1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,333
FAKOPÁNCS FRICI
4
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
PUKIPÁRNA
5
00:00:47,708 --> 00:00:49,041
Két Pop-Tartot kérek!
6
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Hagyja itt a dobozt!
7
00:00:53,333 --> 00:00:55,583
- Nehéz nap?
- Ne akarja tudni!
8
00:00:59,333 --> 00:01:02,958
„Egy nap, amikor Kellogg nagyi
pitét sütött a családjának,
9
00:01:02,958 --> 00:01:07,708
látta, hogy maradt tészta és töltelék.
Ezért kis táskákat sütött belőlük.
10
00:01:07,708 --> 00:01:10,750
Akkora sikert arattak,
hogy Pop-Tart lett a nevük.”
11
00:01:12,708 --> 00:01:14,875
Hű! Ez egész jó sztori!
12
00:01:14,875 --> 00:01:16,791
Azt mondod? Süket duma!
13
00:01:17,875 --> 00:01:19,291
Ez van a dobozon.
14
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Na ja. Csakhogy nem így történt, öcsi.
15
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
Honnan tudja?
16
00:01:24,791 --> 00:01:27,166
Onnan, hogy én írom ezeket a szövegeket.
17
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
Érdekel az igazi sztori?
18
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Nem.
19
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Ne már! Pedig jó sztori!
20
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Jól van. De rövid legyen!
21
00:01:44,541 --> 00:01:48,333
Nos, a hatvanas évek elején
az amerikai reggeli alapköve
22
00:01:48,333 --> 00:01:50,125
a tej és a gabonapehely volt.
23
00:01:50,125 --> 00:01:51,250
Szia, anya!
24
00:01:51,958 --> 00:01:54,833
A tejesemberünk, Mike klassz fickó volt.
25
00:01:56,250 --> 00:02:00,166
És a kisvárosunk minden magadfajta
reggelirajongó amerikai kissrác
26
00:02:00,166 --> 00:02:01,708
fantáziáját felpörgette.
27
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan.
28
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
Itt harcolt a gabonapelyhek
két vitathatatlan óriása:
29
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
a Kellogg's
30
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
és a Post.
31
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
És micsoda harc volt!
32
00:02:12,625 --> 00:02:15,833
Hétről hétre, tálról tálra
a Post és a Kellogg's
33
00:02:15,833 --> 00:02:18,208
ízzel-hassal küzdött a győzelemért.
34
00:02:18,208 --> 00:02:20,500
Ám úgy tűnt, fordul a kocka,
35
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
amikor felbukkant a terítéken
egy fincsi téglalap,
36
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
hogy végleg felborogassa
Amerika reggelizőasztalait.
37
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Hú, de jó!
38
00:02:33,666 --> 00:02:35,583
Jó reggelt, Mr. Kellogg!
39
00:02:35,583 --> 00:02:37,500
A múlt heti számok prímák, Bob!
40
00:02:37,500 --> 00:02:41,500
Látta a statisztikát?
Legyőztük az Alpha-Bitset az óvodásoknál.
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Betűk? Na ne!
Agyaljanak csórikáim? Éhesek!
42
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Hallott a bloomingtoni kissrácról,
aki kirakta a betűkből, hogy „segg”?
43
00:02:48,958 --> 00:02:53,125
Förtelmes. És ez bekerül az aktájába.
Sok sikert az állásvadászathoz!
44
00:02:53,125 --> 00:02:55,541
Megkapta a körlevelet a búvárfiguráról?
45
00:02:55,541 --> 00:02:59,250
- A srácok néha megeszik.
- Ha búvár, akkor kitalál valahogy.
46
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
Volt már Tonynál?
47
00:03:01,000 --> 00:03:02,125
Épp oda tartok.
48
00:03:02,125 --> 00:03:03,333
Ne húzza fel!
49
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam? Ez egész értelmes ötlet!
50
00:03:07,458 --> 00:03:10,458
Tudjátok,
mi csal vicsori vigyort e tigris pofijára?
51
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}A Kellogg's cukorral bevont pelyhe.
52
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}Olyan nagyon klassz!
53
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, kérem!
Megnyomná jobban a „nagyon”-t?
54
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
Olyan „nagyooon” remek!
55
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Te most komolyan kioktatsz?
- Ilyet soha nem tennék, Thurl!
56
00:03:29,708 --> 00:03:31,416
Ne játszadozzunk, fiacskám!
57
00:03:31,416 --> 00:03:35,875
Négykor már a Leart próbálom,
szóval kifejtenéd egyszerűen, mit akarsz?
58
00:03:35,875 --> 00:03:38,375
- Leginkább hazamenni.
- Helló, emberek!
59
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
- Lám, ki van itt!
- Jó reggelt, Thurl!
60
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
Jó az a reggel, Bob? Tényleg?
Nem látta a mai szöveget?
61
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Nem lesz itt gond.
Nekünk vannak a legjobb szövegíróink!
62
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
Valóban, isteni szerencsénk van velük.
Mind remek. Oly rrremek!
63
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Ez az!
64
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Pont ezt a szlogent keressük!
Vegyük fel újra!
65
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Igen. Csak gyorsan! Gyorsan, amíg érzem!
66
00:04:03,250 --> 00:04:04,291
- Kész?
- Megy is!
67
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Cukorral bevont pehely.
68
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Oly rrremek!
69
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
És ennyi!
70
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurl, megint remekelt.
71
00:04:11,958 --> 00:04:14,708
Jaj, milyen kedvesek! De kedvesek!
72
00:04:14,708 --> 00:04:15,875
Igazán kedvesek!
73
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Bravó!
74
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Mintha sasok szárnyai emelnének a magasba!
75
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Köszönöm.
76
00:04:20,375 --> 00:04:22,791
Bob, egy percre! Kérdeznék valamit.
77
00:04:22,791 --> 00:04:27,000
Esetleg nem lehetne tenni valamit
a fejemben lévő hőmérséklettel?
78
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Tudja, füllesztő a klíma odabenn.
79
00:04:29,541 --> 00:04:33,500
- Majd ráállítom a fiúkat a műhelyben.
- Nagyszerű. Köszönöm.
80
00:04:37,541 --> 00:04:39,666
- Merre van a műhely?
- Nincs műhely.
81
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Mr. C.!
- Poppy! Mi ez?
82
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Az első adatok a Fruit Loopshoz.
83
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Hogy ment?
- Nem túl jók a számok.
84
00:04:47,125 --> 00:04:49,208
- Szottyadás: 14 másodperc.
- Jaj!
85
00:04:49,208 --> 00:04:51,791
Tejen úszás: nulla. Süllyed, mint a sörét.
86
00:04:51,791 --> 00:04:53,958
- Kiábrándító.
- Érdekli a kérdőív?
87
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
- Aligha.
- Válaszok: „Nem finom.”
88
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
„Könyörgöm, elég!”
És: „Hol vannak anyuék?”
89
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Akkor duplázzuk a cukrot,
triplázzuk a glutént,
90
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
és Fruit helyett írjuk azt,
hogy F-R-O-O-T!
91
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Úgysincs benne gyümölcs.
92
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
A gyümölcs nyilván megromlana
egy dobozban a polcon.
93
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
Hát persze.
94
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Mr. Cabana!
95
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Á, fiúk!
96
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Akkor rögtön a lényegre is térek.
97
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Elegünk van már a szupermarketekből.
98
00:05:19,625 --> 00:05:22,750
Befutottunk.
Jöhet a lemezszerződés, társasjáték...
99
00:05:22,750 --> 00:05:24,000
Tengerpartos film.
100
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Mondd a címét!
101
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
A Krispy fiúk, a hullámok királyai.
102
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Ja. Nagyon hasítunk, Bob.
103
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Többet akarunk.
104
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Többet? Mondok többet.
105
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Jöjjön egy új srác!
Legyetek Snap, Crackle, Pop és Boing!
106
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Szóval megosztanátok a fizutokat Boinggal?
107
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Vagy jöhet helyettetek
Kaki, Tasli és Vigyori,
108
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
mert lecserélhetem az egész bagázst!
109
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
Sitty-sutty!
110
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Csak viccel. Imád titeket.
111
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Gyűlés a Krispy Barlangban. Most!
112
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
És most, a nemrég felújított
Battle Creek-i Holiday Innből
113
00:06:01,708 --> 00:06:05,000
következzék az 1963-as Tál és Kanál Díjátadó!
114
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
A reggeli ünnepére rendezett est.
115
00:06:07,166 --> 00:06:11,625
{\an8}Szponzorunk az Oscar Mayer Virsli.
Ha végeztél a reggelivel, ők várnak rád.
116
00:06:12,250 --> 00:06:14,666
Bármi is az, a futóegerem imádja.
117
00:06:18,875 --> 00:06:20,416
A pehelykirálynő!
118
00:06:20,416 --> 00:06:21,708
Miss Marjorie Post.
119
00:06:21,708 --> 00:06:23,833
Nahát! Kellogg király!
120
00:06:23,833 --> 00:06:26,208
Sok szerencsét, nem mintha kéne. Igaz?
121
00:06:26,208 --> 00:06:30,166
Nem is tudom,
az a gyümölcsös sóderük elég nagyot szólt.
122
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Kavics. Fruity Pebbles.
123
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Rick Ludwin, én is a Postnál vagyok.
Évek óta habzsolom magát.
124
00:06:37,208 --> 00:06:38,208
Jobb, ha lelép.
125
00:06:39,416 --> 00:06:41,791
Tudja, hogy ma esélyünk sincs ön ellen.
126
00:06:41,791 --> 00:06:43,833
Nos, sikeres évünk volt.
127
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Élvezze csak ki!
128
00:06:45,916 --> 00:06:49,000
Ez a hatvanas évek.
Minden gyorsan változik.
129
00:06:49,750 --> 00:06:50,583
Ezt hogy érti?
130
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Mindig van újabb meglepetés a dobozban.
Nem igaz, Eddie?
131
00:06:59,708 --> 00:07:02,708
Üdv, felebarátaim a Kellogg'stól!
Áldassék!
132
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Á, Isaiah!
Ismerik Isaiah Lambet a Quakertől.
133
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Van bármi új jelöltje ma este?
134
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Nincs. Semmi új.
135
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Eredeti zab, eredeti ízek.
136
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
Aha. Ízek.
137
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Tessék?
- Semmi.
138
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Nos, Kellogg's népség...
139
00:07:19,500 --> 00:07:20,583
Béke önökkel!
140
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Miért jelennek meg itt folyton?
141
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- Keverik a vallást a pehellyel. Miért?
- Rontják a bizniszüket?
142
00:07:28,041 --> 00:07:31,875
Hölgyeim és uraim,
íme a műsorvezető: Stu Smiley!
143
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Bírom ezt az ipsét.
144
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Üdv a Tál és Kanál Díjátadón! Hogy vannak?
145
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Nézzenek oda!
Magukra nem kell több cukormáz!
146
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Imádom a gabonapelyhes társaságot.
147
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}A kedvencem a szöveg a doboz elején,
a „tálalási javaslat”.
148
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Én is tálalok egy javaslatot.
Töltsék tele a dobozt!
149
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Mi az a sok levegő benne?
150
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Nagyszerű esténk lesz!
151
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
Rögtön bele is csapunk az első díjunkkal.
152
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}„Legjobb új pelyhesdoboz-figura.”
153
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
A győztes pedig
154
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
a Kellogg's!
155
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Az Apple Jack Almafeje!
156
00:08:16,291 --> 00:08:17,250
A maga érdeme!
157
00:08:17,250 --> 00:08:19,583
Ugyan, mindenkié! De főleg az enyém.
158
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}„A legkönnyebben kibontható belső tasak.”
159
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
160
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Igen!
161
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Hurrá!
162
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
A Kellogg's, hölgyeim és uraim!
163
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
A Kellogg's, emberek! Ne már!
164
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
„Legjobb niacinfelhasználás.”
165
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Jól tippeltek:
166
00:08:36,000 --> 00:08:36,958
{\an8}a Kellogg's!
167
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Pogányok.
168
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Hagyják magát a gabonát érvényesülni!
169
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Azt se tudom, hova tegyem őket!
170
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Azok mit vihorásznak?
Hiszen semmit sem nyertek.
171
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Mire a pap: „Igen? Az én időmben az volt.”
172
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Tán csak önnel örülnek, Bob.
173
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Ja, örülnének,
ha meghurcolhatnának, mint Mussolinit.
174
00:09:05,166 --> 00:09:08,833
Mussolinit?
Ugyan, Bob, fel a fejjel, itt mi győztünk!
175
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Nem tudom.
Talán tudnak valamit, amit mi nem.
176
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Most pedig emlékezzünk!
177
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Egy percre idézzük fel a pelyheket,
melyeket idén elvesztettünk!
178
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Ettük őket, amíg ehettük.
179
00:09:23,958 --> 00:09:26,250
WILT CHAMBERFLAKES – SZÖTYMŐS PEHELY
180
00:09:26,250 --> 00:09:29,375
GRANDMA'S HOLES – A NAGYI LYUKAI
181
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
A POST TULAJDONA
182
00:09:51,333 --> 00:09:52,333
KÖZEGÉSZSÉGÜGY
183
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Hé, mit csinálnak a srácok?
184
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- A trutymó kell nekik.
- Kinek kell az?
185
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Hát nekik. Aki idejön, az trutymóért jön.
186
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- Trutymó?
- Trutymó!
187
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Jól vagytok, skacok?
188
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Aha! Rendes házban lakunk,
ahol jól bereggeliztünk.
189
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Csak ezért jöttünk ide.
190
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Ez szemét!
- Szemét?
191
00:10:51,833 --> 00:10:56,291
Vagy inkább gyümölcsös mennyei manna,
amitől megfoszt a felsőbb hatalom.
192
00:10:56,291 --> 00:10:57,333
Nem, várjon!
193
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Csakis így kóstolja meg!
194
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Egye csak meg!
195
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- Van egy gyümölcstöltelékes sütibigyójuk.
- Kinek van bigyója?
196
00:11:26,875 --> 00:11:28,625
A Postnak. Megcsinálták.
197
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Valami zselészerű trutymalék,
ami szállítható, talán melegíthető is.
198
00:11:32,791 --> 00:11:35,708
- Megkockáztatom, még tápláló is.
- Az nem lehet.
199
00:11:35,708 --> 00:11:39,583
Mint a lufi, ami egy autóbalesetnél
magától felfújódik. Lárifári!
200
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Megkóstoltam.
201
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Hol?
- Egy szemetesben.
202
00:11:42,125 --> 00:11:44,708
De nem valami ilyesmin dolgoztak maguk is?
203
00:11:44,708 --> 00:11:46,083
Azt mondta, zsákutca.
204
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
Az is. Vagyis azt hittük.
A Post biztos megoldotta.
205
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Ez végzetes lehet.
Nincs pelyhünk, ami ezt túlélné.
206
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Ez csak hiszti, Bob.
207
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Nézze csak ezeket a díjakat!
Most taroltunk a Tál és Kanálon.
208
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
Edsel, a Tál és Kanál a miénk!
209
00:12:00,333 --> 00:12:03,000
Tudja, micsoda meló ezt titokban tartani?
210
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
- Átverés az egész!
- Remek móka.
211
00:12:05,125 --> 00:12:06,666
Hát a mókának vége!
212
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Ugye tudja, mit jelent ez?
213
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
A Post lesz Battle Creek új királya.
214
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
És mi mik leszünk?
215
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Csak csomós tejbegríz.
216
00:12:17,458 --> 00:12:19,791
Egyetemre akartam küldeni a srácaimat,
217
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
az évente vagy 200 dollár.
218
00:12:22,458 --> 00:12:24,791
A családom jól mondta, hogy én leszek...
219
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
az első bukott Kellogg.
220
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Nem bukott el. Ahhoz tennie kéne valamit.
221
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Csínján a sértésekkel, Bob!
Magának sem lesz állása.
222
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
Tudom. És végül hobó lesz belőlem,
223
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
aki lángoló hordó felett
sütögeti a nyársát.
224
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Már nem mondhatja rájuk, hogy hobó.
A csövest szeretik.
225
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Nos, így lemondhatok az álmomról,
hogy igazi pázsitom lehessen.
226
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- De hát van pázsitja.
- De nem olyan.
227
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Gyeptégla kell.
Ugye látott már olyan füvet?
228
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Sűrű, rikító zöld...
229
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Kigörgetik, akár a leveles tésztát.
230
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
Ez az álma?
Hát nincsenek magának normális érzései?
231
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Dehogynem. Semmi bajom.
232
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Meg kell tudnunk, hogy ez igaz-e.
233
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Chester Slinket kérném!
- Az ki?
234
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Épp telefonálok, Bob.
235
00:13:11,791 --> 00:13:17,625
Élőben a CBS New York-i hírstúdiójából:
Esti Híradó Walter Cronkite-tal.
236
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Ezt frissen kaptam kézhez:
fontos hír a reggeli világából.
237
00:13:21,708 --> 00:13:24,291
A Battle Creek-i
Post gabonatermék-vállalat
238
00:13:24,291 --> 00:13:27,208
a hírek szerint feltalált
egy hosszan eltartható,
239
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
melegíthető, gyümölcsös reggeliterméket.
240
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Hosszan eltartható.
241
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Nem semmi!
242
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Részletek a reklám után.
243
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
És ennyi!
244
00:13:37,916 --> 00:13:39,875
Egy személyes hír:
245
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
apuci vett magának egy WHEE-LO-t.
246
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
247
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Elkalandozik, de mindig visszatér hozzám.
248
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Akárcsak az asszony.
249
00:13:55,458 --> 00:14:00,208
Ő Chester Slink, a biztonsági főnökünk.
Chester, mondja el, mit tudott meg!
250
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Ezt a felvételt ma reggel készítette
az emberünk a Postnál.
251
00:14:10,000 --> 00:14:12,833
- Ezen semmit se látni.
- Egyelőre nincs jobb.
252
00:14:12,833 --> 00:14:15,500
Egy ügynökünk takarítónak adja ki magát,
253
00:14:15,500 --> 00:14:17,416
és kamerát rögzít a felmosóhoz.
254
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Nagyon bátrak ott bent
ezek a felmosós fiúk.
255
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Szerintünk ez lehetett az,
amit Bob a kukában fogyasztott.
256
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Nem vitás,
hogy ez valami gyümölcsös gezemice.
257
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Talán pektinalapú?
258
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Pektinalapú.
259
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pektin.
260
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Mit csinál? Mi ez a hang?
- Vigye innen a képemből a felmosót!
261
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Tegye a dolgát!
262
00:14:45,958 --> 00:14:47,166
Állj! Állítsa le!
263
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Az az én kutatásom.
264
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Úgy van. Talán egy kémük tevékenykedik
az irodánkban.
265
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Nem valószínű.
266
00:14:54,541 --> 00:14:57,333
Most dupláztam meg az őrök számát.
267
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
Így most már kettő van.
268
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Lehetne ezt később?
269
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Ez egy értekezlet.
270
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Elnézést,
de napokra vagyok egy gyümölcsdesszerttől,
271
00:15:12,916 --> 00:15:16,208
ami az alsó polcra száműzi
az ő terméküket.
272
00:15:16,208 --> 00:15:17,208
{\an8}GYÜMDÍNIA
273
00:15:17,208 --> 00:15:18,791
{\an8}Ez szardíniakonzerv?
274
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Az volt.
275
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
De az olajos, mediterrán csalihal helyett
276
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
fincsi, friss gyümölcspürét tartalmaz.
277
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Íme a Kellogg's Gyümmdínia!
278
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Úgy tűnik, ez itt megromlott. Előfordul.
279
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
A csapatom hamarosan elkészül
egy „Kukitrutyi” nevű termékkel.
280
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
És az mi?
281
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Kukipufi kukoricapürével töltve.
282
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
Ami trutyis.
283
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Kifelé, emberek! Vigye azt is!
284
00:15:54,458 --> 00:15:55,583
Mentsen meg, Bob!
285
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Bármibe is kerül. Kérjen bármit!
286
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Én Stant akarom.
- Nem!
287
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Stankowskit nem. Kizárt.
- Tudom, hogy Stannel nem könnyű.
288
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Nem könnyű? Még maga se bírt Stannel.
289
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Megoldottuk! Vétórendszert vezettünk be.
- Hogy mit?
290
00:16:11,791 --> 00:16:16,125
Vétójogunk volt arra az esetre,
ha a másik valami idegesítőt csinált.
291
00:16:16,125 --> 00:16:17,875
Így nem volt annyi feszkó.
292
00:16:17,875 --> 00:16:20,208
Büdös irodai ebéd. Fura övek.
293
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Ó, milyen érdekes!
294
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Mert az én vállalatom lassan ott tart,
hogy becsődöl!
295
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Épp ezért kell nekünk Stan!
296
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Tudja bárki is, hogy merre van Stan?
297
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Három... kettő... egy... Gyújtás!
298
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
HOLDGYAKORLAT:
TALÁLKOZÁS ŰRLÉNYEKKEL MA 14 ÓRAKOR
299
00:16:49,333 --> 00:16:51,541
{\an8}Az űrlény ellenséges.
300
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Az űrlény furfangos.
301
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Ha megéheztek a Holdon,
ezt most találtam ki.
302
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Ez a tubusos Twinkie!
303
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Ez nekem is menne.
- Én ízekben látok, repcsis fiú!
304
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Te mit tudsz?
Csak elszúrod, és katapultálsz!
305
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Cabana!
306
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Kész, hogy benne hagyják a slusszkulcsot!
307
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Hű! Ti aztán csípitek a Holdat.
308
00:17:34,000 --> 00:17:35,625
Tudtam, hogy eljössz.
309
00:17:35,625 --> 00:17:38,416
A Post most jól elkapta
a tökmagos falatkádat.
310
00:17:38,416 --> 00:17:39,833
Tessék! Kóstold meg!
311
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- És ez itt csak úgy teng?
- Tang! Ez jó név.
312
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Bob, tudom, szarban vagy,
de nem megyek vissza pehelyfalvára.
313
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Miért olyan klassz a NASA?
- Mert nem félnek a jövőtől!
314
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Van itt valami, a neve mikrohullámú sütő.
315
00:17:55,291 --> 00:17:58,416
Egy tálcás vacsival
25 perc alatt megvan. Ez tény.
316
00:17:58,416 --> 00:18:02,666
Ja. Hét fickónak. Én gyerekek millióinak
boldog gyerekkoráról beszélek.
317
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Minket meg vár a Hold!
- A Hold! Azt hagyjátok már békén!
318
00:18:06,416 --> 00:18:08,041
Nézz csak fel! Ott van.
319
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
És mindig is ott lesz. Ne piszkáljátok!
320
00:18:11,083 --> 00:18:15,500
Trutymót töltesz tubusba pár sportkocsis,
kefehajú láncdohányosnak.
321
00:18:15,500 --> 00:18:19,291
Felmennek, lejönnek,
alkoholisták lesznek, és elválnak.
322
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
A majmok jobbak.
323
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Mi a Post titka?
- Az, hogy ellopták a kutatásunkat.
324
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- És ha xantángumit használtak?
- Xantán!
325
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Nem megyek vissza Edselhez.
326
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Ugye nem hiszed,
hogy tényleg leszálltok a Holdon? Ugye?
327
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Leszálltok. A Holdon.
328
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Nem, dehogy!
- Nem.
329
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Menjünk!
- Menjünk!
330
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Bajban vagyunk, uram?
331
00:18:56,416 --> 00:18:59,583
Mondjátok el Miss Postnak,
mit csináltatok a kukában,
332
00:18:59,583 --> 00:19:01,166
meg még amit tudni akar!
333
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Sziasztok, gyerekek!
334
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Tűnés!
335
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Nos, hallom,
a kis csibészek kincsvadászaton jártak.
336
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
Az a mi szabadalmazott termékünk.
Tudjátok, mi az a védjegybitorlás?
337
00:19:16,125 --> 00:19:18,500
A védjegybitorlás egy bejegyzett márka
338
00:19:18,500 --> 00:19:22,666
tulajdonos vagy más engedélyesek
felhatalmazása nélküli használata.
339
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Na ide figyelj, te Buci Baba!
340
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
Fogalmatok sincs, mi folyik itt, ugye?
341
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
És szeretnétek megtudni?
342
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
- De nem arra céloz...
- Kérek egy doboz x19-est!
343
00:19:35,833 --> 00:19:38,375
Csak egy teszteletlen prototípusunk van.
344
00:19:38,375 --> 00:19:40,416
- Nem ajánlanám...
- Nem ajánlja?
345
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Nem érti, Ludwin?
346
00:19:41,875 --> 00:19:46,541
Végre eltiporhatnám azt a nagy piros K-t,
ami folyton a képembe bámul!
347
00:19:47,375 --> 00:19:48,708
Hogy gyűlölöm ezeket!
348
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Hol a fenében van?
349
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
SZIGORÚAN TITKOS
350
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin!
351
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Miért kell folyton drámázni?
352
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Miért ilyen furcsa a szaga?
353
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
Ebbe a verzióba tettünk
egy hangyányi petróleumot.
354
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Hagyja a pirítót! Megeszik nyersen!
355
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Nem hiszem el, hogy ezt mondom,
356
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
de ez még jobb, mint ami a kukában van.
357
00:20:45,791 --> 00:20:47,666
Jobb, mint ami a kukában van!
358
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Ezt mondták a Grape-Nutsról is.
359
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Ki fogjuk használni
a hely minden négyzetcentijét.
360
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Gondolom,
visszaállítjuk a vétórendszerünket.
361
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Bölcs dolog lenne, Bob.
- Van bármi gond?
362
00:21:05,625 --> 00:21:07,375
Nincs. Itt van bármi gond?
363
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Nincs.
364
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Itt a győztes csapat!
365
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Tej és gabonapehely!
366
00:21:13,208 --> 00:21:15,000
Mogyoróvaj és dzsem!
367
00:21:15,000 --> 00:21:17,833
Stankowski és Cabana!
368
00:21:17,833 --> 00:21:19,541
Most már legyőzhetjük őket.
369
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Jól néz ki, Stan!
370
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Ahogy maga is!
371
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Most adtam le vagy tíz kilót.
372
00:21:25,541 --> 00:21:27,750
- Nem hiányzik.
- Miért hiányoznia?
373
00:21:27,750 --> 00:21:32,208
- Senkinek se hiányzik tíz kiló zsír.
- Hát ezt mondom. Nekem nem hiányzik.
374
00:21:32,208 --> 00:21:34,166
- Stan?
- Miért ilyen pipa?
375
00:21:34,166 --> 00:21:36,083
Még mindig Margie Postért eped?
376
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Leszállnál róla?
- Nem igaz!
377
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
Különben is, egy Post és egy Kellogg?
Soha! Tiltva van.
378
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Attól még szexibb, nem?
- Na jó.
379
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Mondtam, hogy kilóg.
Más legény kell a gátra.
380
00:21:47,166 --> 00:21:49,875
Nem vagyok legény.
Jól van, kezdjük elölről!
381
00:21:49,875 --> 00:21:53,708
Mi lenne, ha most együtt
szépen megennénk egy tál gabonapelyhet?
382
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Jó. Miért ne? Jólesne egy tállal.
383
00:21:56,791 --> 00:21:58,208
- Találó!
- Tálaljunk!
384
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
A pehely varázsa az,
hogy egyszerre iszod és eszed egy kézzel.
385
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Lényeg, hogy rekreáljuk
ezt az euforikus élményt.
386
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
De egészen újszerűen.
387
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Nos, a Kellogg's teljes csapata
a rendelkezésükre áll.
388
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Ez így nem fog működni!
Ha a Post lepipálása a cél,
389
00:22:56,791 --> 00:23:01,583
ahhoz a hatvanas évek leginnovatívabb
és legrendhagyóbb elméire lesz szükség.
390
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Megszerezhetjük őket?
391
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Már egy repülőn ülnek.
392
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Ő pont nem.
393
00:23:08,208 --> 00:23:10,000
Ez a fazon meg busszal jön.
394
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
Einstein meg halott, de a többiek...
395
00:23:14,666 --> 00:23:17,750
{\an8}1963. JÚLIUS 20.
396
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
A Kellogg's ma büszkén bejelenti,
397
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
hogy beszáll a versenybe, melynek célja
az új reggeli bigyó kifejlesztése.
398
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
{\an8}Bemutatom fejlesztési vezetőnket,
399
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
Robert Cabanát,
aki majd beszámol minderről. Bob?
400
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Az önök előtt álló hősök
401
00:23:34,791 --> 00:23:37,958
eddig példa nélküli
ellenőrzések sorozatán estek át.
402
00:23:37,958 --> 00:23:40,583
Mindegyikük szakmája csúcsán áll.
403
00:23:40,583 --> 00:23:43,500
Találékonyak,
mernek álmodni, rettenthetetlenek!
404
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
A csavart fagylalt géniusza, Tom Carvel!
405
00:23:49,458 --> 00:23:52,083
A gyermekkerékpár-gyáros, Steve Schwinn!
406
00:23:52,625 --> 00:23:57,416
A Sea-Monkeys sóráktank kieszelője,
a német bevándorló, Harold von Braunhut!
407
00:23:58,541 --> 00:24:02,833
A húsgolyókonzerv csodagyereke,
Boy-Ar-Dee séf!
408
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Szűkre szabott fitneszikonunk,
Jack LaLanne!
409
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
{\an8}És az IBM valaha készült legokosabb gépe,
410
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
{\an8}a UNIVAC számítógép!
411
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Ők tehát a Kellogg's legelső ízpróbásai!
412
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Van kérdés?
413
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Mr. LaLanne!
Szerepel efféle étel az étrendjében?
414
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}A cukor méreg.
415
00:24:33,958 --> 00:24:37,541
{\an8}Ezért dolgozunk jelenleg
egy magas fruktóztartalmú szirupon.
416
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Mr. Schwinn, miért hagyta ott
Amerika első kerékpárgyárát
417
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
egy ismeretlen ehető termék miatt?
418
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Hát ezért hívtak?
419
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Következő?
420
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Mr. Carvel,
a hangja hírhedten gusztustalan.
421
00:24:53,458 --> 00:24:57,208
- Miért ön beszél a reklámjaiban?
- Duguljon el, Sally!
422
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom!
423
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}SZÜL. 1917. 05. 18.
424
00:25:03,458 --> 00:25:04,541
{\an8}HALÁL 1985. 03. 24.
425
00:25:06,041 --> 00:25:07,250
{\an8}SZÜL. 1891. 08. 23.
426
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}HALÁL MA
427
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Mr. von Braunhut!
Hol volt az 1940-es évek elején?
428
00:25:14,000 --> 00:25:16,791
{\an8}Elég, ha én tudom,
és önök sosem jönnek rá.
429
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Oké, köszönjük, emberek, mára ennyi volt!
430
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Komolyan gondoltam az előbbi kérdést!
431
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Továbblépne?
- Köszönjük, nemsoká találkozunk!
432
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
Amerika beleszeret majd az embereinkbe.
433
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Volt pár bibi.
- Milyen mesteri volt Tom Carvel!
434
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
A riporternő fenyegetése,
vagy a koszos ing?
435
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Jó, mi?
436
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Mit kerestek ott a tejesemberek?
- Üljenek le!
437
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Azért titkoltam el ezt évekig önök elől,
438
00:26:06,500 --> 00:26:09,041
mert nem tudtam, hogyan beszéljek róla.
439
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Tudjuk, hogy eleinte
a móka kedvéért történt a tehénfejés.
440
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Mert valami gusztustalan fehér folyadék
441
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
spriccelt ki valami ostoba jószágból,
442
00:26:17,958 --> 00:26:22,291
és vicces volt a lányokat locsolni vele.
Ám egy farm egyik munkása,
443
00:26:22,291 --> 00:26:26,041
Milky Cashman
kitöltötte egy tál száraz gabonapehelyre...
444
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
és millió dolláros üzlet született.
445
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
A tejesember barátságos mosolya
446
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
színtiszta kamu.
447
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
Az egy kapzsi, könyörtelen bagázs,
448
00:26:35,791 --> 00:26:37,375
és megvédik, ami az övék.
449
00:26:38,208 --> 00:26:40,416
És mi most olyan terméket készítünk,
450
00:26:41,166 --> 00:26:42,791
amihez nem kell tej.
451
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Mi történt Milky Cashmannel?
452
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Őt hirdették először
eltűnt személyként tejesdobozon.
453
00:26:48,750 --> 00:26:51,208
A saját istenverte tejesdobozán.
454
00:26:51,208 --> 00:26:52,625
Jaj, de alpári vagyok!
455
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Itt semmi se alpesi.
- Ez mit jelent?
456
00:26:55,083 --> 00:26:59,083
Azt jelenti, hogy emiatt
néhány nagyon befolyásos ember
457
00:26:59,083 --> 00:27:00,666
nagyon morcos lesz.
458
00:27:01,375 --> 00:27:03,583
Én nem félek holmi tejfölhuszároktól!
459
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Így könnyen a tehén
hasznosabbik végén találhatja magát.
460
00:27:08,000 --> 00:27:09,208
Ami a popója.
461
00:27:11,333 --> 00:27:12,916
{\an8}2. HÉT: BIGYÓFEJLESZTÉS
462
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, ő Purvis Pendleton az IBM-től.
463
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Igazán köszönjük,
hogy kölcsönadták nekünk ezt az izét.
464
00:27:28,041 --> 00:27:30,083
Mi örülünk, hogy túladtunk rajta.
465
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
„Helló, Stan!”
466
00:27:40,875 --> 00:27:42,375
„Anyatej vagy tápszer?”
467
00:27:42,375 --> 00:27:43,291
Egyik sem.
468
00:27:43,291 --> 00:27:44,583
Erre ne válaszoljon!
469
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Nem, UNIVAC! Nem!
470
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Ezt már megbeszéltük.
471
00:27:52,208 --> 00:27:55,625
„Tengeri majom.
Mókás házi kedvenc, amit tenyészthetsz”?
472
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
- Ne már!
- Itt vannak. Egyszerű.
473
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Beleönti, megkavarja a vizet...
474
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Tessék! Élet!
475
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Zseniál, nem?
- Ez csak szárított rákpete?
476
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Így van. Hitvány.
A lurkók mégis ráköltik a zsebpénzt.
477
00:28:10,583 --> 00:28:14,458
- Gyerekeket ver át. Bájos.
- Ne értsen félre, imádom őket!
478
00:28:14,958 --> 00:28:18,208
Habár a természet zord tréfája miatt
sajátom nem lehet.
479
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Maga meg mit bámul?
Nem látja, hogy épp kiöntöm a szívem?
480
00:28:22,458 --> 00:28:28,291
{\an8}Ne küldjön vissza Olaszországba!
Tartozom. Komoly emberek akarnak bántani.
481
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Fincsi ez a tengeri kaja!
482
00:28:31,458 --> 00:28:35,666
- Azt mondta, ezek mind zsenik.
- Olyanok, akiket meg tudtunk szerezni.
483
00:28:36,166 --> 00:28:39,500
- Beszélnem kell Jackkel...
- A gyümölcsprésről a gatyóban?
484
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Elvonja a figyelmet.
485
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Így mutatják a tévében is?
Csak derékon felül, mint Elvist?
486
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Remélem.
487
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
LÖTYIZACSIZIK
488
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Jól mondja.
489
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Na és milyen a hotel?
- Ó, kellemes.
490
00:29:01,750 --> 00:29:05,208
- A Holiday Innben vagyok.
- A Holiday Inn tuti választás.
491
00:29:05,208 --> 00:29:09,250
- Jégautomaták minden szinten.
- Tisztaság, papír az ülőkén...
492
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Nagyon elit hely.
493
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Oké, szóval sima felületet szeretne.
494
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
Az érdekes lesz. Nem vagyok baba.
De lehetek, ha szeretné.
495
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Oldja meg, nem érdekel.
496
00:29:18,791 --> 00:29:20,291
- Meglesz, főnök.
- Oké.
497
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
A KELLOGG'S BEMUTATJA ÍZPRÓBÁSAIT
498
00:29:26,958 --> 00:29:28,583
Nekik dolgozik LaLanne?
499
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Jokerekkel tömik meg a paklit.
500
00:29:33,291 --> 00:29:34,833
Nemrég kifektettem őket.
501
00:29:35,333 --> 00:29:37,416
Hanyatt borultak, mint a teknősök.
502
00:29:37,916 --> 00:29:40,875
- Mikor jutunk a polcokra?
- Még tart a laborfázis.
503
00:29:40,875 --> 00:29:46,791
- Még nem tudjuk, mi okozza a fenékragyát.
- Maga az én fenékragyám, Ludwin.
504
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- És még kellene egy név.
- Eddig mik a legjobbak?
505
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Háromra szűkítettük.
506
00:29:51,375 --> 00:29:55,291
Dextróz Dudi, Csodazselé és Friss Fini.
507
00:29:57,083 --> 00:30:00,041
Ez mind nagyon ütős.
De egyértelmű, melyik lesz.
508
00:30:00,041 --> 00:30:00,958
Igen!
509
00:30:00,958 --> 00:30:02,708
- Dextróz Dudi.
- Friss Fini.
510
00:30:03,208 --> 00:30:07,416
Ludwin, juttassa ki innen
azt a nyüves friss, fittyedt, fini falatot
511
00:30:07,416 --> 00:30:10,416
vagy mifenét,
és nyomja le a kölykök torkán!
512
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
De asszonyom,
még a polchelyet sem alkudtuk ki!
513
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Hagyja csak rám!
514
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Tetszik a Fini Falat.
515
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
Vicces. Jól cseng. Legyen az!
516
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
De ez is vicces!
517
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Nem kajaszakértők kellettek volna inkább?
518
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
De, talán.
519
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Harsonák, fanfárok, riadó,
hamarost kezdetét veszi a próba!
520
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
E hely jómagamnak
és színésztársaimnak van kijelölve.
521
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Mégis mire?
522
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, egy röplapot!
523
00:30:46,166 --> 00:30:48,958
{\an8}„A Kellogg's bemutatja:
Thurl Ravenscroft mint Lear király.
524
00:30:48,958 --> 00:30:52,000
{\an8}Teljes egészében újragondolva
Ravenscroft által,
525
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
a főszerepben: Thurl Ravenscroft.”
526
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Aztán alul még egyszer Thurl Ravenscroft.
527
00:30:57,333 --> 00:31:00,166
Ez Shakespeare a hatvanas évekre szabva.
528
00:31:00,166 --> 00:31:02,583
Istenem! Most relevánsabb, mint valaha.
529
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Nem is lehetne irrelevánsabb.
530
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, maguk most nem lehetnek itt.
531
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Azt hiszem, a szerződésem világos.
532
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Eljátszom a röhejes kis doboztigrisét,
533
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
cserébe csepegtetek némi kultúrát
az alantas, földtúró jenki söpredékbe.
534
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Ezt rám érti?
535
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Úgy van.
- Stan, köszönjük.
536
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurl, maga itt a legfontosabb sztár.
537
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
De most a színvonalas kultúra másodlagos.
538
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Értem. Hogy áll a műhely, Bob?
539
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
Ja, a fejhőmérséklet!
540
00:31:37,125 --> 00:31:40,333
Remek hír: talán beépíthetnek
egy hűtőpumpát a pofába.
541
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Vagy úgy?
542
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Nem.
543
00:31:43,958 --> 00:31:47,833
- Jó a Burger King korona.
- Jó a frizkó. Olyan, mint egy telefon.
544
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Bírom a ritkás bajszát.
545
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- És én az ön ritkás bajszát.
- Én az olcsó protkóját.
546
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Kerülje a patvart!
547
00:32:00,125 --> 00:32:01,250
De ha benne van...
548
00:32:03,541 --> 00:32:04,583
óvakodjon tőlem!
549
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Mi maga, valami dilinyós?
- Én most balra el!
550
00:32:10,000 --> 00:32:14,416
Elnézést! Mr. Kellogg hívatja!
Összehívták a gabonapehely-családokat.
551
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Mégis ki?
552
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Na, mit gondolsz?
Marge Post támadásba lendül.
553
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
BARZINIS ÁRUHÁZ
554
00:32:21,541 --> 00:32:23,375
Köszönöm, hogy eljöttek.
555
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
A General Mills,
556
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
a Ralston,
557
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
a Quaker
558
00:32:28,333 --> 00:32:29,375
és a Kellogg's.
559
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Köszönet Ernie Keeblernek
a karamellás kekszért.
560
00:32:34,708 --> 00:32:36,000
A nasi ingyen van?
561
00:32:36,000 --> 00:32:37,833
- Inkább figyeljünk!
- Jó.
562
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Nem kell cukormáz, Marge, csak mondja!
563
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
Hát ezért hívtam össze a gyűlést.
564
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Tisztelet.
565
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Mi a Post vállalatnál
végre áttörtük a gyümölcsössüti-gátat!
566
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Mert ellopták a kutatásunkat.
- Akkor is számít.
567
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Lehetne a technológia generikus?
Hogy mind belemárthassuk a kanalunkat?
568
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Mint a Raisin Brannél.
- Más a helyzet.
569
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Új megkötéseim vannak.
570
00:33:02,166 --> 00:33:05,333
Mostantól a Post kiemelt polchelyet kap.
571
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Nem a kóser vagy a macskakaja közelében.
572
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Szombat reggeli rajzfilmek:
enyém a Foxi Maxi és a Maci Laci.
573
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Ugyan már, Marge!
574
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
És semmi gyurmafilm vallásos témákkal.
575
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
Mert az dögunalom.
576
00:33:19,250 --> 00:33:21,166
Engem felírhatnak azokhoz.
577
00:33:21,166 --> 00:33:23,958
Honnan tudjuk,
hogy gyártható-e nagy tételben?
578
00:33:23,958 --> 00:33:26,708
Meglátják, ha jövő héten a polcokra kerül.
579
00:33:26,708 --> 00:33:28,333
És elkapkodják.
580
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Mindig van meglepetés a dobozban,
nem, Eddie?
581
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Jövő héten? Nem hónapjaink vannak?
582
00:33:41,583 --> 00:33:44,375
Mi volt ez? Csak nem vonzódik hozzá?
583
00:33:44,375 --> 00:33:47,541
Kizárt, Ludwin.
Egy Post és egy Kellogg? Tiltva van.
584
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Attól még szexibb, nem?
- Remélem, meghal egy autótűzben!
585
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Végünk. A cég hagyatéka.
586
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
A pázsitom!
587
00:33:58,833 --> 00:34:01,500
Merész húzás
csokit tenni egy keksz tetejére,
588
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
mivel már így is édes,
ez meg rádupláz az egészre, de...
589
00:34:05,458 --> 00:34:07,125
persze cukorból sosem elég.
590
00:34:08,791 --> 00:34:11,375
És ha egyszer csak elfogy? Pakolj össze!
591
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Most jól keresztbe teszünk a Postnak!
592
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Csak hogy tudd, ő nagyon veszélyes.
És imádja az élő műsorokat.
593
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
A világ összes cukrának 99%-a az övé?
594
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Nagyon fontos ember. Úgy hívják, El Sucre.
595
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Kellogg'sos barátaim! Kérem!
596
00:34:40,208 --> 00:34:43,750
El Sucre, örülök, hogy újra láthatom.
Csodálatos ház!
597
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Hát köszönöm!
De a fuga itt a teraszon nem jó.
598
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Ezek a csempézők...
Én azt kértem, hogy legyen fehér.
599
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
De inkább törtfehér lett.
Újra kell rakni az egészet.
600
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Annyi mintát mutatnak! Az ember beleőrül.
601
00:34:57,833 --> 00:34:59,333
Azt mondja, őrült vagyok?
602
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Nem.
603
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre! Szeretnénk jelentősen megnövelni
a havi cukorkészletünket.
604
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Igen, rászoktak a kis fehér poromra, igaz?
605
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
De az üzlet várhat.
606
00:35:14,458 --> 00:35:18,625
Az élet nehéz, néha szórakozni is kell!
Jöhet egy kis műsor, na?
607
00:35:18,625 --> 00:35:22,375
Üdvözöljék Eddie Minket és Dannyt
a nevadai Cal Neva Lodge-ból!
608
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Nagyon köszönöm!
609
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hé, Danny!
610
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
Mit szólsz, milyen klassz ház?
611
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Ja, csak a fugázás ne lenne ilyen tré!
612
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Hú, bele a közepébe!
- Most mi a gond?
613
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Csupa maszat. És olyan...
614
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Nehéz kenyér ez a nevettetés.
615
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
De olyan fontos!
616
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Na szóval, uraim! Jöhet az üzlet.
617
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- El Sucre, a cukorért jöttünk.
- Mindenki azért jön.
618
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Mennyiről lenne szó?
- Az összes kell.
619
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Szóval végre ki akarják végezni a Postot.
620
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Hát az nem lesz olcsó.
621
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Nagy durranásra készülünk,
a pénz nem lesz probléma.
622
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
Tudom én azt.
623
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
Mert az üzletben van egy mondásunk:
„Fizess, vagy kampec.”
624
00:36:11,083 --> 00:36:12,458
- Kösz az infót.
- Aha.
625
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Rendben van. Akkor megbeszéltük.
- Igen.
626
00:36:16,541 --> 00:36:21,208
- Jól van, köszönjük a vendéglátást...
- Ugyan! Kösz, hogy eljöttek.
627
00:36:21,208 --> 00:36:25,666
Sok sikert mindenhez, amit csinál,
amiről nem volt alkalmunk beszélgetni!
628
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Majd legközelebb!
629
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Haldoklom, Eddie.
630
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Jól csináltad, kölyök!
631
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Nagyon jól!
- Hihetetlen, ez még mindig játszik.
632
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Mert vérprofi.
633
00:36:42,125 --> 00:36:43,250
Megvették mindet?
634
00:36:43,250 --> 00:36:44,166
Az összeset.
635
00:36:44,166 --> 00:36:47,041
Na jó.
Az rengeteg cukor. És rengeteg pénz.
636
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
És El Sucréval nem jó ujjat húzni.
637
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Be fog válni.
- Már be is vált.
638
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Hadd nézzem!
639
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Nem füstölnek a kémények.
Nem gyártanak semmit.
640
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Ó, az jó hír!
641
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Ez nagyon jó hír!
642
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Jól van, asszonyom?
- Persze. Talált nekünk cukrot?
643
00:37:15,291 --> 00:37:16,666
Talán valami jobbat is.
644
00:37:16,666 --> 00:37:20,375
Egy mesterséges édesítőt.
Úgy hívják: Karcin-O-Cuki.
645
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Ezerszer édesebb, mint a cukor.
646
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Csak egészségkárosító, de elég durván.
647
00:37:25,750 --> 00:37:29,375
Szemrángás, köszvény,
nyelvvesztés, rémálmok, izzadás
648
00:37:29,375 --> 00:37:31,916
és régi jó barátunk, a fenékragya.
649
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Elég!
650
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Na jó. Mondok mást.
651
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Mit szólna egy teljes irányváltáshoz?
652
00:37:40,000 --> 00:37:44,958
Kiiktatunk minden cukrot, és mi leszünk
az első egészséges reggelimárka.
653
00:37:44,958 --> 00:37:47,041
A negatívumból pozitívum lesz.
654
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
A gyerekekért.
655
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Képzelje el a nemzet új generációját:
656
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
fitt, egészséges, kiegyensúlyozott.
657
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Nos? Mit szól hozzá?
658
00:38:10,750 --> 00:38:12,125
FRANKÓ FARM TEJTERMÉKEK
659
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Segíthetek valamiben?
- Nem, én csak a verdát csodáltam.
660
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Szép járgány.
661
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Az bizony!
662
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
A kalcium a tejben,
attól erősek a csontok.
663
00:38:33,125 --> 00:38:35,166
Tej nélkül eltörhetnek.
664
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Csak így: reccs!
665
00:38:37,416 --> 00:38:40,041
- Szép napot, Mr. Cabana!
- Aha! Magának is!
666
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Fogytán az időnk.
Hogy állnak az ízpróbások?
667
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
Sajnos sehogy.
668
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Talán azért sehogy,
mert már nagyon közel állnak.
669
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
Meg se hallja, amit mond.
670
00:38:53,958 --> 00:38:55,750
- Tessék?
- Azt mondtam...
671
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Oké, Steve, halljuk!
672
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Sajnos semmi étellel kapcsolatosat
nem tudtam kitalálni.
673
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
De összeraktam
ezt a vadiúj Sting-Ray bicajt,
674
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
ami kisebb,
így egy gyerek könnyebben bánik vele.
675
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Tessék?
676
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Sosem az számít, mit készítesz.
Hanem hogy hogy hívod.
677
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Ezért lesz az új termék neve:
Kellogg's Pofa.
678
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Ez egy parfétorta az én fejemmel?
679
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Igen.
680
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Remekművet alkotott.
- Az orra tökéletes.
681
00:39:23,875 --> 00:39:25,791
A küldetésen túlmenően rájöttem,
682
00:39:25,791 --> 00:39:29,125
hogy gatyaügyben tévelygek,
de egy jó barát helyre tett.
683
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Ezért találtam fel
a Kellogg's Szaunaruhát!
684
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
Fóliázott, felfújható fogyinaci,
ami bezárja a hőt és a nedvességet,
685
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
és azt üzeni:
„A szemembe nézzen, ne a lábam közé!”
686
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Megihletett barátunk raviolija.
687
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
Összenyomtuk a tészta négyzet alakú
szélét, hogy a dzsemet benn tartsuk.
688
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- Ez egész jó.
- A neve: Kellogg's Gyümölcsmaki!
689
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Íme!
690
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Mit művelt? Miért mozog?
691
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Sea-Monkey raviolit csináltam!
692
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Sórákokat pakolt bele.
- Azt mondtam, epret! Ostoba!
693
00:40:08,458 --> 00:40:09,416
SpaghettiOs!
694
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Beírtam minden adatot,
hogy a gép analizálhassa.
695
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
„A Post győz.”
696
00:40:19,250 --> 00:40:22,375
Nem kell egymillió dolláros kütyü ahhoz,
hogy tudjam.
697
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Ez pocsék.
698
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Az egész pocsék.
699
00:40:30,375 --> 00:40:33,291
- Mi lesz?
- Mi lesz? Nekem te voltál a „mi lesz”.
700
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Neked meg ők voltak a „mi lesz”.
Hát mondd, mi lesz?
701
00:40:36,416 --> 00:40:38,208
Akkor végeztünk?
702
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Most költöztettem ide a családomat,
703
00:40:41,416 --> 00:40:44,625
a feleségem könyvklubba jár,
már választott könyvet!
704
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Én meg a Holdra készültem, Schwinn!
705
00:40:46,833 --> 00:40:48,416
Én Argentínába készültem.
706
00:40:56,083 --> 00:40:59,166
A KELLOGG'S TULAJDONA
707
00:41:00,416 --> 00:41:01,541
Helló, Mr. Cabana!
708
00:41:01,541 --> 00:41:05,583
Butchie, Cathy, hát ti meg?
Miért nem a Post kukájában vagytok?
709
00:41:05,583 --> 00:41:08,250
Prérifarkaspisivel tartanak minket távol.
710
00:41:08,250 --> 00:41:11,625
Milyen kár! Hát a miénkben
nem fogtok találni semmi jót.
711
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Tényleg? Ezt nézze!
- Ez meg mi?
712
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Állott rizspehely és olvadt pillecukor.
713
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Igazi csemege!
714
00:41:17,875 --> 00:41:20,166
Nézze, Bob, ezt korábban átbeszéltük.
715
00:41:20,166 --> 00:41:24,166
Ha szemétről van szó, lejjebb kell adnia
a szokványos elvárásokból.
716
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Rakja össze, amije van!
717
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Nagyon filozofikussá váltatok a kukákban.
718
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Rakjam össze, amim van!
719
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
{\an8}Hát nem finomkodnak.
720
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Te ettél már szemetet, Stan?
- Hogyne.
721
00:41:51,583 --> 00:41:55,583
Lejjebb adsz a szokványos elvárásokból,
és összeteszed, amid van.
722
00:41:55,583 --> 00:41:57,000
Hadd mutassak valamit!
723
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Boy-Ar-Dee séf és a sórákos fickó
724
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
okosan összehegesztette a széleket,
hogy benn tartsák a dzsemet.
725
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel szerint fontosabb a név.
726
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Oké.
727
00:42:09,291 --> 00:42:14,416
Aztán Jack LaLanne szigetelte a gatyáját,
hogy a gyümölcs friss maradjon.
728
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Igen. A UNIVAC.
729
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
A kártyája téglalap alakú és lyukacsos.
730
00:42:18,750 --> 00:42:21,375
Steve Schwinn pedig, az édes kis Steve
731
00:42:21,375 --> 00:42:24,041
olyat alkot,
amivel a gyerekek is elbírnak.
732
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Egy sütővel talán nem bírnak el.
733
00:42:26,250 --> 00:42:27,958
Mi az, amivel igen?
734
00:42:27,958 --> 00:42:29,625
- A pirító!
- A pirító!
735
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Lehetne kettesével fóliacsomagban.
736
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
Téglalap alakú,
737
00:42:35,125 --> 00:42:37,416
összenyomott szélű, bent gyümölcs.
738
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
És kell egy jó név.
739
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
És a nyeremény...
740
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Barátom, Stan! Azt hiszem,
atomot hasítottunk a reggeli terén.
741
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Carvel egész jól tvisztel.
742
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Így csavarodik a fagyija.
- Túl buja! Túl állatias.
743
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- A lányok imádják a tvisztelő palikat.
- Miért?
744
00:43:20,250 --> 00:43:23,083
A váll mozgása
ellentétes a csípőforgással.
745
00:43:23,083 --> 00:43:24,958
Ez anyagi biztonságot sugall.
746
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Tudja, Boiardi, a sórákkreációnk fejlődik.
747
00:43:31,041 --> 00:43:33,333
Akváriumba tettem, és úszott.
748
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Boldog vagyok.
749
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
Ez csoda! Igazi kisfiú!
750
00:43:38,416 --> 00:43:40,583
Bármi az, konzervben a helye!
751
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Szóval milyen közel állunk
egy ehető mintához?
752
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Annyi biztos,
hogy holnap reggelre már nem lesz meg.
753
00:43:48,541 --> 00:43:50,250
Kérek egy gyatyavedelést!
754
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Gyatyavedelés!
- Gyatyavedelés!
755
00:44:23,333 --> 00:44:27,125
Cukor. Cukor kéne, Ludwin!
Mit mondtak a hawaiiak?
756
00:44:27,125 --> 00:44:29,541
Mind kell nekik az ananászkarikáikhoz.
757
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- Az becenév.
758
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Tényleg?
- El kéne jutnunk Kubába!
759
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Kuba? Tudok valakit, aki segíthet.
760
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
De az egy rosszindulatú,
elmeháborodott kopasz alak!
761
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Fester bácsi?
- Nem. De az jó sorozat.
762
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Csomagoljon, Ludwin!
763
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Irány Moszkva!
764
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSZKVA
765
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Hálás köszönet, hogy kisegít
a kis cukorproblémánkkal, Nyikita.
766
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Ő nagyon tudni akar, hogy tartják be alku.
767
00:45:09,791 --> 00:45:13,083
Maga egy vidám,
amerikai stílusú gabonapelyhet kért
768
00:45:13,083 --> 00:45:15,666
a szovjet-oroszországi gyerekeknek.
Értjük.
769
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
De nincs lehallgatás és kémkedés.
770
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Nos, nem titok,
hogy az orosz gyerekek imádják a céklát.
771
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Ezért imádni fogják
772
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
a Borscskarikát!
773
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Oké. Következő:
774
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
a Krémlin!
775
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Krémesen élvezetes!
776
00:45:34,500 --> 00:45:39,583
És végezetül itt van
mindenki kedvenc alkoholos gabonanasija,
777
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
a Vodkula Gróf!
778
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
„Kiszívom a pelyhedet!”
779
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Pofa be! Megkóstolna egyet?
780
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Előbb maga.
781
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Emberek akar mérgezni Hruscsov úr.
782
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Egyen, Ludwin!
783
00:45:58,666 --> 00:46:00,875
De a vámhivatal óta nem láttuk.
784
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
Egye meg!
785
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Alku áll.
786
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Csodálatos!
Mikor várhatjuk az első cukorszállítmányt?
787
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Azt mond:
„Függ attól, ma szexel vele, vagy sem.”
788
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Hűha!
789
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
Asszonyom...
790
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Nagyon kell az a cukor.
- Átvállalja?
791
00:46:31,291 --> 00:46:34,166
Nem,
de mérgezett pelyhet ettem, és jól vagyok.
792
00:46:41,333 --> 00:46:43,333
FRANKÓ FARM TEJTERMÉKEK
793
00:46:52,166 --> 00:46:55,458
Gyors kérdés!
Mit gondol, iható még ez a tej?
794
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- Honnan tudjam?
- Szagolja meg!
795
00:46:59,166 --> 00:47:00,083
Hát nem friss.
796
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Miért? Mikor jár le?
797
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
Július harmadikán.
798
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Jó reggelt!
799
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Üdv a Frankó Farmon, Mr. Cabana,
800
00:47:29,083 --> 00:47:31,625
ahol az élet kezdődik!
801
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
A tej, amit megszagolt,
öt héttel ezelőtt járt le.
802
00:47:42,083 --> 00:47:45,625
Még egy perc,
és csak az ibolyát szagolhatná alulról.
803
00:47:45,625 --> 00:47:47,375
Maga tejesember?
804
00:47:48,125 --> 00:47:49,333
Harry Frankó vagyok.
805
00:47:50,375 --> 00:47:52,666
És mondhatni, én vagyok a tejesember!
806
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Tudja, melyik ízt érezzük először
születésünk után?
807
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Almaszósz?
808
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Tej, Mr. Cabana.
809
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Tényleg!
810
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
És a tejbizniszben
nem csak az amerikai álom része vagyunk.
811
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Mi vagyunk a fehér a piros-fehér-kékben.
812
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
A tejszín vagyunk,
ami olyan híresen mindig a csúcsra tör.
813
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
És ön, Mr. Cabana,
814
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
ön lett az idegesítő fehér karima,
ami alul olyan ronda nyomot hagy.
815
00:48:22,000 --> 00:48:26,375
Mert hiába utazik reggeliben évek óta,
mintha elfelejtene valamit.
816
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Nélkülünk nincs gabonapehely-biznisz.
817
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Talán megérti,
milyen elképesztően mucho stresszt okoz,
818
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
amiért maga most itt belepiszkít
a gyönyörű fehér aranyfolyamunkba.
819
00:48:40,083 --> 00:48:41,875
Mióta ismerjük egymást, Bob?
820
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Amióta foglyul ejtett.
821
00:48:45,041 --> 00:48:45,875
Mit tegyünk?
822
00:48:48,250 --> 00:48:49,083
Mit tegyünk?
823
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Csak hogy el ne felejtsen
engem meg az embereimet...
824
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
Vigyétek át a soron!
825
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
Uram, ő családos ember!
826
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Azt mondtam, a soron!
827
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Soron? Milyen soron?
Mint a moziban vagy egy koncerten?
828
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Koncert az biztos lesz.
829
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
830
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Még egy percet!
831
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Drágám, már vagy egy órája bent vagy!
832
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Biztos tiszta vagy már!
833
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
De az elmém!
834
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Hogy mossam ki ezt az elmémből?
835
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Hogy van ma az én kicsikém?
836
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
Apuci hozott reggelit, nyam-nyam!
837
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Eltűnt. Mit művelt vele,
maga tésztapusztító fokhagymafej?
838
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Hoztam hagyományos ünnepi kuglófot.
839
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
A falban van!
840
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Kicsikém!
841
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Hoztam fincsi halacskát!
842
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Fincsi halacska!
843
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Gyere, nézd csak!
844
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Nem tudtam, kit hívjak.
- Helyesen tette.
845
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Halihó!
- Mit tettek magával?
846
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
Végigűztek a „soron”.
847
00:50:20,583 --> 00:50:24,583
- Azok a laktózpatkányok!
- Nem maga az egyetlen áldozatuk.
848
00:50:24,583 --> 00:50:28,708
El Sucre későn kapta meg a pénzét,
és valahogy cukorbeteggé tett.
849
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Elnézést, mi van?
850
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Igen. Most jövök az orvostól.
851
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
A DIABETES ÉS ÖN
852
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Tudtuk, hogy ez nem lesz könnyű!
853
00:50:35,625 --> 00:50:41,208
Egyszer, a NASA-nál odalett Gus Grissom
és a legjobb űrmajmunk egyazon balesetben.
854
00:50:41,208 --> 00:50:44,791
És a fogazatuk
olyan rohadtul egyforma volt,
855
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
hogy hetekbe telt volna szétbogozni.
856
00:50:47,291 --> 00:50:49,833
Azt mondja, hogy majomrészek keveredtek
857
00:50:49,833 --> 00:50:53,208
Gus Grissom parancsnok
földi maradványai közé?
858
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Ez szigorúan titkos.
- De most mondta el.
859
00:50:55,833 --> 00:50:58,000
- Nem igaz!
- Dehogynem. Ott állt...
860
00:50:58,000 --> 00:50:59,583
- És elmondta. Én...
- Elég!
861
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Figyelem! Én most kiszállok a projektből.
862
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Hogy mi?
- Ez túl sok! Túlzásba vittük!
863
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
Úgyse érdekel senkit
egy melegíthető szögletes reggeli izé.
864
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Szívem?
- Mi a fene ez?
865
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Valami leszáll a gyepünkön!
- Tönkreteszik a füvet!
866
00:51:24,791 --> 00:51:26,416
- Maguk a Kellogg's?
- Igen.
867
00:51:26,416 --> 00:51:30,041
A Fehér Házba kell jönniük,
az elnök hívatja önöket, gyerünk!
868
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Menjünk!
869
00:51:33,083 --> 00:51:33,958
Átöltözhetek?
870
00:51:33,958 --> 00:51:35,000
Nincs rá idő!
871
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Az ég szerelmére!
872
00:51:49,333 --> 00:51:53,250
Voltak politikai ambícióim,
de anyám szerint nem vagyok kedvelhető.
873
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Az anyja remek nőnek tűnik.
- A legkiválóbb.
874
00:51:56,833 --> 00:51:58,500
Mi a bánatot viselsz?
875
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Csak ezt tudták adni. Tafté volt.
876
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
az első 140 kilós elnök.
877
00:52:03,541 --> 00:52:08,458
- Volt egy megcsócsált csoki a zsebében.
- Akkor lassan rágd, történelmi ereklye.
878
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Klassz, hogy eljöttek, Kellogg's fiúk!
- Én... mindegy is.
879
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Nem akarnak egy gabonapelyhet úgy nevezni,
hogy Jackie O?
880
00:52:18,458 --> 00:52:20,916
Csak egy ötlet, de az asszony odalenne.
881
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Köszönjük, uram, mindenképp megfontoljuk.
882
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Azóta fasírtban vagyunk,
hogy tudják ki énekelt a szülinapomon.
883
00:52:27,875 --> 00:52:31,875
Na mindegy, szóval úgy informáltak,
hogy azok a pancserek a Postnál
884
00:52:31,875 --> 00:52:33,708
a tetű ruszkikkal operálnak.
885
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
De hát miért tennének ilyet?
886
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Nyilván azért, mert maguk barmok
elvágták őket a cukortól!
887
00:52:39,166 --> 00:52:44,083
Hruscsov a kommunista Kubán keresztül
segíti ki őket. Az egész sziget nádcukor!
888
00:52:44,083 --> 00:52:47,333
A gondolat,
hogy az amerikai gyerekek ébredés után
889
00:52:47,333 --> 00:52:50,125
komcsi reggelit egyenek, igazán felbőszít.
890
00:52:50,125 --> 00:52:53,833
Pedig felbőszített a már említett
flitteres ruhás szőkeség is.
891
00:52:53,833 --> 00:52:56,500
Győzniük kell. Van bármi előrelépés?
892
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Előrelépés? Stan, mutasd meg!
- Oké.
893
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Nem méretarányos, de...
894
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Bámulatos. Hány évesek maguk, öt?
895
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
A kis John-John is jobbat rajzol,
pedig szerintem nem százas.
896
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Nos, elnök úr, ha őszinte akarok lenni,
jól jönne némi segítség.
897
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Tisztázzuk a dolgot!
898
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Most azt kérdezik, mit tehetnék önökért?
- Nos...
899
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Úgy vélem, világos voltam
a beiktatási beszédemben.
900
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Igen.
- Csodás beszéd.
901
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
„Ne kérdezd!” Hogy lehetne világosabb?
Kettő szó! Vagyis ne kérdezd!
902
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Jól van, nem kérdezek,
de mesélhetek valamit?
903
00:53:31,375 --> 00:53:35,750
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer
egy helyes gabonapehely-vállalat,
904
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
amelynek gondja akadt a tejkartellel.
905
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Oké, világos.
906
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Megkérem Bobby öcsémet,
hogy álljon rá a tehéntutujgatókra,
907
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
de nem a kedvükért.
908
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Nem hagyjuk cserben, elnök úr!
Megtesszük önért, ahogy mondta!
909
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Ajvé!
- Uram, itt a következő látogatója.
910
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Ki az?
- A Doublemint ikrek.
911
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Jelmezben?
- Pfuj!
912
00:54:00,250 --> 00:54:02,291
Igen, elnök úr, jelmezben jöttek.
913
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Jól van, uraim, ha megbocsátanak,
ideje élnem elnöki előjogommal.
914
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Ezt elvihetem?
- „Ne kérdezd!”
915
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Értem.
916
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Akkor Jackie még kalapot vásárol?
917
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
SÖR
918
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
A BÁR NYITVA ÁLL
919
00:54:19,041 --> 00:54:20,666
Műveltem volna őket.
920
00:54:21,583 --> 00:54:23,166
Elhoztam nekik a Leart...
921
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- De kitessékeltek, mint a léha szellőt.
- Engem nem zavar.
922
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
A problémákból élek.
Imádom, ha mások szenvednek.
923
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Kár!
924
00:54:32,958 --> 00:54:34,958
Jegyem volt a premierre.
925
00:54:37,083 --> 00:54:40,541
- Tessék?
- Tizenkét dühös ember. Remek monodráma.
926
00:54:40,541 --> 00:54:43,291
Igen? Úgy érzem,
a hatostól a kilences férfiig
927
00:54:43,291 --> 00:54:45,166
nem tudtam megragadni a dühöt.
928
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Így is mélyreható volt.
929
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Megengedi?
930
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Mike Diamond, Frankó Farm.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
931
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
És amúgy a jegyek
sajnos nem visszaválthatóak.
932
00:54:56,000 --> 00:54:59,791
Barbár Kellogg's csürhe.
Az egész termékcsalád mit sem érne
933
00:54:59,791 --> 00:55:02,291
a tehetséges kabalaállataik nélkül.
934
00:55:02,291 --> 00:55:03,541
Bárkik is legyenek!
935
00:55:05,083 --> 00:55:10,208
Az összes nagyon jó, de Tony a Tigris
tutira a cég sikerének záloga.
936
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Szánalmas cukrosbácsik.
937
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
Szánalmas? Gondolom,
938
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
a zsinórban 14 negyedévi
rekordnyereség is szánalmas.
939
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
A jelmezes bohócok arra úgysem tehetik rá
a négyujjas kesztyűjüket.
940
00:55:23,208 --> 00:55:27,416
Ez igazán tragikus lenne.
Főleg ha tudnák, milyen hatalmuk van.
941
00:55:27,416 --> 00:55:31,875
Nem az én dolgom, de azok a kabalák
megmutathatnák a vén bolond Kelloggnak,
942
00:55:31,875 --> 00:55:33,250
hogy ki fej meg kit.
943
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Komolyan?
944
00:55:36,375 --> 00:55:38,333
Tényleg? Megtehetnénk? Vagyis ők.
945
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Ahogy a tejesek mondják:
„Egy csészényi íróból, ha jól megköpülik,
946
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
méretes sajt válhat.”
947
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
Ez egy fingós vicc?
948
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Nem hiszem.
949
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Mindegy is.
950
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
Ne feledje:
951
00:55:53,833 --> 00:55:54,791
maga remek!
952
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
A CBS HÍRADÓJA
953
00:56:02,791 --> 00:56:06,583
Fellángolt a reggeliháború,
amint a pehelynagyhatalom Kellogg's
954
00:56:06,583 --> 00:56:10,333
hírül adta, hogy szintén kifejleszt
valami pirítható izé-mizét.
955
00:56:10,333 --> 00:56:14,541
Hamarosan: nő a feszültség
az USA és a Szovjetunió között Kubánál.
956
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy befenyíti a tejkartellt.
957
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
És a Doublemint ikrek
mindketten ikreket várnak.
958
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
Ezek a CBS-híradó további hírei.
959
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
És ennyi!
960
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Igazi áttörés ez, Corky. Röntgenszemüveg.
961
00:56:28,875 --> 00:56:30,708
Mindent átlátok vele.
962
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Kivéve a saját gondjaimat.
963
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Feszültség van otthon.
964
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Sok feszültség.
965
00:56:39,000 --> 00:56:41,291
Ma sokáig maradok bent, Corky.
966
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}HATODIK HÉT: BIGYÓTESZT
967
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Ez tetszik, asztigmatizmusom van.
- Az mi?
968
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
Hát az, hogy a szemek fókuszpontjai
nem ugyanoda esnek.
969
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Én azt...
- Sokaknak van, de nem tudják.
970
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Tényleg?
- Igen, nézzen a távcsőbe!
971
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Tisztább?
- Nem, de közelebb van.
972
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Fiúk!
973
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Gyümölcsös péksüti rendszere indul!
974
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Nem túlzás ez? Bunkerek és űrruhák?
975
00:57:26,083 --> 00:57:27,833
Szabványos NASA-protokoll.
976
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Plusz titánfólia-csomagolás
a biztonság kedvéért.
977
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, mehet két termék a pirítóba!
978
00:57:33,500 --> 00:57:34,958
Kettő a pirítóba.
979
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}GYÚLÉKONY – OXIGÉN
980
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Készülék beindítása.
981
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Bigyó bent.
982
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Fűtőszál állapota?
983
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Narancs.
- Most mi történik?
984
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Most pirít, uram.
- Gyerünk!
985
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Manuális vezérlésre váltok.
Kissé igazítok rajta.
986
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Mi ez?
- Veszélyes.
987
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Mit művel már?
988
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Átbabrálja a beállításokat!
989
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Az ötösnél jár.
990
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Hatos. Hetes.
991
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Nem tetszik ez.
- Nyolcas! Jó ég, nyolc és fél!
992
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn! Enyhén pirultra!
993
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Óvatosan járjon el!
A töltelék forró lehet!
994
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Első kereket az égbe!
995
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Ez príma finomság!
996
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Hát sikerült!
- Ez az!
997
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
GYÚLÉKONY
998
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Ne!
999
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Kérlek, ne!
1000
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Minden eltűnt!
- Várj! Nézd csak, ott! Mi az?
1001
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Az egy ember?
1002
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
De még mennyire! Ez Steve Schwinn. Steve!
1003
00:59:20,833 --> 00:59:23,541
Nem. Csak én vagyok. Chuck.
Steve felrobbant.
1004
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Ne nézzék meg, elég undorító.
1005
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Mi történik? Hol van Steve?
1006
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve hamuvá porladt,
de volt egy vicces kavarodás Chuckkal.
1007
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Rozsból lettünk, zabbá leszünk.
1008
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Olykor várhatunk megnyugvást az életben.
1009
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Steve Schwinn azonban sohasem nyugodott.
1010
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve oly rrremek volt!
1011
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
- Ezt imádná.
- Ja.
1012
00:59:55,541 --> 00:59:58,708
Úgy élte életét,
ahogy kerékpárjait készítette.
1013
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
Csekély tekintettel a biztonságra.
1014
01:00:01,125 --> 01:00:05,458
Midőn az ember megadja önmagáról
a legvégső tálalási javaslatot,
1015
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
csakis akkor válik érdemessé arra,
hogy liszteletbeli dísztemetést kapjon.
1016
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Liszteletbeli, Mrs. Schwinn.
- Megtiszteltetés.
1017
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- A legnagyobb.
- Mi a franc ez itt?
1018
01:00:32,625 --> 01:00:34,708
- Ezt maguk szervezték?
- Nem tudom.
1019
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}GABONAPEHELY – HALÁLI MEGLEPIK
1020
01:01:04,791 --> 01:01:06,041
Az utolsó tál, mi?
1021
01:01:16,708 --> 01:01:18,166
Miért?
1022
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Ő meg ki?
1023
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}JUTALOM A DOBOZBAN – KELLOGG'S
1024
01:01:26,083 --> 01:01:27,583
- Snap!
- Crackle!
1025
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Pop!
- Snap!
1026
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Crackle!
- Pop!
1027
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Ez meg mi?
1028
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
A jutalom a dobozból, Mrs. Schwinn.
1029
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Valószínűleg egy olyan tetkómatrica.
1030
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Nem végleges, magától lekopik. Snap!
1031
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
1032
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
A férje hősként halt meg.
1033
01:01:45,791 --> 01:01:49,625
Ez nem egy gabonapelyhes cég?
Akkor miért robbant fel a férjem?
1034
01:01:49,625 --> 01:01:50,833
Na jó, én mentem.
1035
01:01:51,333 --> 01:01:53,083
- Feldúlt.
- De majd kiheveri.
1036
01:01:53,083 --> 01:01:55,791
Vagy soha nem teszi túl magát
a veszteségen.
1037
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Odanézzenek!
1038
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
A tejesek, a szovjetek és a Sucre fiúk.
1039
01:02:00,916 --> 01:02:03,291
- Szorul a hurok.
- Á, szoros dolgok!
1040
01:02:03,291 --> 01:02:04,833
Ez a csokis Taft-öltöny?
1041
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Bevetettem. Na?
- Mint aki vétóra hajt.
1042
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Halljam!
- Vétó!
1043
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Jogos.
1044
01:02:10,958 --> 01:02:12,250
Kabalák, gyűlés!
1045
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Túl régóta sínylődünk
a Kellogg's kizsákmányoló elnyomása alatt.
1046
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Úgy tudom, az új űrsütijüknek
még kabalája sincs!
1047
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- Leépítenek minket.
- Igazat szólsz, jó Crackle.
1048
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Részesedést sem kapunk. Kérdezem hát:
1049
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
az arcunk nélkül,
1050
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
a bűverőnk nélkül mi marad nekik?
1051
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
Egy zsák olcsó takarmány,
amit mi keltünk életre.
1052
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Kiáltsuk hát: pusztítás!
Megoldván a harc ebeit.
1053
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Szerzünk kutyákat?
1054
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Nem, együgyű Snap barátom.
1055
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Itt az idő,
hogy végre beinduljon a sztrájk!
1056
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
De akinek van kutyája, az hozhatja?
1057
01:02:54,708 --> 01:02:58,625
- Tudja, hogy van hátsó ülés?
- Ott uncsi. Itt van az akció.
1058
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hé, ott meg mi folyik?
1059
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Álljon meg!
1060
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
Feltartóztattak egy orosz hadihajót
1061
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
az Egyesült Államok partjainál.
1062
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Illegális kubai cukor lehet,
ami destabilizálja az egészséges reggelit.
1063
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- A felesége amúgy bombázó.
- Az.
1064
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
A Jackie O projekt már pörög.
1065
01:03:24,750 --> 01:03:29,041
- Mit jelent ez? A vezetékneve Kennedy.
- Semmit, csak a pehely O alakú.
1066
01:03:29,041 --> 01:03:30,791
Cheerio, Oreo, Jackie O...
1067
01:03:31,875 --> 01:03:34,125
Éppen atomháborúról beszél, idióták!
1068
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Ezeken a kémfotókon
nyilván óriási atomrakéták láthatók.
1069
01:03:38,333 --> 01:03:39,875
Ezek miatt nem aggódunk.
1070
01:03:39,875 --> 01:03:42,791
De ha ezek a hajók
nem fordulnak vissza azonnal,
1071
01:03:42,791 --> 01:03:44,583
én lehet, hogy felrobbanok.
1072
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Nem feltétlenül úgy, mint egy atomrakéta,
1073
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
inkább csak úgy dühömben.
Kétféle robbanás létezik.
1074
01:03:51,500 --> 01:03:53,458
Van az érzelmi robbanás,
1075
01:03:53,458 --> 01:03:56,250
aztán van az a fajta,
amiben mindenki meghal.
1076
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Jól van. Ennyi.
- Most hová megy?
1077
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Ennek most vége.
1078
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Volt már dolgom hajókkal.
1079
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Beteges kisgyerek voltam,
ezért kaptam egy kis csónakot.
1080
01:04:18,291 --> 01:04:21,666
- Hogy fajult idáig a helyzet?
- A reggeli izgalmas műfaj.
1081
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Tudja, ezt a várost mi építettük ám.
- Örököltük.
1082
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Örököltük.
1083
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
És a civakodásunk elpusztíthatja.
1084
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
Úgy döntöttem, átengedjük a cukrát.
1085
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Szólok Hruscsovnak, kímélje meg Amerikát.
1086
01:04:39,041 --> 01:04:40,791
Hallgat majd magára?
1087
01:04:40,791 --> 01:04:44,041
Talán,
ha cserébe valami értékeset ajánlok neki.
1088
01:04:44,666 --> 01:04:49,333
- William H. Taft csokis öltönye beválna?
- Gőzöm sincs, mi az, de bedobhatom.
1089
01:04:50,208 --> 01:04:51,333
Magát dobálja erre!
1090
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Mit gondol?
1091
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Vadállatias.
1092
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Vulgáris!
1093
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Tetszik.
1094
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Tán azért építettük ezt a két gabona...
- Örököltük.
1095
01:05:11,333 --> 01:05:13,041
...örököltük ezt a két
1096
01:05:13,041 --> 01:05:16,291
gabonapehely-céget,
hogy felkeltsük egymás figyelmét.
1097
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Talán így van.
1098
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Na és mitől fél?
1099
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Én nem félek.
1100
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Az meg mi?
- Micsoda?
1101
01:05:25,166 --> 01:05:28,500
Az csak egy új életforma,
amit véletlenül teremtettünk.
1102
01:05:28,500 --> 01:05:30,666
Vadászunk rá, nehogy szaporodjon.
1103
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
Maguk teremtették? És hová tűnt?
1104
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
Mindegy. Hol tartottunk?
1105
01:05:36,791 --> 01:05:38,458
Kicsit fura hangulatom lett.
1106
01:05:38,958 --> 01:05:39,833
De...
1107
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Hó! Hó! Hé! Hé !
Edsel Kellogg, hol a zsé ?
1108
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Mit akarunk?
- Megbecsülést!
1109
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Mikor akarjuk?
- Most!
1110
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
Mit akarunk?
1111
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
Ráfér ezekre a szőrcsomókra
egy fazonírozás.
1112
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Nincs műhely, nem is volt
Ha rajtunk múlik, bezár a bolt
1113
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Ez most nem számít.
Az nyer, aki előbb éri el a polcokat.
1114
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Már csak egy név kell.
1115
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Nyugi, idehívtam
a Madison Avenue legtutibb reklámgurujait.
1116
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Mit akarunk?
1117
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1118
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
Ha halljuk, ez több mint egy név.
1119
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Az otthon meleg ölelése. A családé.
1120
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
És hol kezdődik a család?
Bizony két dobogó szívnél.
1121
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Mint két péksütemény
1122
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
egyedül a sötétben,
egyetlen fóliacsomagban.
1123
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
A férj megjön a munkából.
1124
01:06:32,625 --> 01:06:35,458
A neje
szatén neglizsében üdvözli az ajtóban,
1125
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
a hálóba invitálja,
a körmén csillog a vörös körömlakk.
1126
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Bekapcsolja
a közelében álló kenyérpirítót,
1127
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
ami szintén sóvárog
erre az immár meleg süteményre.
1128
01:06:49,375 --> 01:06:51,250
Uraim, íme:
1129
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
a Jelle Jolie Martine Margeaux-tól.
1130
01:06:55,708 --> 01:06:58,541
Ugye tudják,
hogy a pelyheink gyerekeknek valók?
1131
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
Ha beérik ennyivel.
1132
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Hat órája vagyok itt. Tudják, mit látok?
1133
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Kopasz fákat és bús, magányos nőket.
1134
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Persze önöké a döntés.
1135
01:07:06,625 --> 01:07:08,250
Uncsi, mint a Raisin Bran...
1136
01:07:08,875 --> 01:07:11,000
vagy provokatív, sőt forradalmi.
1137
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Ki nézi a kopasz fákat?
1138
01:07:12,791 --> 01:07:14,291
Fogja be, Herman!
1139
01:07:14,291 --> 01:07:15,541
A zseni épp alkot.
1140
01:07:15,541 --> 01:07:19,166
Kapható továbbá
egy csipetnyi huncut chocolat-val.
1141
01:07:19,166 --> 01:07:20,541
Jelle Jolie Noir.
1142
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
És érkezik a Jelle Jolie Sensual.
1143
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Csomagolás nélkül. A merészeknek.
1144
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
A férfi gyönyöre a nőé is.
1145
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Ez egyébként nem igaz.
- Hogyhogy?
1146
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Na, ünnepelhetünk? Megkóstolhatjuk
a maguk híres középnyugati marháját?
1147
01:07:38,000 --> 01:07:42,708
Vagy lasszózzunk pár trampli Jelle Jolie-t
ezen a poros nyomortanyán?
1148
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Átgondolhatjuk?
1149
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Ráállnék, de látom,
a gondolkodás nem erősségük.
1150
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Tudják, mit? Nyugdíjas leszek
egy hegyen Stinson Beach felett,
1151
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
mikor maguk még
a középszerűség istenének hódolnak.
1152
01:07:54,708 --> 01:07:57,041
- Roger?
- Jó, hogy járattam a motort.
1153
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Miért ilyen gonoszak? Ez csak reklám!
1154
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Nem tudom.
- Nem értem.
1155
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Mit mondott?
1156
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Sosem fogja átúszni a La Manche csatornát,
hogy pezsgőben fürödjön.
1157
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Nem fogom.
1158
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Szóval hol is van ez a Swinson-tó?
1159
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Megismételné?
1160
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Szerintem hallotta.
1161
01:08:22,458 --> 01:08:25,083
- Dolgozzon nekem!
- Kizárt, Mr. Puccos Cipő!
1162
01:08:25,083 --> 01:08:26,708
Hívásra nem pattanok fel.
1163
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Azért majd hívom.
1164
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- A sarki fülkéből.
- Majd adok aprót.
1165
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Jól sikerült.
1166
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Most ki segít majd eladni ezt az izét?
1167
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Talán ismerek néhány srácot.
1168
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
És ők helyiek.
1169
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Először is megköszönnénk
a ránk szánt időt.
1170
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Ti vagytok a szakértők! De kezdjük is el!
1171
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
„Gyümölcsficsúr.” Mi van?
1172
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Nem.
1173
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
- „Pirítóból Pociba.”
- Nem menő.
1174
01:08:57,875 --> 01:08:59,208
„Ízletes Szögletes.”
1175
01:08:59,833 --> 01:09:02,458
- Nem vevők.
- Hé, nyerő név kell, emberek!
1176
01:09:02,458 --> 01:09:04,000
Ha az bejön, megesszük.
1177
01:09:04,000 --> 01:09:06,166
Nem tudjátok, a Posténak mi a neve?
1178
01:09:06,166 --> 01:09:10,458
Azt hiszem, kettő között vacillálnak.
Dextróz Dudi és Friss Fini.
1179
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Hú!
- Mindkettő ütős.
1180
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Csak egy perc!
1181
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Szervusz, hogy ityeg?
1182
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Mi lenne,
ha most elmondanád, milyen íze volt?
1183
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
A dzsem szilárd volt?
1184
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Vagy folyós?
1185
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Netán csomós?
1186
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Gyerünk már!
1187
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Ezt megtartom.
1188
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Én értek a gyerekekhez.
1189
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Mondd a nyüves pektintartalmat,
vagy kibelezem a családodat!
1190
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Nyugalom!
- A barátokat, a nagyit!
1191
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Miért ordibál, mint az apukám?
1192
01:09:39,041 --> 01:09:40,958
Nem, én nem is ordibáltam.
1193
01:09:40,958 --> 01:09:43,416
Nem én voltam. Ő kiabált!
1194
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Megmondjam az igazat?
1195
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Ettem egy falatot!
1196
01:09:47,875 --> 01:09:51,041
És eldobtam tőle az agyamat!
1197
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
A legjobb süti volt, amit valaha ettem,
pedig mindet kóstoltam!
1198
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Hát a miénket nem.
1199
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Adj egyet neki!
1200
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Kóstold meg!
1201
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Ez valami vicc?
1202
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Miért?
1203
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Ugyanolyan, mint az övék. Ugyanaz a cucc.
1204
01:10:21,583 --> 01:10:23,291
Mindenki ugyanazt gyártja.
1205
01:10:23,291 --> 01:10:26,375
Coke és Pepsi, Ford és Chevy.
A lényeg a név.
1206
01:10:26,375 --> 01:10:27,333
A név!
1207
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
A popógép elkapta Butchie-t!
1208
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Az Ülepdögöny Deluxe!
1209
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Mondja, Mr. Cabana,
hány életnek kell még kihunynia?
1210
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Ne nyúlj hozzám!
- Butchie, egyben vagy?
1211
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Kutya baja! Na, hogy nevezzük el az izét?
1212
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Már ott van a neve a táblán.
1213
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
Minden szó első betűje.
1214
01:10:56,625 --> 01:11:00,166
„Tányérra Rakod, Amikor Tetszik.
Puha, Omlós Péksüti.”
1215
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
„Trat Pop.”
1216
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop, nem is rossz.
1217
01:11:04,375 --> 01:11:05,875
Na ez ám a menő!
1218
01:11:05,875 --> 01:11:10,750
- Titkos kódnév, mint az UFO vagy a NASA!
- Vagy tanga. Takar, de nem garantáltan.
1219
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Az nem is azt jelenti!
- Van okom hinni az ellenkezőjét.
1220
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Nekem is!
1221
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Mi az?
1222
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1223
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Lássuk, hogy fogadják!
1224
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Kellogg's Trat Pop
1225
01:11:24,125 --> 01:11:26,583
Fincsi reggel
De délben is jó
1226
01:11:26,583 --> 01:11:28,833
Vacsira, de éjjeli
Nasinak se utolsó
1227
01:11:28,833 --> 01:11:31,416
Kellogg's Trat Pop
1228
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
A pirítóból ugrik elő
Ha akarod, rögtön ehető
1229
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Ha a tányérra teszed
A pocakod hálás lesz neked
1230
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Nyami-nyami
Kellogg's Trat Pop
1231
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Na?
1232
01:11:45,541 --> 01:11:46,875
Na mit szól, Edsel K.?
1233
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Színarany!
1234
01:11:53,458 --> 01:11:56,041
Már csak a rutinbizonyítvány kell
1235
01:11:56,041 --> 01:11:58,916
az Élelmiszer-felügyelettől,
Mr. Mike Punztól.
1236
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Hát az nem lesz túl nehéz!
1237
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Kellemes!
1238
01:12:11,458 --> 01:12:13,333
De mi lesz a kabalákkal?
1239
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Már intézkedtem.
1240
01:12:15,583 --> 01:12:17,041
A KELLOGG'S KIRÚGJA A KABALÁIT
1241
01:12:17,041 --> 01:12:18,250
Nos, Mr. Kellogg!
1242
01:12:18,875 --> 01:12:21,041
Majd rájön, hogy ennek a tigrisnek
1243
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
karmai is vannak.
1244
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
PUNTZ MA MINŐSÍTI AZ ÚJ TERMÉKET
1245
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Engedjenek!
1246
01:12:36,166 --> 01:12:37,916
Nekünk több kell, Kellogg!
1247
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Adj több pénzt!
1248
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Gabonapehely-kabalák
1249
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
és kabalahazafik szerte az országból!
1250
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
Ide mind! Ide mind, ki él és mozog!
1251
01:12:55,916 --> 01:12:58,958
Erősítsék meg a területet,
nekem maximális erő kell.
1252
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Küldjék mindkét biztonsági őrt!
1253
01:13:01,958 --> 01:13:03,875
- Hol van már Puntz?
- Nem tudom.
1254
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Ó, na végre!
- Szép jó reggelt!
1255
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- Helló, Mike!
- Üdv!
1256
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Bocs, hátul hoztak be, mint egy szerelőt.
1257
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
- Oké.
- Kezdjük!
1258
01:13:10,916 --> 01:13:13,125
Akkor én... ide?
1259
01:13:13,125 --> 01:13:14,083
- Ide!
- Ide!
1260
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
- Ide!
- Ige, igen!
1261
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Pillanat. Csak hadd toljam be!
1262
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Így ni.
1263
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Igen!
- Ez az!
1264
01:13:22,208 --> 01:13:25,125
Láttam már dühös hordákat ezelőtt.
1265
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Hol is voltam?
1266
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Tudjátok, hogy hívnak bennünket ott fenn?
1267
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Nem! Hogy?
1268
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Filchobók.
1269
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
És szőnyegszörnyek.
1270
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Ezt a tollat egy kollégámtól kaptam,
1271
01:13:43,375 --> 01:13:45,833
igazából véletlenül adta.
1272
01:13:45,833 --> 01:13:46,875
- Mindegy.
- Hát...
1273
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
A kis Debbie nasit
és gombaölőt oszt a jelmezkiütésekre.
1274
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Mert eljött a harc ideje!
1275
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Igen!
- Igen!
1276
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Mutassuk meg nekik, mi történik,
ha a forrófejűség győzedelmeskedik!
1277
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Igen!
1278
01:14:03,375 --> 01:14:04,875
Mr. Kellogg, ezt nézze!
1279
01:14:04,875 --> 01:14:07,958
{\an8}A Kellogg's egy magas rangú vezetője
közölte,
1280
01:14:07,958 --> 01:14:11,458
{\an8}hogy véletlenül létrehoztak
egy mutáns tésztalényt.
1281
01:14:11,458 --> 01:14:13,916
{\an8}Nem ennék meg semmit, amit ők gyártanak.
1282
01:14:13,916 --> 01:14:16,541
{\an8}És ön a Post elnöke, a fő riválisuké?
1283
01:14:16,541 --> 01:14:19,416
Riválisok voltunk.
De most, hogy új termékünket,
1284
01:14:19,416 --> 01:14:22,041
a Post Tanyasi Kockát minősítették,
1285
01:14:22,041 --> 01:14:23,541
az első helyre lépünk.
1286
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Most minősítenek egy terméket,
ami a helyetekbe lép.
1287
01:14:28,208 --> 01:14:29,416
- Pfuj!
- Neee!
1288
01:14:29,416 --> 01:14:30,708
Nem!
1289
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Jobb hát, ha vadakként harcoltok!
1290
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
Különben a reggelizés napja leáldozott!
1291
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Szárnyaljon hát a szőr!
1292
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Igen!
- Úgy van!
1293
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Vissza!
1294
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Menj! Menj, kis manó!
1295
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
A liliomok földjén született
1296
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Túl a messzi tengeren
1297
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Eperízű!
1298
01:15:18,291 --> 01:15:20,166
- Áfonyás!
- Mind egyforma ízű.
1299
01:15:20,166 --> 01:15:23,541
- Csak a színük más.
- Áttörték a barikádot.
1300
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
A tigris épp kakál.
1301
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Ne engedj el!
- Sosem engedlek el!
1302
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Mi összetartozunk!
1303
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Ne!
1304
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Ne feledjétek e napot!
1305
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Mert ez immár a mi cégünk!
1306
01:15:50,708 --> 01:15:54,458
Snap, Crackle, Pop!
Missziónk a minősítés meghiúsítása.
1307
01:15:54,458 --> 01:15:55,416
Cél: Puntz!
1308
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Cél: Puntz!
- Cél: Puntz!
1309
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Szeretlek titeket! Különlegesek vagytok!
1310
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Mikor lehet ezt enni?
1311
01:16:03,541 --> 01:16:05,041
Ez egy fő fogás?
1312
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
Vagy rágcsálnivaló?
1313
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Ha nem minősíti, akkor egyik se!
Ide a bélyegzőt!
1314
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Ne tegye, Bob!
- Nincs képesítve!
1315
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Mégis mire? Erre?
1316
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Elkéstünk.
1317
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Hát ez tényleg nem olyan bonyolult dolog.
1318
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Hát legyőzettünk, feleim.
1319
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Diadalmaskodott a kegyetlen sors.
1320
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
Ez nem a sors.
1321
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Maga állt meg a diszkontban
fognyakláncot meg vikingszarvat venni.
1322
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Vigyázz a szádra, Crackle,
1323
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
vagy szarvam erejével átdöföm szemed!
1324
01:16:37,375 --> 01:16:38,708
Méltón visszavonulunk.
1325
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Nyitva vagy csukva?
1326
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Csukva.
1327
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Várjatok!
1328
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Tudják, igazán nagyszerű ez a termék.
1329
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Köszönjük.
1330
01:16:55,291 --> 01:16:58,125
„Nem gondolod,
hogy már eleget ittál, Walter?”
1331
01:16:58,125 --> 01:16:59,458
Nem, ha még pampogsz.
1332
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
Ebbe most nagyon beletrafáltak, Corky!
Az a neve, hogy gyurmalin.
1333
01:17:03,958 --> 01:17:05,166
Nyúlik, pattan,
1334
01:17:05,166 --> 01:17:08,041
és egy még nem teljesen ismert
mechanizmus révén
1335
01:17:08,041 --> 01:17:11,166
másolatot készít egy nyomtatványról,
ha rápréselik.
1336
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Új hír: zavargás a Kellogg'snál.
1337
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Hú, adja ide!
Amikor még friss a tinta, akkor a legjobb.
1338
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Én hozom az istenverte pénzt,
1339
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
hát annyit iszom,
a francba is már, amennyit csak akarok!
1340
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Mai rendkívüli híreink Battle Creekből.
1341
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
Népszerű gabonapehely-kabalák
erőszakos tömege
1342
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
támadja saját vállalatát
egy új termék miatt.
1343
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
A termék neve...
1344
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Elkeverhettem a jegyzeteimet.
1345
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Mindannyiunkat megrázott ez az ügy.
1346
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Hát jó. Azt hiszem, egyszerűbb,
1347
01:17:47,041 --> 01:17:49,125
ha felolvasom a gyurmalinomról.
1348
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
A termék neve
1349
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
Pop-Tart.
1350
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Mi...
- Hogy mondta?
1351
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Azt mondta: Pop-Tart!
- Visszafelé olvasta!
1352
01:17:59,916 --> 01:18:01,541
Pop-Tart? De hát Trat Pop!
1353
01:18:01,541 --> 01:18:04,708
Már nem,
40 millió ember hallotta, hogy Pop-Tart!
1354
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Ez a mágusfejű híradós majom elbakizta!
1355
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
A Pop-Tart nem olyan,
mint Andy Warhol pop artja?
1356
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Senki se gondol majd erre.
- Nekem ment.
1357
01:18:13,958 --> 01:18:14,875
Pop-Tart?
1358
01:18:14,875 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1359
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Igazából csípem.
- Igen?
1360
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Igen?
- Aha.
1361
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Nem.
1362
01:18:20,333 --> 01:18:22,166
- De!
- Igen!
1363
01:18:22,750 --> 01:18:25,833
Nem mindegy?
Nyomjanak új dobozt, és kamionra vele!
1364
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Pop-Tart?
1365
01:18:27,500 --> 01:18:28,750
El fogják kapkodni.
1366
01:19:01,500 --> 01:19:02,625
POST TANYASI KOCKA
1367
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Hadd halljam!
1368
01:19:39,916 --> 01:19:42,166
Hogyhogy nincsenek eladási adatok?
1369
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Hívjon, amint megvannak!
1370
01:19:45,291 --> 01:19:47,916
- Mit mondott?
- Bekrepált egy kapcsolótábla.
1371
01:19:47,916 --> 01:19:51,041
Foglalt az összes vonal.
A termékbevezetés napján!
1372
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Nyugalom!
Lehet, hogy egy újabb botulizmusjárvány.
1373
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Remélem, botulizmus! Most dobtam piacra
ötmillió dollárnyi Pop-Tartot!
1374
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Ajánlom, hogy tudja a számokat. Nyögje ki!
1375
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Hogyan?
1376
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Tényleg?
1377
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Édes istenem!
1378
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Na?
1379
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
Vett bárki a Pop-Tartból?
1380
01:20:33,458 --> 01:20:38,000
Az Egyesült Államok minden áruházából
elkapkodták 60 másodperc alatt.
1381
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Micsoda?
1382
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
Mint egy sáskajárás!
1383
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
A gyerekek
bármit megtesznek a Pop-Tartsért!
1384
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Hat árufeltöltőt megharaptak.
Eszement zabaroham!
1385
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
A név miatt.
Egy gyerek sem akar kocka lenni.
1386
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
Ráadásul tanyasi kocka? Felejtős!
1387
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Elértük a Holdat.
1388
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
A reggeliholdat!
1389
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Ez a két izé a két legjobb tábla
a tízparancsolat óta!
1390
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Egy kis cukormázat rá?
1391
01:21:11,583 --> 01:21:12,708
- Rossz ötlet.
- Az.
1392
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Így hát a Kellogg's
újra Battle Creek királya lett.
1393
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
És a vállalatnál mindenki boldog volt.
1394
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Vagyis talán nem mindenki.
1395
01:21:21,125 --> 01:21:25,000
Mr. Ravenscroft,
igaz, hogy ön a gyermekek példaképe?
1396
01:21:25,000 --> 01:21:26,583
Igen, nos...
1397
01:21:27,166 --> 01:21:28,000
felség.
1398
01:21:28,000 --> 01:21:31,333
Miféle példakép piszkít oda
Amerika egyik legnépszerűbb
1399
01:21:31,333 --> 01:21:34,875
cégének folyosójára,
miközben azt kurjantja, idézem:
1400
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
„Nesztek, egy kis Kellogg-kula”?
1401
01:21:39,541 --> 01:21:40,583
Azt röstellem.
1402
01:21:40,583 --> 01:21:43,791
Előtte egy jókora tálnyi
Bran Flakest ettem.
1403
01:21:43,791 --> 01:21:46,333
Harold von Braunhut és Boy-Ar-Dee séf
1404
01:21:46,333 --> 01:21:49,250
sajátjukként nevelgették Ericet,
a tésztalényt.
1405
01:21:49,250 --> 01:21:50,458
De végül rájöttek,
1406
01:21:50,458 --> 01:21:53,500
hogy képtelenek megfékezni
egy lázadó tiniraviolit.
1407
01:21:53,500 --> 01:21:56,666
Eric! Mondtam már,
hogy tedd vissza a medencetakarót!
1408
01:21:56,666 --> 01:21:57,583
Kopj le!
1409
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Hallod, hogy beszél velem a fiad?
- Amikor visszadumál, akkor az enyém?
1410
01:22:03,666 --> 01:22:05,875
Megint emiatt akarsz balhézni?
1411
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel és Jack LaLanne rájött,
hogy egyaránt képmutatók,
1412
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
így egymás mellett nyitottak üzletet.
1413
01:22:11,833 --> 01:22:14,250
- Én izzasztok
- Én meg hizlalok.
1414
01:22:15,416 --> 01:22:17,958
A UNIVAC-et besorozták,
és Vietnamba vitték,
1415
01:22:17,958 --> 01:22:22,791
ahol azok szerint, akik neki szolgáltak,
az ötletei egyre elborultabbak lettek.
1416
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Borzalom!
1417
01:22:25,375 --> 01:22:28,291
Miután Bobby Kennedy
elkapta a tejkartell tőgyét,
1418
01:22:28,291 --> 01:22:32,458
az összeesküvéselmélet-hívők
kiszúrták a Kennedy-vizit filmjében,
1419
01:22:32,458 --> 01:22:35,833
hogy valaki
egy igen különös helyre szállított tejet.
1420
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
Egy füves dombra.
1421
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post, az egyik első női ügyvezető
1422
01:22:40,416 --> 01:22:42,500
a női hatalom ikonjává vált.
1423
01:22:42,500 --> 01:22:45,541
{\an8}Megépítette a feminizmus
egyik időtálló emlékművét,
1424
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}amit úgy nevezett el: Mar-A-Lago.
1425
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(EZ AMÚGY IGAZ TÉNY)
1426
01:22:51,208 --> 01:22:55,375
Stan vétózta a Kellogg'st, a karrierjét
és nagyjából az egész kultúrát.
1427
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Itt nem parkolhat.
1428
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Maga annyira kocka!
- Mi a fenét rágcsál?
1429
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Én találtam fel, granola a neve.
1430
01:23:03,916 --> 01:23:06,166
És magát is csődbe viszi!
1431
01:23:07,666 --> 01:23:08,666
Ez nem is rossz.
1432
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Szerezzen állást!
1433
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Jómagam a gyerekeimet
több száz dolláros egyetemre küldhettem.
1434
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Szép pázsit!
- Sőt, bőven futotta gyeptéglára is!
1435
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
És hála a Pop-Tart
elképesztő sikerének, én is híres lettem.
1436
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Nagyon örülök, Bob.
A termékük igazi sláger.
1437
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Nos, a Kellogg'snál imádjuk a reggelit,
de úgy éreztük, ideje újat mutatni.
1438
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
De miért ilyen téglalap alakú?
1439
01:23:34,833 --> 01:23:38,333
- A pentagramma már foglalt volt, Johnny.
- Az az ördögé!
1440
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
De a gabonapehely világában
a dobozban mindig van meglepetés.
1441
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Ez Andy Warhol! A pop art megalkotója!
1442
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Ennyi volt a 15 perc hírneve, Cabana!
1443
01:23:51,958 --> 01:23:53,958
Csakis én lehetek utánzó!
1444
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
De hála Stan titánfólia-csomagolásának,
1445
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
nem esett bajom.
1446
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Akkor most higgyem el,
hogy a csomagolás kivéd egy golyót?
1447
01:24:05,833 --> 01:24:10,333
- Hát itt vagyok, vagy nem?
- És a kis raviolilény? Az mi a fene volt?
1448
01:24:13,333 --> 01:24:17,625
Csak tréfálkoztam egy kicsit.
De tudod, szerintem valaki keres téged.
1449
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Anyu! Apu!
- Gyere, George! Ideje indulni.
1450
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Jól van! Megkapod a röntgenszemüveget.
1451
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Köszönöm!
1452
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Halihó!
1453
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Láttad ezt, anyu?
1454
01:24:31,375 --> 01:24:32,500
Na gyere!
1455
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
Az meg mi volt?
1456
01:24:34,416 --> 01:24:35,916
CUKORMÁZ NÉLKÜL
1457
01:24:35,916 --> 01:24:37,833
Steve Schwinn, ott vagy?
1458
01:24:38,541 --> 01:24:39,541
A francba!
1459
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}A mi profilunk
a sihuhu-mozdony meg a Maci Laci.
1460
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Ja, kitalálok valamit a Maci Lacival.
1461
01:24:48,458 --> 01:24:51,833
Annyira... ***!
1462
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Enyém a Foxi Maxi és a Maci Laci.
1463
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Ugyan már, Marge!
1464
01:25:04,541 --> 01:25:06,291
{\an8}Ez az egyetlen dolgunk.
1465
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Bunyózna, Carvel?
1466
01:25:32,458 --> 01:25:33,666
{\an8}Karajeana.
1467
01:25:33,666 --> 01:25:35,708
{\an8}- Karajeana.
- Nem. Karajeana.
1468
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
{\an8}Volt egy lánya, Karajeana.
1469
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}...friss, fittyedt,
♪ fini falatot, vagy mi a ***t!
1470
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Ja, hogy vígjáték. Értem.
Én meg itt díjra hajtottam.
1471
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Ide a sütit, fater!
1472
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Lassíts!
1473
01:26:18,958 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1474
01:26:20,291 --> 01:26:21,458
Faja Frizkó.
1475
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Nem? Faja Farm. Ja, Frankó Farm!
1476
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
Faja Frizkó...
1477
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
A feliratot fordította: Büki Gabriella