1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,666 --> 00:00:49,041 Dalawang Pop-Tart, please. 4 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Akin na lang ang box. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,583 - Masama ang araw mo? - Kung alam mo lang. 6 00:00:59,333 --> 00:01:03,000 "Habang gumagawa ng pie para sa pamilya, nakita ni Lola Kellogg 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,208 na may sobra siyang crust at filling. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,750 Kaya gumawa siya ng maliliit na tart. 9 00:01:07,750 --> 00:01:10,750 Naging popular iyon kaya tinawag niyang Pop-Tart." 10 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Wow. Ang gandang kuwento no'n. 11 00:01:14,875 --> 00:01:16,958 Sa tingin mo? Kalokohan lang 'yan. 12 00:01:17,875 --> 00:01:19,416 'Yon ang nakasulat, mama. 13 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Oo, pero hindi ganyan ang nangyari. 14 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 Pa'no mo nalaman? 15 00:01:24,833 --> 00:01:26,500 Kasi ako ang nagsulat niyan. 16 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Gusto mo 'yong totoong kuwento? 17 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Ayoko. 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Sige na. Maganda 'yon. 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Sige. Pero bilisan mo lang, a. 20 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 Ganito 'yon, noong early '60s, 21 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 sikat na almusal sa Amerika ang gatas at cereal. 22 00:01:51,958 --> 00:01:55,333 Si Mike ang milkman namin. Mabait siyang tao. 23 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 Tuwang-tuwa sa maliit na bayan namin 24 00:01:58,583 --> 00:02:02,125 ang mga batang kagaya mo na mahilig sa almusal. 25 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 26 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 tahanan ng dalawang bigating kompanya sa mundo ng cereal, 27 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 ang Kellogg's 28 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 at ang Post. 29 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 At nagtagisan sila. 30 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Walang tigil na nagpagalingan 31 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 ang Post at Kellogg's para tanghaling pinakamasarap. 32 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 Pero babaligtad ang mundo nila 33 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 sa pag-pop sa eksena ng mainit at matamis na parihabang 34 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 babago sa almusal ng Amerika habambuhay. 35 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Ang sarap. 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 Morning, Mr. Kellogg. 37 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Ayos ang kita last week, Bob. Nakita mo ang demos? 38 00:02:38,416 --> 00:02:41,541 Natalo natin ang Alpha-Bits sa mga four to six years old. 39 00:02:41,541 --> 00:02:44,333 Ayaw nila ng mga letra. Gusto lang nilang kumain. 40 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Nabasa mo 'yong tungkol sa bata na pinang-spell ng "ass" 'yong mga letra? 41 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Napakalala. 42 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 May record na siya. Buti kung makahanap pa siya ng trabaho. 43 00:02:53,125 --> 00:02:55,625 Nabasa mo ang memo ko tungkol sa kasamang frogman toy? 44 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 Kinakain ng ibang bata. 45 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}Kung frogman sila, makakalabas sila. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 Pinuntahan mo na si Tony? 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 Eto, papunta na. 48 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 Pasayahin mo siya. 49 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. Parang magandang idea 'yon. 50 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Alam n'yo ba kung ano'ng nagpapangiti sa tigreng ito? 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}Ang Kellogg's Sugar Frosted Flakes. 52 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}They're so right. 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, puwede bang diinan mo pa sa "so"? 54 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "They're so right." 55 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Mas marunong ka pa ba sa akin? - Di naman sa gano'n, Thurl. 56 00:03:29,708 --> 00:03:31,291 Huwag na tayong maglokohan, iho. 57 00:03:31,291 --> 00:03:35,875 Mag-eensayo pa ako para sa Lear, kaya sabihin mo na kung ano ang gusto mo. 58 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Gusto ko nang umuwi. 59 00:03:37,041 --> 00:03:38,458 Hello, everyone 60 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - Tingnan mo nga naman. - Magandang umaga, Thurl. 61 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Maganda nga ba, Bob? Ha? Nabasa mo na ba ang script? 62 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Aayusin natin ito. Magagaling ang mga cereal writer natin. 63 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Totoo nga. Napakapalad talaga natin. They're great. Just great. 64 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 'Yan. 65 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 'Yan ang magandang linya. Gawin ulit natin. 66 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Oo, bilisan ninyo. Habang inspirado pa ako. 67 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - Ready? - Rolling. 68 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Sugar Frosted Flakes. 69 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 They're great! 70 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 Cut. 71 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Ang galing mo talaga, Thurl. 72 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Naku, salamat. Napakabuti ninyo sa akin. 73 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 Napakabuti ninyo. 74 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravo! 75 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Matayog ang lipad ko tangay ng mga pakpak ninyo. 76 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Salamat. 77 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 Bob, teka lang. Matanong ko nga, may magagawa bang paraan 78 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 para hindi masyadong mainit sa loob ng ulo ko? 79 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Balot na balot kasi talaga ako, e. 80 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 Patitingnan ko sa mga tao sa lab. 81 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Mabuti. Salamat. 82 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Nasaan ang lab? 83 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 Wala tayong lab. 84 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Mr. C. - Poppy. Ano 'yan? 85 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Unang pasada sa Fruit Loops idea mo. 86 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Kumusta naman? - Hindi maganda. 87 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 - Labing-apat na segundo, labsak na. - Naku. 88 00:04:49,250 --> 00:04:51,708 Hindi lumulutang sa gatas. Parang bakal. 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,958 - Nakakadismaya. - Basahin ko ang mga sinabi nila? 90 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - Kahit hindi na. - Sabi nila, "Ayaw ko nito." 91 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 "Ayaw ko na." Saka "Nasaan na sina Mama?" 92 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Gawin n'yong doble ang asukal, triple ang gluten, 93 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 at i-spell n'yo nang F-R-O-O-T ang fruit. 94 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Wala namang prutas diyan. 95 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Siyempre, hindi naman tatagal ang prutas sa kahon. 96 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 Oo nga. 97 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Mr. Cabana. 98 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 A, boys. 99 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Tatapatin ko na po kayo. 100 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Sawa na kaming mag-perform sa mga supermarket. 101 00:05:19,625 --> 00:05:22,750 Oo nga, sumisikat na kami. Gusto namin ng record deal, board games... 102 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Saka beach movie. 103 00:05:24,916 --> 00:05:26,166 Sabihin mo ang pamagat. 104 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys Surfin' Along. 105 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Oo. Sikat na kami, Bob. 106 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Gusto namin ng iba pa. 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Iba pa? Sige, eto pa. 108 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Magdagdag tayo ng isa pa. Snap, Crackle, Pop, at Boing kaya? 109 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Gusto n'yo bang makahati pa sa bayad si Boing? 110 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 O kunin ko na lang kaya sina Poop, Slap, at Smile 111 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 kasi kayang-kaya ko kayong palitan 112 00:05:46,416 --> 00:05:48,291 nang gano'n-gano'n lang. 113 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Nagbibiro lang siya. Gusto niya kayo. 114 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Meeting sa Krispy Cave, ngayon na. 115 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 Mula sa kare-renovate lang na Holiday Inn sa Battle Creek, Michigan, 116 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 ito ang 1963 Bowl and Spoon Awards, 117 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 ang gabi ng parangal para sa mga cereal. 118 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 {\an8}Handog sa inyo ng Oscar Mayer Wieners. 119 00:06:09,000 --> 00:06:11,375 {\an8}Pagkatapos n'yong mag-almusal, nandito lang kami. 120 00:06:12,250 --> 00:06:14,750 Kahit ano pa 'yan, gusto 'yan ng gerbil ko. 121 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 Madame Cereal. 122 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Miss Marjorie Post. 123 00:06:21,708 --> 00:06:23,875 Aba, King Kellogg. 124 00:06:23,875 --> 00:06:26,125 Good luck pa rin kahit hindi mo naman kailangan. 125 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 Malay natin, bilang patok na patok ang fruity gravel mo. 126 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Pebbles. Fruity Pebbles. 127 00:06:31,875 --> 00:06:35,458 Rick Ludwin nga pala ng Post. Kinakain na kita noon pa. 128 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Umalis ka na. 129 00:06:39,416 --> 00:06:41,791 Alam mong wala kaming laban sa 'yo ngayong gabi. 130 00:06:41,791 --> 00:06:43,833 Naging maganda ang taon na ito. 131 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Namnamin mo lang. 132 00:06:45,916 --> 00:06:46,958 1960s na. 133 00:06:46,958 --> 00:06:50,583 - Mabilis nang nagbabago ang lahat. - Ano'ng ibig mong sabihin? 134 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Laging may nakatagong sorpresa sa kahon. Di ba, Eddie? 135 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Pagbati, mga kapatid sa Kellogg's. 136 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Pagpalain nawa. 137 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 Uy, Isaiah. Siya si Isaiah Lamb ng Quaker. 138 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 May bago ba kayong nominasyon ngayon? 139 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Walang bago. 140 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Orihinal na oats, orihinal na lasa. 141 00:07:12,458 --> 00:07:13,583 A, lasa. 142 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Ano 'yon? - Wala. 143 00:07:16,416 --> 00:07:18,375 Kayo talagang mga taga-Kellogg's. 144 00:07:19,500 --> 00:07:20,833 Sumainyo ang kapayapaan. 145 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Bakit ba dumadalo pa rin sila dito? 146 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - Pinagsama ang relihiyon at cereal? Bakit? - Para bumaba ang benta? 147 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 Mga kaibigan, palakpakan natin ang host, si Stu Smiley. 148 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Gusto ko siya. 149 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Welcome sa Bowl and Spoon. Kumusta kayo? 150 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Ang kikisig n'yo. Parang flakes na may frosting. 151 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Mahal ko ang mga gumagawa ng cereal. 152 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Paborito ko 'yong nasa harap ng kahon, 'yong serving suggestions. 153 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 May suggestion din ako. Punuin n'yo kaya ang kahon? 154 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Bakit puro hangin? 155 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Masaya ang gabing ito. 156 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 Magsisimula na tayo sa unang award natin. 157 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Para sa Best New Cereal Box Character. 158 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 At ang nanalo ay 159 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 160 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Si Apple Head ng Apple Jacks. 161 00:08:16,250 --> 00:08:17,250 Dahil ito sa 'yo. 162 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 Dahil sa ating lahat. 163 00:08:18,625 --> 00:08:19,666 Lamang lang ako. 164 00:08:19,666 --> 00:08:23,083 {\an8}Pinakamadaling Buksan na Wax Bag. 165 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 166 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Ayos! 167 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Yehey! 168 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, mga kaibigan. 169 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Kellogg's. Wala nang iba. 170 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 Pinakamagaling Gumamit ng Niacin. 171 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Tama kayo. 172 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}Kellogg's. 173 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Mga pagano. 174 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Dapat sa butil nakabatay. 175 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Wala na akong paglalagyan nito. 176 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Bakit nakangiti 'yong mga naroon? Talo naman sila. 177 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Sabi ng pari, "Talaga? Gano'n siya dati." 178 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Baka masaya sila para sa 'yo. 179 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Sasaya lang sila kung nakaladkad tayo sa kalsada na parang si Mussolini. 180 00:09:05,166 --> 00:09:09,250 Mussolini? Ano ka ba, Bob? Huwag kang masyadong seryoso. Nanalo tayo. 181 00:09:09,750 --> 00:09:13,250 Ewan ko ba. Parang may alam silang hindi natin alam. 182 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 At ngayon, bilang paggunita. 183 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Alalahanin natin ang mga cereal na nawala sa atin ngayong taon. 184 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Tinikman naman namin kayo. 185 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Ano'ng ginagawa ng mga bata? 186 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - Kinukuha 'yong tira-tira. - Sino'ng kukuha ng tira-tira? 187 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Sila. Pumupunta sila rito para sa tira-tira. 188 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - Tira-tira? - Tira-tira! 189 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Ayos lang ba kayo? 190 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Oo. Maganda ang bahay namin saka marami kaming almusal. 191 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Pero pumupunta kami rito dahil gusto namin 'to. 192 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Basura na 'yan. - Basura nga ba? 193 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 O kapana-panabik na meryendang ayaw nilang matikman mo? 194 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Sandali. 195 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Dapat ganito mo siya tikman. 196 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Kain lang. 197 00:11:22,958 --> 00:11:26,875 - May fruit-filled pastry dingus sila. - Dingus? Sino'ng may dingus? 198 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 Ang Post. Nakagawa sila. Parang may pagka-jelly ang hitsura. 199 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 Puwedeng ibiyahe, baka puwede ring initin. 200 00:11:32,833 --> 00:11:35,750 - Baka nga masustansiya din, e. - Imposible 'yan. 201 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Parang lobong lumalabas sa manibela pag nabangga ka. Kalokohan. 202 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Natikman ko mismo. 203 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Saan? - Sa basurahan. 204 00:11:42,125 --> 00:11:46,083 Hindi ba ginawa na 'yon ng team mo? Sabi mo, walang patutunguhan. 205 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 'Yon ang akala namin. Baka nakahanap ng paraan ang Post. 206 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Babagsak tayo nito. Taob lahat ng cereal ng Kellogg's. 207 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Huwag kang mataranta. 208 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Tingnan mo ang mga award, o. Hinakot natin ang Bowl and Spoons. 209 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 Edsel, atin ang Bowl and Spoons. 210 00:12:00,333 --> 00:12:02,833 Alam mo ba kung gaano kahirap itago 'yon? 211 00:12:02,833 --> 00:12:05,125 - Palabas lang 'yon. - Magandang palabas. 212 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Tapos na ang palabas. 213 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Alam mo ba ang ibig sabihin nito? 214 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post na ang magiging bagong hari ng Battle Creek. 215 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Tapos, ano na tayo? 216 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Buo-buong Cream of Wheat na lang tayo. 217 00:12:17,375 --> 00:12:19,583 Magka-college pa ang mga anak ko. 218 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Nasa $200 kada taon 'yon. 219 00:12:22,458 --> 00:12:24,875 Tama nga siguro ang pamilya ko. 220 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Ako ang unang Kellogg na papalpak. 221 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Paano ka papalpak kung wala ka namang ginawa? 222 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Dahan-dahan ka sa pananalita. Pareho lang tayong mawawalan ng trabaho. 223 00:12:34,541 --> 00:12:39,625 Alam ko. Baka maging palaboy na lang ako, tapos mag-iihaw ako sa tabi ng riles. 224 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Hindi na palaboy ang tawag do'n. Tambay na. 225 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Hindi na yata matutupad ang pangarap kong magkaroon ng lawn. 226 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - May lawn ka naman, a. - Kaso hindi sod. 227 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Gusto ko ng sod. Nakakita ka na ng gano'ng damo? 228 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Makapal? Berdeng-berde? 229 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Nilalatag na parang Poppin' Fresh dough. 230 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 'Yan ang pangarap mo? Hindi ka nakakaramdam nang normal, ano? 231 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Maayos naman ang pakiramdam ko. 232 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Alamin natin kung totoo nga ito. 233 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Kailangan ko si Chester Slink. - Sino 'yon? 234 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 May kausap ako, Bob. 235 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Mula sa CBS News sa New York. 236 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Ito ang CBS Evening News kasama si Walter Cronkite. 237 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Kaaabot lang sa akin, malaking balita mula sa mundo ng almusal. 238 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Ang Post Cereal Company ng Battle Creek, Michigan, 239 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 diumano'y nakaimbento ng fruit pastry na hindi napapanis at puwedeng initin. 240 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Hindi napapanis. 241 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Wow. 242 00:13:34,708 --> 00:13:36,625 Ang iba pang balita sa aming pagbabalik. 243 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Tapos na tayo. 244 00:13:37,916 --> 00:13:39,458 Maiba tayo, 245 00:13:39,958 --> 00:13:42,541 bumili ako ng WHEE-LO. 246 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 247 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Umaalis pero laging bumabalik. 248 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Parang si Misis. 249 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Siya si Chester Slink, ang head ng security. 250 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chester, ano'ng nalaman mo? 251 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Kinuha ang footage na 'to ng insider natin sa Post kaninang umaga. 252 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Wala akong makita. - 'Yan lang ang meron tayo ngayon. 253 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 May tauhan tayong nagpapanggap na janitor na may nakakabit na camera sa mop. 254 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Matatapang ang mga tauhan natin sa loob na may mop. 255 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Mukhang ito 'yong kinain ni Bob na galing sa basurahan. 256 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Malinaw na fructiferous goo ito. 257 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Pectin-based siguro? 258 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pectin-based. 259 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pectin. 260 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Ano'ng ginagawa mo? Anong tunog 'yon? - Alisin mo 'yan sa harap ko. 261 00:14:38,375 --> 00:14:39,583 Magtrabaho ka nga. 262 00:14:45,958 --> 00:14:47,291 Teka. Ihinto mo diyan. 263 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Research ko 'yan. 264 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Oo nga. Posibleng may espiya sila sa opisina natin. 265 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Malabo 'yan. 266 00:14:54,541 --> 00:14:57,375 Hinigpitan ko ang security. 267 00:14:57,375 --> 00:14:59,166 Dalawa na ang guwardiya natin. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Puwedeng mamaya na 'yan? 269 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Nagmi-meeting kami. 270 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Mawalang galang na, pero malapit na akong makagawa 271 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 ng fruit snack na magpapatalsik sa produkto nila sa deli aisle. 272 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Lata ng sardinas ba 'yan? 273 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Dati 'yon. 274 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Pero sa halip na mamantikang isda, 275 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 masarap na fruit puree ang laman nito. 276 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Inihahandog ko ang Kellogg's Frui-dine. 277 00:15:34,875 --> 00:15:37,958 Mukhang sira na ang isang ito. Nangyayari ang gano'n. 278 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Malapit na ring makagawa ang team ko ng tinatawag na Corn Gooies. 279 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Ano naman 'yon? 280 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Mga butil ng Corn Pops na may lamang creamed corn. 281 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 At gooey 'yon. 282 00:15:50,041 --> 00:15:52,750 Lumabas na kayo. Dalhin mo 'yan. 283 00:15:54,416 --> 00:15:55,666 Ikaw ang pag-asa namin. 284 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Magsabi ka lang kung ano'ng kailangan mo. 285 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Pabalikin mo si Stan. - Hindi. 286 00:16:01,708 --> 00:16:05,458 - Huwag si Stankowski. Ayoko. - Alam kong sakit sa ulo si Stan. 287 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Sakit sa ulo? Hindi mo rin kinaya si Stan. 288 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Naayos namin. Gumawa kami ng veto system. - Ano? 289 00:16:11,791 --> 00:16:13,291 May kapangyarihan kaming 290 00:16:13,291 --> 00:16:16,125 i-veto ang anumang nakakainis na ginawa ng isa. 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,375 Para walang gulo. 292 00:16:18,000 --> 00:16:20,208 Mabahong lunch. Katawa-tawang belt. 293 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Ay, maganda 'yan. 294 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Kasi malapit nang gumuho ang kompanya ko! 295 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Kaya kailangan natin si Stan. 296 00:16:28,083 --> 00:16:30,333 May nakakaalam ba kung nasaan si Stan? 297 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Three, two, one. Ignition. 298 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Agresibo ang alien. 299 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Mapanlinlang ang alien. 300 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Sakaling magutom kayo sa buwan, gumawa ako nito. 301 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Twinkie na nasa tube. 302 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Para 'yan lang? - Nalalasahan ko ang mundo, flyboy. 303 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Ano ba'ng alam mo bukod sa magkamali at pumindot ng eject? 304 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Cabana. 305 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Iniiwan pala nila ang susi rito. 306 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Wow. Interesado talaga kayo sa buwan, a. 307 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 Alam kong darating ka. 308 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 Kinabahan talaga kayo sa Post. 309 00:17:38,416 --> 00:17:39,833 Heto. Tikman mo. 310 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Meron siyang tang. - Magandang pangalan 'yan. 311 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Bob, alam kong mahirap ang sitwasyon mo. Pero ayoko na sa flake town. 312 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Bakit gustong-gusto mo sa NASA? - Di sila takot sa hinaharap. 313 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 May tinatawag kaming microwave oven dito. 314 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 25 minuto lang, luto na ang Swanson TV dinner. Totoo 'yon. 315 00:17:58,416 --> 00:17:59,666 Para sa pitong tao. 316 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Kasiyahan ng milyon-milyong bata ang sinasabi ko. 317 00:18:02,666 --> 00:18:06,375 - Pupunta kami sa buwan. - Sa buwan. Pabayaan mo na ang buwan. 318 00:18:06,375 --> 00:18:08,041 Pagtingala mo, nasa itaas. 319 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 Naroon lang lagi. Huwag mo nang pagdiskitahan. 320 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 Nagsusuksok ka ng pagkain sa tube para sa mga sunog-bagang naka-Corvette 321 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 at flattops ang gupit. 322 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 Tataas sila, bababa. Magiging lasenggo at makikipagdiborsiyo. 323 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 Matalino pa ang unggoy. 324 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Paano kaya nagawa ng Post? - Ninakaw nila ang research natin. 325 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Gumamit kaya sila ng xanthan gum? - Xanthan. 326 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Ayoko nang magtrabaho kay Edsel. 327 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Hindi mo naman siguro iniisip na makakapunta ka talaga sa buwan, di ba? 328 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Sa buwan? 329 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Siyempre, hindi. - Hindi. 330 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Tara na. - Tara. 331 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Lagot ba kami, mama? 332 00:18:56,416 --> 00:18:59,416 Sabihin n'yo lang kay Miss Post kung bakit nasa basurahan kayo 333 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 at sumagot kayo sa mga tanong niya. 334 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hello, mga bata. 335 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Tabi. 336 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Nabalitaan kong nag-treasure hunt kayo, mga paslit. 337 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Patented property namin 'yon. Alam n'yo ba ang trademark infringement? 338 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 Ang trademark infringement ay paglabag sa eksklusibong pagmamay-ari ng brand 339 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 nang hindi awtorisado ng may-ari o iba pang licensee. 340 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Makinig ka sa akin, Cabbage Patch. 341 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Wala kayong alam sa nangyayari, ano? 342 00:19:29,708 --> 00:19:31,166 Gusto n'yo bang malaman? 343 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - Ma'am, hindi n'yo... - Magdala ka rito ng x19s. 344 00:19:35,833 --> 00:19:38,458 Hindi pa po nasusubukan ang prototype natin. 345 00:19:38,458 --> 00:19:40,416 - Hindi ko maimumungkahi... - Hindi? 346 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Di mo ba nakikita? 347 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Madudurog ko na 'yong malaki at pulang K na laging nakatitig sa akin. 348 00:19:47,375 --> 00:19:49,083 Kinamumuhian ko sila. 349 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Ano, nasaan na? 350 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 351 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Kailangan ba talagang madrama? 352 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Bakit ganyan ang amoy? 353 00:20:27,083 --> 00:20:30,291 Medyo may kaunting petrolyo lang sa bersiyong ito. 354 00:20:32,333 --> 00:20:35,875 Tama na nga 'yang toaster. Hilaw na lang. 355 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Ngayon ko lang sasabihin 'to, 356 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 pero mas masarap 'to kaysa do'n sa nasa basurahan. 357 00:20:45,708 --> 00:20:47,666 Mas masarap kaysa sa nasa basurahan. 358 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Sinabi din nila 'yan sa Grape-Nuts. 359 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Gagamitin natin ang bawat sulok ng lugar na 'to. 360 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Payag ka naman sigurong ibalik ang veto system natin? 361 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Mabuti pa nga, Bob. - May problema ka rito? 362 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 Wala. Ikaw ba? 363 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Wala rin. 364 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Eto na ang winning team. 365 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Gatas at cereal. 366 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 Peanut butter at jelly. 367 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Stankowski at Cabana. 368 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 Matatalo na natin sila. 369 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Maayos ang hitsura mo, Stan. 370 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Wala kang pinagbago. 371 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Nabawasan ako ng 11 kilo. 372 00:21:25,500 --> 00:21:27,875 - Hindi ko nami-miss. - Hindi talaga dapat. 373 00:21:27,875 --> 00:21:32,208 - Walang nakaka-miss sa 11 kilo ng taba. - Sabi ko nga. Di ko nami-miss. 374 00:21:32,208 --> 00:21:34,250 - Stan? - Bakit mainit ang ulo niya? 375 00:21:34,250 --> 00:21:36,083 Mahal pa niya si Margie Post? 376 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Hayaan mo na siya. - Hindi 'yan totoo. 377 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 Isa pa, bawal magkatuluyan ang Post at Kellogg. 378 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Hindi ba mas sexy 'yon? - Okay. 379 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Sabi sa 'yo, baliw 'yan, e. Di siya company man. 380 00:21:47,166 --> 00:21:49,958 - Hindi ako lalaki. - Sige. Mag-umpisa tayo ulit. 381 00:21:49,958 --> 00:21:53,708 Kumain kaya muna tayong tatlo ng cereal? 382 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Sige. Bakit hindi? Gusto ko 'yan. 383 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Tara kumain. - Kain tayo. 384 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 Ang maganda sa cereal, nakakakain ka at nakakainom gamit ang isang kamay. 385 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Dapat makagawa ulit tayo ng ganitong euphoric gratification. 386 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Pero sa ibang paraan. 387 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Maaari n'yong gamitin ang buong manpower ng Kellogg's. 388 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Kulang pa 'yon. Para matalo natin ang Post, 389 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 dapat mga pinakamalikhain 390 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 at hindi pangkaraniwang mag-isip ang kunin natin. 391 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Makukuha mo sila? 392 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Nasa eroplano na sila. 393 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Siya, hindi. 394 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 Siya naman, nasa bus. 395 00:23:10,541 --> 00:23:13,083 Tapos patay na si Einstein. Pero 'yong iba... 396 00:23:17,833 --> 00:23:20,125 Matapang na inaanunsiyo ng Kellogg's 397 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 na makikipagpaligsahan kami sa paglikha ng pinakabagong breakfast dingus. 398 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}Narito ang Head of Development namin 399 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 na si Robert Cabana para ibigay ang buong detalye. Bob? 400 00:23:33,333 --> 00:23:37,958 Ang magigiting na lalaking ito ay dumaan sa iba't ibang masusing pagsusuri. 401 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 Pinakamagagaling sa kani-kaniyang larangan. 402 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Mapanlikha, visionary, walang takot. 403 00:23:45,500 --> 00:23:48,791 Henyo ng soft-serve ice cream, Tom Carvel. 404 00:23:49,458 --> 00:23:52,541 Gumagawa ng mga bisikletang pambata, Steve Schwinn. 405 00:23:52,541 --> 00:23:55,583 Imbentor ng Sea-Monkey at imigrante galing Germany, 406 00:23:55,583 --> 00:23:57,541 Harold von Braunhut. 407 00:23:58,333 --> 00:24:02,833 Whiz kid ng de-latang meatball, Chef Boyardee. 408 00:24:03,750 --> 00:24:07,125 Physical fitness icon ng masisikip na damit, Jack LaLanne. 409 00:24:08,125 --> 00:24:11,208 {\an8}At mula sa IBM, ang pinakamatalinong makina sa lahat, 410 00:24:11,208 --> 00:24:13,083 {\an8}ang UNIVAC computer. 411 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Sila ang mga kauna-unahang taste pilot ng Kellogg's. 412 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 May tanong kayo? 413 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Mr. LaLanne, parte ba talaga ng diet mo ang ganitong pagkain? 414 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}Lason ang asukal, 415 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}kaya gumagawa kami ng tinatawag na high-fructose corn syrup. 416 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Mr. Schwinn, bakit mo iiwan ang nangungunang bike company sa Amerika 417 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 para gumawa ng kung anong pagkain. 418 00:24:46,208 --> 00:24:47,666 'Yon ang gagawin namin? 419 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Sunod na tanong. 420 00:24:50,500 --> 00:24:53,458 Mr. Carvel, kilala ka sa nakakawalang gana mong boses. 421 00:24:53,458 --> 00:24:57,250 - Bakit sumasama ka sa commercials mo? - Para kang torotot, Sally. 422 00:24:57,750 --> 00:24:58,958 Tom. 423 00:25:10,833 --> 00:25:14,000 Mr. von Braunhut, nasaan ka sa unang bahagi ng 1940s? 424 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Sa akin na lang iyon, at wala ka na roon. 425 00:25:19,791 --> 00:25:22,291 Salamat sa inyo. Hanggang dito na lang muna. 426 00:25:22,291 --> 00:25:24,916 Sandali. Seryoso ako sa tanong ko tungkol sa 1940s. 427 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Mag-move on na lang tayo. - Salamat. Sa uulitin. 428 00:25:48,416 --> 00:25:51,125 Magugustuhan sila ng Amerika. 429 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - May kaunting problema. - Ang husay ni Tom Carvel. 430 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Na manakot ng babaeng reporter o magsuot ng marumi? 431 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Di ba? 432 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Bakit may mga milkman kanina? - Maupo kayo. 433 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Ilang taon kong itinago sa inyo ito 434 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 dahil hindi ko alam kung paano sasabihin. 435 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Noon, naaaliw lang ang mga magbubukid na gatasan ang mga baka. 436 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Puting likido lang naman 'yon na kadiri 437 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 na tumutulo mula sa estupidong hayop 438 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 at masayang itapon sa mga babae. 439 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 Pero nang lagyan 440 00:26:21,625 --> 00:26:26,041 ng tauhan sa rantso na si Milky Cashman ng gatas ang tuyong cereal niya, 441 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 nabuo ang isang million-dollar business. 442 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Kaya 'yong nakangiti at mabait na milkman, 443 00:26:30,916 --> 00:26:32,250 pakitang-tao lang 'yon. 444 00:26:33,000 --> 00:26:37,333 Gahaman at malupit na sindikato sila na poprotektahan kung ano ang kanila. 445 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Ngayon, gumagawa tayo ng produktong hindi kailangan ng gatas. 446 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Ano na'ng nangyari kay Milky Cashman? 447 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Siya ang unang missing person sa karton ng gatas. 448 00:26:48,750 --> 00:26:51,250 Kanya mismo 'yong lecheng karton ng gatas. 449 00:26:51,250 --> 00:26:52,625 Sorry sa French ko. 450 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Hindi 'yon French. - Ano'ng ibig sabihin? 451 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Ibig sabihin, may malalaking taong magagalit sa atin. 452 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Di ako natatakot sa maaasim na 'yon. 453 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Sa ugali mong 'yan, pupulutin ka sa likod ng baka. 454 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Puwet 'yon. 455 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, siya si Purvis Pendleton ng IBM. 456 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Salamat talaga sa pagpapahiram sa amin nito. 457 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Sa totoo lang, masaya kaming ipamigay 'to. 458 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hello, Stan." 459 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 "Gatas ng ina o ng baka?" 460 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 Wala. 461 00:27:43,291 --> 00:27:45,083 Wag mong sagutin 'yan. 462 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Hindi, UNIVAC. Bawal! 463 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Nag-usap na tayo. 464 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Sea-Monkeys." 465 00:27:53,041 --> 00:27:55,708 "Mga totoong alagang hayop na ikaw ang magpapalaki?" 466 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - Hindi nga? - Heto, o. Simple lang. 467 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Isalin mo, haluin ang tubig... 468 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Ayan, buhay na. 469 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Ang galing, ano? - Tuyong itlog ng hipon lang 'yan? 470 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Tama. Walang halaga. Pero ginagastusan pa rin ng mga bata. 471 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 - Nanloloko ng mga bata. Ayos. - Para lang malinaw, mahilig ako sa bata. 472 00:28:14,958 --> 00:28:18,208 Pero dahil malupit ang kalikasan, hindi ako magkaanak. 473 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Ano'ng tinitingin-tingin mo? Binubuhos ko ang saloobin ko! 474 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 {\an8}Wag mo akong ibabalik sa Italya. 475 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 {\an8}May mga utang ako. May mga gustong manakit sa akin. 476 00:28:28,958 --> 00:28:30,625 Masarap ang seafood na 'to. 477 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Sabi mo, mga henyo sila. 478 00:28:33,500 --> 00:28:35,708 Sila 'yong mga henyong nakuha natin. 479 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Kakausapin ko si Jack tungkol sa... - Sa fruit juicer sa pantalon niya? 480 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Oo, agaw-atensiyon. 481 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Ganyan ba siya sa TV? Taas lang ba ang kinukunan sa kanya gaya ni Elvis? 482 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Sana. 483 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 MALAYA ANG BATAAN 484 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Tama siya. 485 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Kumusta sa hotel mo? - A, maayos naman. 486 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Sa Holiday Inn ako. - Maganda nga sa Holiday Inn. 487 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - May ice machine sa lahat ng palapag. - Malinis, selyado ang inidoro. 488 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 Sosyal ang palakad. 489 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Para malinaw, gusto mo na mukhang patag. 490 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 Weird din 'yon. Di naman ako manika. Pero kung 'yon ang gusto mo, e. 491 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Basta gawan mo ng paraan. 492 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 - Masusunod, boss. - Sige. 493 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S, NAG-ANUNSIYO NG TASTE PILOTS 494 00:29:26,958 --> 00:29:28,416 Nakuha nila si LaLanne? 495 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Nagdadagdag sila ng eksperto. 496 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 Napatumba ko na sila. 497 00:29:35,333 --> 00:29:37,208 Naibaligtad na parang pagong. 498 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 - Kailan natin mailalabas? - Hindi pa tapos ang lab. 499 00:29:40,833 --> 00:29:43,250 Inaalam pa kung bakit nagkakapantal sa puwet. 500 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 Ikaw ang pantal sa puwet ko, Ludwin. 501 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Kailangan din ng pangalan. - Ano na'ng meron tayo? 502 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Tatlo ang pinagpipilian. 503 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 Dextrose Dillies, Wonder Gels, at Fresh Flatties. 504 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 Pare-parehong maganda. May isang nangingibabaw. 505 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Oo nga. 506 00:30:01,041 --> 00:30:02,666 - Dextrose Dillies. - Fresh Flatties. 507 00:30:03,166 --> 00:30:07,250 Ludwin, basta ilabas mo ang mga lintik na fruit flabby o funk fritters 508 00:30:07,250 --> 00:30:10,416 o kung anumang tawag do'n, at isaksak mo sa lalamunan ng mga bata. 509 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Pero, ma'am, di pa napag-uusapan ang shelf space. 510 00:30:13,833 --> 00:30:15,541 Ako na'ng bahala diyan. 511 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Gusto ko 'yong Funk Fritters. 512 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 Nakakatuwa. Astig. 'Yon na lang kaya? 513 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 O kung ito kaya? 514 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Dapat ba mga mas may alam sa pagkain ang kinuha natin? 515 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Siguro. 516 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Magsisimula na ang ensayo ng mga trumpeta, katuwaan, at hudyat. 517 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Nakareserba ang lugar na ito para sa amin ng mga kasama ko. 518 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Para saan? 519 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, pahingi nga ng pulyeto. 520 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"Inihahandog si Thurl Ravenscroft bilang Haring Lear. 521 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}Muling binigyang buhay ni Thurl Ravenscroft, 522 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 itinatampok si Thurl Ravenscroft." 523 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Tapos may "Thurl Ravenscroft" ulit sa ibaba. 524 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 Ito ang Shakespeare para sa 1960s. 525 00:31:00,208 --> 00:31:02,583 Alam ng Diyos na napapanahon pa rin ito. 526 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Wala kaming pakialam. 527 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, hindi ka puwede rito. 528 00:31:08,500 --> 00:31:10,583 Malinaw ang kontrata ko. 529 00:31:10,583 --> 00:31:13,458 Gumaganap ako bilang katawa-tawang tigre ninyo 530 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 kapalit ng pagbabahagi ko ng kultura sa mga hampaslupang Michi-gunggong. 531 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Ako ba 'yon? 532 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Oo. - Salamat, Stan. 533 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Ikaw ang pinakaimportante naming bituin, Thurl. 534 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Pero hindi namin puwedeng unahin ang sining ngayon. 535 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Ganoon ba? Kumusta ang lab, Bob? 536 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 A, 'yong init sa ulo? 537 00:31:37,000 --> 00:31:40,333 Good news. Malalagyan daw nila ng coolant pump sa pisngi. 538 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Talaga? 539 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Hindi. 540 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Ganda ng Burger King crown mo. 541 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 Maganda ang buhok mo. Para kang telepono. 542 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Gusto ko 'yang panot mong bigote. 543 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Gusto ko 'yang panot mong bigote. - Gusto ko 'yang pustiso mo. 544 00:31:56,625 --> 00:31:59,208 Mag-ingat sa pagpasok mo sa alitan. 545 00:32:00,041 --> 00:32:01,666 Pero kapag nakapasok ka na... 546 00:32:03,541 --> 00:32:04,791 mag-ingat ka sa akin. 547 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Ano, may tililing ka ba? - Aalis na ako. 548 00:32:10,000 --> 00:32:12,291 Pasensiya na. Pinapatawag kayo ni Mr. Kellogg. 549 00:32:12,291 --> 00:32:14,416 Nagpatawag ng meeting sa limang cereal family. 550 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Sino? 551 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Sino pa nga ba? Kumikilos na si Marge Post. 552 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Salamat sa pagpunta n'yo. 553 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 554 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 555 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker, 556 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 at Kellogg's. 557 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Salamat din kay Ernie Keebler para sa Fudge Stripes na ito. 558 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Libre 'tong meryenda? 559 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Makinig na lang tayo. - Sige. 560 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Tama na ang paligoy-ligoy, Marge. Sabihin mo na. 561 00:32:40,166 --> 00:32:42,666 'Yan ang dahilan kaya nagpatawag ako ng meeting. 562 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respeto. 563 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Sa wakas, nalampasan na namin sa Post ang balakid sa paggawa ng fruit pastry. 564 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Kasi ninakaw n'yo ang research namin. - Kahit pa. 565 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Bakit hindi ibahagi 'yong teknolohiya para pareho-pareho tayong masaya? 566 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Gaya sa Raisin Bran namin. - Hindi na ngayon. 567 00:33:00,375 --> 00:33:02,125 May mga bagong kondisyon ako. 568 00:33:02,125 --> 00:33:05,333 Mula ngayon, sa Post na ang magagandang shelf sapce. 569 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Malayo sa pagkaing kosher o pakain sa pusa. 570 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Sa cartoons tuwing Sabado nang umaga, sa amin ang Deputy Dawg at Snagglepuss. 571 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Grabe naman, Marge! 572 00:33:13,625 --> 00:33:17,666 At ayaw ko sa mga Claymation character na puro relihiyon ang tema. 573 00:33:17,666 --> 00:33:19,250 Nakakabagot 'yon. 574 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Puwede mo akong ilagay do'n. 575 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Paano tayo nakasisigurong kayang gawin nang maramihan ito? 576 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Malalaman n'yo kapag nasa mga tindahan na next week 577 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 at nagkakaubusan na. 578 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Laging may sorpresa sa loob, di ba, Eddie? 579 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Next week? Akala ko, may ilang buwan pa tayo. 580 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Ano 'yon? May gusto ka ba sa kanya? 581 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Hindi kami puwede, Ludwin. Bawal magkatuluyan ang Post at Kellogg. 582 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Hindi ba mas sexy 'yon? - Sana masunog ka sa kotse. 583 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Lagot na tayo. Ang legacy ko. 584 00:33:56,083 --> 00:33:57,416 Ang sod ko. 585 00:33:58,791 --> 00:34:01,500 Matapang 'tong paglalagay ng chocolate sa ibabaw ng cookie. 586 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Kasi matamis na 'to, e, tapos dodoblehin mo pa. 587 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Pero masarap nga pag maraming asukal. 588 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Maliban na lang kung kulang. Mag-empake ka. 589 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Pepestehin natin ang plano ng Post. 590 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Para lang alam mo, mapanganib siya. Saka mahilig siya sa entertainment. 591 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 Tapos kontrolado niya ang 99% ng asukal sa mundo? 592 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Malaking tao siya. El Sucre ang tawag sa kanya. 593 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Mga kaibigan kong Kellogg's. Halikayo. 594 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, masaya akong makita ka ulit. 595 00:34:42,375 --> 00:34:43,791 Ang ganda ng bahay mo. 596 00:34:43,791 --> 00:34:47,208 Salamat. Pero mali ang masilya dito sa labas. 597 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 'Yong mga gumawa kasi ng tiles. Dapat puting-puti, e. 598 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Ginawang off-white. Kailangan pa nilang ulitin. 599 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Sa dami nilang mga sample, mababaliw ka. 600 00:34:57,791 --> 00:34:59,166 Tinawag mo 'kong baliw? 601 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Hindi. 602 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, gusto naming dagdagan ang asukal namin kada buwan. 603 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Sige. Iba na ang kapit n'yo sa puting pulbos ko, 'no? 604 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 Pero mamaya na 'yong negosyo. 605 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 Sa hirap ng buhay, magsaya naman tayo. Kaunting entertainment, di ba? 606 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 Mula sa Cal Neva Lodge sa Nevada, palakpakan natin sina Eddie Mink at Danny. 607 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Maraming salamat. 608 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Uy, Danny. 609 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 Maganda ba ang bahay na 'to? 610 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Oo, kung ayos lang sa 'yo 'yong pangit na masilya. 611 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Deretsahan siya. - Ano'ng problema do'n? 612 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 May mga patak. Ang daming... 613 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Mahirap na trabaho ang magpatawa. 614 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 Pero importante. 615 00:35:43,625 --> 00:35:46,208 Sige, mga kumpare, mabalik tayo sa negosyo. 616 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, asukal ang ipinunta namin dito. - Oo, lahat naman, e. 617 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Gaano karami? - Lahat ng asukal mo. 618 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Patutumbahin n'yo na ang Post. 619 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Mapapagastos kayo niyan. 620 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 May malaking pasabog kami. Hindi problema ang pera. 621 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 Oo naman. 622 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 Kasi may kasabihan kami sa negosyo. "Ang di magbayad, patay." 623 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 - Salamat. - Walang anuman. 624 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Sige. Nasabi na namin. - Oo. 625 00:36:16,541 --> 00:36:19,875 Okay. Salamat sa pagkain saka... 626 00:36:19,875 --> 00:36:21,208 Salamat sa pagbisita. 627 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 Saka good luck sa lahat ng ginagawa mo 628 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 na hindi na natin napag-usapan. 629 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Sa susunod na lang. 630 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Mamamatay na ako, Eddie! 631 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Magaling ka, bata. 632 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Magaling ka talaga. - Tuloy pa din siya sa pag-arte. 633 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Professional siya. 634 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Binili n'yo lahat? - Lahat. 635 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Ang daming asukal saka ang daming pera no'n. 636 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 Hindi puwedeng makipaglokohan kay El Sucre. 637 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Gagana 'to. - Gumagana na. 638 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Patingin. 639 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Walang usok sa pabrika nila. Wala silang ginagawa. 640 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 A, maganda 'to. 641 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Napakaganda nito. 642 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Okay lang kayo, ma'am? - Oo naman. Nakabili ka ng asukal? 643 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 May mas magandang balita po ako. 644 00:37:16,708 --> 00:37:20,375 Artificial sweetener ito. Carcin-O-Sweet ang tawag. 645 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Mas matamis nang ilang libong beses kaysa sa asukal. 646 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Pero mas masama sa kalusugan. 647 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Umiikot na paningin, gout, pagkawala ng boses, bangungot, pagpapawis, 648 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 saka 'yong kaibigan natin, pamamantal sa puwet. 649 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Tama na. 650 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Okay. Kung ganito kaya? 651 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Baguhin kaya natin ang direksiyon? 652 00:37:40,000 --> 00:37:41,291 Wala nang asukal. 653 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 Maging kauna-unahang brand ng masustansiyang almusal. 654 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 Gawing positibo ang negatibo. 655 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Para sa mga bata. 656 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Isipin n'yo, bagong henerasyon ng Amerika, 657 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 malakas, malusog, hindi mainitin ang ulo. 658 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Ano sa tingin n'yo? 659 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - May maitutulong po ba ako? - Wala, tinitingnan ko lang ang truck mo. 660 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Ang ganda. 661 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Oo naman. 662 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 'Yong calcium sa gatas ang nagpapalakas sa buto. 663 00:38:33,083 --> 00:38:35,166 Hihina ang buto kung walang gatas. 664 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Basta na lang mababali. 665 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Ingat po kayo, Mr. Cabana. - Sige. Ikaw din. 666 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Wala nang oras. Malapit na bang makagawa ang taste pilots? 667 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 Malayong-malayo pa. 668 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Baka sa sobrang layo nila, hindi nila nakikita na malapit na sila. 669 00:38:51,541 --> 00:38:53,416 Mukhang hindi siya nakikinig sa 'yo. 670 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 - Ano 'yon? - Ang sabi ko... 671 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Steve, simulan mo na. 672 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Wala pa talaga akong nagagawang pagkain. 673 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Pero nakagawa ako ng bagong Sting-Ray bike 674 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 na mas maliit at mas madaling gamitin ng bata. 675 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Ano? 676 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Di mahalaga kung ano'ng magawa mo. Ang mahalaga, 'yong tawag do'n. 677 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Kaya tawagin natin ang bagong produkto na Mukhang Kellogg's. 678 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Mukha ko ba 'yang nasa ice cream cake? 679 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Oo. 680 00:39:20,208 --> 00:39:23,416 - Walang nasayang na oras dito. - Kuhang-kuha mo ang ilong. 681 00:39:23,916 --> 00:39:25,250 Bukod sa misyon natin, 682 00:39:25,250 --> 00:39:29,125 napagtanto kong mali ang pantalon ko hanggang sa itinama ako ng kaibigan ko. 683 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Kaya inimbento ko ang Kellogg's Sauna Suit, 684 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 foil-lined inflatable weight loss pants na nagkukulong ng init at moisture 685 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 at nagsasabi sa mundong, "Sa taas ang tingin, wag sa baba." 686 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Hango sa ravioli niya, 687 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 pinagdikit namin ang mga gilid ng pastry para hindi lumabas ang jelly. 688 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Puwede 'yon. - Ang tawag dito, Kellogg's Fruit Monkey. 689 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Ano'ng ginawa mo? Bakit gumagalaw? 690 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Gumawa ako ng Sea-Monkey ravioli. 691 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Pinalaman nila 'yong Sea-Monkey. - Sabi ko, strawberry. Mangmang! 692 00:40:06,916 --> 00:40:09,375 Naku, SpaghettiOs. 693 00:40:09,875 --> 00:40:12,833 Nilagay ko ang lahat ng data sa UNIVAC para masuri. 694 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 "Panalo ang Post." 695 00:40:19,250 --> 00:40:22,291 Hindi ko na kailangan ng mamahaling abacus para malaman 'yan. 696 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Basura. 697 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Basura lahat. 698 00:40:30,375 --> 00:40:33,291 - Pa'no na? - Anong "pa'no na?" Kaya ka nga narito. 699 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Kaya sila narito. Ngayon, sabihin mo, pa'no na? 700 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 Tapos na ba tayo? 701 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Kalilipat lang namin ng buong pamilya ko dito. 702 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 May reading group ang asawa ko. 703 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Siya ang pumili ng libro. 704 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Pupunta sana ako sa buwan, Schwinn. 705 00:40:46,833 --> 00:40:48,458 Pupunta sana ako sa Argentina. 706 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Kumusta, Mr. Cabana? 707 00:41:01,541 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, ano'ng ginagawa n'yo rito? 708 00:41:03,625 --> 00:41:05,583 Bakit di kayo do'n sa basurahan ng Post? 709 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 Nag-spray sila ng ihi ng coyote para itaboy kami. 710 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 Sayang. Wala kayong mahahanap sa basurahan namin. 711 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Talaga? Tingnan mo 'to. - Ano 'yan? 712 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Lumang Rice Krispies saka tunaw na marshmallows. 713 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Ang sarap nito. 714 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 Alam mo, Bob, eto na naman tayo, e. 715 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 Pagdating sa basura, dapat kalimutan mo ang mga nakasanayan mo. 716 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Pagsama-samahin mo kung ano'ng meron ka. 717 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Nagiging philosophical kayo sa basurahan. 718 00:41:35,750 --> 00:41:37,750 Pagsama-samahin kung ano'ng meron. 719 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Grabe, wala silang pasintabi. 720 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Nakakain ka na ba ng basura, Stan? - Oo. 721 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 Kinalimutan ang mga nakasanayan mo at pinagsama-sama kung ano'ng meron ka? 722 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 May ipapakita ako. 723 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Chef Boyardee at Sea-Monkey Guy, 724 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 pinagdikit nila ang mga gilid ng pastry para hindi lumabas ang filling. 725 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, 'yong kahalagahan ng pangalan. 726 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Okay. 727 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Tapos, kay Jack LaLanne, 728 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 metal-lined hot pants, para sariwa at moist pa rin ang prutas niya. 729 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Oo. UNIVAC. 730 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 'Yong punch cards, parihaba at butas-butas. 731 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 At ang mahal nating si Steve Schwinn, 732 00:42:21,375 --> 00:42:24,041 nag-iimbento ng mga bagay na madaling gamitin ng mga bata. 733 00:42:24,041 --> 00:42:25,833 At hindi nila kayang gumamit ng oven. 734 00:42:26,333 --> 00:42:29,375 - Pero kaya nilang gumamit ng toaster. - Toaster. 735 00:42:30,333 --> 00:42:32,458 Ibig sabihin, dalawa kada foil pack, 736 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 parihaba ang hugis, 737 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 magkadikit ang gilid, 738 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 fruit-filled, 739 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 at magandang pangalan. 740 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Kapag pinagsama... 741 00:42:42,750 --> 00:42:46,333 Stan, kaibigan, mukhang nahati na natin ang atom ng almusal. 742 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Magaling palang gumiling si Carvel. 743 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Ganyan lumalabas 'yong ice cream niya. - Mahalay, mapusok. 744 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Gusto ng mga babae 'yong gumigiling. - Bakit? 745 00:43:20,250 --> 00:43:23,291 'Yong galaw ng balikat kasabay ng ikot ng balakang. 746 00:43:23,291 --> 00:43:24,958 Kapag gano'n, mapera daw. 747 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Boyardee, nag-eevolve ang ginawa nating Sea-Monkey. 748 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 Nilagay ko sa aquarium, tapos lumangoy siya. 749 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Ang saya. 750 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 Himala. Totoong bata siya. 751 00:43:38,416 --> 00:43:40,875 {\an8}Kahit ano pa siya, dapat nasa lata siya. 752 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Malapit na ba tayong makagawa ng makakaing prototype? 753 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Basta ang alam ko, di pa 'yon tapos bukas nang umaga. 754 00:43:48,541 --> 00:43:50,250 Gusto ko ng laklak pants! 755 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Laklak pants! - Laklak pants! 756 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Asukal. Kailangan natin ng asukal, Ludwin. Ano'ng sabi ng mga Hawaiian? 757 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 Gagamitin daw nila ang lahat sa pineapple rings. 758 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Si Sugar Ray Robinson? - Wala, palayaw lang. 759 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Talaga? - Kung makakapunta lang tayo sa Cuba. 760 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Cuba? Alam ko kung sino'ng makakatulong. 761 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Pero isa siyang kalbo at bugnuting pandak na baluktot mag-isip. 762 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Si Uncle Fester? - Hindi. Pero gusto ko ang show na 'yon. 763 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Mag-empake ka, Ludwin. 764 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Pupunta tayo sa Moscow. 765 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Maraming salamat sa tulong mo sa problema namin sa asukal, Nikita. 766 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Gusto niyang malaman kung ano'ng maibibigay n'yong kapalit. 767 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 Gusto n'yo ng nakakatuwang American-style na cereal ng mga bata 768 00:45:13,250 --> 00:45:15,875 para sa Soviet Russia, at narinig namin 'yon. 769 00:45:15,875 --> 00:45:17,791 Pero di kami nag-eespiya, ha? 770 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Alam ng lahat na mahilig sa beets ang mga bata sa Russia. 771 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Kaya magugustuhan nila 772 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 ang Borscht Loops. 773 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Okay. Ang susunod, 774 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krumb-Lins. 775 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Puro crumbs lang. 776 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 At ang panghuli, 777 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 inihahandog ang paborito ng lahat na cereal na may halong alak, 778 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Count Vodkulas. 779 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 "Gusto kong kainin ang cereal mo." 780 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Tumahimik ka. Gusto mong tikman? 781 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Ikaw muna. 782 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Maraming gustong lumason kay Mr. Khrushchev. 783 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Tikman mo, Ludwin. 784 00:45:58,708 --> 00:46:00,875 Di natin alam ang pinagdaanan nito sa biyahe. 785 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 Kainin mo na. 786 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Deal na. 787 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Mahusay. Kailan namin makukuha ang unang shipment ng asukal? 788 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Sabi niya, depende kung makikipag-sex ka sa kanya mamayang gabi. 789 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Wow. 790 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Ma'am. - Ano? 791 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Kailangan natin ng asukal. - Ikaw na lang kaya? 792 00:46:31,291 --> 00:46:34,375 Ayaw ko. Pero kinain ko 'yong cereal na may lason, ayos naman ako. 793 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 May tanong ako. Puwede pa kaya ang gatas na ito? 794 00:46:55,458 --> 00:46:57,500 - Ano? Pa'no ko malalaman? - Amuyin mo. 795 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 Di na maganda. 796 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Kailan ang expiration? 797 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 July 3. 798 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Gumising ka na. 799 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Maligayang pagdating sa Friendly Farms, Mr. Cabana, 800 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 kung sa'n nag-uumpisa ang buhay. 801 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Limang linggo nang panis 'yong gatas na inamoy mo. 802 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Kung nagtagal pa, 803 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 wala ka nang maaamoy ngayon. 804 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Milkman ka ba? - Harry Friendly ang pangalan ko. 805 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 Sabihin na nating ako ang tunay na milkman. 806 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Alam mo ba kung ano'ng unang natitikman ng tao pagkapanganak? 807 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Applesauce? 808 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Gatas, Mr. Cabana. 809 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Oo nga. 810 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 At sa negosyo ng gatas, hindi lang kami parte ng American dream. 811 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Kami ang puti sa pula, puti, at asul. 812 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 Kami ang kremang sikat na sikat na umaangat sa ibabaw, 813 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 at ikaw, Mr. Cabana, 814 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 'yong nakakainis na latak na dumidikit sa baba. 815 00:48:22,000 --> 00:48:24,375 Dahil kahit matagal ka na sa industriya ng almusal, 816 00:48:24,375 --> 00:48:26,375 mukhang may nakakalimutan ka. 817 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Walang kompanya ng cereal kung wala kami. 818 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Kaya naiintindihan mo naman siguro kung bakit frosted ang huevos ko 819 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 na makitang iniihian mo ang umaagos naming ilog ng puting ginto. 820 00:48:40,083 --> 00:48:41,958 Ga'no katagal na tayong magkakilala, Bob? 821 00:48:42,708 --> 00:48:44,416 Mula nang dinukot n'yo ako. 822 00:48:45,041 --> 00:48:46,291 Paano kaya 'to? 823 00:48:48,250 --> 00:48:49,166 Paano kaya? 824 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Para hindi mo kami makalimutan ng mga kasama ko rito, 825 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 palakarin n'yo sa aisle. 826 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 May pamilya siya, sir. 827 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Sabi ko, sa aisle! 828 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Aisle? Anong aisle? 'Yong sa sinehan o konsiyerto? 829 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 May konsiyerto nga talaga. 830 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 831 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Sandali na lang. 832 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Mahal, mahigit isang oras ka na diyan. 833 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Siguradong malinis ka na. 834 00:49:28,583 --> 00:49:29,958 Ang isip ko, hindi! 835 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Pa'no 'yon mawawala sa isip ko? 836 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Kumusta ang baby ko? 837 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 May dalang almusal si Tatay, bunso. 838 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Wala siya. Ano'ng ginawa mo, matakaw na amoy bawang? 839 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Meron akong tradisyonal na holiday cake. 840 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Nasa pader siya. 841 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Bunso? 842 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 May dala akong pagkain. 843 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Pagkain para sa 'yo! 844 00:50:04,500 --> 00:50:05,583 Halika, tikman mo. 845 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Wala na akong ibang matawagan. - Tama ang ginawa mo. 846 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Kumusta kayo? - Ano'ng ginawa nila sa 'yo? 847 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Pinalakad nila ako sa aisle. 848 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Mga panis na gatas na 'yon. - Hindi lang ikaw ang nalintikan. 849 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Nahuli ang unang bayad natin kay El Sucre. Ayun, nagka-diabetes ako dahil sa kanya. 850 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Sandali. Ano 'ka mo? 851 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Oo. Galing ako sa doktor. 852 00:50:33,625 --> 00:50:35,625 Alam n'yo, wala namang nagsabing madali 'to. 853 00:50:35,625 --> 00:50:38,375 Sa NASA, sabay na namatay sa aksidente si Gus Grissom 854 00:50:38,375 --> 00:50:40,875 at 'yong pinakamagaling naming space monkey. 855 00:50:41,458 --> 00:50:44,708 Sa sobrang magkapareho ng mga dental record nila, 856 00:50:44,708 --> 00:50:47,291 inabot nang ilang linggo bago 'yon nasala. 857 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 Sinasabi mo bang may mga parte ng unggoy 858 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 na kahalo sa bangkay ni Commander Gus Grissom? 859 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Classified 'yon. - Kasasabi mo lang sa amin. 860 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Hindi kaya. - Sinabi mo. Nandoon ka... 861 00:50:58,000 --> 00:50:59,625 - Ikaw ang nagsabi... - Tama na. 862 00:51:00,125 --> 00:51:02,666 Makinig kayo, labas na 'ko sa proyektong 'to. 863 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Ano? - Sobra na 'to. Sobra-sobra na. 864 00:51:05,958 --> 00:51:09,833 Saka wala namang may pakialam sa almusal na parihaba na naiinit, e. 865 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Mahal? - Ano'ng nangyayari? 866 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - May bumababa sa lawn. - Masisira ang bakuran n'yo. 867 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Kellogg's ba kayo? - Oo. 868 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 Nautusan akong dalhin kayo sa White House. Kakausapin kayo ng presidente. Tara. 869 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Bilis. 870 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Puwedeng magbihis? 871 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 Wala nang oras. 872 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Mahabaging Diyos! 873 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Pangarap kong maging politiko, pero sabi ni Mama, hindi ako kawili-wili. 874 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Mukhang magaling ang mama mo. - Sobra. 875 00:51:56,833 --> 00:51:58,500 Bakit ganyan ang suot mo? 876 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Ito lang ang meron sila. Kay Taft 'to. 877 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 Si William Howard Taft, unang presidenteng 136 kilo. 878 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 May kalahating Baby Ruth pa sa bulsa. 879 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 Namnamin mo. Kasaysayan 'yan. 880 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Masaya akong makita kayo, Kellogg's boys. - A, di bale na nga. 881 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Naisipan n'yo na bang magpangalan ng Jackie O's sa cereal? 882 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 Mungkahi lang naman, pero siguradong matutuwa siya. 883 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Salamat po, sir. Pag-iisipan po namin nang mabuti. 884 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Oo, outside the kulambo ako mula no'ng kinantahan ako ng "Happy Birthday." 885 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 Maiba tayo, may nakapagsabi sa amin 886 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 na nakikipagtulungan sa mga Ruskie ang mga walang silbing taga-Post. 887 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Bakit nila gagawin 'yon? 888 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Siyempre, kasi inubusan n'yo sila ng asukal, mga tanga. 889 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Tinutulungan sila ni Khrushchev na mag-angkat galing sa Komunistang Cuba. 890 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Tubuhan ang buong isla. 891 00:52:44,083 --> 00:52:47,416 Nag-iinit ang singit ko pag naiisip kong gigising ang mga bata 892 00:52:47,416 --> 00:52:50,208 sa agahang galing sa mga komunista. 893 00:52:50,208 --> 00:52:53,750 Nag-iinit na nga dahil sa nabanggit kong blonde na makintab ang suot. 894 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Kailangan n'yong manalo. Umuusad ba kayo? 895 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Umuusad? Ipakita mo, Stan. - Okay. 896 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Di ganito kalaki, pero... 897 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Ang galing. Ano kayo, five years old? 898 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Mas magaling pa sa inyo si John-John. At sa tingin ko, may mali sa kanya. 899 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Mr. President, sa totoo lang po, kailangan talaga namin ng tulong. 900 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Tama ba ang intindi ko? 901 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Humihingi ka ba ng tulong sa akin? - Kasi po... 902 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Hindi pa ba malinaw ang sinabi ko sa inaugural address... 903 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Malinaw po. - Ang ganda nga po. 904 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Ask not." Malabo ba 'yon? Dalawang salita. Wag hihingi ng kahit ano. 905 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Sige, bawal humingi, pero puwede bang magkuwento? 906 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Noong unang panahon, 907 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 may magandang kompanya ng cereal 908 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 na nagkaproblema sa sindikato ng gatas. 909 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Oo na. 910 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Uutusan ko ang kapatid kong si Bobby na gipitin ang mga 'yon. 911 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 Pero hindi dahil hiningi mo. 912 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Gagalingan po namin, Mr. President. Susundin namin ang gusto mo. 913 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Hay, naku. - Sir, 'yong sunod n'yong appointment. 914 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Sino 'yan? - Doublemint Twins po. 915 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Naka-costume ba? - Kadiri. 916 00:54:00,250 --> 00:54:02,291 Opo, Mr. President. Naka-costume. 917 00:54:02,291 --> 00:54:06,875 Mga ginoo, kung mamarapatin ninyo, oras na para sa aking executive privilege. 918 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Akin na lang? - Bawal humingi. 919 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Oo nga pala. 920 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Namimili pa rin si Jackie ng sombrero? 921 00:54:19,125 --> 00:54:20,666 Sinubukan ko silang turuan. 922 00:54:21,583 --> 00:54:22,916 Dinala ko sa kanila ang Lear. 923 00:54:23,708 --> 00:54:26,750 Pero itinaboy nila ako na parang masamang hangin. 924 00:54:26,750 --> 00:54:29,875 Ayos lang sa 'kin 'yan. Kumikita ako sa problema. 925 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Masaya ako sa hinagpis ng iba. 926 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Sayang naman. 927 00:54:32,958 --> 00:54:35,041 May mga ticket ako sa opening night. 928 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Ano 'yon? - Pinanood ko ang 12 Angry Men na solo ka. 929 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Talaga? Hindi ko yata nakuha ang galit no'ng pang-anim hanggang pampito. 930 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Malalim pa rin. 931 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Puwedeng tumabi? 932 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 933 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Hindi nga pala refundable 'yong mga ticket. 934 00:54:56,000 --> 00:55:00,708 Mga walang delikadesang taga-Kellogg's. Walang mararating ang mga produkto nila 935 00:55:00,708 --> 00:55:02,291 kung hindi dahil sa mga mascot. 936 00:55:02,291 --> 00:55:03,666 Kung sinuman sila. 937 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 Oo, magagaling silang lahat. Pero si Tony the Tiger, 938 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 siya ang nagdadala sa kanila. 939 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Walang kuwentang kompanya. 940 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Wala nga sigurong kuwenta, 941 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 kung walang kuwenta ang 14 na magkakasunod na record profit. 942 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Walang magiging bahagi ro'n 'yong mga komikerong mascot. 943 00:55:23,208 --> 00:55:26,791 Nakakahinayang naman, lalo na sa klase ng kalamangan nila. 944 00:55:27,500 --> 00:55:30,500 Hindi sa nangingialam ako, pero madali lang para sa mga mascot 945 00:55:30,500 --> 00:55:33,250 na ipakita sa Kellogg na 'yon kung sino'ng ginagatasan. 946 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Talaga? 947 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Sa tingin mo, kaya naming... Kaya nila? 948 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Sabi nga naming mga milkman, "Kapag hinalo nang mabuti ang buttermilk, 949 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 magiging masarap na keso 'yon. 950 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 Tungkol ba sa utot 'yan? 951 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Parang hindi. 952 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Buweno, 953 00:55:51,625 --> 00:55:53,000 huwag mong kakalimutan, 954 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 you're great. 955 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Tumindi ang gera sa almusal nang ipahayag ng hari ng cereal na Kellogg's, 956 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 na gumagawa rin sila ng kung anong toastable whoosie-whatsis. 957 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 Susunod, tumitindi ang tensiyon ng US at Soviet sa may baybayin ng Cuba. 958 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Tinutugis ni Bobby Kennedy ang sindikato ng gatas. 959 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 At parehong nagbubuntis ng kambal ang Doublemint Twins, 960 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 sa pagpapatuloy ng CBS Evening News. 961 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 Tapos na tayo. 962 00:56:25,791 --> 00:56:28,875 Breakthrough talaga 'to, Corky. Salamin na may X-ray. 963 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Nakikita mo ang lahat. 964 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Maliban sa personal kong problema. 965 00:56:34,916 --> 00:56:36,291 Maraming problema sa bahay. 966 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Maraming problema. 967 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Gagabihin ako sa pag-uwi, Corky. 968 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Gusto ko 'to. May astigmatism ako, e. - Ano 'yon? 969 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Hindi nagtutugma 'yong mga elementong pang-focus ng mata. 970 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - A, kasi... - Maraming may ganito pero di nila alam. 971 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Talaga? - Sumilip ka sa binoculars. 972 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Mas malinaw ba? - Hindi, pero mas malapit. 973 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Hoy! 974 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Fruit pastry launch system, nagsimula na. 975 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Hindi ba sobra naman 'to? Bunker at space suit? 976 00:57:26,083 --> 00:57:27,958 Standard protocol 'to sa NASA. 977 00:57:27,958 --> 00:57:31,208 Saka gumamit tayo ng paketeng may titanium foil para sigurado. 978 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, ilagay mo na 'yong dalawa sa toaster. 979 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 Dalawa sa toaster. 980 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Depress mechanism. 981 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Nakababa na ang dingus. 982 00:57:48,083 --> 00:57:49,333 Tingnan 'yong bakal. 983 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Orange. - Ano na'ng nangyayari? 984 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Tino-toast na, sir. - Sige lang. 985 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Gagawin ko nang manual. Bubuksan ko lang nang kaunti. 986 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Ano 'yon? - Delikado 'yon. 987 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Ano'ng ginagawa niya? 988 00:58:02,166 --> 00:58:03,958 Binabago niya ang settings. 989 00:58:05,166 --> 00:58:06,125 Nilagay niya sa five. 990 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Six. Seven. 991 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Di ko 'to nagugustuhan. - 8 na. Hala, 8.5. 992 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, kaunting tusta lang. 993 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Mag-ingat. Baka mainit ang fruit filling. 994 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Pop na pop. 995 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Ang sarap nito! 996 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Nagawa natin! - Ayan na nga! 997 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Hindi! 998 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Naku, wag! 999 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Wala nang natira! - Teka, ayun. Ano 'yon? 1000 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Tao ba 'yan? 1001 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 Oo, tama ka. Si Steve Schwinn 'yan. Steve! 1002 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 Hindi. Ako 'to, si Chuck. 1003 00:59:22,625 --> 00:59:23,541 Sumabog si Steve. 1004 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Huwag kayong pumunta ro'n. Kadiri. 1005 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Ano'ng nangyayari? Nasaan si Steve? 1006 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Natupok si Steve, tapos napagkamalan namin si Chuck. 1007 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Butil sa butil, baka sa gatas. 1008 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Minsan sa buhay, nagse-settle tayo. 1009 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Pero si Steve Schwinn, hindi siya nag-settle. 1010 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve was great. 1011 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 - Matutuwa siya ro'n. - Oo. 1012 00:59:55,541 --> 00:59:58,708 Namuhay siya nang gaya sa pagbuo niya ng kanyang mga bisikleta, 1013 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 walang gaanong pag-iingat. 1014 01:00:01,375 --> 01:00:05,458 Kapag ibinigay na ng tao nang buo ang huling serving suggestion ng sarili, 1015 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 saka lang siya nararapat ilibing nang may full cereal honors. 1016 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Full cereal honors, Mrs. Schwinn. - Malaking karangalan 'yon. 1017 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - Malaking karangalan. - Ano'ng nangyayari? 1018 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Ikaw ang nagplano nito? 1019 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 Ewan ko. 1020 01:00:36,583 --> 01:00:39,875 Ave 1021 01:00:39,875 --> 01:00:45,291 Maria 1022 01:00:47,416 --> 01:00:54,375 Gratia plena 1023 01:00:54,375 --> 01:01:01,375 Maria, gratia plena 1024 01:01:01,375 --> 01:01:04,708 Maria, gratia... 1025 01:01:04,708 --> 01:01:06,125 Huling kain na, 'no? 1026 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 Ave 1027 01:01:10,916 --> 01:01:16,625 Ave dominus 1028 01:01:16,625 --> 01:01:18,166 Bakit? 1029 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Sino naman siya? 1030 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Snap! - Crackle! 1031 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 1032 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 1033 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Ano 'to? 1034 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 'Yan po 'yong libreng kasama, Mrs. Schwinn. 1035 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Baka po 'yong dinidikit na tattoo. 1036 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Hindi permanente. Ilang araw lang tumatagal. Snap! 1037 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 1038 01:01:43,958 --> 01:01:45,791 Namatay na bayani ang asawa mo. 1039 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Kompanya ng cereal 'to, di ba? Bakit sumabog ang asawa ko? 1040 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Makaalis na nga. 1041 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Galit siya. - Makakalimot din siya. 1042 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 O baka hindi na siya makabangon dahil dito. 1043 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Tingnan n'yo. 1044 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 'Yong mga milkman, mga Russian, at mga tauhan ni Sucre. 1045 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 Sumisikip na ang mundo. 1046 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Teka, 'yan ba ang candy suit ni Taft? 1047 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Pinaliitan ko. Ano sa tingin mo? - Gusto mong ma-veto. 1048 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Sige. - Veto. 1049 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Sige. 1050 01:02:10,958 --> 01:02:12,500 Mga mascot, lumapit kayo. 1051 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Matagal na tayong nagdurusa dahil sa pananamantala ng Kellogg's. 1052 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Ni wala raw mascot 'yong bagong space rectangle nila. 1053 01:02:19,958 --> 01:02:22,833 - Inuunti-unti na nila tayo. - Gano'n nga, Crackle. 1054 01:02:22,833 --> 01:02:26,000 At wala tayong kabahagi sa kita. Matanong ko sa inyo. 1055 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Kung wala tayo, 1056 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 kung wala ang mahika natin, ano ang matitira? 1057 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Walang kuwentang pakain sa hayop na binibigyan natin ng buhay. 1058 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Tara nang maghimagsik at alisan ng gapos ang mga aso ng gera. 1059 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Bibili tayo ng aso? 1060 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Hindi, simpleng Snap. 1061 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Dumating na ang tamang oras upang tayo ay mag-alsa. 1062 01:02:49,833 --> 01:02:52,333 Pero kung may aso kami, dadalhin ba namin? 1063 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 May upuan pa sa likod. 1064 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Pangit do'n sa likod. Nandito ang bakbakan. 1065 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Uy, ano'ng nangyayari do'n? 1066 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Tumigil ka muna. 1067 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 Naharang ang isang barkong militar ng Russia 1068 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 sa may baybayin ng United States. 1069 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Hinihinalang ilegal na asukal 'yon ng Cuba na sisira sa balanseng almusal. 1070 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Maganda ang asawa niya. - Oo. 1071 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Pinagagawa ko na 'yong Jackie O. 1072 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Kennedy ang apelyido niya. Ano ba 'yong O? 1073 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Hindi, hugis ng cereal 'yong O. 1074 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie O's. 1075 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 May sinasabi tungkol sa nuclear war, mga tanga. 1076 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Ipinapakita ng mga larawang 'to ang ilang higanteng nuclear missile. 1077 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Di natin masyadong inaalala 'yon. Pero kung di pa aalis 1078 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 ang mga barkong 'to, magwawala na ako. 1079 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Di ako magpapakawala ng nuclear missile. 1080 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Magwawala lang ako sa galit. May dalawang klase ng pagwawala. 1081 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 May pagpapakawala ng emosyon, 1082 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 saka may pagpapakawala na "lahat mamamatay." 1083 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Sobra na ito. - Sa'n ka pupunta? 1084 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Tatapusin ko na ngayon 'to. 1085 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Marunong ako sa bangka. 1086 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Sakitin akong bata noon, kaya binigyan nila ako ng bangka. 1087 01:04:18,208 --> 01:04:19,875 Bakit umabot tayo sa ganito? 1088 01:04:19,875 --> 01:04:21,833 Almusal kasi, e. Gano'n talaga. 1089 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Itinayo natin ang lungsod na 'yan. - Minana. 1090 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Minana. 1091 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 At maaaring masira 'yan sa pag-aaway natin. 1092 01:04:32,291 --> 01:04:34,500 Hindi ko na iipitin ang asukal n'yo. 1093 01:04:36,041 --> 01:04:38,375 Pipigilan ko si Khrushchev na pasabugin ang Amerika. 1094 01:04:38,958 --> 01:04:40,458 Makikinig ba siya sa 'yo? 1095 01:04:40,958 --> 01:04:44,041 Maaari, kung aalukin ko siya ng magandang kapalit. 1096 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Puwede kaya ang candy suit ni William Howard Taft? 1097 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Hindi ko alam kung ano 'yon, pero susubukan ko. 1098 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Eto'ng subukan mo. 1099 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Ano sa tingin mo? 1100 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Mapusok. 1101 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Malaswa. 1102 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Gusto ko 'yan. 1103 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Baka tinayo natin ang dalawang kompanya... - Minana. 1104 01:05:11,333 --> 01:05:14,458 ...minana 'tong dalawang higanteng kompanya ng cereals 1105 01:05:14,458 --> 01:05:16,291 para mapansin ng isa't isa. 1106 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Siguro nga. 1107 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Ano'ng kinatatakot mo? 1108 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Di ako takot. 1109 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Ano 'yon? - Alin? 1110 01:05:25,166 --> 01:05:29,333 Bagong nilalang na aksidenteng nabuo at sinusubukan naming mahuli 1111 01:05:29,333 --> 01:05:30,666 para hindi na dumami. 1112 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 Ginawa n'yo 'yon? Nasaan na? 1113 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 Teka, nasaan na nga tayo? 1114 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Medyo wala na ako sa mood. 1115 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Ay! Ay! Hey! Hey! Magbabayad si Edsel K! 1116 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Ano'ng gusto natin? - Dangal! 1117 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Kailan natin gusto? - Malapit na! 1118 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Ano'ng gusto natin? 1119 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Oras na para tabasan 'yang mga manas na 'yan. 1120 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Wala palang lab, wala palang lab Alam na namin, at masama 'yon 1121 01:05:59,333 --> 01:06:02,750 Wala 'yan. Ang unang makapaglabas ng produkto, siya ang panalo. 1122 01:06:02,750 --> 01:06:04,500 Pangalan na lang ang kulang. 1123 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Wag kang mag-alala. May mga parating na ad men galing sa Madison Avenue. 1124 01:06:09,041 --> 01:06:10,166 Ano'ng gusto natin? 1125 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1126 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Hindi lang 'yon basta pangalan. 1127 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Kundi mainit na yakap ng tahanan, ng pamilya. 1128 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 At saan nagsisimula ang pamilya? Sa dalawang pusong tumitibok. 1129 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Gaya ng dalawang pastry 1130 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 na magkasama sa dilim, nakabalot sa iisang foil wrapper. 1131 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}Galing si mister sa trabaho. 1132 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}Nasa pinto si misis at nakasuot ng satin na negligee, 1133 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 pasusunurin siya sa kuwarto sa isang kumpas lang ng daliri niya. 1134 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Sisindihan niya 'yong toaster na malapit sa kanya 1135 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 na sabik na ring mapasok ng mainit nang tinapay ni mister. 1136 01:06:49,375 --> 01:06:51,333 Mga ginoo, inihahandog ko sa inyo 1137 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 ang Jelle Jolie ni Martine Margeaux. 1138 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Alam n'yong pambatang kompanya kami, tama? 1139 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 Kung 'yon ang gusto n'yo. 1140 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Anim na oras na ako rito. Alam n'yo ang nakikita ko? 1141 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Mga tuyong puno at mga nanunuyot na babae. 1142 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Kayo naman ang bahala, e. 1143 01:07:06,625 --> 01:07:08,375 Raisin Bran na hindi patok 1144 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 o nakakapukaw at makabago? 1145 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Sino'ng tumitingin sa tuyong puno? 1146 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Tumahimik ka, Herman. 1147 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 Nagsasalita ang henyo. 1148 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Meron ding may kapilyahang chocolat, ang Jelle Jolie Noir. 1149 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 At magkakaroon din ng Jelle Jolie Sensual. 1150 01:07:24,583 --> 01:07:27,416 Walang balot, para sa malalakas ang loob. 1151 01:07:27,916 --> 01:07:29,875 Kaligayahan ng lalaki, kaligayahan din niya. 1152 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Hindi totoo 'yon. - Bakit hindi? 1153 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Magse-celebrate ba tayo? Kakain ng sikat n'yong Midwestern beef? 1154 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 Mamimingwit ng sarili nating Jelle Jolie 1155 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 sa nakakainip na bayang ito. 1156 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Puwedeng mag-isip muna? 1157 01:07:44,125 --> 01:07:46,416 Oo sana, pero mukhang hindi ka magaling do'n. 1158 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Ganito lang 'yan, magreretiro ako kung saan tanaw ang Stinson Beach 1159 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 habang nakaluhod ka pa rin sa diyos ng mga walang binatbat. 1160 01:07:54,708 --> 01:07:57,166 - Roger. - Kaya di ko pinatay ang kotse, e. 1161 01:07:58,291 --> 01:08:00,791 Bakit ang bastos nila? Advertising lang 'yon. 1162 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Ewan ko. - Di ko maintindihan. 1163 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Ano'ng sabi mo? 1164 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Hindi ka makakalangoy sa English Channel at malulunod sa champagne. 1165 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Hindi talaga. 1166 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Saan ba 'yong Swinson Lake? 1167 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Ano'ng sinabi mo? 1168 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Narinig mo 'ko. 1169 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - Lumipat ka na lang sa 'kin. - Di na, Florsheim. 1170 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 Di ako sunud-sunuran. 1171 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Pasusunurin kita. 1172 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Tatawagan kita sa pay phone. - Pauutangin pa kita. 1173 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Ganda ng meeting. 1174 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Kanino na tayo magpapatulong para maibenta 'to? 1175 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 May dalawa akong kilala. 1176 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Saka tagarito sila. 1177 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Nagpapasalamat kami sa paglalaan n'yo ng oras. 1178 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Mga eksperto kayo. Pero simulan na natin 'to. 1179 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 "Fruit-Magoos." Ano? 1180 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Hindi. 1181 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 -"Init Mo, Kain Mo." - Hindi bumenta. 1182 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 "Oblong Nibblers." 1183 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Ang hirap. - Alam n'yo, sa pangalan nagkakatalo. 1184 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 Pag maganda, kinakain namin. 1185 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 May pangalan na ba 'yong sa Post? 1186 01:09:06,125 --> 01:09:10,458 Ang alam ko, di pa sila makapagdesisyon kung Fresh Flatties o Dextrose Dillies. 1187 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Naku. - Parehong maganda 'yon. 1188 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Sandali lang. 1189 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Uy. Kumusta? 1190 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Ikuwento n'yo na lang kaya kung ano'ng lasa no'n? 1191 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 Matigas ba 'yong jelly? 1192 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Malambot? 1193 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Namumuo ba? 1194 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Ano na? 1195 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Akin na 'to. 1196 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Kaya ko silang kausapin. 1197 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Sabihin mo sa amin 'yong pectin content o papatayin ko ang pamilya mo! 1198 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Kalma lang. - Lulunurin ko ang lola mo! 1199 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Bakit ka sumisigaw na parang si Papa? 1200 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 Di ako sumisigaw. 1201 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Oo. Sumigaw nga 'ko. 1202 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Gusto n'yong malaman ang totoo? 1203 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Isang kagat ko lang, 1204 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 para nang sumabog sa sarap 'yong utak ko. 1205 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 'Yon ang pinakamasarap na tinapay na nakain ko, at nakain ko na lahat. 1206 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Di mo pa natikman 'yong amin. 1207 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Bigyan mo siya. 1208 01:10:04,833 --> 01:10:05,750 Tikman mo 'yan. 1209 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Joke ba 'to? 1210 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Ano? 1211 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Magkalasa lang. Pareho ang ginawa n'yo. 1212 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Magkakapareho ang gawa ng lahat. Coke at Pepsi. Ford at Chevy. 1213 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Ang importante, 'yong pangalan. - Pangalan. 1214 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 Kinain ng butt machine si Butchie! 1215 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 'Yong Rump Master ko! 1216 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Ilan pa, Mr. Cabana? Ilan pa'ng kailangang mamatay? 1217 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Bitawan mo nga 'ko. - Okay ka lang, Butchie? 1218 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Ayos lang siya. Ano na'ng itatawag natin? 1219 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Ayun na 'yong pangalan, o. 1220 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 Unang letra ng bawat salita. 1221 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 "Toaster Ready Anytime Treat." 1222 01:10:58,916 --> 01:10:59,958 "Put On Plate." 1223 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 "Trat Pop." 1224 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Parang gusto ko 'yon, a. 1225 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 Ang astig no'n. 1226 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 Secret code name, parang UFO o NASA. 1227 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 O kaya bra, booby restraining apparatus. 1228 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Di gano'n 'yon. - May dahilan ako para maniwala do'n. 1229 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Ako rin. 1230 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Bakit? 1231 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1232 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Subukan natin 'yan. 1233 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kellogg's Trat Pop 1234 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Masarap sa umaga Masarap sa tanghali 1235 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Masarap sa gabi At sa ilalim ng buwan 1236 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Kellogg's Trat Pop 1237 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Toaster treat Ready kung kailan mo gustong kainin 1238 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Put on plate Ang tiyan mo magse-celebrate 1239 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Masarap, masarap Kellogg's Trat Pop 1240 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Ano? 1241 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 Ano sa tingin mo, EK? 1242 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Ginto ito. 1243 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Ang kulang na lang, 'yong routine certification 1244 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 ng FDA rep na si Mr. Mike Puntz. 1245 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Madali na lang 'yon. 1246 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Ayos 'to, a. 1247 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 Pero pa'no 'yong mga mascot? 1248 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Naayos ko na. 1249 01:12:17,083 --> 01:12:18,291 Buweno, Mr. Kellogg, 1250 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 makikita mo na ang tigreng ito 1251 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 ay nangangalmot. 1252 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Palabasin n'yo 'ko! 1253 01:12:36,166 --> 01:12:38,375 Dagdagan mo, Kellogg! 1254 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Dagdagan ang sahod namin! 1255 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Mga cereal mascot 1256 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 at mga maka-mascot mula sa iba't ibang panig, 1257 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 magtipon-tipon kayong lahat. 1258 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Tibayan n'yo 'yong harang. Dapat walang makakapasok. 1259 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Palabasin 'yong dalawang guwardiya. 1260 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Nasaan na si Puntz? - Ewan ko. 1261 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Ayan na siya. - Good morning, everyone. 1262 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - Morning, Mike. - Morning. 1263 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Pasensiya na. Sa likod nila ako pinadaan. 1264 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Simulan na natin. 1265 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Tapos dito ako? - Dito. 1266 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Dito nga. Oo. 1267 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Ayan. Upo ka lang nang maayos. 1268 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Ayan. 1269 01:13:22,291 --> 01:13:25,375 Nakakita na ako ng mga galit na nagtitipon gaya nito. 1270 01:13:26,750 --> 01:13:27,833 Saan nga ba 'yon? 1271 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Alam ba ninyo kung ano ang tawag sa atin ng mga nasa itaas? 1272 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Hindi. Ano? 1273 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Mga basahan. 1274 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 At retaso ng carpet. 1275 01:13:40,916 --> 01:13:43,416 Regalo ng kaibigan ko ang ballpen na ito, 1276 01:13:43,416 --> 01:13:45,875 tapos aksidente lang. 1277 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 - Sige na. - Kaya... 1278 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 Mayroong pameryenda si Debbie at Desenex para sa pamamantal sa costume. 1279 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Dahil oras na para lumaban. 1280 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Oo! - Oo! 1281 01:13:54,625 --> 01:13:59,833 Ipakita natin kung ano ang nangyayari kapag hindi nananaig ang malalamig na ulo. 1282 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Oo nga! 1283 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Mr. Kellogg, kailangan n'yong makita 'to. 1284 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}Sinabi sa akin ng kilalang executive sa Kellogg's 1285 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}na aksidente silang nakagawa ng mutant na pasta. 1286 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Di ako kakain ng kahit anong gawa nila. 1287 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}At ikaw ang chairman ng Post na mahigpit nilang kalaban? 1288 01:14:16,541 --> 01:14:19,291 Dati. Pero ngayong aprubado na 1289 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 ang bagong produkto namin na Post Country Square, 1290 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 mangunguna na kami. 1291 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Aaprubahan na nila ang isang produktong papalit sa inyo. 1292 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 - Boo! - Boo! 1293 01:14:29,416 --> 01:14:30,708 Hindi! 1294 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Kaya lumaban nang masigasig, 1295 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 kung hindi, mawawalan kayo ng pang-agahan! 1296 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Magwala kayo! 1297 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Oo! - Oo! 1298 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Atras! 1299 01:14:55,916 --> 01:14:57,583 Alis! Umalis ka diyan, elf! Alis na! 1300 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Sa ganda ng mga bulaklak 1301 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Ipinanganak siya sa kabilang ibayo 1302 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Strawberry. 1303 01:15:18,291 --> 01:15:20,166 - Blueberry. - Isang flavor lang 'yan, Mike. 1304 01:15:20,166 --> 01:15:23,541 - Iniba-iba lang ang kulay. - Nakapasok sila sa harang. 1305 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 Dumudumi 'yong tigre. 1306 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Wag kang bibitaw! - Di ako bibitaw! 1307 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Para tayo sa isa't isa! 1308 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Hindi! 1309 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Tandaan n'yo ang araw na ito. 1310 01:15:47,500 --> 01:15:49,583 Pagka't atin na ang kompanyang ito. 1311 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle, at Pop, misyon nating pigilan ang sertipikasyon. Hunt Puntz. 1312 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Hunt Puntz! - Hunt Puntz! 1313 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Mahal ko kayo. Espesyal kayong lahat. 1314 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Kailan kinakain ito? 1315 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 Meal ba ito? 1316 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 Meryenda? 1317 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Wala kung di mo aaprubahan. Akin na ang pantatak. 1318 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Wag mong gawin 'yan. - Wala kang training. 1319 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Saan? Dito? 1320 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Huli na ang lahat. 1321 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Hindi naman pala gano'n kahirap ito. 1322 01:16:21,875 --> 01:16:23,500 Tapos na tayo, mga kasama. 1323 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Tinapos tayo ng malupit na tadhana. 1324 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 Di tadhana 'yon. 1325 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Dumaan ka pa kasi sa Woolworth's para diyan sa kuwintas at sungay mo. 1326 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Magdahan-dahan ka, Crackle, 1327 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 kung hindi, tutusukin ko ng sungay ang mata mo. 1328 01:16:37,375 --> 01:16:38,791 Marangal tayong umurong. 1329 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Bukas o sarado? 1330 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Sarado. 1331 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Sandali. 1332 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Alam n'yo, maganda talaga 'tong produktong 'to. 1333 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Salamat. 1334 01:16:55,291 --> 01:16:58,125 "Nasosobrahan ka na yata ng inom, Walter." 1335 01:16:58,125 --> 01:16:59,458 Hindi, kung puro ka daldal. 1336 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 Ginalingan talaga nila dito, Corky. Silly Putty ang tawag dito. 1337 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Nababanat, tumatalbog, at sa hindi ko pa maunawaang mekanismo, 1338 01:17:08,000 --> 01:17:11,208 nakokopya nito ang mga imahe sa pahina pag idiniin mo. 1339 01:17:11,208 --> 01:17:13,166 Kadarating lang, may riot sa Kellogg's. 1340 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Patingin. Kapag sariwa pa ang tinta, maganda itong kumopya. 1341 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Ako ang nagbabayad ng mga bayarin. 1342 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 Iinom ako hangga't gusto ko. 1343 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Nagbabagang balita mula sa Battle Creek ngayong gabi. 1344 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 Naging marahas ang pagtitipon ng mga sikat na cereal mascot 1345 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 na sumugod sa kanilang kompanya dahil sa bagong produkto. 1346 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Produktong tinatawag na... 1347 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Hindi ko mahanap ang aking talaan. 1348 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Nagulat tayong lahat sa balitang ito. 1349 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Buweno, puwede ko sigurong 1350 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 basahin sa Silly Putty ko. 1351 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Produktong tinatawag 1352 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 na Pop-Tart. 1353 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Ano... - Ano'ng sabi niya? 1354 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Tinawag niyang Pop-Tart. - Baligtad ang basa. 1355 01:17:59,916 --> 01:18:01,416 Pop-Tart? Trat Pop 'yon. 1356 01:18:01,416 --> 01:18:04,708 Di na ngayon. Narinig na ng 40 milyong tao ang Pop-Tart. 1357 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Sinira ng mukhang mangkukulam na 'yon ang lahat. 1358 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Di ba masyadong katunog ng pop art ni Andy Warhol? 1359 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Walang makakaisip no'n. - Naisip ko nga, e. 1360 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1361 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Gusto ko 'yon. - Talaga? 1362 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Talaga? - Oo. 1363 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Hindi nga? 1364 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Oo nga. 1365 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - Oo. - Ano'ng pinagkaiba no'n? 1366 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Baguhin ang mga kahon at isakay na sa truck. 1367 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Pop-Tart. 1368 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Bebenta 'yon. 1369 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Ano'ng balita? 1370 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Paanong wala ka pang bilang ng benta? 1371 01:19:42,875 --> 01:19:44,708 Tumawag ka agad pag meron na. 1372 01:19:45,333 --> 01:19:47,833 - Ano'ng sabi? - Nasira daw ang switchboard. 1373 01:19:47,833 --> 01:19:51,041 Busy ang lahat ng linya. Kung kailan pa tayo naglabas ng produkto. 1374 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Sige, huminahon ka. Baka naman botulism lang. 1375 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Sana nga, botulism lang. Limang milyong dolyar na Pop-Tart 'yon. 1376 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Siguraduhin mong may mga numero ka na. Ano na? 1377 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Ano? 1378 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Talaga? 1379 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Diyos ko. 1380 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Ano? 1381 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 May bumili ba ng Pop-Tart? 1382 01:20:33,458 --> 01:20:35,625 Nasimot sa lahat ng tindahan sa United States 1383 01:20:35,625 --> 01:20:38,000 sa loob lang ng 60 segundo. 1384 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Ano? 1385 01:20:40,875 --> 01:20:42,291 Parang pinutakte. 1386 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Ginagawa ng mga bata ang lahat para makakuha ng Pop-Tart. 1387 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Anim na tauhan ang nakagat. Nagkakagulo sila. 1388 01:20:49,666 --> 01:20:52,833 Dahil 'yon sa pangalan. Walang may gusto sa square. 1389 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 At 'yong square na galing country? Wala 'yon. 1390 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Nakarating tayo sa buwan. 1391 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 Ang buwan ng almusal. 1392 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Ito na ang pinakamagaling na parihaba mula noong Sampung Utos. 1393 01:21:09,000 --> 01:21:10,458 Dagdagan kaya natin ng frosting? 1394 01:21:11,583 --> 01:21:12,625 - Pangit 'yon. - Oo nga. 1395 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Kellogg's na ulit ang hari ng Battle Creek. 1396 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 At masaya ang lahat ng nasa kompanya. 1397 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Hindi pala lahat. 1398 01:21:21,208 --> 01:21:25,000 Mr. Ravenscroft, totoo bang magandang huwaran ka sa mga bata? 1399 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Opo, Your Majesty. 1400 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 Anong klaseng huwaran 'yong dumudumi 1401 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 sa pasilyo ng isang tinatanging kompanya sa Amerika, at sisigaw ng 1402 01:21:33,875 --> 01:21:34,916 ayon dito, 1403 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 "May Kel-logs ako para sa inyo?" 1404 01:21:39,541 --> 01:21:40,916 Pinagsisisihan ko 'yan. 1405 01:21:40,916 --> 01:21:43,791 Naparami ang kain ko ng Bran Flakes. 1406 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Pinalaki nina Harold von Braunhut at Chef Boyardee si Eric, 1407 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 'yong buhay na pasta, bilang anak, 1408 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 hanggang sa nalaman nilang mahirap ang magpalaki ng suwail na teen ravioli. 1409 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Eric! Sinabi ko nang takpan mo ulit ang pool. 1410 01:21:56,541 --> 01:21:57,875 Tumigil ka! 1411 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Sinasagot-sagot ako ng anak mo. - Pag sumasagot, anak ko? 1412 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Ano, pag-aawayan na naman natin 'to? 1413 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Nalaman nina Tom Carvel at Jack LaLanne na pareho silang parte ng pagpapanggap, 1414 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 kaya nagbukas sila ng magkatabing tindahan. 1415 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 - Pinapapayat ko sila. - Pinatataba ko ulit. 1416 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 Ipinadala sa Vietnam ang UNIVAC para lumaban sa gera, 1417 01:22:17,916 --> 01:22:20,291 kung saan ayon sa mga tao niya, 1418 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 mas lumala pa ang mga idea niya. 1419 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Malagim. 1420 01:22:25,375 --> 01:22:28,375 Matapos parusahan ni Bobby Kennedy ang mga sindikato ng gatas, 1421 01:22:28,375 --> 01:22:31,750 pinagbintangan ng mga conspiracy theorist ang 263 sa Zapruder film, 1422 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 na tila nagpapakita ng taong naghahatid ng gatas sa kakaibang lugar, 1423 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 sa damuhan. 1424 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Si Marjorie Post, isa sa mga unang babaeng CEO, 1425 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 naging icon ng female empowerment, 1426 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}at nagtayo ng monumento para sa feminism, 1427 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}na tinawag niyang Mar-a-Lago. 1428 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 Sa huli, vineto ni Stan ang Kellogg's, 1429 01:22:53,500 --> 01:22:55,375 ang karera niya, at ang buong kultura. 1430 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Di ka pwedeng mag-park dito. 1431 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Ang diyahe mo naman, 'tol. - Ano'ng kinakain mo? 1432 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Inimbento ko, granola 'yong tawag. 1433 01:23:03,916 --> 01:23:06,291 Pababagsakin ka nito! 1434 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Ayos 'to, a. 1435 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Magtrabaho ka! 1436 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Di ko lang napag-aral ang mga anak ko sa mamahaling kolehiyo... 1437 01:23:14,625 --> 01:23:18,541 - Ang ganda ng damo. - ...may natira pa 'ko para sa sod. 1438 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 At salamat sa malaking tagumpay ng Pop-Tart, sumikat din ako. 1439 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Nice to meet you, Bob. Mukhang may panalo ka dito. 1440 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Mahal ng Kellogg's ang almusal, at naisip naming oras na para maiba naman. 1441 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Pero bakit parihaba? 1442 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 - Nakuha na 'yong pentagram, Johnny, e. - Ng demonyo. 1443 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Gaya ng lahat sa mundo ng cereal, laging may sorpresa sa loob. 1444 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Si Andy Warhol, ang gumawa ng pop art. 1445 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Tapos na ang 15 minuto mo, Cabana. 1446 01:23:51,916 --> 01:23:53,958 Ako lang 'yong pwedeng manggaya. 1447 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 Salamat sa paketeng titanium foil ni Stan, 1448 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 okay lang ako. 1449 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Ibig mong sabihin, di tinatablan ng bala 'yong pakete ng Pop-Tart? 1450 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Andito pa 'ko, di ba? 1451 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 E, 'yong buhay na ravioli, ano 'yon? 1452 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Nakikipagbiruan lang ako sa 'yo. Andito na yata 'yong sundo mo. 1453 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Ma! Pa! - Halika na, George. Uuwi na tayo. 1454 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Sige na, ibibili ka na namin no'ng X-ray specs. 1455 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Salamat. 1456 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Hey. 1457 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mama, nakita mo 'yon? 1458 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Teka, ano 'yon? 1459 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, nandiyan ka ba? 1460 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Choo-choo trains at Snagglepuss ang gusto namin. 1461 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Sige, gagawin ko 'yang Snagglepuss. 1462 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 Sobrang... 1463 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Gusto ko sina Deputy Dawg saka Snagglepuss. 1464 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Ano ka ba, Marge... 1465 01:25:04,541 --> 01:25:06,458 {\an8}Ito lang 'yong gagawin natin. 1466 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Gusto mo ng away, Carvel? 1467 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}Karajeana. 1468 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Hindi. Karajeana. 1469 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 May babae siya, si Karajeana. 1470 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Fruit flabby fritters, kung anumang tawag sa mga 'yon. 1471 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Comedy 'to. Oo na. Sorry. Akala ko mananalo ako ng award. 1472 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Amin na 'yang tarts, tanda! 1473 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 Dahan-dahan lang! 1474 01:26:18,958 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1475 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 Frosty Tips. 1476 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Hindi? Frosty Farms. Friendly Farms. 1477 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1478 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Nagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos