1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
SØREN SPÆTTE
4
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
PRUTTEPUDE
5
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
To Pop-Tarts, tak.
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Lad kassen stå.
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Hård dag?
- Du skulle bare vide.
8
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
"En dag, da bedstemor Kellogg
bagte tærter til sin familie,
9
00:01:02,958 --> 00:01:05,208
havde hun skorpe og fyld til overs.
10
00:01:05,208 --> 00:01:07,833
Så hun lagde dem sammen til små tærter.
11
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
De var så populære,
hun kaldte dem Pop-Tarts."
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Det er en god historie.
13
00:01:14,875 --> 00:01:16,791
Virkelig? Det er løgn og latin.
14
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Det står på æsken.
15
00:01:20,500 --> 00:01:24,041
- Det var ikke sådan, det skete, knægt.
- Hvordan ved du det?
16
00:01:24,833 --> 00:01:27,083
Jeg skriver, hvad der står på dem.
17
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
Vil du høre historien?
18
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Næ.
19
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Kom nu. Den er god.
20
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Okay. Men skynd dig.
21
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
I begyndelsen af 60'erne
22
00:01:46,875 --> 00:01:50,125
var den amerikanske morgen
defineret af mælk og korn.
23
00:01:51,958 --> 00:01:54,833
Vores mælkemand hed Mike.
Han var en dejlig fyr.
24
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
Og vores lille by var som en drøm
25
00:01:58,583 --> 00:02:01,750
for alle morgenmadselskende
amerikanske børn som dig.
26
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
27
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
hjemsted for de ubestridt
to største i morgenmadsverdenen:
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Kellogg's
29
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
og Post.
30
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Og de kæmpede løs.
31
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
Uge efter uge over skål efter skål
32
00:02:15,083 --> 00:02:18,166
kæmpede Post og Kellogg's
indædt for at vinde.
33
00:02:18,166 --> 00:02:23,500
Men snart fik alle skeen galt i halsen,
da en varm og sød firkant poppede op
34
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
og truede med at feje alt andet
af morgenbordet i USA.
35
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Så dejligt.
36
00:02:33,666 --> 00:02:35,125
Godmorgen, hr. Kellogg.
37
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Gode tal i sidste uge, Bob.
Har du set dem?
38
00:02:38,416 --> 00:02:41,500
Vi slog Alpha-Bits
blandt fire- til seksårige.
39
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Bogstaver er dumme.
Børn skal ikke tænke, men spise.
40
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Har du læst om drengen i Bloomington,
der stavede til "røv" med morgenmaden?
41
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Frygteligt.
42
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
Den slags husker man.
Held og lykke med at få job.
43
00:02:53,125 --> 00:02:55,541
Fik du mit notat om frømænd i æskerne?
44
00:02:55,541 --> 00:02:59,250
{\an8}- Nogle børn spiser dem.
- Hvis de er frømænd, finder de vej ud.
45
00:02:59,250 --> 00:03:02,125
- Har du set til Tony?
- Jeg er på vej.
46
00:03:02,125 --> 00:03:03,583
Sørg for, han er glad.
47
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. Det virker som en god idé.
48
00:03:07,458 --> 00:03:10,416
Vil I høre,
hvad der giver denne tiger tandsmil?
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
50
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}De er så perfekte.
51
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, kan du lægge mere tryk på "så"?
52
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
"De er så perfekte."
53
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Instruerer du mig?
- Det ville jeg aldrig gøre, Thurl.
54
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
Glem julelegene, unge mand.
55
00:03:31,416 --> 00:03:35,875
Jeg skal øve King Lear klokken 16,
så sig, hvad du vil.
56
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Jeg vil hjem.
57
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Hej, alle sammen.
58
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
- Se, hvem det er.
- Godmorgen, Thurl.
59
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
Er den god, Bob? Er den?
Har du set dagens manuskript?
60
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Vi skal nok klare den.
Vi har branchens bedste forfattere.
61
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
Ja. Vi er så velsignede. De er bare great.
62
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Der var den.
63
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Det er replikken, vi har ledt efter.
En gang til.
64
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Ja, hurtigt. Mens jeg stadig har den.
65
00:04:03,333 --> 00:04:04,291
- Klar?
- Vi kører.
66
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Sugar Frosted Flakes.
67
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
De er great!
68
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Og tak.
69
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurl, du gjorde det igen.
70
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Tak, det er alt for venligt.
71
00:04:14,708 --> 00:04:15,875
Alt for venligt.
72
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Bravo!
73
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Jeg er intet uden mit hold.
74
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Tak.
75
00:04:20,375 --> 00:04:21,750
Bob, et øjeblik.
76
00:04:21,750 --> 00:04:27,000
Jeg tænkte på, om man kunne gøre noget
ved temperaturen inde i mit hoved?
77
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Jeg er helt forseglet derinde.
78
00:04:29,541 --> 00:04:33,500
- Jeg får laboratoriet til at se på det.
- Godt. Tak.
79
00:04:37,541 --> 00:04:39,875
- Hvor er laboratoriet?
- Det findes ikke.
80
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Hr. C.
- Poppy. Hvad er det?
81
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Første kig på din Fruit Loops-idé.
82
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Og?
- Tallene er ikke gode.
83
00:04:47,125 --> 00:04:49,250
Tid før slattenhed, 14 sekunder.
84
00:04:49,250 --> 00:04:51,666
Mælkeopdrift, nul. De synker som bly.
85
00:04:51,666 --> 00:04:53,958
- Skuffende.
- Vil du høre brugersvar?
86
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
- Nej.
-"Jeg kan ikke lide dem."
87
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
"Ellers tak" og "Hvor er mine forældre?"
88
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Okay. Prøv at fordoble sukkeret,
tredoble gluten
89
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
og stave Fruit som F-R-O-O-T.
90
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Der er ingen frugt i.
91
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
Frugt kan ikke overleve
i en æske på en hylde.
92
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
Selvfølgelig ikke.
93
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Hr. Cabana.
94
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Drenge.
95
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Jeg går lige til sagen.
96
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Vi gider ikke optræde i supermarkeder.
97
00:05:19,625 --> 00:05:22,708
Ja, vi vil have
en pladekontrakt, brætspil...
98
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
Måske en strandfilm.
99
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Fortæl ham titlen.
100
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy-drengene Surfer Løs.
101
00:05:29,125 --> 00:05:32,583
Ja. Det her er stort, Bob.
Vi vil have mere.
102
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Mere? Her er mere.
103
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Lad os tilføje en ny.
Hvad med Pif, Paf, Puf og Pøf?
104
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Vil I dele jeres lønseddel i fire med Pøf?
105
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Jeg kan også bare hyre
Prut, Pjevs og Putte,
106
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
for jeg kan erstatte hele showet...
107
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
...med et knips.
108
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Han driller. Han elsker jer.
109
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Møde i Krispy-hulen nu.
110
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
Fra det nyrenoverede
Holiday Inn i Battle Creek, Michigan,
111
00:06:01,708 --> 00:06:05,000
kommer 1963-udgaven
af Skål og Ske-prisfesten,
112
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
hvor morgenmaden hylder sig selv.
113
00:06:07,166 --> 00:06:11,500
{\an8}Sponsoreret af Oscar Mayer Wieners.
Vi står klar efter morgenmaden.
114
00:06:12,250 --> 00:06:14,666
Min ørkenrotte elsker det i hvert fald.
115
00:06:18,875 --> 00:06:19,875
Madam Morgenmad.
116
00:06:20,500 --> 00:06:23,833
- Frøken Marjorie Post.
- Selveste kong Kellogg.
117
00:06:23,833 --> 00:06:26,125
Held og lykke, hvis du behøver det.
118
00:06:26,125 --> 00:06:30,166
Måske. Jeres frugtagtige grus
har skabt ringe i vandet.
119
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
De hedder Fruity Pebbles.
120
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Rick Ludwin, også fra Post.
Jeg har spist dig i årevis.
121
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
Du bør gå.
122
00:06:39,416 --> 00:06:44,333
- Vi har ikke en chance mod jer i aften.
- Det har været et godt år.
123
00:06:44,333 --> 00:06:46,916
Nyd det. Det er 60'erne.
124
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- Tingene går stærkt.
- Hvad mener du?
125
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Der er altid en overraskelse i æsken.
Er der ikke, Eddie?
126
00:06:59,708 --> 00:07:02,708
Vær hilset, Kellogg's-frænder.
Pris Herren.
127
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Hej, Isiah.
I kender Isiah Lamb fra Quaker.
128
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Bliver noget nyt nomineret i aften?
129
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Nej, intet nyt.
130
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Original havre, original smag.
131
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Ja, smag.
132
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Hvad?
- Ikke noget.
133
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
I Kellogg's-folk altså.
134
00:07:19,500 --> 00:07:20,583
Fred være med jer.
135
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Hvorfor dukker de stadig op?
136
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- Hvorfor blande religion og morgenmad?
- For at holde salget nede?
137
00:07:28,041 --> 00:07:31,875
Mine damer og herrer,
byd velkommen til jeres vært, Stu Smiley.
138
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Jeg elsker ham.
139
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Velkommen til Skål og Ske.
Hvordan går det?
140
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Se lige jer sprøde flager.
141
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Jeg elsker virkelig morgenmadsfolk.
142
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Det bedste, jeg ved,
er portionsforslag på æskens forside.
143
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Jeg har et forslag.
Hvad med at fylde æsken helt op?
144
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Hvorfor al den luft?
145
00:08:00,250 --> 00:08:04,500
Det bliver en god aften.
Vi skal i gang med første pris.
146
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Det er Bedste Nye Morgenmadsfigur.
147
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
Og vinderen er...
148
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
...Kellogg's.
149
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Apple Jacks' Apple Head.
150
00:08:16,291 --> 00:08:19,583
- Det er din fortjeneste.
- Det er alles. Mest mig.
151
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}Pose Med Lettest Åbningsmekanisme.
152
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
153
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Ja!
154
00:08:25,750 --> 00:08:26,916
Super.
155
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
Kellogg's, mine damer og herrer.
156
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Kellogg's. Kom så.
157
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
Bedste Brug af Niacin.
158
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Nemlig!
159
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
{\an8}Det er Kellogg's.
160
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Hedninger.
161
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Lad ingrediensen tale for sig selv.
162
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Hvor skal jeg opbevare dem?
163
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Hvorfor smiler de derovre? De taber i alt.
164
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Så siger præsten:
"Jo, da jeg kendte hende."
165
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Måske er de glade på dine vegne.
166
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Kun hvis vi blev slæbt
gennem gaderne som Mussolini.
167
00:09:05,166 --> 00:09:08,833
Mussolini? Kom nu, Bob.
Op med humøret. Vi har vundet alt.
168
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Jeg føler, at de ved noget, vi ikke ved.
169
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Nu skal vi mindes.
170
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Lad os mindes
de morgenmadsprodukter, vi mistede i år.
171
00:09:19,333 --> 00:09:21,916
Vi spiste så meget af jer, vi kunne.
172
00:09:23,958 --> 00:09:26,250
WILT CHAMBERFLAGER
173
00:09:26,250 --> 00:09:29,375
BEDSTEMORS HULLER
174
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
TILHØRER POST
175
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hvad laver de børn?
176
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- De kommer for klisteret.
- Hvem?
177
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Dem, der kommer, vil have klisteret.
178
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- Klisteret?
- Klisteret!
179
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Er I okay?
180
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Ja. Vi bor i gode hjem
og har spist morgenmad.
181
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Men vi kommer for det her.
182
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Det er affald.
- Er det?
183
00:10:51,833 --> 00:10:56,291
Eller er det et lækkert frugt-fiks,
de voksne ikke vil have, vi smager?
184
00:10:56,291 --> 00:10:57,333
Nej, vent.
185
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Du skal smage det sådan her.
186
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Spis op.
187
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- De har en frugtfyldt bagværksdille.
- Hvem har en dille?
188
00:11:26,875 --> 00:11:30,541
Post. De gjorde det.
Det har en slags geléagtig struktur.
189
00:11:30,541 --> 00:11:32,875
Transportabel, kan muligvis opvarmes.
190
00:11:32,875 --> 00:11:35,750
- Måske endda nærende.
- Umuligt.
191
00:11:35,750 --> 00:11:39,583
Det er som en ballon
i et rat ved biluheld. Bindegalt.
192
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Jeg har smagt.
193
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Hvor?
- Fra en container.
194
00:11:42,125 --> 00:11:46,083
Arbejdede dit hold ikke på det?
Du sagde, det var en blindgyde.
195
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
Det troede vi. Post må have knækket koden.
196
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Intet Kellogg's-produkt
ville overleve det.
197
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Ro på, Bob.
198
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Se de priser.
Vi gjorde rent bord til Skål og Ske.
199
00:11:58,250 --> 00:12:03,000
Edsel, vi ejer Skål og Ske.
Jeg har knoklet for at holde det skjult.
200
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
- Det er fup.
- Det er et godt show.
201
00:12:05,125 --> 00:12:07,166
Showet er forbi.
202
00:12:07,166 --> 00:12:09,250
Ved du, hvad det betyder?
203
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post bliver den nye konge af Battle Creek.
204
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Hvad er vi så?
205
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Vi er klumpet havregrød.
206
00:12:17,458 --> 00:12:19,666
Jeg ville sende mine børn på college.
207
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Det koster 200 dollars om året.
208
00:12:22,458 --> 00:12:27,916
Min familie havde nok ret om mig.
Jeg bliver den første fejlslagne Kellogg.
209
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Man skal gøre noget for at kunne fejle.
210
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Ro på med fornærmelserne.
Du bliver også arbejdsløs.
211
00:12:34,541 --> 00:12:39,625
Ja. Jeg kan blive vagabond på et tog
og stege kød over en olietønde.
212
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Man må ikke sige vagabond mere.
De foretrækker bums.
213
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Det er slut med min drøm
om at få en ægte græsplæne.
214
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- Du har en græsplæne.
- Ikke rullegræs.
215
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Jeg vil have rullegræs.
Har du set den slags græs?
216
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Det er tykt og virkelig grønt.
217
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
De ruller det ud
som dej fra Poppin' Fresh.
218
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
Er det din drøm?
Du har ikke normale følelser, vel?
219
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Jeg er helt normal.
220
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Vi må finde ud af, om det er passer.
221
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Giv mig Chester Slink.
- Hvem?
222
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Jeg taler i telefon.
223
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Direkte fra CBS News i New York.
224
00:13:14,083 --> 00:13:17,625
Det er CBS Evening News
med Walter Cronkite.
225
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Jeg har lige fået store nyheder
fra morgenmadsverdenen.
226
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
Post Cereal fra Battle Creek, Michigan,
227
00:13:24,333 --> 00:13:27,125
har efter sigende opfundet
et langtidsholdbart
228
00:13:27,125 --> 00:13:30,375
og opvarmeligt
frugt-bagværk-morgenmadsprodukt.
229
00:13:30,375 --> 00:13:31,791
Langtidsholdbart.
230
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Hold da op.
231
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Mere om lidt.
232
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
Så er vi færdige.
233
00:13:37,916 --> 00:13:42,541
I den personlige afdeling
har farmand købt sig selv en WHEE-LO.
234
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
235
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Den går sin vej,
men kommer altid tilbage efter mere.
236
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Ligesom fruen.
237
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Dette er Chester Slink,
vores sikkerhedschef.
238
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chester, fortæl, hvad du har.
239
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Optagelserne er taget
i morges af vores mand hos Post.
240
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Jeg kan intet se.
- Det er det bedste, vi har.
241
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Vi har en, der udgiver sig for pedel
med et kamera på sin moppe.
242
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Vores mænd med mopper er meget modige.
243
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Vi mener, at dette er,
hvad Bob spiste fra containeren.
244
00:14:25,000 --> 00:14:29,291
Det er tydeligvis noget frugtøst klister.
Måske pektinbaseret?
245
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pektinbaseret.
246
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pektin.
247
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Hvad laver du? Hvad er den lyd?
- Få den moppe væk fra mit ansigt.
248
00:14:38,416 --> 00:14:39,375
Pas dit arbejde.
249
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Vent. Stop filmen.
250
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Det er min forskning.
251
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Ja. Det er muligt,
at de har en fyr på vores kontor.
252
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Usandsynligt.
253
00:14:54,541 --> 00:14:57,333
Jeg fordoblede for nyligt vores sikkerhed.
254
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
Vi har to vagter nu.
255
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Kan du gøre det senere?
256
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Vi holder møde.
257
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Undskyld mig, men jeg er få dage
258
00:15:12,916 --> 00:15:16,791
{\an8}fra noget, der vil sende
deres produkt direkte i deli-afdelingen.
259
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Er det en sardindåse?
260
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Det var det.
261
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Men i stedet for
fedtet fisk fra Middelhavet
262
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
indeholder den lækker frisk frugtpuré.
263
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Lad mig præsentere Kellogg's Frugt-diner.
264
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Den her er fordærvet. Det sker.
265
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Mit hold er også tæt på noget,
vi kalder Majsklister.
266
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Og det er?
267
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Det er Corn Pops med flødestuvede majs.
268
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
Og de er klistrede.
269
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Ud med jer. Tag den der med.
270
00:15:54,458 --> 00:15:55,333
Red os, Bob.
271
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Du har frie tøjler. Bare sig til.
272
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Jeg må have Stan.
- Nej.
273
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Ingen Stankowski. Niks.
- Jeg ved, at Stan ikke er nem.
274
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Ikke nem? Selv du kunne ikke klare Stan.
275
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Vi fandt ud af det med et veto-system.
- Hvad?
276
00:16:11,791 --> 00:16:16,125
Vi gav hinanden ret til at nedlægge veto,
hvis den anden var irriterende.
277
00:16:16,125 --> 00:16:20,208
For at mindske spændinger.
Ildelugtende frokoster. Underlige bælter.
278
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Det er interessant.
279
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
For mit firma er
på randen af totalt kollaps!
280
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Derfor må vi have Stan.
281
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Ved nogen overhovedet, hvor Stan er?
282
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Tre, to, en. Affyring.
283
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
MÅNE-ØVELSER:
MØDE MED RUMVÆSENER - KL. 14.00 I DAG
284
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Rumvæsenet er fjendtligt.
285
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Rumvæsenet er lusket.
286
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Bliver I sultne på månen, har jeg det her.
287
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Det er Twinkie på tube.
288
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Som om jeg ikke kunne gøre det?
- Jeg kan se smag, flyverfyr.
289
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Hvad kan du
udover at fejle og bruge faldskærm?
290
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
Cabana.
291
00:17:26,958 --> 00:17:29,458
Tænk, at de bare lader nøglerne sidde i.
292
00:17:32,458 --> 00:17:34,000
I elsker virkelig månen.
293
00:17:34,000 --> 00:17:38,416
Jeg har ventet dig.
Post har fat i jeres nøddeknas denne gang.
294
00:17:38,416 --> 00:17:39,833
Her. Prøv det her.
295
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Det smager lidt af tang.
- Det er et godt navn.
296
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Jeg ved, du har problemer, men jeg
vil ikke tilbage til korncentralen.
297
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Hvad er så godt ved NASA?
- De frygter ikke fremtiden.
298
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Vi har noget her kaldet en mikrobølgeovn.
299
00:17:55,291 --> 00:17:58,416
Den lavede
en Swanson-fryseret på 25 minutter.
300
00:17:58,416 --> 00:17:59,666
Til syv personer.
301
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Jeg taler om en lykkelig barndom
for millioner af børn.
302
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Vi skal til månen.
- Månen. Lad månen være.
303
00:18:06,416 --> 00:18:10,500
Ser du op, er den der.
Den vil altid være der. Pil ikke ved den.
304
00:18:11,083 --> 00:18:15,416
Du propper klister i rør
for en bande kæderygende glatnakker.
305
00:18:15,416 --> 00:18:19,291
De flyver op og ned igen.
De bliver alkoholikere og bliver skilt.
306
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
Aberne er klogere.
307
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Hvordan gjorde Post?
- De stjal vores forskning.
308
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Mon de brugte xanthangummi?
- Xanthan.
309
00:18:28,083 --> 00:18:33,958
- Jeg vil ikke arbejde for Edsel igen.
- Tror du virkelig, at I skal til månen?
310
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Til månen?
311
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Nej, det gør jeg ikke.
- Nej.
312
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Kom så.
- Kom så.
313
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Har vi gjort noget galt?
314
00:18:56,416 --> 00:18:59,166
Fortæl frøken Post,
hvad I lavede i containeren,
315
00:18:59,166 --> 00:19:01,166
og alt andet, hun vil vide.
316
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Hej, børn.
317
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Flyt dig.
318
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Jeg hører,
at I små slyngler var på skattejagt.
319
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
Det er vores patenterede ejendom.
Ved I, hvad "krænkelse af varemærke" er?
320
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
En krænkelse af eksklusive rettigheder
til et proprietært mærke
321
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
uden tilladelse fra ejer
eller licenstagere.
322
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Hør her, lille kålhoved.
323
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
I aner ikke, hvad der foregår, vel?
324
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Vil I gerne vide det?
325
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
- Du vil da ikke...
- Hent en kasse med x19'erne.
326
00:19:35,833 --> 00:19:38,375
Vi har kun en uafprøvet prototype.
327
00:19:38,375 --> 00:19:41,875
- Jeg anbefaler ikke...
- Jaså? Forstår du ikke?
328
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Jeg er tæt på at knuse
det store røde K, der altid glor på mig.
329
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
Jeg hader dem.
330
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Hvor bliver de af?
331
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
TOPHEMMELIGT
332
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin.
333
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Behøver du være så dramatisk?
334
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Hvorfor lugter det sådan?
335
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
Der er en lille smule råolie
i denne udgave.
336
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Glem brødristeren. Vi tager den rå!
337
00:20:40,041 --> 00:20:44,916
Tænk, at jeg siger det her,
men den er bedre end det i containeren.
338
00:20:45,791 --> 00:20:47,666
Bedre end det i containeren.
339
00:20:48,750 --> 00:20:51,375
Det sagde de også om Grape-Nuts.
340
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Vi skal bruge
hver en centimeter af stedet.
341
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Du er vel okay med
at genindføre vetosystemet?
342
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Det er nok klogt, Bob.
- Nogen problemer?
343
00:21:05,625 --> 00:21:07,375
Nej. Nogen problemer?
344
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Nej.
345
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Der har vi vinderholdet.
346
00:21:11,666 --> 00:21:15,000
Mælk og morgenmad.
Peanutbutter og syltetøj.
347
00:21:15,000 --> 00:21:17,833
Stankowski og Cabana.
348
00:21:17,833 --> 00:21:19,541
Nu skal vi nok vinde.
349
00:21:19,541 --> 00:21:22,583
- Du ser godt ud, Stan.
- Du ligner dig selv.
350
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Jeg har lige tabt 11 kilo.
351
00:21:25,541 --> 00:21:30,166
- Jeg savner dem ikke.
- Ingen savner 11 kilo fedt.
352
00:21:30,166 --> 00:21:32,208
Det er jo det, jeg siger.
353
00:21:32,208 --> 00:21:34,208
- Stan?
- Hvorfor taber han sig?
354
00:21:34,208 --> 00:21:36,083
Er han stadig lun på Margie Post?
355
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Lad ham være.
- Det passer ikke.
356
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
En Post og en Kellogg
kan ikke være sammen. Det er forbudt.
357
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Det gør det vel bare mere sexet?
- Okay.
358
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Hun er for sær til at være en firmamand.
359
00:21:47,166 --> 00:21:49,875
- Jeg er ikke en mand.
- Lad os starte forfra.
360
00:21:49,875 --> 00:21:53,708
Skal vi tre ikke spise
en skålfuld morgenmad?
361
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Jeg kunne godt spise en skål.
362
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Lad os skåle.
- Skåltid.
363
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Det magiske er, at man spiser
og drikker samtidig med én hånd.
364
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Vi må genskabe
denne euforiske tilfredsstillelse.
365
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Men på en helt ny måde.
366
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Alle mand hos Kellogg's
står til jeres rådighed.
367
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Det duer ikke. Hvis vi skal slå Post,
368
00:22:56,791 --> 00:23:01,583
må vi have 1960'ernes mest innovative
og ukonventionelle hjerner.
369
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Kan du skaffe dem?
370
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
De er allerede på et fly.
371
00:23:07,166 --> 00:23:10,541
Han er ikke. Og han er på en bus.
372
00:23:10,541 --> 00:23:12,625
Og Einstein er død. Men resten...
373
00:23:14,666 --> 00:23:17,875
{\an8}20. JULI 1963
374
00:23:17,875 --> 00:23:20,125
I dag meddeler Kellogg's,
375
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
at vi deltager i kapløbet
om at udvikle den nye morgenmadsdille.
376
00:23:25,250 --> 00:23:29,958
Lad mig introducere udviklingschefen,
Robert Cabana, til at fortælle.
377
00:23:29,958 --> 00:23:30,916
Bob?
378
00:23:33,333 --> 00:23:37,958
Disse modige mænd har været
igennem en ufattelig række evalueringer.
379
00:23:37,958 --> 00:23:43,458
Alle er de bedste på deres felt.
Opfindsomme, visionære og frygtløse.
380
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
Softice-geniet Tom Carvel.
381
00:23:49,458 --> 00:23:52,083
Børnecykelmageren Steve Schwinn.
382
00:23:52,625 --> 00:23:57,416
Sea-Monkey-opfinder og tysk immigrant,
Harold von Braunhut.
383
00:23:58,541 --> 00:24:02,833
Hjernen bag kødboller på dåse,
Chef Boyardee.
384
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Det stramme fitnessikon, Jack LaLanne.
385
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
{\an8}Og fra IBM,
den klogeste maskine nogensinde,
386
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC-computeren.
387
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Lad mig præsentere
Kellogg's første smagspiloter.
388
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Spørgsmål?
389
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Hr. LaLanne, er denne mad
en del af din sundhedsplan?
390
00:24:32,958 --> 00:24:37,541
{\an8}Sukker er gift. Derfor udvikler vi noget
kaldet høj-fruktose majssirup.
391
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Hr. Schwinn, hvorfor forlader du
USA's største cykelfirma
392
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
for at lave noget ukendt mad?
393
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Skal vi det?
394
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Næste?
395
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Hr. Carvel,
din stemme er notorisk uappetitlig.
396
00:24:53,458 --> 00:24:57,208
- Hvorfor er du med i dine egne reklamer?
- Blæs mig et stykke.
397
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom.
398
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}FØDSELSDATO
18-5-1917
399
00:25:03,458 --> 00:25:04,541
{\an8}DØDSDATO
24-03-1985
400
00:25:06,041 --> 00:25:07,250
{\an8}FØDSELSDATO
08-23-1896
401
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}DØDSDATO
I DAG
402
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Hr. von Braunhut,
hvor var du i starten af 1940'erne?
403
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}Det er min lille hemmelighed.
404
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Okay. Tak, alle sammen.
Det var alt for i dag.
405
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Undskyld, jeg mente det med 1940'erne.
406
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Kan vi komme videre?
- Tak, vi ses igen.
407
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
USA vil elske de fyre.
408
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Der var nogle bump.
- Var Tom Carvel ikke god?
409
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Til at true en journalist
eller være beskidt?
410
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Ja, ikke?
411
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Hvad lavede de mælkemænd der?
- Sæt jer ned.
412
00:26:04,125 --> 00:26:09,041
Jeg har holdt det fra jer gennem årene,
fordi jeg ikke kunne få det sagt.
413
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Som vi alle ved, startede landmænd
med at malke køer for sjov.
414
00:26:12,833 --> 00:26:17,958
Det var bare en klam, hvid væske,
der dryppede ud af et tumpet bæst.
415
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
Det var sjovt
at sprøjte på det på pigerne.
416
00:26:20,583 --> 00:26:26,041
Men da landmanden Milky Cashman
spildte mælk i en skål med tørt korn,
417
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
fødtes en millionforretning.
418
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Den smilende og venlige mælkemand
419
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
er falsk.
420
00:26:33,041 --> 00:26:37,625
De er et grådigt, nådesløst syndikat,
der beskytter deres område.
421
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Og vi er ved at udvikle et produkt,
der ikke behøver mælk.
422
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Hvad skete der med Milky Cashman?
423
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Han var den første savnede
på en mælkekarton.
424
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Hans egen pokkers mælkekarton.
425
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
Undskyld blasfemien.
426
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Det er ikke blasfemi.
- Hvad betyder det?
427
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Det betyder, at vi snart gør nogle
meget magtfulde folk meget sure.
428
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Jeg frygter ikke deres syrnede miner.
429
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Med den attitude
kan du havne i møllen på en ko.
430
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Altså numsen.
431
00:27:11,333 --> 00:27:12,916
{\an8}UGE 2: DILLE-UDVIKLING
432
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, det er Purvis Pendleton fra IBM.
433
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Vi er taknemmelige for,
at vi måtte låne den.
434
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Vi er faktisk glade
for at slippe af med den.
435
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Hej, Stan."
436
00:27:40,875 --> 00:27:43,291
"Ammet eller flaske?" Ingen af delene.
437
00:27:43,291 --> 00:27:44,541
Svar ikke på det.
438
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Nej, UNIVAC. Fy!
439
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Det har vi jo talt om.
440
00:27:52,208 --> 00:27:55,625
"Sea-Monkeys. Sjove og levende kæledyr,
du selv kan dyrke."
441
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
- Helt ærligt.
- Her er de.
442
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Man hælder dem i, rører vandet...
443
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Se, livet.
444
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Genialt, ikke?
- Det er bare tørrede rejeæg?
445
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Ja, værdiløse.
Men børn sender mig deres lommepenge.
446
00:28:10,583 --> 00:28:14,875
- Bedrag af børn. Flot.
- Misforstå mig ikke. Jeg elsker børnene.
447
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Men grundet naturens luner
kan jeg ikke selv få nogen.
448
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Hvad? Ser du ikke, jeg blotter mit hjerte?
449
00:28:22,458 --> 00:28:28,291
{\an8}Send mig ikke tilbage til Italien.
Jeg skylder onde mænd mange penge.
450
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Det er lækre skaldyr.
451
00:28:31,458 --> 00:28:36,125
- Jeg troede, de var genier?
- Det var de genier, vi kunne få.
452
00:28:36,125 --> 00:28:39,500
- Jeg må tale med Jack om...
- Frugtpresseren i bukserne?
453
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Den tiltrækker fokus.
454
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Går han sådan på TV?
Filmer de ham kun fra livet som Elvis?
455
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Det håber jeg.
456
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
HAN RENDER BUNDLØST RUNDT
457
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Han har ret.
458
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Hvordan er dit hotel?
- Det er fint.
459
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- Jeg bor på Holiday Inn.
- Det slår aldrig fejl.
460
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- Ismaskiner på alle etager.
- Der er rent, papir på toiletsædet.
461
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Et sted med stil.
462
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Så du vil gerne have et glat look?
463
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
Jeg er jo ikke en dukke.
Men jeg kan godt være det.
464
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Bare gør et eller andet.
465
00:29:18,791 --> 00:29:20,291
- Javel, chef.
- Okay.
466
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGG'S ANNONCERER SMAGSPILOTER
467
00:29:26,958 --> 00:29:28,291
Fik de LaLanne?
468
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Det er unfair.
469
00:29:33,291 --> 00:29:34,833
Jeg havde krammet på dem.
470
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
På ryggen som en skildpadde.
471
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- Hvornår er vi klar?
- Vi forsker stadig.
472
00:29:40,791 --> 00:29:46,791
- Vi undersøger årsagen til numseudslæt.
- Du er et udslæt på min numse, Ludwin.
473
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Vi mangler også et navn.
- Hvad er det bedste, vi har?
474
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Vi har tre forslag.
475
00:29:51,375 --> 00:29:55,291
Dextrose Delikatesser,
Vidunderklister og Friske Fladpander.
476
00:29:57,083 --> 00:30:00,125
De er alle ret gode.
Der er en klar vinder.
477
00:30:00,125 --> 00:30:01,041
Ja.
478
00:30:01,041 --> 00:30:02,708
- Delikatesser.
- Fladpander.
479
00:30:03,208 --> 00:30:07,208
Ludwin, bare tag
de pokkers frugt-flæskede meldeller,
480
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
hvad end de hedder,
og stop dem i halsen på børn.
481
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
Vi har ikke engang forhandlet
hyldeplads endnu.
482
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Lad mig om det.
483
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Meldeller lyder godt.
484
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
Det er sjovt. Frisk. Lad os vælge det.
485
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Eller det her.
486
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Skulle vi have hyret folk,
der ved mere om mad?
487
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Måske.
488
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Trompeter, fanfare og ståhej,
for prøverne skal snart begynde.
489
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Pladsen er reserveret
til mig og mine skuespillere.
490
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Til hvad?
491
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, en flyer, tak.
492
00:30:46,166 --> 00:30:49,041
{\an8}"Kellogg's præsenterer
Thurl Ravenscroft som kong Lear.
493
00:30:49,041 --> 00:30:51,958
{\an8}Genopfundet og gentænkt
af Thurl Ravenscroft,
494
00:30:51,958 --> 00:30:54,250
med Thurl Ravenscroft i hovedrollen."
495
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Og så står der bare
"Thurl Ravenscroft" nederst.
496
00:30:57,333 --> 00:31:00,166
Det er Shakespeare til 1960'erne.
497
00:31:00,166 --> 00:31:02,583
Det er mere relevant end nogensinde.
498
00:31:02,583 --> 00:31:04,791
Det kunne ikke være mere irrelevant.
499
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, du kan ikke være her nu.
500
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Min kontrakt er klokkeklar.
501
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Jeg spiller din latterlige tiger
502
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
i bytte for at give noget kultur
til fattige, knoldesparkende Michi-gumper.
503
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Mener du mig?
504
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Det gør jeg.
- Tak, Stan.
505
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurl, du er vores største stjerne.
506
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Men vi kan ikke
prioritere kunsten lige nu.
507
00:31:30,625 --> 00:31:34,625
Jaså. Hvordan går det i laboratoriet, Bob?
508
00:31:34,625 --> 00:31:37,041
Nårh ja, hovedtemperaturen.
509
00:31:37,041 --> 00:31:40,333
Godt nyt. De kan sætte
en kølevæskepumpe i dine kæber.
510
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Kan de?
511
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Nej.
512
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Fed Burger King-krone.
513
00:31:45,333 --> 00:31:47,833
Fed frisure. Du ligner en telefon.
514
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Fedt pletskæg.
515
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Lige over.
- Og fede kadavertænder.
516
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Vogt dig for klammeri.
517
00:32:00,125 --> 00:32:01,375
Men kommer det...
518
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
...så pas på mig.
519
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Er du idiot eller hvad?
- Og jeg er smuttet.
520
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Hr. Kellogg har brug for dig.
521
00:32:12,125 --> 00:32:14,416
Morgenmadsfamilierne er indkaldt.
522
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Af hvem?
523
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Hvem tror du? Marge Post gør sit træk nu.
524
00:32:21,625 --> 00:32:23,375
Tak, fordi I er kommet.
525
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
General Mills,
526
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Ralston,
527
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker
528
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
og Kellogg's.
529
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Og tak til Ernie Keebler
for at levere Fudge Stripes.
530
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Er der gratis snacks?
531
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Lad os nu høre efter.
- Ja.
532
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Drop smøren, Marge. Kom til sagen.
533
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
Derfor har jeg indkaldt til dette møde.
534
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Respekt.
535
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Vi ved Post har endelig brudt
frugt-bagværk-barrieren.
536
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Fordi I stjal vores forskning.
- Ikke desto mindre.
537
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Kan teknologien ikke være generisk,
så vi alle kan få dyppet skeen?
538
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Som med Raisin Bran.
- Ikke denne gang.
539
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Her er mine nye vilkår.
540
00:33:02,166 --> 00:33:05,333
Fra nu af får Post
den bedste plads på hylderne.
541
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Intet nær koshermad eller kattemad.
542
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Som tegnefilm lørdag morgen
vil jeg havde Deputy Dawn og Snakkepus.
543
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Hold nu op, Marge!
544
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
Og jeg vil væk fra modellervoksdukker
med religiøse temaer.
545
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
Det er møgkedeligt.
546
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Den er vist møntet på mig.
547
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Hvordan ved vi,
de kan laves i store mængder?
548
00:33:23,958 --> 00:33:28,333
Når I ser dem på hylderne i næste uge,
og når de rives ned fra dem igen.
549
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Altid med en overraskelse i. Ikke, Eddie?
550
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Næste uge? Jeg troede, vi havde måneder.
551
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
Hvad var det? Du kan ikke lide ham, vel?
552
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Aldrig, Ludwin.
En Post og en Kellogg er forbudt.
553
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Er det ikke bare mere sexet?
- Dø i en bilbrand.
554
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Vi er færdige. Min arv.
555
00:33:56,083 --> 00:33:57,833
Mit rullegræs.
556
00:33:58,833 --> 00:34:01,541
Det er modigt
at putte chokolade på en småkage.
557
00:34:01,541 --> 00:34:04,875
Det er noget sødt,
og så fordobler man det.
558
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Man kan vel aldrig få nok sukker.
559
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Der har du fat i noget. Pak taskerne.
560
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Vi binder knude på Posts haveslange.
561
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Han er meget farlig.
Og han elsker live-underholdning.
562
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
Kontrollerer han 99 % af verdens sukker?
563
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Han er en meget vigtig mand.
De kalder ham El Sucre.
564
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Mine Kellogg's-venner. Sid ned.
565
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, dejligt at se dig igen.
566
00:34:42,375 --> 00:34:43,750
Fantastisk hus.
567
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Tak. Men fugemassen
på terrassen er forkert.
568
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Flisefyre, I ved.
Det skulle være en ren hvid.
569
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Det er mere råhvidt.
De må lave det hele om.
570
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
De viser så mange prøver, man bliver skør.
571
00:34:57,875 --> 00:34:59,208
Siger du, jeg er skør?
572
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Nej.
573
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre,
vi vil øge vores månedlige sukker.
574
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Mit særlige hvide pulver er vanedannende.
575
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
Men forretningerne kan vente.
576
00:35:14,458 --> 00:35:18,666
I dette hårde liv må vi huske at nyde.
Lidt underholdning?
577
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
Fra Cal Neva Lodge i Nevada,
her er Eddie Mink og Danny.
578
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Tusind tak.
579
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hej, Danny.
580
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
Sikke et smukt hus.
581
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Hvis man er okay med dårligt fugearbejde.
582
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Han gik direkte til det.
- Hvad er problemet?
583
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Der er klatter. Det hele er...
584
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Det er svært arbejde
at få folk til at grine.
585
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Men så vigtigt.
586
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Nå, tilbage til sagen.
587
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- Vi er kommet for sukkeret.
- Derfor kommer alle.
588
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Hvor meget snakker vi?
- Det hele.
589
00:35:58,291 --> 00:36:01,291
I vil endelig tage livet af Post.
590
00:36:01,291 --> 00:36:02,791
Det vil koste en del.
591
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Noget stort er på vej.
Penge bliver ikke et problem.
592
00:36:05,958 --> 00:36:10,416
Det ved jeg. For i min branche
siger vi: "Betal, eller du dør."
593
00:36:11,083 --> 00:36:12,458
- Godt at høre.
- Ja.
594
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Okay. Så er det en aftale.
- Ja.
595
00:36:16,541 --> 00:36:19,916
Og tak for det hele...
596
00:36:19,916 --> 00:36:21,208
Tak, fordi I kom.
597
00:36:21,208 --> 00:36:25,666
Og held og lykke med alt, du laver,
som vi ikke fik snakket om.
598
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Næste gang.
599
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Jeg er ved at dø, Eddie!
600
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Du gjorde det godt.
601
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Du gjorde det så godt.
- Tænk, at han spiller videre.
602
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Han er professionel.
603
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Har du købt det hele?
- Det hele.
604
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Det er meget sukker og mange penge.
605
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
El Sucre er ikke til at spøge med.
606
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Det skal nok virke.
- Det gør det allerede.
607
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Lad mig se.
608
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Ingen røg ud af skorstenene.
De producerer ikke noget.
609
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Det er godt.
610
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Det er virkelig godt.
611
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Er du okay?
- Selvfølgelig. Fandt du noget sukker?
612
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Jeg har måske noget bedre.
613
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Det er et kunstigt sødestof.
De kalder det Carcin-O-Sød.
614
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Tusind gange sødere end sukker.
615
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Men der er
helt vildt mange helbredsproblemer.
616
00:37:25,750 --> 00:37:29,375
Flakkende øjne, gigt,
tungetab, mareridt, nattesved
617
00:37:29,375 --> 00:37:31,916
og vores gamle ven, numseudslæt.
618
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Stop.
619
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Okay. Hvad med det her?
620
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Hvad, hvis vi helt skifter retning?
621
00:37:40,000 --> 00:37:41,291
Fjerner alt sukker.
622
00:37:41,291 --> 00:37:44,958
Bliver det første mærke
med sund morgenmad.
623
00:37:44,958 --> 00:37:47,041
Gør negativt til positivt.
624
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
For børnene.
625
00:37:49,083 --> 00:37:55,750
Forestil dig en ny amerikansk generation,
der er rask, sund og mild.
626
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Hvad synes du?
627
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Kan jeg hjælpe dig?
- Jeg beundrede bare din vogn.
628
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Fed øse.
629
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Uden tvivl.
630
00:38:29,708 --> 00:38:33,041
Det er calcium i mælk,
der holder knoglerne stærke.
631
00:38:33,041 --> 00:38:35,166
Uden mælk kan knogler brække.
632
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Med et smæld.
633
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Hav en god dag, hr. Cabana.
- I lige måde.
634
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Vi har travlt.
Hvor tæt på er smagspiloterne?
635
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
De er langt væk.
636
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Måske så langt,
at de er tættere, end de aner.
637
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
Han lytter vist ikke til dig.
638
00:38:53,958 --> 00:38:55,750
- Hvad?
- Jeg sagde, at...
639
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Så er det nu, Steve.
640
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Jeg har ikke fundet
på noget mad-relateret som sådan.
641
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Men jeg har bygget en ny Sting-Ray-cykel,
642
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
der er mindre og lettere
for et barn at håndtere.
643
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Hvad?
644
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Hvad man laver, er lige meget.
Det vigtige er navnet.
645
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Derfor bør vi kalde
vores nye produkt Kellogg's Fjæs.
646
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Er det en islagkage af mig?
647
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Ja.
648
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Slet ikke spild af tid.
- Næsen er lige i øjet.
649
00:39:23,875 --> 00:39:29,125
Jeg har indset, at jeg var på gal kurs
i bukseland, indtil en ven hjalp mig.
650
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Derfor har jeg opfundet
Kellogg's Saunadragt,
651
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
folieforede, oppustelige vægttabsbukser,
som holder varme og fugt inde
652
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
og siger til verden:
"Hold blikket heroppe, ikke dernede."
653
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Inspireret af hans ravioli
654
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
har vi forseglet kanterne af bagværket
for at holde på marmeladen.
655
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- Det er noget.
- Jeg kalder den Kellogg's Fruit Monkey.
656
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Hvorfor bevæger den sig?
657
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Jeg har lavet Sea-Monkey-ravioli.
658
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- De puttede Sea-Monkeys i.
- Jeg sagde jordbær, fjols.
659
00:40:06,916 --> 00:40:09,416
Åh-åh, SpaghettiOs.
660
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Jeg har indtastet al data
til analyse i UNIVAC.
661
00:40:16,166 --> 00:40:17,125
"Post vinder."
662
00:40:19,250 --> 00:40:22,375
Det behøver jeg ikke
en dyr kugleramme til at vide.
663
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Det er møg.
664
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Det hele.
665
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Hvad nu?
- Hvad nu? Du var mit "hvad nu?"
666
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Disse fyre var dit "hvad nu?"
Så sig mig: "Hvad nu?"
667
00:40:36,416 --> 00:40:38,625
Er vi færdige?
668
00:40:38,625 --> 00:40:41,416
Jeg har flyttet hele min familie hertil.
669
00:40:41,416 --> 00:40:44,625
Min kone er i en læsegruppe.
Hun valgte bogen.
670
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Jeg skulle til månen, Schwinn.
671
00:40:46,833 --> 00:40:48,416
Jeg skulle til Argentina.
672
00:41:00,416 --> 00:41:01,541
Hej, hr. Cabana.
673
00:41:01,541 --> 00:41:05,583
Butchie, Cathy, hvad laver I her?
Hvorfor ikke i Posts container?
674
00:41:05,583 --> 00:41:08,250
De sprøjtede ulve-urin på
for at holde os væk.
675
00:41:08,250 --> 00:41:11,625
En skam. I finder ikke
noget godt i vores skraldespand.
676
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Jaså? Se her.
- Hvad er det?
677
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Rice Krispies og smeltede skumfiduser.
678
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Det er en godbid.
679
00:41:17,875 --> 00:41:20,333
Bob, vi har været igennem det før.
680
00:41:20,333 --> 00:41:24,166
Når det gælder affald,
må man droppe konventionel tænkning.
681
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Bare kombiner, hvad du har.
682
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
I børn bliver filosofiske i containere.
683
00:41:35,791 --> 00:41:37,750
Kombiner, hvad du har.
684
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
De holder søreme ikke igen.
685
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Har du spist affald, Stan?
- Ja.
686
00:41:51,583 --> 00:41:55,166
Man slipper alle forventninger
og kombinerer, hvad man har.
687
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Kom og se noget.
688
00:41:58,000 --> 00:42:04,458
Chef Boyardee og Sea-Monkey-fyren
forseglede dejen til at holde på fyldet.
689
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel så på navnets betydning.
690
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Okay.
691
00:42:09,291 --> 00:42:14,416
Jack LaLanne, hotpants med metalfor
til at holde frugterne fugtige og friske.
692
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Ja. UNIVAC.
693
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
Hulkortene, rektangulær form med huller i.
694
00:42:18,750 --> 00:42:24,041
Og Steve Schwinn, søde lille Steve,
som opfinder ting, børn nemt kan bruge.
695
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Og måske kan de ikke bruge en ovn.
696
00:42:26,250 --> 00:42:27,958
Men de kan bruge...
697
00:42:27,958 --> 00:42:30,250
- ...en brødrister.
- En brødrister.
698
00:42:30,250 --> 00:42:32,333
Hvilket betyder to per foliepakke,
699
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
rektangulær form,
700
00:42:35,125 --> 00:42:37,416
forseglede kanter, frugtfyld
701
00:42:38,208 --> 00:42:39,416
og et fængende navn.
702
00:42:39,416 --> 00:42:40,458
Hiv i håndtaget.
703
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Stan, jeg tror lige,
vi har splittet morgenmadsatomet.
704
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Carvel danser en god twist.
705
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Sådan kommer hans is ud.
- Det virker uanstændigt, dyrisk.
706
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Piger elsker fyre, der kan det.
- Hvorfor?
707
00:43:20,250 --> 00:43:24,958
Skulderbevægelsen og hofterotationen
antyder finansiel stabilitet.
708
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Boyardee,
vores Sea-Monkey-skabelse udvikler sig.
709
00:43:31,041 --> 00:43:34,708
Jeg puttede ham i akvarium,
og han svømmede. Så lykkelig.
710
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
Et mirakel. En rigtig, lille dreng.
711
00:43:38,416 --> 00:43:40,875
{\an8}Han burde puttes på dåse.
712
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Hvornår kan vi have en spiselig prototype?
713
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Jeg ved, hvornår vi ikke har den.
I morgen tidlig.
714
00:43:48,541 --> 00:43:50,666
Giv mig en buksebunder!
715
00:43:50,666 --> 00:43:54,583
- Buksebunder!
- Buksebunder!
716
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Sukker. Vi har brug for sukker, Ludwin.
Hvad sagde hawaiianerne?
717
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
De skal bruge alt til ananasringene.
718
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- Et øgenavn.
719
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Jaså?
- Kunne vi bare komme til Cuba.
720
00:44:33,875 --> 00:44:37,291
Cuba? Jeg ved, hvem der kan hjælpe.
721
00:44:37,291 --> 00:44:40,458
Men han er en led
og skaldet mand med et sygt sind.
722
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Onkel Fester?
- Nej, men jeg elsker showet.
723
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Pak taskerne, Ludwin.
724
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Vi skal til Moskva.
725
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSKVA
726
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Mange tak, fordi du hjælper os
med vores lille sukkerproblem, Nikita.
727
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Han spørger,
hvordan I holder jeres del af aftalen.
728
00:45:09,791 --> 00:45:13,208
Du bad om et sjovt
amerikansk morgenmadsprodukt til børn
729
00:45:13,208 --> 00:45:15,625
i Sovjetunionen, og vi hørte dig.
730
00:45:15,625 --> 00:45:17,791
Men vi lytter eller spionerer ikke.
731
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Det er ingen hemmelighed,
at russiske børn elsker rødbeder.
732
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Så de vil elske...
733
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
...Borscht-huller.
734
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Okay. Den næste er...
735
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
...Kremliner.
736
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Lavet af krummer.
737
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
Og til sidst,
738
00:45:35,541 --> 00:45:39,583
hils på alles yndlingsmorgenmad
baseret på alkohol...
739
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
...Grev Vodkulaer.
740
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
"Jeg vil spise din morgenmad."
741
00:45:44,791 --> 00:45:45,875
Hold kæft.
742
00:45:46,625 --> 00:45:47,791
Vil du prøve en?
743
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
I smager først.
744
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Folk prøver at forgifte Khrusjtjov.
745
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Smag, Ludwin.
746
00:45:58,666 --> 00:46:01,958
- Nogen kan have pillet ved det.
- Spis det.
747
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Aftale.
748
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Fantastisk. Hvornår kan vi vente
vores første forsendelse?
749
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Det afhænger af,
om du sexer med ham i aften.
750
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Hold da op.
751
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Hør her.
- Ja.
752
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Vi må have det sukker.
- Gør du det?
753
00:46:31,291 --> 00:46:34,166
Nej. Men jeg spiste
giftmorgenmad og er okay.
754
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Hurtigt spørgsmål. Er den her mælk okay?
755
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- Det ved jeg da ikke.
- Lugt.
756
00:46:59,166 --> 00:47:02,125
Den er ikke god. Hvad er udløbsdatoen?
757
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
Den 3. juli.
758
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Så står vi op.
759
00:47:25,791 --> 00:47:31,625
Velkommen til Friendly Farms,
hr. Cabana, hvor livet begynder.
760
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Den mælk, du lugtede,
udløb for fem uger siden.
761
00:47:42,083 --> 00:47:45,625
Et minut mere,
og så havde du ikke duftet noget lige nu.
762
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- Er du mælkemand?
- Jeg hedder Harry Friendly.
763
00:47:50,375 --> 00:47:53,250
Man kan sige, jeg er selveste mælkemanden.
764
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Ved du, hvad mennesker smager
som det første ved fødsel?
765
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Æblemos?
766
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Mælk, hr. Cabana.
767
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Klart.
768
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
Og i mælkebranchen er vi ikke
blot en del af den amerikanske drøm.
769
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Vi er det hvide i rød, hvid og blå.
770
00:48:10,416 --> 00:48:16,750
Vi er fløden, der stiger til tops,
og du, hr. Cabana,
771
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
er blevet den irriterende hvide ring,
der klæber til bunden.
772
00:48:22,000 --> 00:48:26,375
Trods dine år i morgenmadsbranchen
har du vist glemt noget.
773
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Der er ingen morgenmadsbranche uden os.
774
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Så du forstår nok,
at det sætter mit pis i kog,
775
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
når du lader dit vand
i vores floder af hvidt guld.
776
00:48:40,083 --> 00:48:44,083
- Hvor længe har vi kendt hinanden?
- Siden du tog mig til fange.
777
00:48:45,041 --> 00:48:46,125
Hvad gør vi?
778
00:48:48,250 --> 00:48:49,708
Hvad gør vi?
779
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Bare så du ikke glemmer
mig og drengene her...
780
00:48:54,458 --> 00:48:57,291
- Send ham ned ad gangen.
- Han er familiefar.
781
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Ned ad gangen!
782
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Hvad er gangen?
Som i en biograf eller en koncertsal?
783
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Der bliver koncert.
784
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
785
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Ét øjeblik.
786
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Skat, du har været derinde i over en time.
787
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Du er sikkert ren nu.
788
00:49:28,583 --> 00:49:30,375
Men mit sind!
789
00:49:30,375 --> 00:49:33,125
Hvordan vasker jeg det ud af mit sind?
790
00:49:34,250 --> 00:49:39,041
Hvordan har min skat det i dag?
Far har morgenmad med, snuske.
791
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Den er væk. Hvor er han,
din spaghettislugende hvidløgsknold?
792
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Jeg har traditionel julekage.
793
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
I væggene.
794
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Lille nus?
795
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Jeg har fiskemad til dig.
796
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Fiskemad til dig!
797
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Kom og se.
798
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Jeg var i vildrede.
- Du gjorde det rette.
799
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hej, venner.
- Hvad gjorde de ved dig?
800
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
De sendte mig ned ad gangen.
801
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Usle laktose-tosser.
- Du var ikke den eneste, der blev ramt.
802
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Vores betaling til El Sucre
blev forsinket, så han gav mig diabetes.
803
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Hvabehar?
804
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Ja. Jeg kommer lige fra lægen.
805
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
DIABETES OG DIG
806
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Vi vidste, det ville blive svært.
807
00:50:35,625 --> 00:50:41,250
En dag ved NASA mistede vi Gus Grissom
og vores bedste rumabe i én ulykke.
808
00:50:41,250 --> 00:50:47,291
Og deres tandlægejournaler var så ens,
at det tog uger at finde ud af.
809
00:50:47,291 --> 00:50:53,208
Siger du, at aberester er blandet sammen
med resterne af kommandør Gus Grissom?
810
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Det er hemmeligt.
- Du har lige fortalt det.
811
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Nej.
- Jo. Du stod der...
812
00:50:58,000 --> 00:51:00,083
- Du sagde det...
- Stop.
813
00:51:00,083 --> 00:51:02,666
Hør, jeg er ude af projektet.
814
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Hvad?
- Det er for meget. Det er gået for vidt.
815
00:51:05,958 --> 00:51:09,833
Ingen tager sig alligevel af
en dum opvarmelig morgenmadsfirkant.
816
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Skat?
- Hvad sker der?
817
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Noget lander på græsplænen.
- Det vil ødelægge din have.
818
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Er I Kellogg's?
- Ja.
819
00:51:26,416 --> 00:51:30,041
I skal til Det Hvide Hus.
Præsidenten vil se jer. Kom så.
820
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Afsted.
821
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Må jeg skifte?
822
00:51:33,958 --> 00:51:35,000
Der er ikke tid.
823
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
For guds skyld!
824
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Jeg ville ind i politik,
men mor sagde, jeg ikke kunne elskes.
825
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Hun lyder som en dejlig dame.
- Den bedste.
826
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Hvad fanden har du på?
827
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
De havde ikke andet. Det var Tafts.
828
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
første præsident på 140 kilo.
829
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
Der er en halvspist Baby Ruth i lommen.
830
00:52:06,333 --> 00:52:08,250
Tyg langsomt. Det er historie.
831
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Det er godt at se jer Kellogg's-drenge.
- Jeg... Glem det.
832
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Har I nogensinde overvejet
et produkt kaldet Jackie O's?
833
00:52:18,458 --> 00:52:24,125
- Jeg tror, hun ville elske det.
- Tak. Det vil vi seriøst overveje.
834
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Jeg er ikke i kridthuset,
siden I-ved-nok sang for mig.
835
00:52:27,875 --> 00:52:30,166
Vi er blevet informeret,
836
00:52:30,166 --> 00:52:33,708
at de amatører på Post
samarbejder med de pokkers russere.
837
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Hvorfor skulle de gøre det?
838
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Fordi I tumper
har afskåret dem fra deres sukker.
839
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Nu vil Khrusjtjov hjælpe dem
gennem kommunistisk Cuba.
840
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Hele øen er sukkerrør.
841
00:52:44,083 --> 00:52:48,333
Idéen om, at vores børn
skal vågne op til kommunist-bagværk
842
00:52:48,333 --> 00:52:50,125
får mig til at sitre af vrede.
843
00:52:50,125 --> 00:52:53,750
Og jeg sitrer allerede
på grund af den førnævnte blondine.
844
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
I skal vinde. Gør I nogen fremskridt?
845
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Fremskridt? Vis ham det, Stan.
- Okay.
846
00:53:01,125 --> 00:53:02,625
Størrelsen er anderledes, men...
847
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Forbløffende. Er I fem år gamle?
848
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Lille John-John tegner bedre.
Og jeg tror, han fejler noget.
849
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Hr. præsident,
vi kunne faktisk godt bruge noget hjælp.
850
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Forstår jeg ret?
851
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Spørger I, hvad jeg kan gøre for jer?
- Altså...
852
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Gjorde jeg det ikke tydeligt
i min tiltrædelsestale...
853
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Jo.
- God tale.
854
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
"Spørg ikke." Kan det være tydeligere?
To ord. Spørg ikke.
855
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Jeg spørger ikke. Hvad med en historie?
856
00:53:31,375 --> 00:53:35,750
Der var engang et dejligt firma,
der lavede morgenmadsprodukter,
857
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
men havde problemer med fagforeningsmælk.
858
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Jeg forstår.
859
00:53:39,583 --> 00:53:44,750
Jeg beder min bror Bobby om at presse
de koelskere. Men ikke, fordi I spurgte.
860
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Vi svigter dig ikke, hr. præsident.
Vi gør for dig, som du sagde.
861
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Jøsses.
- Din næste aftale er her.
862
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Hvem?
- Doublemint-tvillingerne.
863
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
I kostumerne?
864
00:54:00,250 --> 00:54:02,291
Ja, hr. præsident. I kostumer.
865
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Undskyld mig.
Det er tid til et embedsprivilegie.
866
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Må jeg beholde den?
- Spørg ikke.
867
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Okay.
868
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Jackie er stadig ude at købe hatte, ikke?
869
00:54:17,250 --> 00:54:19,041
BAREN ER ÅBEN
870
00:54:19,041 --> 00:54:22,791
Jeg prøvede at danne dem.
Jeg gav dem Lear.
871
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Og de sendte mig bort som en ond vind.
- Det generer ikke mig.
872
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
Problemer holder butikken i gang.
Jeg elsker andres kvaler.
873
00:54:31,958 --> 00:54:34,958
En skam.
Jeg havde billetter til premieren.
874
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Undskyld?
- Jeg så dit Tolv vrede mænd-enmandsshow.
875
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Jaså? Jeg følte aldrig, at jeg fangede
vreden hos jurymedlem seks til ni.
876
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Stadig dybsindigt.
877
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Må jeg?
878
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond. Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
879
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
De billetter kan forresten
ikke refunderes.
880
00:54:56,000 --> 00:54:58,416
Vulgære og udannede Kellogg's-barbarer.
881
00:54:58,416 --> 00:55:02,291
Deres produkter er retningsløse
uden de talentfulde maskotter.
882
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Hvem end de er.
883
00:55:05,083 --> 00:55:10,208
Ja, de er alle ret gode.
Men Tony Tiger er roret på det skib.
884
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Ynkelige sukkersælgere.
885
00:55:13,916 --> 00:55:18,375
De er ynkelige, hvis 14 kvartaler
med rekordprofit er ynkeligt.
886
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
De tumpede maskotter får ikke
deres fire store fingre i dem.
887
00:55:23,208 --> 00:55:27,416
Det er tragisk. Især med den magt, de har.
888
00:55:27,416 --> 00:55:28,708
Det angår ikke mig,
889
00:55:28,708 --> 00:55:33,250
men de maskotter kunne hurtigt
vise gamle Kellogg, hvem der malker hvem.
890
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Jaså?
891
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Tror du, vi kunne... De kunne?
892
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Som vi mælkemænd siger: "En lille kop
kærnemælk med den rette kærning
893
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
kan blive en mægtig ost."
894
00:55:44,916 --> 00:55:48,375
- Er det en pruttejoke?
- Det tror jeg ikke.
895
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Nå...
896
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
Glem aldrig...
897
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
...at du er great.
898
00:56:02,875 --> 00:56:06,666
Morgenmadskrigen tog til i dag,
da Kellogg's annoncerede,
899
00:56:06,666 --> 00:56:10,291
at de også udvikler
en opvarmelig dingenot.
900
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
Om lidt: Spændinger mellem USA
og Sovjetunionen stiger ved Cuba.
901
00:56:14,541 --> 00:56:17,125
Bobby Kennedy slår ned
på fagforeningsmælk.
902
00:56:17,125 --> 00:56:21,208
Og Doublemint-tvillingerne
er gravide med deres egne tvillinger.
903
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
Mere om det senere i nyhederne.
904
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
Så er vi færdige.
905
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Her er et sandt gennembrud, Corky.
Røntgenbriller.
906
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Man kan se gennem alt.
907
00:56:32,250 --> 00:56:36,416
Undtagen mit eget drama.
Der er spændinger derhjemme.
908
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Mange spændinger.
909
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Jeg bliver sent i aften, Corky.
910
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}UGE 6: DILLE-TEST
911
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- De er gode til min bygningsfejl.
- Hvad?
912
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
Det er et misforhold af øjets fokusering.
913
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Fordi...
- Mange har det uden at vide det.
914
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Virkelig?
- Kig i kikkerten.
915
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Er det klarere?
- Nej, men tættere.
916
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Gutter!
917
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Frugt-bagværk-affyringssystem er klar.
918
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Behøver vi bunkere og rumdragter?
919
00:57:26,083 --> 00:57:27,833
Standard NASA-protokol.
920
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Vi bruger titaniumfolie
for en sikkerheds skyld.
921
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, put to i toasteren.
922
00:57:33,500 --> 00:57:34,958
To i toasteren.
923
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}BRANDFARE
ILT
924
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Tryk mekanisme ned.
925
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Dille nede.
926
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Observer spoler.
927
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Orange.
- Hvad sker der nu?
928
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Den rister.
- Kom så.
929
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Jeg skifter til manuel.
Jeg giver den lidt gas.
930
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Hvad?
- Farligt.
931
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Hvad laver han?
932
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Han ændrer indstillingerne.
933
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Han er på fem.
934
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Seks. Syv.
935
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Jeg kan ikke lide det.
- Han er på otte. 8,5.
936
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, let brun.
937
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Vær forsigtig. Frugtfyldet kan være varmt.
938
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Hold da helt løbehjul.
939
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Vi har en godbid!
940
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Vi gjorde det!
- Sådan!
941
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
BRANDFARE
942
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Nej!
943
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Åh nej!
944
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Der er intet tilbage!
- Vent, derovre. Hvad er det?
945
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Et menneske?
946
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
Ja, sgu. Det er Steve Schwinn. Steve!
947
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Det er mig, Chuck. Steve sprang i luften.
948
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Gå ikke derover. Det er klamt.
949
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Hvad sker der? Hvor er Steve?
950
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve er væk, men vi havde
en sjov misforståelse med Chuck.
951
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Korn til korn, køer til mælk.
952
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Livet går langsomt i blød.
953
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Steve Schwinn
nåede dog aldrig at blive blød.
954
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve var great.
955
00:59:54,291 --> 00:59:55,583
Den ville han elske.
956
00:59:55,583 --> 00:59:58,708
Han levede sit liv,
som han byggede sine cykler.
957
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
Uden hensyn til sikkerheden.
958
01:00:01,125 --> 01:00:05,458
Når en mand giver
den sidste fulde portion af sig selv,
959
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
kun da fortjener han
en begravelse med fuld morgenmadsære.
960
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Fuld morgenmadsære, fru Schwinn.
- Det er en ære.
961
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- Det er en stor ære.
- Hvad sker der?
962
01:00:32,625 --> 01:00:34,791
- Har du planlagt det?
- Aner det ikke.
963
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}CORNFLAKES
BEGRAVELSESSTØRRELSE
964
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Den sidste skål.
965
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Hvorfor?
966
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Hvem var hun?
967
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}OVERRASKELSE INDENI
968
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Pif!!
- Paf!
969
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Puf!
- Pif!
970
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Paf!
- Puf!
971
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Hvad er det?
972
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
Det er overraskelsen indeni.
973
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Nok en engangstatovering.
974
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Den holder kun et par dage. Pif!
975
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Paf!
- Puf!
976
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Din mand døde som helt.
977
01:01:45,791 --> 01:01:49,625
Laver I ikke morgenmad?
Hvorfor eksploderede min mand?
978
01:01:49,625 --> 01:01:51,250
Få mig væk herfra.
979
01:01:51,250 --> 01:01:53,083
- Hun er vred.
- Giv hende tid.
980
01:01:53,083 --> 01:01:55,791
Eller måske kommer hun sig aldrig.
981
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Se der.
982
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
Mælkemændene, russerne og Sucre-drengene.
983
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
Det strammer til.
984
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Apropos, er det Taft-jakkesættet?
985
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Jeg fik det syet ind.
- Jeg overvejer veto.
986
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Gør det.
- Veto.
987
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Fair nok.
988
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Maskotter, kom her.
989
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Vi har knoklet i trældom
under Kellogg's alt for længe.
990
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Deres nye rum-firkant
har ikke engang en maskot.
991
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- De udfaser os.
- Det gør de, gode Paf.
992
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Og de gav os aldrig
en bid af kagen. Sig mig...
993
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Uden vores ansigter,
994
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
uden vores magi, hvad har man så tilbage?
995
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
En billig pose hestefoder,
som vi bringer til live.
996
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Jeg foreslår,
vi giver frit til rov for krigens hunde.
997
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Får vi hunde?
998
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Nej, simple Pif.
999
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Tiden er inde til, at vi strejker.
1000
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Men vi bør medbringe hunde, hvis vi har?
1001
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Der er et bagsæde.
1002
01:02:56,041 --> 01:02:58,625
Det sjove sker heromme foran.
1003
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hvad sker der derovre?
1004
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Hold ind.
1005
01:03:10,791 --> 01:03:16,041
Et russisk militærskib
er blevet afskåret ud for USA's kyst.
1006
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Dets ulovlige cubanske sukker
skal destabilisere en sund morgenmad.
1007
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Hans kone er lækker.
- Ja.
1008
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Drengene arbejder på Jackie O-idéen.
1009
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Hendes efternavn er Kennedy.
1010
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
Nej, morgenmaden er O-formet.
1011
01:03:29,041 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreos, Jackie O's.
1012
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Han taler om atomkrig, idioter.
1013
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Spionbillederne viser tydeligt
nogle gigantiske atommissiler.
1014
01:03:38,333 --> 01:03:39,875
Det er fint nok.
1015
01:03:39,875 --> 01:03:44,583
Men vender skibene ikke straks om,
bliver jeg sprængfarlig.
1016
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Ikke nødvendigvis med atommissiler.
1017
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Det handler om, at jeg er sur.
Der er to slags sprængfarlig.
1018
01:03:51,500 --> 01:03:56,250
Der er følelsesmæssigt,
og så er der "alle dør"-sprængfarlig.
1019
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Okay. Så er det nok.
- Hvor skal du hen?
1020
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Det slutter nu.
1021
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Jeg kender både.
1022
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Jeg var svagelig som barn,
så de gav mig en jolle.
1023
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
Hvordan havnede vi her?
1024
01:04:19,791 --> 01:04:21,666
Det er morgenmad. Det sker.
1025
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Vi byggede den by.
- Arvede den.
1026
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Arvede.
1027
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
Vores skænderi truer med at ødelægge den.
1028
01:04:32,291 --> 01:04:34,666
Jeg har besluttet at frigive dit sukker.
1029
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Jeg beder Khrusjtjov om at stoppe.
1030
01:04:39,041 --> 01:04:40,791
Vil han lytte til dig?
1031
01:04:40,791 --> 01:04:44,583
Hvis jeg tilbyder ham
noget værdifuldt til gengæld.
1032
01:04:44,583 --> 01:04:46,916
Hvad med Tafts slikjakkesæt?
1033
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Aner det ikke, men vi giver det en tur.
1034
01:04:50,250 --> 01:04:51,916
Giv det her en tur.
1035
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Hvad synes du?
1036
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Det er dyrisk.
1037
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Det er vulgært.
1038
01:05:04,375 --> 01:05:05,375
Jeg kan lide det.
1039
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Måske har vi bygget disse firmaer...
- Arvet dem.
1040
01:05:11,333 --> 01:05:16,291
...arvet disse to enorme firmaer
for at få hinandens opmærksomhed.
1041
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Måske.
1042
01:05:19,250 --> 01:05:22,000
- Hvad er du bange for?
- Jeg er ikke bange.
1043
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Hvad er det?
- Hvad?
1044
01:05:25,166 --> 01:05:30,666
En ny livsform, vi har skabt ved et uheld,
som vi jager, så den ikke formerer sig.
1045
01:05:30,666 --> 01:05:34,375
- Har I lavet den? Hvor blev den af?
- Nå, hvor kom vi til?
1046
01:05:36,791 --> 01:05:38,875
Det føles sært nu.
1047
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Halli-hallå! Edsel K betale må!
1048
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Hvad vil vi have?
- Værdighed!
1049
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Hvornår vil vi have den?
- Snart!
1050
01:05:52,500 --> 01:05:55,208
Nu skal de klumpfodede
pelstumper glatbarberes.
1051
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Der er og var intet laboratorie
Vi ved nu, det var en løgn'historie
1052
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Glem det.
Den, der kommer først på hylderne, vinder.
1053
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Vi mangler bare et navn.
1054
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Bare rolig. Jeg har et par
Madison Avenue-reklamemænd på vej.
1055
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Hvad vil vi have?
1056
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1057
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Det er mere end et navn.
1058
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Det er hjemmets og familiens varme favn.
1059
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
Og hvor begynder den familie?
Med to bankende hjerter.
1060
01:06:23,958 --> 01:06:29,416
Som to stykker bagværk, alene i mørket,
der deler en enkelt folieindpakning.
1061
01:06:31,125 --> 01:06:35,458
{\an8}En mand kommer hjem fra arbejde.
Hans kone tager imod i en satinnegligé
1062
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
og fører ham til soveværelset
med et vift med sin rødlakerede negl.
1063
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Hun tænder for en brødrister,
1064
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
som også er ivrig efter
at tage imod hans nu varme bagværk.
1065
01:06:49,375 --> 01:06:54,750
Mine herrer, jeg giver jer
Jelle Jolie af Martine Margeaux.
1066
01:06:56,250 --> 01:06:59,958
- I ved godt, det er for børn, ikke?
- Hvis I ikke vil være andet.
1067
01:06:59,958 --> 01:07:04,750
Efter seks timer i byen har jeg kun set
døde træer og triste, ensomme kvinder.
1068
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Valget er jeres.
1069
01:07:06,625 --> 01:07:11,000
Raisin Bran og irrelevant
eller provokerende og revolutionær?
1070
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Hvem bemærker døde træer?
1071
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Hold mund, Herman.
1072
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
Et geni arbejder.
1073
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Fås også med et frækt strejf
af chocolat, Jelle Jolie Noir.
1074
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
Og snart, Jelle Jolie Sensual.
1075
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Helt uden pakke. Til dem, der tør.
1076
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Hans fornøjelse er også hendes.
1077
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Det er ikke sandt.
- Hvorfor ikke?
1078
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Skal vi fejre det? Skære lidt
af det midtvestlige kød, I bryster jer af?
1079
01:07:38,000 --> 01:07:42,708
Måske lassoe os en tykanklet Jelle Jolie
i denne rædsomt kedelige by?
1080
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Må vi tænke over det?
1081
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Ja, men tænkning
er vist ikke jeres stærke side.
1082
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Jeg vil slænge mig
ved en pynt på Stinson Beach,
1083
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
mens I stadig kryber
foran middelmådighedens gud.
1084
01:07:54,708 --> 01:07:57,583
- Roger.
- Godt, jeg lod bilen stå i tomgang.
1085
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Hvorfor er de så lede?
Det er bare reklamer.
1086
01:08:00,791 --> 01:08:03,541
- Det ved jeg ikke.
- Jeg forstår det ikke.
1087
01:08:03,541 --> 01:08:04,541
Hvad sagde du?
1088
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Du vil aldrig svømme over
Den Engelske Kanal og drukne i champagne.
1089
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Nej.
1090
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Hvor fanden er Swinson-søen?
1091
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Hvad sagde du lige?
1092
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Du hørte mig.
1093
01:08:22,500 --> 01:08:26,708
- Kom og arbejd for mig.
- Glem det. Mig kan man ikke ringe efter.
1094
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Jeg ringer til dig.
1095
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Fra en mønttelefon.
- Jeg låner dig mønten.
1096
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Godt møde.
1097
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Hvem får vi nu til
at hjælpe os med at sælge den?
1098
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Jeg kender måske et par folk.
1099
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Og de er lokale.
1100
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Tak for jeres tid i dag.
1101
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
I er eksperterne. Lad os komme i gang.
1102
01:08:52,958 --> 01:08:55,791
-"Frugt Nam-Nam." Hvad så?
- Nej.
1103
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
-"Varm Dem Og Æd Dem."
- Niks.
1104
01:08:57,875 --> 01:09:00,458
-"Aflange Hapsere."
- Hårdt publikum.
1105
01:09:00,458 --> 01:09:02,458
Hør her. Navnet er alt.
1106
01:09:02,458 --> 01:09:06,125
- Kan vi lide det, spiser vi det.
- Har Post et navn til deres?
1107
01:09:06,125 --> 01:09:10,458
De diskuterede mellem Friske Fladpander
og Dextrose Delikatesser.
1108
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
De er begge gode.
1109
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Et øjeblik.
1110
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Hej. Hvordan går det?
1111
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Fortæl os, hvordan de smagte.
1112
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
Var geléen fast?
1113
01:09:20,750 --> 01:09:24,708
Flød den? Koagulerede den? Kom nu.
1114
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Jeg beholder den.
1115
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Jeg er god til børn.
1116
01:09:31,041 --> 01:09:34,833
Giv os pektinindholdet,
eller jeg myrder jeres familie og venner!
1117
01:09:34,833 --> 01:09:36,958
- Rolig.
- Jeg drukner din bedstemor!
1118
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Hvorfor råber du som min far?
1119
01:09:39,958 --> 01:09:42,833
Det gjorde jeg ikke. Jo. Det gjorde jeg.
1120
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Vil I vide sandheden?
1121
01:09:45,833 --> 01:09:51,041
Jeg tog én bid,
og det blæste bagknolden af mig.
1122
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
Det var det lækreste bagværk,
jeg nogensinde har smagt af alle.
1123
01:09:54,958 --> 01:09:57,541
Du har ikke smagt vores.
1124
01:09:57,541 --> 01:09:58,833
Giv hende det.
1125
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Smag den.
1126
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Er det en joke?
1127
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Hvad?
1128
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Den smager som deres.
I har lavet det samme.
1129
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Det gør alle.
Cola og Pepsi. Ford og Chevy.
1130
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Det vigtige er navnet.
- Navnet.
1131
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
Numsemaskinen har Butchie!
1132
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Min Rumpemester!
1133
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Hvor mange, hr. Cabana?
Hvor mange flere skal dø?
1134
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Få hænderne væk fra mig.
- Butchie, er du okay?
1135
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Han har det fint. Hvad skal vi kalde den?
1136
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
I har navnet lige der.
1137
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
Det første bogstav i hvert ord.
1138
01:10:56,625 --> 01:10:58,916
"Timeligt Ristet Altid Tæskelækker.
1139
01:10:58,916 --> 01:11:00,583
Put Ovenpå Plade."
1140
01:11:00,583 --> 01:11:02,083
"Trat Pop."
1141
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Jeg kan lide det.
1142
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
Dét er sejt.
Et hemmeligt kodenavn, som UFO eller NASA.
1143
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
Eller BH, babsehylde.
1144
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Det betyder det ikke.
- Jeg har grund til at tro andet.
1145
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Også jeg.
1146
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Hvad?
1147
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1148
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Lad os teste det.
1149
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Kellogg's Trat Pop
1150
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Lækkert om morgenen
Lækkert til middag
1151
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Lækkert om aftenen
En lækker sag
1152
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Kellogg's Trat Pop
1153
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Brødrister-mad
Der gør dig glad
1154
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
På en tallerken er den bedst
Din mave får en fest
1155
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Mums, mums
Kellogg's Trat Pop
1156
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Nå?
1157
01:11:45,541 --> 01:11:46,875
Hvad synes du, EK?
1158
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Det er rent guld.
1159
01:11:53,458 --> 01:11:58,916
Nu mangler bare en rutinegodkendelse
fra FDA-repræsentanten Mike Puntz.
1160
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Det er let nok.
1161
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Den er god.
1162
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
Men hvad med de maskotter?
1163
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Det er klaret.
1164
01:12:15,583 --> 01:12:17,125
KELLOGG'S FYRER MASKOTTER!
1165
01:12:17,125 --> 01:12:18,333
Nå, hr. Kellogg.
1166
01:12:18,875 --> 01:12:20,833
Du vil opdage, at denne tiger...
1167
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
...har kløer.
1168
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
FDA GODKENDER NYT PRODUKT I DAG
1169
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Lad mig komme forbi!
1170
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Giv os mere, Kellogg!
1171
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Giv os mere i løn!
1172
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Morgenmadsmaskotter.
1173
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
Maskotkammerater i hele landet,
1174
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
saml jer, en og alle.
1175
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Befæst området.
Jeg vil give maksimal modstand.
1176
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Send begge sikkerhedsvagter.
1177
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Hvor er Puntz?
- Aner det ikke.
1178
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Der er han.
- Godmorgen.
1179
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
Godmorgen, Mike.
1180
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Undskyld. Jeg måtte ind ad bagdøren.
1181
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Kom så.
1182
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- Jeg skal sidde... her?
- Her.
1183
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Lige her. Ja.
1184
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Sådan. Lad mig få dig derind.
1185
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Sådan.
1186
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Ja!
- Ja!
1187
01:13:22,208 --> 01:13:25,250
Jeg har set vrede folkemængder
samle sig sådan før.
1188
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Hvor var jeg?
1189
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Ved I, hvad de kalder os deroppe?
1190
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Nej, hvad?
1191
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Filt-bumser.
1192
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Og tæppedyr.
1193
01:13:40,916 --> 01:13:45,833
Pennen var en gave fra en kollega,
og det var et uheld.
1194
01:13:45,833 --> 01:13:46,875
Vi er ligeglade.
1195
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
Lille Debbie har snacks
og pulver for kostumeudslæt.
1196
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
For det er tid til at kæmpe.
1197
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Ja!
- Ja!
1198
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Lad os vise dem, hvad der sker,
når fornuften ikke sejrer.
1199
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Ja!
1200
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Hr. Kellogg, du bør se det her.
1201
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}En fremtrædende Kellogg's-direktør siger,
1202
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}de har skabt
et mutant-pastavæsen ved et uheld.
1203
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Jeg ville ikke spise noget, de laver.
1204
01:14:13,875 --> 01:14:16,541
{\an8}Du er direktør for Post, deres konkurrent?
1205
01:14:16,541 --> 01:14:17,791
Det var vi.
1206
01:14:17,791 --> 01:14:22,041
Men nu, hvor vores nye produkt,
Post Country Square, er godkendt,
1207
01:14:22,041 --> 01:14:23,500
bliver vi nummer ét.
1208
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
De godkender snart et produkt,
der erstatter jer.
1209
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Nej!
1210
01:14:30,708 --> 01:14:37,208
Så I må kæmpe som ind i helvede,
ellers har I snart ingen morgenmad mere!
1211
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Lad pelsen flyve!
1212
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Ja!
- Ja!
1213
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Tilbage!
1214
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Afsted, lille nisse!
1215
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
General Napoleon
1216
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Og hans ti tusind mand
1217
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Jordbær.
1218
01:15:18,291 --> 01:15:20,166
- Blåbær.
- Det er samme smag.
1219
01:15:20,166 --> 01:15:23,541
- Vi ændrer bare farverne.
- De er brudt igennem.
1220
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
Tigeren laver pøller.
1221
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Slip mig ikke!
- Jeg slipper dig aldrig!
1222
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Vi hører sammen!
1223
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Nej!
1224
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Husk denne dag, drenge.
1225
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
For det er vores firma nu.
1226
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Pif, Paf og Puf, vores mission her er
at stoppe godkendelsen. Find Puntz.
1227
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Find Puntz!
- Find Puntz!
1228
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Jeg elsker jer. I er alle noget særligt.
1229
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Hvornår spiser man dem?
1230
01:16:03,541 --> 01:16:06,250
Er det et måltid? Er det en snack?
1231
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Det skal bare godkendes. Giv mig stemplet.
1232
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Nej.
- Du har ikke uddannelsen.
1233
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Til at gøre det her?
1234
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
For sent.
1235
01:16:18,208 --> 01:16:19,083
GODKENDT
1236
01:16:19,083 --> 01:16:21,875
Så det skulle virkelig bare gøres.
1237
01:16:21,875 --> 01:16:23,625
Vi er besejrede.
1238
01:16:24,458 --> 01:16:27,833
- Af den grusomme skæbne.
- Det var ikke skæbnen.
1239
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Du ville stoppe hos Woolworth's
for en tandhalskæde og vikingehorn.
1240
01:16:32,083 --> 01:16:36,583
Pas på, Paf, eller jeg tager et horn
og spidder dit øje med det.
1241
01:16:37,375 --> 01:16:38,500
Værdigt tilbagetog.
1242
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Åben eller lukket?
1243
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Lukket.
1244
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Vent.
1245
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Det er virkelig et fantastisk produkt.
1246
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Tak.
1247
01:16:55,291 --> 01:16:58,208
"Har du ikke fået rigeligt
at drikke, Walter?"
1248
01:16:58,208 --> 01:16:59,458
Ikke med dig.
1249
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
De har overgået sig selv her, Corky.
Det hedder hoppeler.
1250
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Det kan strække og hoppe,
og gennem en endnu ukendt mekanisme
1251
01:17:08,000 --> 01:17:11,166
suger det blæk fra bladene til sig,
når man maser det.
1252
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Der er optøjer ved Kellogg's.
1253
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Lad mig se det. Når blækket er frisk,
virker det rigtig godt.
1254
01:17:20,750 --> 01:17:26,791
Jeg betaler regningerne.
Jeg drikker lige så meget, som jeg vil.
1255
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Sidste nyt fra Battle Creek her til aften.
1256
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
En voldelig hob
af elskede morgenmadsmaskotter
1257
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
angreb deres eget firma
over et nyt produkt.
1258
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Et produkt kaldet...
1259
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Jeg kan ikke finde mine noter.
1260
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Vi er alle rystede over historien.
1261
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Jeg kunne vel bare læse det
1262
01:17:47,041 --> 01:17:48,916
på mit hoppeler.
1263
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Et produkt, der hedder...
1264
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
...en Pop-Tart.
1265
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Hvad?
- Hvad sagde han lige?
1266
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- En Pop-Tart.
- Han læste det baglæns.
1267
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Men det er Trat Pop.
1268
01:18:01,500 --> 01:18:04,708
Ikke længere.
Fyrre millioner har lige hørt Pop-Tart.
1269
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Den skumle nyhedsabe klokkede i det.
1270
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Er Pop-Tart ikke for tæt
på Andy Warhols "pop art"?
1271
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Det tænker ingen.
- Jeg gjorde lige.
1272
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop-Tart.
1273
01:18:14,875 --> 01:18:18,000
- Pop-Tart. Jeg kan lide det.
- Jaså?
1274
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Ja?
- Ja.
1275
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Nej.
1276
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Jo.
1277
01:18:21,250 --> 01:18:23,625
- Ja.
- Hvad fanden er forskellen?
1278
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Lav om på kasserne og få dem læsset.
1279
01:18:25,833 --> 01:18:27,416
Pop-Tart.
1280
01:18:27,416 --> 01:18:28,833
Det vil sælge.
1281
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Sig frem.
1282
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Hvorfor har du ingen salgstal?
1283
01:19:42,875 --> 01:19:45,250
Ring, så snart du har dem.
1284
01:19:45,250 --> 01:19:47,875
- Hvad sagde de?
- Nedbrud ved omstillingen.
1285
01:19:47,875 --> 01:19:51,041
Alle linjer er oversvømmet.
På vores lanceringsdag.
1286
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Rolig. Måske er der
udbredt pølseforgiftning.
1287
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Det håber jeg. Jeg har lige lanceret
Pop-Tarts for fem millioner dollars.
1288
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Du har bare at have nogle tal. Spyt ud!
1289
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Hvad?
1290
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Virkelig?
1291
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Du godeste.
1292
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Nå?
1293
01:20:28,291 --> 01:20:31,333
Har nogen købt en Pop-Tart?
1294
01:20:33,458 --> 01:20:38,000
Alle butikker i hele USA
havde udsolgt efter 60 sekunder.
1295
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Hvad?
1296
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
De var som græshopper.
1297
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Børn gør alt for at få fat i Pop-Tarts.
1298
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Seks butiksdrenge blev bidt.
Det er ren madvanvid.
1299
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Det er navnet.
Intet barn vil være en firkant.
1300
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
Og en firkant fra landet? Glem det.
1301
01:20:57,041 --> 01:20:59,875
Vi kom til månen. Morgenmadsmånen.
1302
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Det her er de største
to rektangler siden De Ti Bud.
1303
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Hvad med glasur?
1304
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
- Dårlig idé.
- Ja.
1305
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Så Kellogg's var igen
kongen af Battle Creek.
1306
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
Og alle i firmaet var glade.
1307
01:21:18,833 --> 01:21:21,041
Måske ikke alle.
1308
01:21:21,041 --> 01:21:25,000
Hr. Ravenscroft, er det sandt,
at du er en rollemodel for børn?
1309
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Ja, Deres... Majestæt.
1310
01:21:28,000 --> 01:21:33,083
Hvilken rollemodel forretter sin nødtørft
ved et af USA's mest elskede firmaer
1311
01:21:33,083 --> 01:21:34,875
og råber, citat:
1312
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
"Nu skal I se,
hvordan man laver Cocopops!"
1313
01:21:39,541 --> 01:21:43,791
Det fortryder jeg.
Jeg havde spist en stor skål Bran Flakes.
1314
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
og Chef Boyardee opfostrede Eric,
1315
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
deres pastavæsen, som deres eget
1316
01:21:49,250 --> 01:21:53,500
og opdagede senere, de ikke kunne
håndtere en rebelsk teenageravioli.
1317
01:21:53,500 --> 01:21:56,541
Eric! Jeg bad dig dække poolen til igen.
1318
01:21:56,541 --> 01:21:57,458
Rend mig.
1319
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Hører du, hvordan din søn taler?
- Når han svarer igen, er han min søn?
1320
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Skal vi skændes om det igen?
1321
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel og Jack LaLanne indså,
de var del af samme hykleri,
1322
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
så de åbnede butikker side om side.
1323
01:22:11,833 --> 01:22:14,291
- Jeg gør dem tynde.
- Jeg feder dem op igen.
1324
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
UNIVAC blev indkaldt og sendt til Vietnam,
1325
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
hvor soldaterne under ham fortæller,
hans idéer blev mere og mere skøre.
1326
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Rædslen.
1327
01:22:25,375 --> 01:22:28,208
Efter Bobby Kennedy
pressede mælkeindustrien,
1328
01:22:28,208 --> 01:22:31,750
pegede konspirationsteoretikere
på billede 263 af Zapruder-filmen,
1329
01:22:31,750 --> 01:22:35,833
der viser nogen levere mælk
på et underligt sted,
1330
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
en græsklædt bakke.
1331
01:22:37,916 --> 01:22:42,500
Marjorie Post, en af de første
kvindelige direktører, blev et kvindeikon
1332
01:22:42,500 --> 01:22:45,541
{\an8}og byggede
et varigt monument for feminisme,
1333
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}som hun kaldte Mar-a-Lago.
1334
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(DET ER FAKTISK SANDT)
1335
01:22:51,208 --> 01:22:55,375
I sidste ende nedlagde Stan veto
mod Kellogg's, karrieren og kulturen.
1336
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Du kan ikke parkere her.
1337
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Du er så firkantet.
- Hvad fanden spiser du?
1338
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Min opfindelse, jeg kalder granola.
1339
01:23:03,916 --> 01:23:06,166
Og den vil jorde dig!
1340
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Ikke dårligt.
1341
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Få dig et job!
1342
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Jeg sendte mine børn
på et college til flere hundrede dollars...
1343
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Flot rullegræs.
- ...og havde stadig nok til rullegræs.
1344
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Og takket være Pop-Tarts'
kæmpe succes blev selv jeg berømt.
1345
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Rart at møde dig, Bob.
Du har en vinder her.
1346
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Vi elsker morgenmad hos Kellogg's,
og vi følte, det var tid til noget nyt.
1347
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Hvorfor den rektangulære form?
1348
01:23:34,833 --> 01:23:38,041
- Pentagrammet var taget, Johnny.
- Af Djævlen.
1349
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Som alt i morgenmadsverdenen
var der altid en overraskelse i.
1350
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Det er Andy Warhol, skaberen af "pop art".
1351
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Dine 15 minutter er gået, Cabana.
1352
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Kun jeg må kopiere andre.
1353
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
Og takket være Stans pakke
af titaniumfolie
1354
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
overlevede jeg.
1355
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Skal jeg tro på,
at en Pop-Tart-pakke stoppede en kugle?
1356
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Jeg er her jo, ikke?
1357
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
Og det lille raviolivæsen,
hvad fanden var det?
1358
01:24:13,333 --> 01:24:17,625
Jeg lavede bare sjov med dig.
Nogen er her vist for at hente dig.
1359
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Mor! Far!
- Kom, George. Vi skal hjem.
1360
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Fint, vi køber røntgenbriller til dig.
1361
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Tak.
1362
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Hej.
1363
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Mor, så du det?
1364
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Vent, hvad var det?
1365
01:24:36,000 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, er du der?
1366
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Vi kan lide futtog og Snakkepus.
1367
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Jeg går straks i gang med Snakkepus.
1368
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
De er så...
1369
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Jeg vil have Deputy Dawg og Snakkepus.
1370
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Kom nu, Marge...
1371
01:25:04,541 --> 01:25:06,083
{\an8}Vi har kun én opgave.
1372
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Vil du slås, Carvel?
1373
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
Karajeana.
1374
01:25:33,666 --> 01:25:35,708
- Karajeana!
- Nej. Karajeana.
1375
01:25:35,708 --> 01:25:38,250
{\an8}Han havde en pige kaldet Karajeana.
1376
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Frugtflabbede ...-fritter,
hvad end de hedder.
1377
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Det er komedie. Undskyld.
Jeg troede, jeg ville vinde en pris.
1378
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Aflever de Pop-tarts, gamle!
1379
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Sæt farten ned!
1380
01:26:18,958 --> 01:26:21,458
Mike Diamond. Frosty Tips.
1381
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Nej? Frosty Farms. Friendly Farms.
1382
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
"Frosty Tips."
1383
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
Tekster af: Jesper Sodemann