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Vedl sis dobře, chlapče. 651 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Vedl sis opravdu dobře. - Nevěřím, že to pořád hraje. 652 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Je to profík. 653 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Koupil jsi všechen? - Všechen. 654 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 To je spousta cukru a hodně peněz. 655 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 A s El Sucrem si není radno zahrávat. 656 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Bude to fungovat. - Už to funguje. 657 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Ukaž mi to. 658 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Z komínů se nekouří. Nic nevyrábějí. 659 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 To je fakt dobrý. 660 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 To je výborný. 661 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Jste v pořádku? - Samozřejmě. Sehnal jsi nám nějaký cukr? 662 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Mám něco lepšího. 663 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Je to umělé sladidlo. Říkají mu Karcin-O-Sladidlo. 664 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Tisíckrát sladší než cukr. 665 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Ale pojí se s ním velké zdravotní problémy. 666 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Šeroslepost, dna, ztráta jazyka, noční děsy, noční pocení 667 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 a naše stará známá, vyrážka na hýždích. 668 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Přestaň. 669 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Dobře. A co tohle? 670 00:37:37,583 --> 00:37:39,875 Co když úplně změníme přístup? 671 00:37:39,875 --> 00:37:41,333 Odstraníme všechen cukr. 672 00:37:41,333 --> 00:37:44,958 Staneme se první snídaňovou značkou zdravého životního stylu. 673 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 Uděláme z negativního pozitivní. 674 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Pro děti. 675 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Představte si novou americkou generaci, 676 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 fit, zdravou, vyrovnanou. 677 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Co myslíte? 678 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Pomůžu vám? - Ne, jen jsem obdivoval vaši dodávku. 679 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Pěkný stroj! 680 00:38:27,708 --> 00:38:28,916 To je. 681 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 To vápník v mléce udržuje kosti silné. 682 00:38:33,125 --> 00:38:35,166 Bez mléka se mohou kosti lámat. 683 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Prostě křupnou. 684 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Hezký den, pane Cabano. - Ano. Vám také. 685 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Nemáme moc času. Jak blízko jsou ochutnávači? 686 00:38:46,041 --> 00:38:47,208 {\an8}Jsou hodně daleko. 687 00:38:47,208 --> 00:38:50,500 Možná jsou tak daleko, protože jsou blíž, než si myslí. 688 00:38:51,583 --> 00:38:53,458 Myslím, že tě neposlouchá. 689 00:38:53,958 --> 00:38:55,666 - Co jsi říkal? - Říkal jsem... 690 00:38:55,666 --> 00:38:57,291 Dobře, Steve, jdeme na to. 691 00:38:57,291 --> 00:39:00,916 Nebyl jsem schopen přijít na nějaké jídlo jako takové. 692 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Ale postavil jsem nové Sting-Ray kolo pro děti, 693 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 které je menší a jednodušší na ovládání. 694 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Co? 695 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Nezáleží na tom, co děláte. Jde o to, jak to nazvete. 696 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Proto bychom měli pojmenovat náš nový produkt Tvář Kellogg's. 697 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Na tom zmrzlinovém koláči jsem já? 698 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Ano. 699 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Tady se čas teda nemarnil. - Nos jsi trefil. 700 00:39:23,875 --> 00:39:25,875 Kromě našeho poslání jsem zjistil, 701 00:39:25,875 --> 00:39:29,125 že na to jdu špatně, dokud mě kámoš nenavedl. 702 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Proto jsem vymyslel saunový oblek Kellogg's, 703 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 nafukovací kalhoty na hubnutí s fólií, které udržují teplo a vlhkost 704 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 a říkají světu: „Hej, koukejte sem nahoru, ne tam dolů.“ 705 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspirovaly nás jeho ravioly. 706 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 Hrany těsta jsme zmáčkli do čtverce, aby želé zůstalo uvnitř. 707 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - To je něco. - Já tomu říkám ovocné opice Kellogg's. 708 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Co děláš? Proč se to hýbe? 709 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Udělal jsem ravioli s mořskými opicemi. 710 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Dali dovnitř mořské opice. - Řekl jsem jahody, blázne. 711 00:40:06,916 --> 00:40:09,375 Jejda. Pečení je radost. 712 00:40:09,875 --> 00:40:12,833 Zadala jsem všechny údaje do systému UNIVAC k analýze. 713 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 „Post zvítězí.“ 714 00:40:19,250 --> 00:40:22,375 Na to jsem nepotřeboval počítadlo za milion dolarů. 715 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Je k ničemu. 716 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Zcela k ničemu. 717 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Co teď? - Co teď? Ty jsi byla moje co teď. 718 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Tito lidé byli tvé co teď. Ty mi řekni, co teď. 719 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 Takže už jsme skončili? 720 00:40:38,708 --> 00:40:41,166 Sotva jsem sem přestěhoval celou rodinu. 721 00:40:41,166 --> 00:40:43,333 Manželka navštěvuje čtenářský klub. 722 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Vybrala si knihu. 723 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Já chtěla letět na Měsíc, Schwinne. 724 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 Já měl jet do Argentiny. 725 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Zdravím, pane Cabano. 726 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 Butchie, Cathy, co tady děláte? 727 00:41:03,541 --> 00:41:05,583 Proč nejste v kontejnerech Postu? 728 00:41:05,583 --> 00:41:08,291 Začali nás vypuzovat kojotí močí. 729 00:41:08,291 --> 00:41:11,625 Ostuda. No, v našich odpadcích nic dobrého nenajdete. 730 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Vážně? Podívejte na tohle. - Co je to? 731 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Zatuchlé rýžové křupky a marshmallowny. 732 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Je to lahůdka. 733 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 Víte, Bobe, tímhle už jsme si prošli. 734 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 Když se zabýváte odpadem, musíte upustit od běžných očekávání. 735 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Zkombinujte vše, co máte. 736 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Vy v těch popelnicích začínáte filozofovat. 737 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Zkombinujte vše, co máte. 738 00:41:47,166 --> 00:41:49,083 Páni, ti se toho nebojí. 739 00:41:49,083 --> 00:41:51,583 - Jedla jsi někdy odpadky, Stan? - Jistě. 740 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 Upustíš od svých očekávání a zkombinuješ vše, co máš. 741 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Něco ti ukážu. 742 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Boyardee a ten s mořskými opicemi, 743 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 chytré zmačkání okrajů těsta, čímž utěsní náplň. 744 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, důležitost jména. 745 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Dobře. 746 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Jack LaLanne, 747 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 sexy spodky udrží ovoce šťavnaté a čerstvé. 748 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Ano. UNIVAC. 749 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 Placky obdélníkového tvaru s dírkami uvnitř. 750 00:42:18,750 --> 00:42:21,208 A Steve Schwinn, milý malý Steve, 751 00:42:21,208 --> 00:42:24,083 který vynalézá snadno ovladatelné věci pro děti. 752 00:42:24,083 --> 00:42:26,250 A možná nezvládnou troubu. 753 00:42:26,250 --> 00:42:29,375 - Ale toustovač zvládnou. - Toustovač. 754 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 To znamená balení po dvou, 755 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 obdélníkový tvar, 756 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 zmačkané okraje, 757 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 ovocná náplň 758 00:42:38,208 --> 00:42:39,291 a chytlavé jméno. 759 00:42:39,291 --> 00:42:40,458 Tak to ukaž. 760 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, kamarádko, věřím, že jsme právě rozbili snídaňový atom. 761 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Ten Carvel to umí roztočit. 762 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Takhle servíruje svou zmrzlinu. - Působí oplzle, živočišně. 763 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Holky milují kluky, co umí dělat otočky. - Proč? 764 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 Pohyb ramene opačně vůči rotaci v kyčli. 765 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 To značí finanční stabilitu. 766 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Víš, Boyardee, náš výtvor s opicemi se vyvíjí. 767 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 Dal jsem ho do akvária a on plaval. 768 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Jsem šťastný. 769 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 To je zázrak. Je to skutečný chlapec. 770 00:43:38,416 --> 00:43:40,875 {\an8}Ať už je jakýkoli, patří do plechovky. 771 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Tak jak blízko jsme k jedlému prototypu? 772 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Mohu ti říct, že zítra ráno ho mít ještě nebudeme. 773 00:43:48,541 --> 00:43:50,000 Chci to vypít z kalhot! 774 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Vypít z kalhot! - Vypít z kalhot! 775 00:44:23,333 --> 00:44:26,958 Cukr. Potřebujeme cukr, Ludwine. Co říkali Havajci? 776 00:44:26,958 --> 00:44:29,541 Vše spotřebují na ananasové kroužky. 777 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Cukrový Ray Robinson? - Jen přezdívka. 778 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Vážně? - Kéž bychom mohli jet na Kubu. 779 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Na Kubu? Vím, kdo by nám mohl pomoci. 780 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Malý, špatně naladěný a pošahaný plešatý chlap. 781 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Strýček Fester? - Ne. Ale ten seriál miluju. 782 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Sbal si kufry, Ludwine. 783 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Jedeme do Moskvy. 784 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSKVA 785 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Moc děkujeme za pomoc s naším malým problémem s cukrem, Nikito. 786 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Chce vědět, jak svou dohodu splníte vy. 787 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 Chtěl jsi zábavné dětské cereálie v americkém stylu 788 00:45:13,250 --> 00:45:15,500 pro sovětské Rusko, a my tě vyslyšeli. 789 00:45:15,500 --> 00:45:17,791 Ne že bychom špehovali nebo tak něco. 790 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Není tajemstvím, že ruské děti mají rády červenou řepu. 791 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Takže si zamilují 792 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borščové kroužky. 793 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Dobře, dále, 794 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krem-linky. 795 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Nic než drobky. 796 00:45:34,500 --> 00:45:39,583 A konečně pozdravte oblíbenou cereální pochoutku na bázi alkoholu, 797 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Hrabě Vodkulas. 798 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 „Vysaju vám vaše cereálie.“ 799 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Sklapni. Chcete to zkusit? 800 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Vy první. 801 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Lidé se snaží Chruščova otrávit. 802 00:45:56,958 --> 00:45:57,916 Ochutnej to. 803 00:45:58,541 --> 00:46:00,875 Ale toto bylo mimo dohled celních úřadů. 804 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 Sněz to. 805 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Máme dohodu. 806 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Úžasné. Kdy můžeme očekávat první zásilku cukru? 807 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Prý záleží na tom, jestli se s ním dnes večer vyspíte. 808 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Páni. 809 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Madam. - Ano. 810 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Ten cukr potřebujeme. - Chceš jít ty? 811 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 Ne. Já snědl jedovaté cereálie a nic mi není. 812 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Otázka. Myslíte, že se toto mléko dá ještě pít? 813 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - Co? Jak to mám vědět? - Čichněte. 814 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 Není dobré. 815 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Kdy má datum spotřeby? 816 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Třetího července. 817 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Vstávačka. 818 00:47:25,791 --> 00:47:31,625 Vítejte na Přátelských farmách, pane Cabano, kde život začíná. 819 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 To mléko, ke kterému jste čichal, prošlo před pěti týdny. 820 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Stačila minuta a už byste nikdy nic necítil. 821 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Jste mlékař? - Jsem Přátelský Harry. 822 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 A můžeme říct, že jsem onen mlékař. 823 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Víte jakou první chuť člověk ucítí po narození? 824 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Jablečné pyré? 825 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Mléko, pane Cabano. 826 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Jasně. 827 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 A v byznysu s mlékem nejsme jen součástí amerického snu. 828 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Jsme bílé pruhy v červené, bílé a modré vlajce. 829 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 Jsme smetana, která stoupá tak slavně nahoru, 830 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 a vy, pane Cabano, 831 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 jste se stal otravným bílým povlakem, který se drží na dně. 832 00:48:22,000 --> 00:48:24,333 I přes vaše léta ve snídaňovém byznysu 833 00:48:24,333 --> 00:48:26,375 se zdá, že vám něco uniklo. 834 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Bez nás se obchod s cereáliemi neobejde. 835 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Takže můžete vidět, že mě opravdu drásá, 836 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 když vidím, jak si ulevujete do našich tekoucích řek bílého zlata. 837 00:48:40,083 --> 00:48:41,875 Jak dlouho se známe, Bobe? 838 00:48:42,625 --> 00:48:44,250 Od chvíle, co jsi mě unesl. 839 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 Co mám dělat? 840 00:48:48,250 --> 00:48:49,083 Co mám dělat? 841 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Jen abys nezapomněl na mě a na kluky tady, 842 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 odveďte ho do uličky. 843 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 Má rodinu, pane. 844 00:48:57,291 --> 00:48:58,833 Řekl jsem do uličky! 845 00:48:58,833 --> 00:49:02,250 Ulička? Co je ulička? Jako v kině nebo v koncertním sále? 846 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Koncert dozajista bude. 847 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bobe? 848 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Ještě minutku. 849 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Zlato, už jsi tam přes hodinu. 850 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Určitě už jsi čistý. 851 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Ale co moje hlava? 852 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Jak to mám dostat z hlavy? 853 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 A jakpak se dnes má mé děťátko? 854 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 Tatínek přinesl snídani, mňam-mňam. 855 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Je pryč. Co jsi s ním udělal, ty česnekovej unudlenče? 856 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 Mám tradiční sváteční koláč. 857 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Je ve stěnách. 858 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Maličký? 859 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Mám pro tebe rybí mňamku. 860 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Má pro tebe rybí mňamku! 861 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Pojď se podívat. 862 00:50:10,250 --> 00:50:12,916 - Nevěděla jsem, komu volat. - Udělalas dobře. 863 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Ahoj vespolek. - Co ti udělali? 864 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Donutili mě jít uličkou. 865 00:50:20,583 --> 00:50:24,625 - Ti laktózoví žrouti. - Nejsi jediný, kdo to odnesl. 866 00:50:24,625 --> 00:50:28,708 Naše první platba El Sucremu se opozdila, a nějak mi předal cukrovku. 867 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Co to plácáš? 868 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Je to tak. Právě jsem přišel od doktora. 869 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 CUKROVKA A VY 870 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Nikdo neřekl, že to bude lehké. 871 00:50:35,625 --> 00:50:38,375 V NASA jsme jednou přišli o Guse Grissoma 872 00:50:38,375 --> 00:50:40,958 a naši nejlepší vesmírnou opici najednou. 873 00:50:41,458 --> 00:50:44,791 A jejich zubní záznamy byly tak moc podobné, 874 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 že trvalo týdny, než se to vyřešilo. 875 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 Chceš nám říct, že existují opičí části 876 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 smíchané s ostatky velitele Guse Grissoma? 877 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - To je tajné. - Ale právě jsi nám to řekla. 878 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Neřekla. - Řekla. Byla jsi tam... 879 00:50:58,000 --> 00:50:59,625 - Řekls to ty. Já... - Dost. 880 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Poslouchejte, lidi, odcházím z projektu. 881 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Co? - Je toho moc. Zašlo to příliš daleko. 882 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 A nikoho nezajímá hloupý snídaňový ohřívatelný obdélník. 883 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Zlato? - Co se děje? 884 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Něco přistává na trávníku. - To ti zničí zahradu. 885 00:51:24,666 --> 00:51:26,333 - Vy jste z Kellogg's? - Ano. 886 00:51:26,333 --> 00:51:30,041 Máme rozkazy vás přivézt do Bílého domu. Na žádost prezidenta. 887 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Běž. 888 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Smím se převléct? 889 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 Není čas. 890 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Pro lásku Boží! 891 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Měl jsem politické ambice, ale máma říkala, že nejsem sympatický. 892 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Tvá máma zní jako skvělá žena. - Ta nejlepší. 893 00:51:56,875 --> 00:51:58,500 Co to máš krucinál na sobě? 894 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Nic jiného neměli. Bylo to Tafta. 895 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, první 130kilový prezident. 896 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 V kapse je nedojedená tyčinka Baby Ruth. 897 00:52:06,333 --> 00:52:08,375 Žvýkej ji pomalu. Je to historie. 898 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Rád vás vidím, chlapci z Kellogg's. - Já... To je jedno. 899 00:52:14,833 --> 00:52:18,375 Uvažovali jste někdy o tom nazvat cereálie Jackie O? 900 00:52:18,375 --> 00:52:20,916 Jen nápad, ale podle mě by ji to nadchlo. 901 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Děkujeme vám, pane. Určitě to důkladně zvážíme. 902 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Jsem na ráně od doby, kdy mi vy víte kdo zazpíval „Vše nejlepší.“ 903 00:52:27,875 --> 00:52:30,125 Každopádně jsme byli informováni, 904 00:52:30,125 --> 00:52:33,708 že výrobci z Post spolupracují s těmi zatracenými Rusy. 905 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Proč by to dělali? 906 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Očividně proto, že jste jim, vy tupci, odřízli přísun cukru. 907 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Teď jim ho Chruščov pomáhá získat přes komunistickou Kubu. 908 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Je plná cukrové třtiny. 909 00:52:44,083 --> 00:52:47,375 Představa našich amerických dětí probouzejících se ráno 910 00:52:47,375 --> 00:52:50,125 s komoušským pečivem k snídani mě vážně ničí. 911 00:52:50,125 --> 00:52:53,750 Už mě ničila výše zmíněná blondýnka ve flitrových šatech. 912 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Musíte vyhrát. Máte nějaký pokrok? 913 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Pokrok? Ukaž mu to, Stan. - Dobře. 914 00:53:01,125 --> 00:53:02,625 Není to dle měřítka, ale... 915 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Úžasné. Kolik vám je, lidi, pět? 916 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Malý Honzík kreslí lépe. A podle mě s ním není něco v pořádku. 917 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Pane prezidente, abychom byli upřímní, opravdu by se nám hodila pomoc. 918 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Tak si to ujasněme. 919 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Zeptal jste se, co pro vás mohu udělat? - No... 920 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Myslel jsem, že jsem to ve svém projevu řekl jasně... 921 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Řekl. - Skvělý projev. 922 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 „Neptejte se.“ Co je nejasné? Jsou to dvě slova. Znamenají neptejte se. 923 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Takže se neptám, ale co takhle příběh? 924 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Kdysi dávno 925 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 byla jedna firma na cereálie, 926 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 která měla problém s organizací mlékařů. 927 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Dobře, chápu. 928 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Pověřím bratra Bobbyho, aby zatnul těm objímačům krav tipec. 929 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 Ale ne na vaši žádost. 930 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Nezklameme vás, pane prezidente. Uděláme to, co jste řekl. 931 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Ajéje. - Pane, čeká vás další schůzka. 932 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Kdo? - Dvojčata Doublemintova. 933 00:53:57,958 --> 00:54:00,208 - V těch outfitech? - Fuj. 934 00:54:00,208 --> 00:54:02,291 Ano, v těch outfitech. 935 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Pánové, omluvte mě, tady půjde o tajné informace. 936 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Smím si to nechat? - Neptejte se. 937 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Jasně. 938 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Předpokládám, že Jackie stále nakupuje klobouky? 939 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 PIVO 940 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 BAR JE OTEVŘENÝ 941 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 Snažil jsem se je vychovat. 942 00:54:21,583 --> 00:54:22,916 Ukázal jsem jim Leara. 943 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - A odháněli mě jako otravnou mouchu. - No, mě to netrápí. 944 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Problémy mi dělají kšefty. Miluju trápení druhých lidí. 945 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Škoda. 946 00:54:32,958 --> 00:54:34,958 Měl jsem lístky na premiéru. 947 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Promiňte? - Viděl jsem vaši show 12 naštvaných mužů. 948 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Fakt? Měl jsem pocit, že jsem nikdy nevystihl hněv mužů šest až devět. 949 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Přesto je to hluboké. 950 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Dovolíte? 951 00:54:49,375 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Přátelské farmy. - Thurl Ethan Ravenscroft. 952 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Tyto vstupenky jsou mimochodem nevratné. 953 00:54:56,000 --> 00:54:59,875 Nevychovaní vulgární Kellogg's. Podle mě jejich produktová řada 954 00:54:59,875 --> 00:55:02,291 bez talentovaných maskotů nikam nevede. 955 00:55:02,291 --> 00:55:03,625 Ať už je to kdokoli. 956 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 Jo, všichni jsou docela dobří. Ale Tygr Tony 957 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 je lídrem té společnosti. 958 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Ubozí cukroví šejdíři. 959 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Asi je to ubohé, 960 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 jestli jsou i rekordní zisky ubohé. 961 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Tihle maskoti z toho však nedostanou ani halíř. 962 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 No, to by byla tragédie, 963 00:55:25,208 --> 00:55:27,416 zvláště s takovým vlivem, jaký mají. 964 00:55:27,416 --> 00:55:30,625 Není to moje věc, ale ti maskoti by mohli hodně rychle 965 00:55:30,625 --> 00:55:33,250 ukázat starému Kelloggovi, kdo koho dojí. 966 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Vážně? 967 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Myslíte, že my... Oni by mohli? 968 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Jak říkáme my mlékaři: „I z hrnečku podmáslí se správným stloukáním 969 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 může stát výrazný sýr.“ 970 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 To je vtip? 971 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Nemyslím si. 972 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Každopádně... 973 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 nikdy nezapomeň... 974 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 že jsi skvělý. 975 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 ZPRAVODAJSTVÍ CBS 976 00:56:02,791 --> 00:56:06,750 Vypukla snídaňová válka. Cereální velmoc Kellogg's oznámila, 977 00:56:06,750 --> 00:56:10,291 že také vyvíjí jakýsi druh toustovatelného cosi. 978 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 Následuje stoupající napětí mezi USA a Sověty u pobřeží Kuby. 979 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy reguluje mlékaře. 980 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 A dvojčata Doublemintova čekají vlastní dvojčata. 981 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 Večerní zprávy CBS pokračují. 982 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 A máme hotovo. 983 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 To je průlom, Corky. Rentgenové brýle. 984 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Vidíš do všeho. 985 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Až na moje osobní problémy. 986 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Doma panuje velké napětí. 987 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Velké napětí. 988 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Dneska večer se zdržím, Corky. 989 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}6. TÝDEN: TEST PRODUKTU 990 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Líbí se mi. Mám astigmatismus. - Co to je? 991 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 No, je to nesoulad zaostřovacích prvků v oku. 992 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Protože... - Lidé to mají a nevědí o tom. 993 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Opravdu? - Podívej se do dalekohledu. 994 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Ostřejší? - Ne, ale je to blíž. 995 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Kluci! 996 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Odstartování ovocného pečiva je spuštěno. 997 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Není to přehnané? Bunkry a skafandry? 998 00:57:26,083 --> 00:57:27,875 Standardní protokol NASA. 999 00:57:27,875 --> 00:57:31,208 Plus na obal používáme balíčky z titaniové fólie. 1000 00:57:31,208 --> 00:57:33,875 Schwinn, můžeš je umístit do toustovače. 1001 00:57:33,875 --> 00:57:35,208 Dva do toustovače. 1002 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}KYSLÍK 1003 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Stlač mechanismus. 1004 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Produkt je dole. 1005 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Monitorovací cívky. 1006 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Oranžová. - Co se děje teď? 1007 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Ohřívá se to, pane. - No tak. 1008 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Přepínám na manuální ovládání. Trochu to prohřeju. 1009 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Co dělá? - Riskuje. 1010 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Co tam dělá? 1011 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Mění nastavení. 1012 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Je na pěti. 1013 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Šesti. Sedmi. 1014 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - To se mi nelíbí. - Je na osmi. Bože, osm a půl. 1015 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinne, lehce nahnědlé. 1016 00:58:16,625 --> 00:58:19,416 Postupujte opatrně! Ovocná náplň může být horká. 1017 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 No to mě podržte. 1018 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Máme tu pro vás dobrotu! 1019 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Dokázali jsme to! - Máme to! 1020 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 HOŘLAVÉ 1021 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Ne! 1022 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 To ne, prosím! 1023 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Nic tu nezbylo! - Počkej, tamhle. Co je to? 1024 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Je to muž? 1025 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 To si piš, že je. To je Steve Schwinn. Steve! 1026 00:59:20,833 --> 00:59:22,541 Ne, to jsem já, Chuck. 1027 00:59:22,541 --> 00:59:23,541 Steve vybouchl. 1028 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Nechoďte tam. Je to nechutné. 1029 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Co se děje? Kde je Steve? 1030 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve se vypařil, ale vtipně jsme ho zaměnili s Chuckem. 1031 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Zrno zrnu, krávy mléku. 1032 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 V životě je třeba počítat s usazením. 1033 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Steve Schwinn se však nikdy neusadil. 1034 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve byl skvělý. 1035 00:59:54,291 --> 00:59:55,583 - Ocenil by to. - Jo. 1036 00:59:55,583 --> 00:59:58,708 Žil svůj život stejně, jako stavěl svá kola, 1037 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 bez ohledu na bezpečnost. 1038 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 Když ze sebe člověk vydá vše, co v něm je, 1039 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 teprve tehdy si skutečně zaslouží být pohřben s plnými cereálními poctami. 1040 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Plné cereální pocty, paní. - To je pocta. 1041 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - Je to velká čest. - Co se děje? 1042 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 To organizuješ ty? 1043 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 Nevím. 1044 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 Ave Maria. 1045 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}KUKUŘIČNÉ VLOČKY POHŘEBNÍ VELIKOST 1046 01:00:47,333 --> 01:00:54,375 Milostiplná. 1047 01:00:54,375 --> 01:01:01,375 Maria, milostiplná. 1048 01:01:01,375 --> 01:01:04,708 Maria, milosti... 1049 01:01:04,708 --> 01:01:06,041 Poslední miska, co? 1050 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 Ave. 1051 01:01:10,916 --> 01:01:16,625 Ave dominus. 1052 01:01:16,625 --> 01:01:18,166 Proč? 1053 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Co byla zač? 1054 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}CENA UVNITŘ KELLOGG'S 1055 01:01:26,583 --> 01:01:28,083 - Mňamík! - Hamík! 1056 01:01:28,083 --> 01:01:29,541 - Křupík! - Mňamík! 1057 01:01:29,541 --> 01:01:31,000 - Hamík! - Křupík! 1058 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Co je to? 1059 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 To je ta cena uvnitř, paní Schwinnová. 1060 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Nejspíš nalepovací tetování. 1061 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Není to trvalé. Vydrží jen pár dní. Mňamík! 1062 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Hamík! - Křupík! 1063 01:01:43,958 --> 01:01:45,791 Tvůj manžel zemřel jako hrdina. 1064 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Nevyrábíte náhodou cereálie? Proč můj manžel vybuchl? 1065 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Padám odsud. 1066 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Je naštvaná. - To ji přejde. 1067 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 Nebo se z té ztráty možná nikdy nevzpamatuje. 1068 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Podívejte tamhle. 1069 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Mlékaři, Rusové a Sucreho hoši. 1070 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 Smyčka se utahuje. 1071 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Ohledně utahování, to je ten Taftův oblek? 1072 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Zmenšil jsem ho. Co myslíš? - Chci veto. 1073 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Do toho. - Vetuju ho. 1074 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Fajn. 1075 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Maskoti, shromáždění. 1076 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Trápili jsme se pod Kelloggovým vykořisťováním příliš dlouho. 1077 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Prý jejich nový vesmírný obdélník ani nemá maskota. 1078 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - Vyřazují nás. - To tedy ano, dobrý Hamíku. 1079 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 A nikdy se s námi nepodělili. Ptám se vás na tohle. 1080 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Bez našich obličejů, 1081 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 bez našich kouzel, co jim zbývá? 1082 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Laciný žrádlo pro koně, který my přivádíme k životu. 1083 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Navrhuji, že vyvoláme chaos a vypustíme válečné psy. 1084 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Seženeme psy? 1085 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Ne, prostý Mňamíku. 1086 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Nastal čas, abychom začali stávkovat. 1087 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Ale pokud máme psa, měli bychom ho vzít? 1088 01:02:54,666 --> 01:02:56,041 Víš, že je vzadu místo. 1089 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Vzadu nic není. Akce se odehrává tady. 1090 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Co se to tam děje? 1091 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Zastav. 1092 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 Ruská vojenská loď byla zachycena 1093 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 u pobřeží Spojených států. 1094 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Domníváme se, že jde o ilegální kubánský cukr k rozhození vyvážené snídaně. 1095 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Ta žena je k sežrání. - Jo. 1096 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Kluci už pracují na Jackie O. 1097 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Jmenuje se Kennedyová, tak proč O? 1098 01:03:26,833 --> 01:03:29,000 Ne, tvar cereálií je O. 1099 01:03:29,000 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreo, Jackie O. 1100 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Mluví o jaderné válce, vy idioti. 1101 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Tyto špionážní fotografie jasně ukazují obří jaderné rakety. 1102 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Toho se však příliš neobáváme. Ale pokud tyto lodě 1103 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 nebudou okamžitě obráceny zpět, dám najevo svůj hněv. 1104 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Ne nutně jadernými balistickými střelami. 1105 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Jde spíš o to, jak moc jsem naštvaný. Existují dva druhy hněvu. 1106 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 Je to hněv emocionální 1107 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 a pak hněv „všichni zemřou". 1108 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - No jo. Jo konec. - Kam jdeš? 1109 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Tohle teď skončí. 1110 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 S lodí to umím. 1111 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Jako dítě jsem byl často nemocný, tak mi koupili člun. 1112 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 Jak to zašlo tak daleko? 1113 01:04:19,791 --> 01:04:21,666 Jde o snídani. To se stává. 1114 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Víš, postavili jsme tohle město. - Zdědili. 1115 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Zdědili. 1116 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 A našimi hádkami mu hrozí zničení. 1117 01:04:32,291 --> 01:04:34,416 Rozhodl jsem se nechat ti tvůj cukr. 1118 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 Řeknu Chruščovovi, aby Ameriku ušetřil. 1119 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Poslechne tě? 1120 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Možná, když mu nabídnu něco cenného na oplátku. 1121 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Šel by oblek Williama Howarda Tafta? 1122 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Nevím, co to je, ale dám tomu šanci. 1123 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Dej šanci tomuhle. 1124 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Co na to říkáš? 1125 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Je to divoké. 1126 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Je to vulgární. 1127 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Líbí se mi to. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Možná jsme vybudovali tyto společnosti... - Zdědili. 1129 01:05:11,333 --> 01:05:14,500 ...zdědili tyto dvě obří cereální společnosti, 1130 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 abychom na sebe zapůsobili. 1131 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Možná, že jo. 1132 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Čeho se bojíš? 1133 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Nebojím se. 1134 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Co je to? - Co? 1135 01:05:25,041 --> 01:05:29,375 To je nová forma života, kterou jsme náhodou vytvořili a chceme ji chytit, 1136 01:05:29,375 --> 01:05:30,666 aby se nemnožila. 1137 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 To jste stvořili? Kam se poděla? 1138 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 Nicméně, kde jsme to byli? 1139 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Mám teď divnou náladu. 1140 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Hej! Edsel K. zaplatí! 1141 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Co chceme? - Důstojnost! 1142 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Kdy ji chceme? - Brzy! 1143 01:05:51,416 --> 01:05:52,416 Co chceme? 1144 01:05:52,416 --> 01:05:55,208 Je načase dát těm upoceným koulím podíl. 1145 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Žádná laboratoř není, žádná ani nebyla. Teď už to víme, a začne mela. 1146 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Toho si nevšímej. Kdo se dostane do regálů první, vyhraje. 1147 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Potřebujeme už jen jméno. 1148 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Bez obav. Mám nepostradatelné reklamní agenty z Madison Avenue. 1149 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Co chceme? 1150 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1151 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Když to slyšíte, je to víc než jméno. 1152 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Je to hřejivá náruč domova, rodiny. 1153 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 A kde tato rodina začíná? Začíná dvěma tlukoucími srdci. 1154 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Jako dva zákusky, 1155 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 osamocené ve tmě, které se dělí o jeden fóliový obal. 1156 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}Manžel přijde z práce. 1157 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}Žena ho přivítá ve dveřích v saténovém negližé, 1158 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 vede ho do ložnice jedním pohybem červeně nalakovaného nehtu. 1159 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Vzplane žárem z nedalekého toustovače, 1160 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 který se také těší na své, teď už teplé pečivo. 1161 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 Pánové, představuji vám 1162 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 Želé Žoli od Martine Margeaux. 1163 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Víte, že vyrábíme cereálie pro děti? 1164 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 A chcete tak zůstat? 1165 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Jsem ve vašem městě šest hodin. Víte, co vidím? 1166 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Mrtvé stromy a smutné, osamělé ženy. 1167 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Volba je na vás. 1168 01:07:06,625 --> 01:07:08,333 Neatraktivní a irelevantní, 1169 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 nebo provokativní a revoluční. 1170 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Kdo si všímá mrtvých stromů? 1171 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Sklapni, Hermane. 1172 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 Génius pracuje. 1173 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 K dispozici také s nemravnou stopou chocolat, Tmavé Želé Žoli. 1174 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 A brzy také Smyslné Želé Žoli. 1175 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Bez jakéhokoli balení, pro odvážné. 1176 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Protože jeho potěšení je i její. 1177 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - To není úplně pravda. - Proč ne? 1178 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Takže slavíme? Rozkrájíte to své slavné středozápadní hovězí? 1179 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 Možná si můžeme v tomhle nudném městě 1180 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 přivolat svou vlastní Želé Žoli? 1181 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Můžeme to promyslet? 1182 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Řekl bych ano, ale to není vaší silnou stránkou. 1183 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Něco vám povím, v důchodu budu na útesu s výhledem na Stinson Beach, 1184 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 zatímco vy se budete klanět před bohem průměrnosti. 1185 01:07:54,708 --> 01:07:57,125 - Chápu. - Ještěže je auto nastartované. 1186 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Proč jsou tak zlí? Je to jen reklama. 1187 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Nevím. - Nechápu to. 1188 01:08:03,583 --> 01:08:04,541 Co jsi to řekl? 1189 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Nikdy si nezaplaveš v La Manche a nebudeš se ani topit v šampaňském. 1190 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Ne, nebudu. 1191 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Kde je sakra to jezero Swinson? 1192 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Co jsi to řekla? 1193 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Slyšel jsi dobře. 1194 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Pracuj pro mě. - Ne, Florsheime. 1195 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 Nechodím na zavolanou. 1196 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Já tě volat budu. 1197 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Z telefonní budky. - Půjčím ti desetník. 1198 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Dobrá schůzka. 1199 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Kdo nám to teď pomůže prodat? 1200 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Možná znám pár lidí. 1201 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 A jsou místní. 1202 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Nejdřív bychom vám chtěli poděkovat za váš čas. 1203 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Vy jste odborníci. Ale začněme. 1204 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 „Ovocné dvojičky“. Co? 1205 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Ne. 1206 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - „Zahřej a sněz.“ - Neprodejné. 1207 01:08:57,875 --> 01:08:59,333 „Obdélníkové chramstky.“ 1208 01:08:59,833 --> 01:09:02,416 - Nelze. - Název je alfa omega. 1209 01:09:02,416 --> 01:09:04,000 Když se zalíbí, sníme to. 1210 01:09:04,000 --> 01:09:06,208 Nevíte, jestli má Post nějaký název? 1211 01:09:06,208 --> 01:09:09,125 Pořád říkali nějaké Čerstvé placatky 1212 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 a Glukózová senzace. 1213 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Člověče. - Obě jsou hrubé. 1214 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Minutku. 1215 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Ahoj. Jak se máte? 1216 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Co kdybyste nám řekli, jak chutnaly? 1217 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 Bylo to želé pevné? 1218 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Bylo mazlavé? 1219 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Srazilo se? 1220 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Ale no tak. 1221 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Tohle si nechám. 1222 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 S dětmi to umím. 1223 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Řekněte nám ten obsah pektinu, nebo vyvraždím vaši rodinu! 1224 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Zklidni se. - Utopím vaši babičku! 1225 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Proč křičíte jako můj táta? 1226 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 Já jsem nekřičel. 1227 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Máš pravdu. Křičel. 1228 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Chcete znát pravdu? 1229 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Jednou jsem si kousla 1230 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 a vyrazilo mi to dech. 1231 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Byl to ten nejchutnější kousek pečiva, jaký jsem kdy jedla. 1232 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 No, náš jsi ještě nejedla. 1233 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Dej jí ho. 1234 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Ochutnej to. 1235 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 To je nějaký vtip? 1236 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Co? 1237 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Chutná to jako jejich. Udělali jste to samé. 1238 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Všichni dělají totéž. Cola a Pepsi. Ford a Chevy. 1239 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Důležité je jméno. - Jméno. 1240 01:10:28,125 --> 01:10:30,041 Zadkomasírovač dostal Butchieho! 1241 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Můj Hýžďomistr! 1242 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Kolik, pane Cabano? Kolik jich ještě musí zemřít? 1243 01:10:42,041 --> 01:10:44,875 - Nesahej na mě. - Butchie, jsi v pohodě? 1244 01:10:44,875 --> 01:10:47,416 Je. Jak to teda nazveme? 1245 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Svůj název máte přímo tam. 1246 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 První písmeno každého slova. 1247 01:10:56,625 --> 01:10:58,750 „Toustovač Aktivuje Rázem Topinku.“ 1248 01:10:58,750 --> 01:11:00,208 „Přímo o podnos.“ 1249 01:11:00,708 --> 01:11:04,375 Trat Pop. To se mi docela líbí. 1250 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 To je bezva. 1251 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 Je to krycí jméno, jako UFO nebo NASA. 1252 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Nebo pop, jako poprsenka. 1253 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - To není ten význam. - Mám důvod se domnívat, že je. 1254 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Já taky. 1255 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Co? 1256 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1257 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Uvidíme, jak si povede. 1258 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kelloggovo Trat Pop. 1259 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Chutný ráno, chutný v poledne, 1260 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 chutný večer, i pod Měsícem. 1261 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Kelloggův Trat Pop. 1262 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Toustovač aktivuje rázem topinku, kdykoli máte chuť. 1263 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Přímo na talíř, váš žaludek to ocení. 1264 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Chutný Kelloggův Trat Pop. 1265 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Tak co? 1266 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 Co myslíš, E. K.? 1267 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Je to skvělé. 1268 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Zbývá už jen rutinní certifikace 1269 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 zástupcem FDA, panem Mikem Puntzem. 1270 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 To je ta snadnější část. 1271 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 To je dobrý. 1272 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 Ale co ti maskoti? 1273 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Ti jsou vyřešeni. 1274 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 KELLOGG'S VYHAZUJE MASKOTY! 1275 01:12:17,125 --> 01:12:18,291 No, pane Kelloggu, 1276 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 teď zjistíte, jaké má 1277 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 tento tygr drápy. 1278 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 PUNTZ Z FDA DNES CERTIFIKUJE NOVÝ VÝROBEK 1279 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Pusťte mě ven! 1280 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Dejte nám víc, Kelloggu! 1281 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Zvyšte nám plat! 1282 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Cereální maskoti 1283 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 a maskotští patrioti z celé země, 1284 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 shromážděte se všichni. 1285 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Vytáhněte zábrany. Chci maximální odolnost. 1286 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Vyšlete oba členy ochranky. 1287 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Kde je sakra Puntz? - Nevím. 1288 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Tady je. - Dobré ráno, lidi. 1289 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - Ránko, Miku. - Ránko. 1290 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Promiňte. Musel jsem jít zadním vchodem. 1291 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Jdeme na to. 1292 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - A já sedím... tady? - Tady. 1293 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Přímo tady. Jo. 1294 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 A je to. Posunu vás tam. 1295 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 A máme to. 1296 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Jo! - Jo! 1297 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 Takhle rozzuřené davy jsem už viděl. 1298 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Kde to bylo? 1299 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Víte, jak nám tam nahoře říkají? 1300 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Ne, jak? 1301 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Plstění vandráci. 1302 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 A kobercová zvířátka. 1303 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Toto pero bylo dárkem od kolegy, 1304 01:13:43,375 --> 01:13:45,833 a byl to nevhodný dárek. 1305 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 - Nezájem. - Tak... 1306 01:13:46,875 --> 01:13:50,625 Malá Debbie tu má pamlsky a Desenex na vyrážky z kostýmů. 1307 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Je totiž čas bojovat. 1308 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Jo! - Jo! 1309 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Ukažme jim, co se stane, když nezvítězí chladná hlava. 1310 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Jo! 1311 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Pane Kelloggu, to byste měl vidět. 1312 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}Manažer společnosti Kellogg's mi řekl, 1313 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}že náhodou vytvořili zmutovanou těstovinovou bytost. 1314 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Nejedla bych tedy žádné jejich výrobky. 1315 01:14:13,875 --> 01:14:16,458 {\an8}Jste ředitelka Postu, hlavního konkurenta? 1316 01:14:16,458 --> 01:14:19,291 Bývalý konkurent. Ale teď byl náš nový produkt, 1317 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 Venkovské čtverečky Post, schválen, 1318 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 a budeme číslo jedna. 1319 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Chystají se certifikovat produkt, který vás nahradí. 1320 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 - Bů! - Bů! 1321 01:14:29,416 --> 01:14:30,708 Ne! 1322 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Takže bojujte jako o život, 1323 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 jinak už nebudete snídat! 1324 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Ať létají chlupy! 1325 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Jo! - Jo! 1326 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Běžte zpátky! 1327 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Běž! Běž, skřítku! Běž! 1328 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 A tam v dáli za mořem, 1329 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 v kráse lilií. 1330 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Jahody. 1331 01:15:18,250 --> 01:15:20,166 - Borůvky. - Je to jedna příchuť. 1332 01:15:20,166 --> 01:15:23,541 - Jen jsme změnili barvy. - Pronikli zábranami. 1333 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 Tygr se pokadil. 1334 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Nepouštěj mě! - Nikdy tě nepustím! 1335 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Patříme k sobě! 1336 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Ne! 1337 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Pamatujte si tento den. 1338 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Jako den, kdy jsme převzali firmu. 1339 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Mňamíku, Hamíku a Křupíku, naší misí je zastavit tu certifikaci. Hunt Puntz. 1340 01:15:55,416 --> 01:15:57,583 - Hunt Puntz! - Hunt Puntz! 1341 01:15:57,583 --> 01:16:00,083 Všechny vás miluju. Jste opravdu výjimeční. 1342 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Kdy je můžete jíst? 1343 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 Je to jídlo? 1344 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 Je to svačina? 1345 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Bez certifikátu to není nic. Dej sem razítko. 1346 01:16:11,666 --> 01:16:13,791 - Nedělejte to. - Nemáš na to vzdělání. 1347 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Na co? Tohle? 1348 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Už je pozdě. 1349 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Asi k tomu není nic moc potřeba. 1350 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Jsme zničeni, chlapci. 1351 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Zničeni krutým osudem. 1352 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 To nebyl osud. 1353 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Šels do Woolworth's koupit zubní náhrdelník a vikingské rohy. 1354 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Buď velmi opatrný, Hamíku, 1355 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 nebo vezmu svůj roh a praštím tě do oka. 1356 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 Důstojný ústup. 1357 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Nechám otevřeno? 1358 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Zavři. 1359 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Počkejte. 1360 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Tohle je opravdu skvělý produkt. 1361 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Děkujeme. 1362 01:16:55,291 --> 01:16:58,208 „Nemyslíš, že jsi toho už vypil dost, Waltere?“ 1363 01:16:58,208 --> 01:16:59,458 Ne, když nezmlkneš. 1364 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 S tímhle se opravdu překonali, Corky. Jmenuje se to Inteligentní plastelína. 1365 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Natahuje se, odráží, a dosud nepochopeným mechanismem 1366 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 obtiskne tištěnou stránku, když přitlačíš. 1367 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Právě probíhá vzpoura v Kellogg's. 1368 01:17:13,166 --> 01:17:16,708 Ukaž. Když je inkoust čerstvý, funguje opravdu dobře. 1369 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Já ty zatracené účty platím. 1370 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 Budu pít tolik, kolik budu chtít pít. 1371 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Mimořádné zprávy z Battle Creeku. 1372 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 Násilný dav oblíbených maskotů cereálií 1373 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 útočí na vlastní firmu kvůli novému výrobku. 1374 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Produktu zvaného... 1375 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Nemůžu najít své poznámky. 1376 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Všichni jsme z toho příběhu rozrušeni. 1377 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 No dobře. Myslím, že bych si to mohl 1378 01:17:47,041 --> 01:17:49,041 přečíst z Inteligentní plastelíny. 1379 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Produkt se nazývá 1380 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 Pop-Tart. 1381 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Co... - Co právě řekl? 1382 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Nazval to Pop-Tart. - Přečetl to pozpátku. 1383 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Pop-Tart? Je to Trat Pop. 1384 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 Teď už ne. Čtyřicet milionů lidí právě slyšelo Pop-Tart. 1385 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Ta zpravodajská opice to podělala. 1386 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Není Křupík podobný pop-artu Andyho Warhola? 1387 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Nikdo si to nespojí. - Já jo. 1388 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1389 01:18:16,333 --> 01:18:18,000 - Docela se mi to líbí. - Jo? 1390 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Jo? - Jo. 1391 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Ne. 1392 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Jo. 1393 01:18:21,250 --> 01:18:23,416 - Jo. - Jaký je v tom sakra rozdíl? 1394 01:18:23,416 --> 01:18:25,833 Změňte krabice a naložte je do kamionu. 1395 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Pop-Tart. 1396 01:18:27,500 --> 01:18:28,625 To půjde na dračku. 1397 01:18:58,166 --> 01:18:59,958 KELLOGG'S POP-TARTS 1398 01:19:01,500 --> 01:19:02,916 POST VENKOVSKÉ ČTVEREČKY 1399 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Mluv. 1400 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Jak to myslíš, že nemáte žádná prodejní čísla? 1401 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Zavolej, až je budete mít. 1402 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Co říkali? - Nějaká porucha na ústředně. 1403 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Všechny linky jsou plné. V den, kdy jdeme na trh. 1404 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Dobře, uklidni se. Možná je to jen otrava botulinem. 1405 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Doufám, že je to botulismus. Právě jsem vyrobil Pop-Tarts za pět milionů dolarů. 1406 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Radši mi řekni, že máš nějaká čísla. Povídej! 1407 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Co? 1408 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Vážně? 1409 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Bože můj. 1410 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Tak co? 1411 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 Koupil si někdo Pop-Tart? 1412 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Každý obchod ve Spojených státech 1413 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 byl vyprodán během 60 sekund. 1414 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Cože? 1415 01:20:40,750 --> 01:20:42,291 Bylo to jako útok kobylek. 1416 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Děti jsou pro Pop-Tarts schopny udělat cokoli. 1417 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Pokousaly šest kluků ze skladu. Je to šílenství. 1418 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Jde o název. Žádné dítě nechce být out. 1419 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 A čtverečky z venkova? Na to zapomeňte. 1420 01:20:56,958 --> 01:20:58,375 Opravdu letíme na Měsíc. 1421 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 Snídaňový Měsíc. 1422 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Tohle jsou ty dva nejvýznamnější obdélníky od dob Desatera. 1423 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Co když přidáme polevu? 1424 01:21:11,583 --> 01:21:12,625 - Špatný nápad. - Jo. 1425 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Takže Kellogg's byli opět králi Battle Creeku. 1426 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 A všichni ve firmě byli šťastní. 1427 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Možná ne úplně všichni. 1428 01:21:21,208 --> 01:21:25,000 Pane Ravenscrofte, je pravda, že jste vzorem pro děti? 1429 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ano, Vaše... Ctihodnosti. 1430 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 Jaký vzor se vyprazdňuje 1431 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 na chodbě jedné z nejlepších amerických univerzit a křičí, 1432 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 cituji: 1433 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 „Mám pro vás nějaké K-lády!“? 1434 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 Toho lituji. 1435 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 Měl jsem velmi velkou misku Otrubových vloček. 1436 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut a Chef Boyardee vychovali Erica, 1437 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 těstovinového tvora, jako vlastního, 1438 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 a zjistili, že na zvládání vzpurného dospívajícího ravioli se nehodí. 1439 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Ericu! Říkal jsem ti, abys ten bazén zase zakryl. 1440 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 Táhni k čertu. 1441 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Slyšíš, jak se mnou tvůj syn mluví? - Když odmlouvá, tak je to můj syn? 1442 01:22:03,333 --> 01:22:05,875 Zase se chceš hádat, viď? 1443 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Carvel a LaLanne zjistili, že jsou součástí stejného pokrytectví, 1444 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 a tak otevřeli obchody vedle sebe. 1445 01:22:11,833 --> 01:22:14,291 - Já je vysekám. - A já je znovu obalím. 1446 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 UNIVAC byl odvelen do Vietnamu, 1447 01:22:17,916 --> 01:22:20,291 kde podle těch, kteří pod ním sloužili, 1448 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 začal mít ještě bláznivější nápady. 1449 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Hrůza. 1450 01:22:25,375 --> 01:22:28,291 Poté, co si Bobby Kennedy došlápl na mlékaře, 1451 01:22:28,291 --> 01:22:31,791 konspirační teoretici poukázali na 263. záběr Zapruderova filmu, 1452 01:22:31,791 --> 01:22:35,833 ve kterém se zdálo, že někdo rozváží mléko na velmi podivné místo, 1453 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 travnatý pahorek. 1454 01:22:37,875 --> 01:22:40,416 Marjorie Postová, jedna z prvních ředitelek, 1455 01:22:40,416 --> 01:22:42,625 se stala ikonou ženského hnutí 1456 01:22:42,625 --> 01:22:45,541 {\an8}a postavila trvalý pomník feminismu, 1457 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}který pojmenovala Mar-a-Lago. 1458 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(SKUTEČNĚ PRAVDA) 1459 01:22:51,208 --> 01:22:55,375 Nakonec Stan vetovala Kellogg's, svou kariéru a v podstatě celou kulturu. 1460 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Tady parkovat nemůžeš. 1461 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Jsi takový čtverák, chlape. - Co to sakra jíš? 1462 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 To jsem vymyslela, říkám tomu granola. 1463 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 A to tě položí! 1464 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Není to špatné. 1465 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Najdi si práci! 1466 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Nejenže jsem mohl poslat své děti na vysokou školu... 1467 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Pěkný trávník. - ...zbylo mi i dost na koberec. 1468 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 A díky velkému úspěchu Pop-Tart jsem se stal slavným i já. 1469 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Těší mě, Bobe. Vypadá to, že tu máš vítěze. 1470 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 U Kellogg's máme snídaně rádi a měli jsme pocit, že je čas na něco nového. 1471 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Proč ten obdélníkový tvar? 1472 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 - No, pentagram byl obsazený, Johnny. - Ďáblem. 1473 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Stejně jako u všech cereálií se uvnitř skrývalo překvapení. 1474 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 To je Andy Warhol, tvůrce pop-artu. 1475 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Tvých 15 minut vypršelo, Cabano. 1476 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Odvozený mohu být pouze já. 1477 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 A díky balíčku Stan z titanové fólie 1478 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 jsem byl v pohodě. 1479 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Takže mám věřit, že balíček Pop-Tart může zastavit kulku? 1480 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Jsem tady, ne? 1481 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 A ten malý raviolový tvor, co to sakra bylo? 1482 01:24:13,250 --> 01:24:17,625 Jen jsem si z tebe střílel. Každopádně si myslím, že pro tebe někdo přišel. 1483 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Mami! Tati! - Pojď, Georgi. Je čas jít domů. 1484 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Tak jo, koupíme ti ty rentgenové brýle. 1485 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Děkuju. 1486 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Ahoj. 1487 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mami, viděla jsi to? 1488 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Počkej, co to bylo? 1489 01:24:34,416 --> 01:24:36,000 BEZ POLEVY PŘÍBĚH POP-TART 1490 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinne, jsi tam? 1491 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Nám vyhovují hú-hú vlaky a Snagglepuss. 1492 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Jo, pustím se do práce na Snagglepuss. 1493 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 Jsou tak... 1494 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Chci Deputy Dawga a Snagglepuss. 1495 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 No tak, Marge... 1496 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Máme doslova jeden úkol. 1497 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Chceš se rvát, Carvele? 1498 01:25:35,791 --> 01:25:37,666 {\an8}Měl dívku jménem Karajeana. 1499 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Ovocné... **** smaženky ať už se jmenují **** jakkoli. 1500 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Jde o komedii. Chápu. Promiňte. Snažil jsem se vyhrát cenu. 1501 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Vzdej se těch koláčků, dědku! 1502 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Zpomal! 1503 01:26:18,958 --> 01:26:20,583 Mike Diamond. 1504 01:26:20,583 --> 01:26:21,750 Polevové hroty. 1505 01:26:21,750 --> 01:26:24,375 Ne? Polevové farmy. Přátelské farmy. 1506 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 „Polevové číro.“ 1507 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Překlad titulků: Rudolf Havlík