1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 FAKOPÁNCS FRICI 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 PUKIPÁRNA 5 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Két Pop-Tartot kérek! 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Hagyja itt a dobozt! 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Nehéz nap? - Ne akarja tudni! 8 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 „Egy nap, amikor Kellogg nagyi pitét sütött a családjának, 9 00:01:02,958 --> 00:01:07,708 látta, hogy maradt tészta és töltelék. Ezért kis táskákat sütött belőlük. 10 00:01:07,708 --> 00:01:10,750 Akkora sikert arattak, hogy Pop-Tart lett a nevük.” 11 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 Hű! Ez egész jó sztori! 12 00:01:14,875 --> 00:01:16,791 Azt mondod? Süket duma! 13 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Ez van a dobozon. 14 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Na ja. Csakhogy nem így történt, öcsi. 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 Honnan tudja? 16 00:01:24,791 --> 00:01:27,166 Onnan, hogy én írom ezeket a szövegeket. 17 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Érdekel az igazi sztori? 18 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Nem. 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Ne már! Pedig jó sztori! 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Jól van. De rövid legyen! 21 00:01:44,541 --> 00:01:48,333 Nos, a hatvanas évek elején az amerikai reggeli alapköve 22 00:01:48,333 --> 00:01:50,125 a tej és a gabonapehely volt. 23 00:01:50,125 --> 00:01:51,250 Szia, anya! 24 00:01:51,958 --> 00:01:54,833 A tejesemberünk, Mike klassz fickó volt. 25 00:01:56,250 --> 00:02:00,166 És a kisvárosunk minden magadfajta reggelirajongó amerikai kissrác 26 00:02:00,166 --> 00:02:01,708 fantáziáját felpörgette. 27 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan. 28 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 Itt harcolt a gabonapelyhek két vitathatatlan óriása: 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 a Kellogg's 30 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 és a Post. 31 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 És micsoda harc volt! 32 00:02:12,625 --> 00:02:15,833 Hétről hétre, tálról tálra a Post és a Kellogg's 33 00:02:15,833 --> 00:02:18,208 ízzel-hassal küzdött a győzelemért. 34 00:02:18,208 --> 00:02:20,500 Ám úgy tűnt, fordul a kocka, 35 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 amikor felbukkant a terítéken egy fincsi téglalap, 36 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 hogy végleg felborogassa Amerika reggelizőasztalait. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Hú, de jó! 38 00:02:33,666 --> 00:02:35,583 Jó reggelt, Mr. Kellogg! 39 00:02:35,583 --> 00:02:37,500 A múlt heti számok prímák, Bob! 40 00:02:37,500 --> 00:02:41,500 Látta a statisztikát? Legyőztük az Alpha-Bitset az óvodásoknál. 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Betűk? Na ne! Agyaljanak csórikáim? Éhesek! 42 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Hallott a bloomingtoni kissrácról, aki kirakta a betűkből, hogy „segg”? 43 00:02:48,958 --> 00:02:53,125 Förtelmes. És ez bekerül az aktájába. Sok sikert az állásvadászathoz! 44 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 Megkapta a körlevelet a búvárfiguráról? 45 00:02:55,541 --> 00:02:59,250 - A srácok néha megeszik. - Ha búvár, akkor kitalál valahogy. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 Volt már Tonynál? 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 Épp oda tartok. 48 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 Ne húzza fel! 49 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam? Ez egész értelmes ötlet! 50 00:03:07,458 --> 00:03:10,458 Tudjátok, mi csal vicsori vigyort e tigris pofijára? 51 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}A Kellogg's cukorral bevont pelyhe. 52 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}Olyan nagyon klassz! 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, kérem! Megnyomná jobban a „nagyon”-t? 54 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 Olyan „nagyooon” remek! 55 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Te most komolyan kioktatsz? - Ilyet soha nem tennék, Thurl! 56 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 Ne játszadozzunk, fiacskám! 57 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 Négykor már a Leart próbálom, szóval kifejtenéd egyszerűen, mit akarsz? 58 00:03:35,875 --> 00:03:38,375 - Leginkább hazamenni. - Helló, emberek! 59 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - Lám, ki van itt! - Jó reggelt, Thurl! 60 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 Jó az a reggel, Bob? Tényleg? Nem látta a mai szöveget? 61 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Nem lesz itt gond. Nekünk vannak a legjobb szövegíróink! 62 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Valóban, isteni szerencsénk van velük. Mind remek. Oly rrremek! 63 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 Ez az! 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 Pont ezt a szlogent keressük! Vegyük fel újra! 65 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Igen. Csak gyorsan! Gyorsan, amíg érzem! 66 00:04:03,250 --> 00:04:04,291 - Kész? - Megy is! 67 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Cukorral bevont pehely. 68 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Oly rrremek! 69 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 És ennyi! 70 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurl, megint remekelt. 71 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Jaj, milyen kedvesek! De kedvesek! 72 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 Igazán kedvesek! 73 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravó! 74 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Mintha sasok szárnyai emelnének a magasba! 75 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Köszönöm. 76 00:04:20,375 --> 00:04:22,791 Bob, egy percre! Kérdeznék valamit. 77 00:04:22,791 --> 00:04:27,000 Esetleg nem lehetne tenni valamit a fejemben lévő hőmérséklettel? 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Tudja, füllesztő a klíma odabenn. 79 00:04:29,541 --> 00:04:33,500 - Majd ráállítom a fiúkat a műhelyben. - Nagyszerű. Köszönöm. 80 00:04:37,541 --> 00:04:39,666 - Merre van a műhely? - Nincs műhely. 81 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Mr. C.! - Poppy! Mi ez? 82 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Az első adatok a Fruit Loopshoz. 83 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Hogy ment? - Nem túl jók a számok. 84 00:04:47,125 --> 00:04:49,208 - Szottyadás: 14 másodperc. - Jaj! 85 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Tejen úszás: nulla. Süllyed, mint a sörét. 86 00:04:51,791 --> 00:04:53,958 - Kiábrándító. - Érdekli a kérdőív? 87 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - Aligha. - Válaszok: „Nem finom.” 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 „Könyörgöm, elég!” És: „Hol vannak anyuék?” 89 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Akkor duplázzuk a cukrot, triplázzuk a glutént, 90 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 és Fruit helyett írjuk azt, hogy F-R-O-O-T! 91 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Úgysincs benne gyümölcs. 92 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 A gyümölcs nyilván megromlana egy dobozban a polcon. 93 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 Hát persze. 94 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Mr. Cabana! 95 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Á, fiúk! 96 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Akkor rögtön a lényegre is térek. 97 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Elegünk van már a szupermarketekből. 98 00:05:19,625 --> 00:05:22,750 Befutottunk. Jöhet a lemezszerződés, társasjáték... 99 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Tengerpartos film. 100 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Mondd a címét! 101 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 A Krispy fiúk, a hullámok királyai. 102 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Ja. Nagyon hasítunk, Bob. 103 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Többet akarunk. 104 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Többet? Mondok többet. 105 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Jöjjön egy új srác! Legyetek Snap, Crackle, Pop és Boing! 106 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Szóval megosztanátok a fizutokat Boinggal? 107 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Vagy jöhet helyettetek Kaki, Tasli és Vigyori, 108 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 mert lecserélhetem az egész bagázst! 109 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 Sitty-sutty! 110 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Csak viccel. Imád titeket. 111 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Gyűlés a Krispy Barlangban. Most! 112 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 És most, a nemrég felújított Battle Creek-i Holiday Innből 113 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 következzék az 1963-as Tál és Kanál Díjátadó! 114 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 A reggeli ünnepére rendezett est. 115 00:06:07,166 --> 00:06:11,625 {\an8}Szponzorunk az Oscar Mayer Virsli. Ha végeztél a reggelivel, ők várnak rád. 116 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 Bármi is az, a futóegerem imádja. 117 00:06:18,875 --> 00:06:20,416 A pehelykirálynő! 118 00:06:20,416 --> 00:06:21,708 Miss Marjorie Post. 119 00:06:21,708 --> 00:06:23,833 Nahát! Kellogg király! 120 00:06:23,833 --> 00:06:26,208 Sok szerencsét, nem mintha kéne. Igaz? 121 00:06:26,208 --> 00:06:30,166 Nem is tudom, az a gyümölcsös sóderük elég nagyot szólt. 122 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Kavics. Fruity Pebbles. 123 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin, én is a Postnál vagyok. Évek óta habzsolom magát. 124 00:06:37,208 --> 00:06:38,208 Jobb, ha lelép. 125 00:06:39,416 --> 00:06:41,791 Tudja, hogy ma esélyünk sincs ön ellen. 126 00:06:41,791 --> 00:06:43,833 Nos, sikeres évünk volt. 127 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Élvezze csak ki! 128 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 Ez a hatvanas évek. Minden gyorsan változik. 129 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 Ezt hogy érti? 130 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Mindig van újabb meglepetés a dobozban. Nem igaz, Eddie? 131 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Üdv, felebarátaim a Kellogg'stól! Áldassék! 132 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Á, Isaiah! Ismerik Isaiah Lambet a Quakertől. 133 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Van bármi új jelöltje ma este? 134 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Nincs. Semmi új. 135 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Eredeti zab, eredeti ízek. 136 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Aha. Ízek. 137 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - Tessék? - Semmi. 138 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 Nos, Kellogg's népség... 139 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 Béke önökkel! 140 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Miért jelennek meg itt folyton? 141 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - Keverik a vallást a pehellyel. Miért? - Rontják a bizniszüket? 142 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 Hölgyeim és uraim, íme a műsorvezető: Stu Smiley! 143 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Bírom ezt az ipsét. 144 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Üdv a Tál és Kanál Díjátadón! Hogy vannak? 145 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Nézzenek oda! Magukra nem kell több cukormáz! 146 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Imádom a gabonapelyhes társaságot. 147 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}A kedvencem a szöveg a doboz elején, a „tálalási javaslat”. 148 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Én is tálalok egy javaslatot. Töltsék tele a dobozt! 149 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Mi az a sok levegő benne? 150 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Nagyszerű esténk lesz! 151 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 Rögtön bele is csapunk az első díjunkkal. 152 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}„Legjobb új pelyhesdoboz-figura.” 153 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 A győztes pedig 154 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 a Kellogg's! 155 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Az Apple Jack Almafeje! 156 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 A maga érdeme! 157 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 Ugyan, mindenkié! De főleg az enyém. 158 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}„A legkönnyebben kibontható belső tasak.” 159 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Igen! 161 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Hurrá! 162 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 A Kellogg's, hölgyeim és uraim! 163 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 A Kellogg's, emberek! Ne már! 164 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 „Legjobb niacinfelhasználás.” 165 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Jól tippeltek: 166 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}a Kellogg's! 167 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Pogányok. 168 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Hagyják magát a gabonát érvényesülni! 169 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Azt se tudom, hova tegyem őket! 170 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Azok mit vihorásznak? Hiszen semmit sem nyertek. 171 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Mire a pap: „Igen? Az én időmben az volt.” 172 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Tán csak önnel örülnek, Bob. 173 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Ja, örülnének, ha meghurcolhatnának, mint Mussolinit. 174 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 Mussolinit? Ugyan, Bob, fel a fejjel, itt mi győztünk! 175 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Nem tudom. Talán tudnak valamit, amit mi nem. 176 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Most pedig emlékezzünk! 177 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Egy percre idézzük fel a pelyheket, melyeket idén elvesztettünk! 178 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Ettük őket, amíg ehettük. 179 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 WILT CHAMBERFLAKES – SZÖTYMŐS PEHELY 180 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 GRANDMA'S HOLES A NAGYI LYUKAI 181 00:09:48,500 --> 00:09:50,500 A POST TULAJDONA 182 00:09:51,333 --> 00:09:52,333 KÖZEGÉSZSÉGÜGY 183 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hé, mit csinálnak a srácok? 184 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - A trutymó kell nekik. - Kinek kell az? 185 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Hát nekik. Aki idejön, az trutymóért jön. 186 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - Trutymó? - Trutymó! 187 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Jól vagytok, skacok? 188 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Aha! Rendes házban lakunk, ahol jól bereggeliztünk. 189 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Csak ezért jöttünk ide. 190 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Ez szemét! - Szemét? 191 00:10:51,833 --> 00:10:56,291 Vagy inkább gyümölcsös mennyei manna, amitől megfoszt a felsőbb hatalom. 192 00:10:56,291 --> 00:10:57,333 Nem, várjon! 193 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Csakis így kóstolja meg! 194 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Egye csak meg! 195 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - Van egy gyümölcstöltelékes sütibigyójuk. - Kinek van bigyója? 196 00:11:26,875 --> 00:11:28,625 A Postnak. Megcsinálták. 197 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Valami zselészerű trutymalék, ami szállítható, talán melegíthető is. 198 00:11:32,791 --> 00:11:35,708 - Megkockáztatom, még tápláló is. - Az nem lehet. 199 00:11:35,708 --> 00:11:39,583 Mint a lufi, ami egy autóbalesetnél magától felfújódik. Lárifári! 200 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Megkóstoltam. 201 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Hol? - Egy szemetesben. 202 00:11:42,125 --> 00:11:44,708 De nem valami ilyesmin dolgoztak maguk is? 203 00:11:44,708 --> 00:11:46,083 Azt mondta, zsákutca. 204 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Az is. Vagyis azt hittük. A Post biztos megoldotta. 205 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Ez végzetes lehet. Nincs pelyhünk, ami ezt túlélné. 206 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Ez csak hiszti, Bob. 207 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Nézze csak ezeket a díjakat! Most taroltunk a Tál és Kanálon. 208 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 Edsel, a Tál és Kanál a miénk! 209 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 Tudja, micsoda meló ezt titokban tartani? 210 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - Átverés az egész! - Remek móka. 211 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Hát a mókának vége! 212 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Ugye tudja, mit jelent ez? 213 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 A Post lesz Battle Creek új királya. 214 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 És mi mik leszünk? 215 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Csak csomós tejbegríz. 216 00:12:17,458 --> 00:12:19,791 Egyetemre akartam küldeni a srácaimat, 217 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 az évente vagy 200 dollár. 218 00:12:22,458 --> 00:12:24,791 A családom jól mondta, hogy én leszek... 219 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 az első bukott Kellogg. 220 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Nem bukott el. Ahhoz tennie kéne valamit. 221 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Csínján a sértésekkel, Bob! Magának sem lesz állása. 222 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 Tudom. És végül hobó lesz belőlem, 223 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 aki lángoló hordó felett sütögeti a nyársát. 224 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Már nem mondhatja rájuk, hogy hobó. A csövest szeretik. 225 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Nos, így lemondhatok az álmomról, hogy igazi pázsitom lehessen. 226 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - De hát van pázsitja. - De nem olyan. 227 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Gyeptégla kell. Ugye látott már olyan füvet? 228 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Sűrű, rikító zöld... 229 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Kigörgetik, akár a leveles tésztát. 230 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 Ez az álma? Hát nincsenek magának normális érzései? 231 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Dehogynem. Semmi bajom. 232 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Meg kell tudnunk, hogy ez igaz-e. 233 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Chester Slinket kérném! - Az ki? 234 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Épp telefonálok, Bob. 235 00:13:11,791 --> 00:13:17,625 Élőben a CBS New York-i hírstúdiójából: Esti Híradó Walter Cronkite-tal. 236 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Ezt frissen kaptam kézhez: fontos hír a reggeli világából. 237 00:13:21,708 --> 00:13:24,291 A Battle Creek-i Post gabonatermék-vállalat 238 00:13:24,291 --> 00:13:27,208 a hírek szerint feltalált egy hosszan eltartható, 239 00:13:27,208 --> 00:13:29,750 melegíthető, gyümölcsös reggeliterméket. 240 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Hosszan eltartható. 241 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Nem semmi! 242 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Részletek a reklám után. 243 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 És ennyi! 244 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Egy személyes hír: 245 00:13:39,875 --> 00:13:42,541 apuci vett magának egy WHEE-LO-t. 246 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 247 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Elkalandozik, de mindig visszatér hozzám. 248 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Akárcsak az asszony. 249 00:13:55,458 --> 00:14:00,208 Ő Chester Slink, a biztonsági főnökünk. Chester, mondja el, mit tudott meg! 250 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Ezt a felvételt ma reggel készítette az emberünk a Postnál. 251 00:14:10,000 --> 00:14:12,833 - Ezen semmit se látni. - Egyelőre nincs jobb. 252 00:14:12,833 --> 00:14:15,500 Egy ügynökünk takarítónak adja ki magát, 253 00:14:15,500 --> 00:14:17,416 és kamerát rögzít a felmosóhoz. 254 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Nagyon bátrak ott bent ezek a felmosós fiúk. 255 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Szerintünk ez lehetett az, amit Bob a kukában fogyasztott. 256 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Nem vitás, hogy ez valami gyümölcsös gezemice. 257 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Talán pektinalapú? 258 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pektinalapú. 259 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pektin. 260 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Mit csinál? Mi ez a hang? - Vigye innen a képemből a felmosót! 261 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Tegye a dolgát! 262 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 Állj! Állítsa le! 263 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Az az én kutatásom. 264 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Úgy van. Talán egy kémük tevékenykedik az irodánkban. 265 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Nem valószínű. 266 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 Most dupláztam meg az őrök számát. 267 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 Így most már kettő van. 268 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Lehetne ezt később? 269 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Ez egy értekezlet. 270 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Elnézést, de napokra vagyok egy gyümölcsdesszerttől, 271 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 ami az alsó polcra száműzi az ő terméküket. 272 00:15:16,208 --> 00:15:17,208 {\an8}GYÜMDÍNIA 273 00:15:17,208 --> 00:15:18,791 {\an8}Ez szardíniakonzerv? 274 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Az volt. 275 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 De az olajos, mediterrán csalihal helyett 276 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 fincsi, friss gyümölcspürét tartalmaz. 277 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Íme a Kellogg's Gyümmdínia! 278 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Úgy tűnik, ez itt megromlott. Előfordul. 279 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 A csapatom hamarosan elkészül egy „Kukitrutyi” nevű termékkel. 280 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 És az mi? 281 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Kukipufi kukoricapürével töltve. 282 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Ami trutyis. 283 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Kifelé, emberek! Vigye azt is! 284 00:15:54,458 --> 00:15:55,583 Mentsen meg, Bob! 285 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Bármibe is kerül. Kérjen bármit! 286 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Én Stant akarom. - Nem! 287 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - Stankowskit nem. Kizárt. - Tudom, hogy Stannel nem könnyű. 288 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Nem könnyű? Még maga se bírt Stannel. 289 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Megoldottuk! Vétórendszert vezettünk be. - Hogy mit? 290 00:16:11,791 --> 00:16:16,125 Vétójogunk volt arra az esetre, ha a másik valami idegesítőt csinált. 291 00:16:16,125 --> 00:16:17,875 Így nem volt annyi feszkó. 292 00:16:17,875 --> 00:16:20,208 Büdös irodai ebéd. Fura övek. 293 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Ó, milyen érdekes! 294 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Mert az én vállalatom lassan ott tart, hogy becsődöl! 295 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Épp ezért kell nekünk Stan! 296 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Tudja bárki is, hogy merre van Stan? 297 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Három... kettő... egy... Gyújtás! 298 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 HOLDGYAKORLAT: TALÁLKOZÁS ŰRLÉNYEKKEL MA 14 ÓRAKOR 299 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Az űrlény ellenséges. 300 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Az űrlény furfangos. 301 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Ha megéheztek a Holdon, ezt most találtam ki. 302 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 Ez a tubusos Twinkie! 303 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Ez nekem is menne. - Én ízekben látok, repcsis fiú! 304 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Te mit tudsz? Csak elszúrod, és katapultálsz! 305 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Cabana! 306 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Kész, hogy benne hagyják a slusszkulcsot! 307 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 Hű! Ti aztán csípitek a Holdat. 308 00:17:34,000 --> 00:17:35,625 Tudtam, hogy eljössz. 309 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 A Post most jól elkapta a tökmagos falatkádat. 310 00:17:38,416 --> 00:17:39,833 Tessék! Kóstold meg! 311 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - És ez itt csak úgy teng? - Tang! Ez jó név. 312 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Bob, tudom, szarban vagy, de nem megyek vissza pehelyfalvára. 313 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Miért olyan klassz a NASA? - Mert nem félnek a jövőtől! 314 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Van itt valami, a neve mikrohullámú sütő. 315 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 Egy tálcás vacsival 25 perc alatt megvan. Ez tény. 316 00:17:58,416 --> 00:18:02,666 Ja. Hét fickónak. Én gyerekek millióinak boldog gyerekkoráról beszélek. 317 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Minket meg vár a Hold! - A Hold! Azt hagyjátok már békén! 318 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 Nézz csak fel! Ott van. 319 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 És mindig is ott lesz. Ne piszkáljátok! 320 00:18:11,083 --> 00:18:15,500 Trutymót töltesz tubusba pár sportkocsis, kefehajú láncdohányosnak. 321 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 Felmennek, lejönnek, alkoholisták lesznek, és elválnak. 322 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 A majmok jobbak. 323 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Mi a Post titka? - Az, hogy ellopták a kutatásunkat. 324 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - És ha xantángumit használtak? - Xantán! 325 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Nem megyek vissza Edselhez. 326 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Ugye nem hiszed, hogy tényleg leszálltok a Holdon? Ugye? 327 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Leszálltok. A Holdon. 328 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Nem, dehogy! - Nem. 329 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Menjünk! - Menjünk! 330 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Bajban vagyunk, uram? 331 00:18:56,416 --> 00:18:59,583 Mondjátok el Miss Postnak, mit csináltatok a kukában, 332 00:18:59,583 --> 00:19:01,166 meg még amit tudni akar! 333 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Sziasztok, gyerekek! 334 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Tűnés! 335 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Nos, hallom, a kis csibészek kincsvadászaton jártak. 336 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Az a mi szabadalmazott termékünk. Tudjátok, mi az a védjegybitorlás? 337 00:19:16,125 --> 00:19:18,500 A védjegybitorlás egy bejegyzett márka 338 00:19:18,500 --> 00:19:22,666 tulajdonos vagy más engedélyesek felhatalmazása nélküli használata. 339 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Na ide figyelj, te Buci Baba! 340 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Fogalmatok sincs, mi folyik itt, ugye? 341 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 És szeretnétek megtudni? 342 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - De nem arra céloz... - Kérek egy doboz x19-est! 343 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 Csak egy teszteletlen prototípusunk van. 344 00:19:38,375 --> 00:19:40,416 - Nem ajánlanám... - Nem ajánlja? 345 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Nem érti, Ludwin? 346 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Végre eltiporhatnám azt a nagy piros K-t, ami folyton a képembe bámul! 347 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Hogy gyűlölöm ezeket! 348 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Hol a fenében van? 349 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 SZIGORÚAN TITKOS 350 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin! 351 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Miért kell folyton drámázni? 352 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Miért ilyen furcsa a szaga? 353 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Ebbe a verzióba tettünk egy hangyányi petróleumot. 354 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Hagyja a pirítót! Megeszik nyersen! 355 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, 356 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 de ez még jobb, mint ami a kukában van. 357 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Jobb, mint ami a kukában van! 358 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Ezt mondták a Grape-Nutsról is. 359 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Ki fogjuk használni a hely minden négyzetcentijét. 360 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Gondolom, visszaállítjuk a vétórendszerünket. 361 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Bölcs dolog lenne, Bob. - Van bármi gond? 362 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 Nincs. Itt van bármi gond? 363 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nincs. 364 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Itt a győztes csapat! 365 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Tej és gabonapehely! 366 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 Mogyoróvaj és dzsem! 367 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 Stankowski és Cabana! 368 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 Most már legyőzhetjük őket. 369 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Jól néz ki, Stan! 370 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Ahogy maga is! 371 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Most adtam le vagy tíz kilót. 372 00:21:25,541 --> 00:21:27,750 - Nem hiányzik. - Miért hiányoznia? 373 00:21:27,750 --> 00:21:32,208 - Senkinek se hiányzik tíz kiló zsír. - Hát ezt mondom. Nekem nem hiányzik. 374 00:21:32,208 --> 00:21:34,166 - Stan? - Miért ilyen pipa? 375 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 Még mindig Margie Postért eped? 376 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Leszállnál róla? - Nem igaz! 377 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 Különben is, egy Post és egy Kellogg? Soha! Tiltva van. 378 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Attól még szexibb, nem? - Na jó. 379 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Mondtam, hogy kilóg. Más legény kell a gátra. 380 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 Nem vagyok legény. Jól van, kezdjük elölről! 381 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 Mi lenne, ha most együtt szépen megennénk egy tál gabonapelyhet? 382 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Jó. Miért ne? Jólesne egy tállal. 383 00:21:56,791 --> 00:21:58,208 - Találó! - Tálaljunk! 384 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 A pehely varázsa az, hogy egyszerre iszod és eszed egy kézzel. 385 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Lényeg, hogy rekreáljuk ezt az euforikus élményt. 386 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 De egészen újszerűen. 387 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Nos, a Kellogg's teljes csapata a rendelkezésükre áll. 388 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Ez így nem fog működni! Ha a Post lepipálása a cél, 389 00:22:56,791 --> 00:23:01,583 ahhoz a hatvanas évek leginnovatívabb és legrendhagyóbb elméire lesz szükség. 390 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Megszerezhetjük őket? 391 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Már egy repülőn ülnek. 392 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Ő pont nem. 393 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 Ez a fazon meg busszal jön. 394 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Einstein meg halott, de a többiek... 395 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}1963. JÚLIUS 20. 396 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 A Kellogg's ma büszkén bejelenti, 397 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 hogy beszáll a versenybe, melynek célja az új reggeli bigyó kifejlesztése. 398 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}Bemutatom fejlesztési vezetőnket, 399 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 Robert Cabanát, aki majd beszámol minderről. Bob? 400 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 Az önök előtt álló hősök 401 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 eddig példa nélküli ellenőrzések sorozatán estek át. 402 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 Mindegyikük szakmája csúcsán áll. 403 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Találékonyak, mernek álmodni, rettenthetetlenek! 404 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 A csavart fagylalt géniusza, Tom Carvel! 405 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 A gyermekkerékpár-gyáros, Steve Schwinn! 406 00:23:52,625 --> 00:23:57,416 A Sea-Monkeys sóráktank kieszelője, a német bevándorló, Harold von Braunhut! 407 00:23:58,541 --> 00:24:02,833 A húsgolyókonzerv csodagyereke, Boy-Ar-Dee séf! 408 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Szűkre szabott fitneszikonunk, Jack LaLanne! 409 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}És az IBM valaha készült legokosabb gépe, 410 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}a UNIVAC számítógép! 411 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Ők tehát a Kellogg's legelső ízpróbásai! 412 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Van kérdés? 413 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Mr. LaLanne! Szerepel efféle étel az étrendjében? 414 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}A cukor méreg. 415 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}Ezért dolgozunk jelenleg egy magas fruktóztartalmú szirupon. 416 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Mr. Schwinn, miért hagyta ott Amerika első kerékpárgyárát 417 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 egy ismeretlen ehető termék miatt? 418 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Hát ezért hívtak? 419 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Következő? 420 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Mr. Carvel, a hangja hírhedten gusztustalan. 421 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Miért ön beszél a reklámjaiban? - Duguljon el, Sally! 422 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom! 423 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}SZÜL. 1917. 05. 18. 424 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}HALÁL 1985. 03. 24. 425 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}SZÜL. 1891. 08. 23. 426 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}HALÁL MA 427 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Mr. von Braunhut! Hol volt az 1940-es évek elején? 428 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Elég, ha én tudom, és önök sosem jönnek rá. 429 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Oké, köszönjük, emberek, mára ennyi volt! 430 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Komolyan gondoltam az előbbi kérdést! 431 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Továbblépne? - Köszönjük, nemsoká találkozunk! 432 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 Amerika beleszeret majd az embereinkbe. 433 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Volt pár bibi. - Milyen mesteri volt Tom Carvel! 434 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 A riporternő fenyegetése, vagy a koszos ing? 435 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Jó, mi? 436 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Mit kerestek ott a tejesemberek? - Üljenek le! 437 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Azért titkoltam el ezt évekig önök elől, 438 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 mert nem tudtam, hogyan beszéljek róla. 439 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Tudjuk, hogy eleinte a móka kedvéért történt a tehénfejés. 440 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Mert valami gusztustalan fehér folyadék 441 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 spriccelt ki valami ostoba jószágból, 442 00:26:17,958 --> 00:26:22,291 és vicces volt a lányokat locsolni vele. Ám egy farm egyik munkása, 443 00:26:22,291 --> 00:26:26,041 Milky Cashman kitöltötte egy tál száraz gabonapehelyre... 444 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 és millió dolláros üzlet született. 445 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 A tejesember barátságos mosolya 446 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 színtiszta kamu. 447 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 Az egy kapzsi, könyörtelen bagázs, 448 00:26:35,791 --> 00:26:37,375 és megvédik, ami az övék. 449 00:26:38,208 --> 00:26:40,416 És mi most olyan terméket készítünk, 450 00:26:41,166 --> 00:26:42,791 amihez nem kell tej. 451 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Mi történt Milky Cashmannel? 452 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Őt hirdették először eltűnt személyként tejesdobozon. 453 00:26:48,750 --> 00:26:51,208 A saját istenverte tejesdobozán. 454 00:26:51,208 --> 00:26:52,625 Jaj, de alpári vagyok! 455 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Itt semmi se alpesi. - Ez mit jelent? 456 00:26:55,083 --> 00:26:59,083 Azt jelenti, hogy emiatt néhány nagyon befolyásos ember 457 00:26:59,083 --> 00:27:00,666 nagyon morcos lesz. 458 00:27:01,375 --> 00:27:03,583 Én nem félek holmi tejfölhuszároktól! 459 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Így könnyen a tehén hasznosabbik végén találhatja magát. 460 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Ami a popója. 461 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}2. HÉT: BIGYÓFEJLESZTÉS 462 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, ő Purvis Pendleton az IBM-től. 463 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Igazán köszönjük, hogy kölcsönadták nekünk ezt az izét. 464 00:27:28,041 --> 00:27:30,083 Mi örülünk, hogy túladtunk rajta. 465 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 „Helló, Stan!” 466 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 „Anyatej vagy tápszer?” 467 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 Egyik sem. 468 00:27:43,291 --> 00:27:44,583 Erre ne válaszoljon! 469 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Nem, UNIVAC! Nem! 470 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Ezt már megbeszéltük. 471 00:27:52,208 --> 00:27:55,625 „Tengeri majom. Mókás házi kedvenc, amit tenyészthetsz”? 472 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Ne már! - Itt vannak. Egyszerű. 473 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Beleönti, megkavarja a vizet... 474 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Tessék! Élet! 475 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Zseniál, nem? - Ez csak szárított rákpete? 476 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Így van. Hitvány. A lurkók mégis ráköltik a zsebpénzt. 477 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 - Gyerekeket ver át. Bájos. - Ne értsen félre, imádom őket! 478 00:28:14,958 --> 00:28:18,208 Habár a természet zord tréfája miatt sajátom nem lehet. 479 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Maga meg mit bámul? Nem látja, hogy épp kiöntöm a szívem? 480 00:28:22,458 --> 00:28:28,291 {\an8}Ne küldjön vissza Olaszországba! Tartozom. Komoly emberek akarnak bántani. 481 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Fincsi ez a tengeri kaja! 482 00:28:31,458 --> 00:28:35,666 - Azt mondta, ezek mind zsenik. - Olyanok, akiket meg tudtunk szerezni. 483 00:28:36,166 --> 00:28:39,500 - Beszélnem kell Jackkel... - A gyümölcsprésről a gatyóban? 484 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Elvonja a figyelmet. 485 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Így mutatják a tévében is? Csak derékon felül, mint Elvist? 486 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 Remélem. 487 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 LÖTYIZACSIZIK 488 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Jól mondja. 489 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Na és milyen a hotel? - Ó, kellemes. 490 00:29:01,750 --> 00:29:05,208 - A Holiday Innben vagyok. - A Holiday Inn tuti választás. 491 00:29:05,208 --> 00:29:09,250 - Jégautomaták minden szinten. - Tisztaság, papír az ülőkén... 492 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Nagyon elit hely. 493 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Oké, szóval sima felületet szeretne. 494 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 Az érdekes lesz. Nem vagyok baba. De lehetek, ha szeretné. 495 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Oldja meg, nem érdekel. 496 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - Meglesz, főnök. - Oké. 497 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 A KELLOGG'S BEMUTATJA ÍZPRÓBÁSAIT 498 00:29:26,958 --> 00:29:28,583 Nekik dolgozik LaLanne? 499 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Jokerekkel tömik meg a paklit. 500 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 Nemrég kifektettem őket. 501 00:29:35,333 --> 00:29:37,416 Hanyatt borultak, mint a teknősök. 502 00:29:37,916 --> 00:29:40,875 - Mikor jutunk a polcokra? - Még tart a laborfázis. 503 00:29:40,875 --> 00:29:46,791 - Még nem tudjuk, mi okozza a fenékragyát. - Maga az én fenékragyám, Ludwin. 504 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - És még kellene egy név. - Eddig mik a legjobbak? 505 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Háromra szűkítettük. 506 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 Dextróz Dudi, Csodazselé és Friss Fini. 507 00:29:57,083 --> 00:30:00,041 Ez mind nagyon ütős. De egyértelmű, melyik lesz. 508 00:30:00,041 --> 00:30:00,958 Igen! 509 00:30:00,958 --> 00:30:02,708 - Dextróz Dudi. - Friss Fini. 510 00:30:03,208 --> 00:30:07,416 Ludwin, juttassa ki innen azt a nyüves friss, fittyedt, fini falatot 511 00:30:07,416 --> 00:30:10,416 vagy mifenét, és nyomja le a kölykök torkán! 512 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 De asszonyom, még a polchelyet sem alkudtuk ki! 513 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Hagyja csak rám! 514 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Tetszik a Fini Falat. 515 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 Vicces. Jól cseng. Legyen az! 516 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 De ez is vicces! 517 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Nem kajaszakértők kellettek volna inkább? 518 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 De, talán. 519 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Harsonák, fanfárok, riadó, hamarost kezdetét veszi a próba! 520 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 E hely jómagamnak és színésztársaimnak van kijelölve. 521 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Mégis mire? 522 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, egy röplapot! 523 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}„A Kellogg's bemutatja: Thurl Ravenscroft mint Lear király. 524 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}Teljes egészében újragondolva Ravenscroft által, 525 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 a főszerepben: Thurl Ravenscroft.” 526 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Aztán alul még egyszer Thurl Ravenscroft. 527 00:30:57,333 --> 00:31:00,166 Ez Shakespeare a hatvanas évekre szabva. 528 00:31:00,166 --> 00:31:02,583 Istenem! Most relevánsabb, mint valaha. 529 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Nem is lehetne irrelevánsabb. 530 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, maguk most nem lehetnek itt. 531 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Azt hiszem, a szerződésem világos. 532 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Eljátszom a röhejes kis doboztigrisét, 533 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 cserébe csepegtetek némi kultúrát az alantas, földtúró jenki söpredékbe. 534 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Ezt rám érti? 535 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Úgy van. - Stan, köszönjük. 536 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurl, maga itt a legfontosabb sztár. 537 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 De most a színvonalas kultúra másodlagos. 538 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Értem. Hogy áll a műhely, Bob? 539 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Ja, a fejhőmérséklet! 540 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Remek hír: talán beépíthetnek egy hűtőpumpát a pofába. 541 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Vagy úgy? 542 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Nem. 543 00:31:43,958 --> 00:31:47,833 - Jó a Burger King korona. - Jó a frizkó. Olyan, mint egy telefon. 544 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Bírom a ritkás bajszát. 545 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - És én az ön ritkás bajszát. - Én az olcsó protkóját. 546 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Kerülje a patvart! 547 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 De ha benne van... 548 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 óvakodjon tőlem! 549 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Mi maga, valami dilinyós? - Én most balra el! 550 00:32:10,000 --> 00:32:14,416 Elnézést! Mr. Kellogg hívatja! Összehívták a gabonapehely-családokat. 551 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Mégis ki? 552 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Na, mit gondolsz? Marge Post támadásba lendül. 553 00:32:19,708 --> 00:32:21,541 BARZINIS ÁRUHÁZ 554 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 Köszönöm, hogy eljöttek. 555 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 A General Mills, 556 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 a Ralston, 557 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 a Quaker 558 00:32:28,333 --> 00:32:29,375 és a Kellogg's. 559 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Köszönet Ernie Keeblernek a karamellás kekszért. 560 00:32:34,708 --> 00:32:36,000 A nasi ingyen van? 561 00:32:36,000 --> 00:32:37,833 - Inkább figyeljünk! - Jó. 562 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Nem kell cukormáz, Marge, csak mondja! 563 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Hát ezért hívtam össze a gyűlést. 564 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Tisztelet. 565 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Mi a Post vállalatnál végre áttörtük a gyümölcsössüti-gátat! 566 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Mert ellopták a kutatásunkat. - Akkor is számít. 567 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Lehetne a technológia generikus? Hogy mind belemárthassuk a kanalunkat? 568 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Mint a Raisin Brannél. - Más a helyzet. 569 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Új megkötéseim vannak. 570 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 Mostantól a Post kiemelt polchelyet kap. 571 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Nem a kóser vagy a macskakaja közelében. 572 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Szombat reggeli rajzfilmek: enyém a Foxi Maxi és a Maci Laci. 573 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Ugyan már, Marge! 574 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 És semmi gyurmafilm vallásos témákkal. 575 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 Mert az dögunalom. 576 00:33:19,250 --> 00:33:21,166 Engem felírhatnak azokhoz. 577 00:33:21,166 --> 00:33:23,958 Honnan tudjuk, hogy gyártható-e nagy tételben? 578 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Meglátják, ha jövő héten a polcokra kerül. 579 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 És elkapkodják. 580 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Mindig van meglepetés a dobozban, nem, Eddie? 581 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Jövő héten? Nem hónapjaink vannak? 582 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Mi volt ez? Csak nem vonzódik hozzá? 583 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Kizárt, Ludwin. Egy Post és egy Kellogg? Tiltva van. 584 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Attól még szexibb, nem? - Remélem, meghal egy autótűzben! 585 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Végünk. A cég hagyatéka. 586 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 A pázsitom! 587 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 Merész húzás csokit tenni egy keksz tetejére, 588 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 mivel már így is édes, ez meg rádupláz az egészre, de... 589 00:34:05,458 --> 00:34:07,125 persze cukorból sosem elég. 590 00:34:08,791 --> 00:34:11,375 És ha egyszer csak elfogy? Pakolj össze! 591 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Most jól keresztbe teszünk a Postnak! 592 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Csak hogy tudd, ő nagyon veszélyes. És imádja az élő műsorokat. 593 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 A világ összes cukrának 99%-a az övé? 594 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Nagyon fontos ember. Úgy hívják, El Sucre. 595 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Kellogg'sos barátaim! Kérem! 596 00:34:40,208 --> 00:34:43,750 El Sucre, örülök, hogy újra láthatom. Csodálatos ház! 597 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Hát köszönöm! De a fuga itt a teraszon nem jó. 598 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Ezek a csempézők... Én azt kértem, hogy legyen fehér. 599 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 De inkább törtfehér lett. Újra kell rakni az egészet. 600 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Annyi mintát mutatnak! Az ember beleőrül. 601 00:34:57,833 --> 00:34:59,333 Azt mondja, őrült vagyok? 602 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nem. 603 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre! Szeretnénk jelentősen megnövelni a havi cukorkészletünket. 604 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Igen, rászoktak a kis fehér poromra, igaz? 605 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 De az üzlet várhat. 606 00:35:14,458 --> 00:35:18,625 Az élet nehéz, néha szórakozni is kell! Jöhet egy kis műsor, na? 607 00:35:18,625 --> 00:35:22,375 Üdvözöljék Eddie Minket és Dannyt a nevadai Cal Neva Lodge-ból! 608 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Nagyon köszönöm! 609 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Hé, Danny! 610 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 Mit szólsz, milyen klassz ház? 611 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Ja, csak a fugázás ne lenne ilyen tré! 612 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Hú, bele a közepébe! - Most mi a gond? 613 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Csupa maszat. És olyan... 614 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 Nehéz kenyér ez a nevettetés. 615 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 De olyan fontos! 616 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Na szóval, uraim! Jöhet az üzlet. 617 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, a cukorért jöttünk. - Mindenki azért jön. 618 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Mennyiről lenne szó? - Az összes kell. 619 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Szóval végre ki akarják végezni a Postot. 620 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Hát az nem lesz olcsó. 621 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Nagy durranásra készülünk, a pénz nem lesz probléma. 622 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 Tudom én azt. 623 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 Mert az üzletben van egy mondásunk: „Fizess, vagy kampec.” 624 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - Kösz az infót. - Aha. 625 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Rendben van. Akkor megbeszéltük. - Igen. 626 00:36:16,541 --> 00:36:21,208 - Jól van, köszönjük a vendéglátást... - Ugyan! Kösz, hogy eljöttek. 627 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 Sok sikert mindenhez, amit csinál, amiről nem volt alkalmunk beszélgetni! 628 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Majd legközelebb! 629 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Haldoklom, Eddie. 630 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Jól csináltad, kölyök! 631 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Nagyon jól! - Hihetetlen, ez még mindig játszik. 632 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Mert vérprofi. 633 00:36:42,125 --> 00:36:43,250 Megvették mindet? 634 00:36:43,250 --> 00:36:44,166 Az összeset. 635 00:36:44,166 --> 00:36:47,041 Na jó. Az rengeteg cukor. És rengeteg pénz. 636 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 És El Sucréval nem jó ujjat húzni. 637 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Be fog válni. - Már be is vált. 638 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Hadd nézzem! 639 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Nem füstölnek a kémények. Nem gyártanak semmit. 640 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Ó, az jó hír! 641 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Ez nagyon jó hír! 642 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Jól van, asszonyom? - Persze. Talált nekünk cukrot? 643 00:37:15,291 --> 00:37:16,666 Talán valami jobbat is. 644 00:37:16,666 --> 00:37:20,375 Egy mesterséges édesítőt. Úgy hívják: Karcin-O-Cuki. 645 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Ezerszer édesebb, mint a cukor. 646 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Csak egészségkárosító, de elég durván. 647 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Szemrángás, köszvény, nyelvvesztés, rémálmok, izzadás 648 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 és régi jó barátunk, a fenékragya. 649 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Elég! 650 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Na jó. Mondok mást. 651 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Mit szólna egy teljes irányváltáshoz? 652 00:37:40,000 --> 00:37:44,958 Kiiktatunk minden cukrot, és mi leszünk az első egészséges reggelimárka. 653 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 A negatívumból pozitívum lesz. 654 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 A gyerekekért. 655 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Képzelje el a nemzet új generációját: 656 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 fitt, egészséges, kiegyensúlyozott. 657 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Nos? Mit szól hozzá? 658 00:38:10,750 --> 00:38:12,125 FRANKÓ FARM TEJTERMÉKEK 659 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Segíthetek valamiben? - Nem, én csak a verdát csodáltam. 660 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Szép járgány. 661 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Az bizony! 662 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 A kalcium a tejben, attól erősek a csontok. 663 00:38:33,125 --> 00:38:35,166 Tej nélkül eltörhetnek. 664 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Csak így: reccs! 665 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Szép napot, Mr. Cabana! - Aha! Magának is! 666 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}Fogytán az időnk. Hogy állnak az ízpróbások? 667 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 Sajnos sehogy. 668 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Talán azért sehogy, mert már nagyon közel állnak. 669 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 Meg se hallja, amit mond. 670 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - Tessék? - Azt mondtam... 671 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Oké, Steve, halljuk! 672 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Sajnos semmi étellel kapcsolatosat nem tudtam kitalálni. 673 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 De összeraktam ezt a vadiúj Sting-Ray bicajt, 674 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 ami kisebb, így egy gyerek könnyebben bánik vele. 675 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Tessék? 676 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Sosem az számít, mit készítesz. Hanem hogy hogy hívod. 677 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Ezért lesz az új termék neve: Kellogg's Pofa. 678 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Ez egy parfétorta az én fejemmel? 679 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Igen. 680 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Remekművet alkotott. - Az orra tökéletes. 681 00:39:23,875 --> 00:39:25,791 A küldetésen túlmenően rájöttem, 682 00:39:25,791 --> 00:39:29,125 hogy gatyaügyben tévelygek, de egy jó barát helyre tett. 683 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Ezért találtam fel a Kellogg's Szaunaruhát! 684 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 Fóliázott, felfújható fogyinaci, ami bezárja a hőt és a nedvességet, 685 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 és azt üzeni: „A szemembe nézzen, ne a lábam közé!” 686 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Megihletett barátunk raviolija. 687 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 Összenyomtuk a tészta négyzet alakú szélét, hogy a dzsemet benn tartsuk. 688 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Ez egész jó. - A neve: Kellogg's Gyümölcsmaki! 689 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Íme! 690 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 Mit művelt? Miért mozog? 691 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Sea-Monkey raviolit csináltam! 692 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Sórákokat pakolt bele. - Azt mondtam, epret! Ostoba! 693 00:40:08,458 --> 00:40:09,416 SpaghettiOs! 694 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Beírtam minden adatot, hogy a gép analizálhassa. 695 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 „A Post győz.” 696 00:40:19,250 --> 00:40:22,375 Nem kell egymillió dolláros kütyü ahhoz, hogy tudjam. 697 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 Ez pocsék. 698 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Az egész pocsék. 699 00:40:30,375 --> 00:40:33,291 - Mi lesz? - Mi lesz? Nekem te voltál a „mi lesz”. 700 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Neked meg ők voltak a „mi lesz”. Hát mondd, mi lesz? 701 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 Akkor végeztünk? 702 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 Most költöztettem ide a családomat, 703 00:40:41,416 --> 00:40:44,625 a feleségem könyvklubba jár, már választott könyvet! 704 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Én meg a Holdra készültem, Schwinn! 705 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 Én Argentínába készültem. 706 00:40:56,083 --> 00:40:59,166 A KELLOGG'S TULAJDONA 707 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Helló, Mr. Cabana! 708 00:41:01,541 --> 00:41:05,583 Butchie, Cathy, hát ti meg? Miért nem a Post kukájában vagytok? 709 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 Prérifarkaspisivel tartanak minket távol. 710 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 Milyen kár! Hát a miénkben nem fogtok találni semmi jót. 711 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Tényleg? Ezt nézze! - Ez meg mi? 712 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Állott rizspehely és olvadt pillecukor. 713 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Igazi csemege! 714 00:41:17,875 --> 00:41:20,166 Nézze, Bob, ezt korábban átbeszéltük. 715 00:41:20,166 --> 00:41:24,166 Ha szemétről van szó, lejjebb kell adnia a szokványos elvárásokból. 716 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Rakja össze, amije van! 717 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Nagyon filozofikussá váltatok a kukákban. 718 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Rakjam össze, amim van! 719 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 {\an8}Hát nem finomkodnak. 720 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Te ettél már szemetet, Stan? - Hogyne. 721 00:41:51,583 --> 00:41:55,583 Lejjebb adsz a szokványos elvárásokból, és összeteszed, amid van. 722 00:41:55,583 --> 00:41:57,000 Hadd mutassak valamit! 723 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Boy-Ar-Dee séf és a sórákos fickó 724 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 okosan összehegesztette a széleket, hogy benn tartsák a dzsemet. 725 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel szerint fontosabb a név. 726 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Oké. 727 00:42:09,291 --> 00:42:14,416 Aztán Jack LaLanne szigetelte a gatyáját, hogy a gyümölcs friss maradjon. 728 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Igen. A UNIVAC. 729 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 A kártyája téglalap alakú és lyukacsos. 730 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 Steve Schwinn pedig, az édes kis Steve 731 00:42:21,375 --> 00:42:24,041 olyat alkot, amivel a gyerekek is elbírnak. 732 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Egy sütővel talán nem bírnak el. 733 00:42:26,250 --> 00:42:27,958 Mi az, amivel igen? 734 00:42:27,958 --> 00:42:29,625 - A pirító! - A pirító! 735 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Lehetne kettesével fóliacsomagban. 736 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 Téglalap alakú, 737 00:42:35,125 --> 00:42:37,416 összenyomott szélű, bent gyümölcs. 738 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 És kell egy jó név. 739 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 És a nyeremény... 740 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Barátom, Stan! Azt hiszem, atomot hasítottunk a reggeli terén. 741 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel egész jól tvisztel. 742 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Így csavarodik a fagyija. - Túl buja! Túl állatias. 743 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - A lányok imádják a tvisztelő palikat. - Miért? 744 00:43:20,250 --> 00:43:23,083 A váll mozgása ellentétes a csípőforgással. 745 00:43:23,083 --> 00:43:24,958 Ez anyagi biztonságot sugall. 746 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Tudja, Boiardi, a sórákkreációnk fejlődik. 747 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 Akváriumba tettem, és úszott. 748 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Boldog vagyok. 749 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 Ez csoda! Igazi kisfiú! 750 00:43:38,416 --> 00:43:40,583 Bármi az, konzervben a helye! 751 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Szóval milyen közel állunk egy ehető mintához? 752 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Annyi biztos, hogy holnap reggelre már nem lesz meg. 753 00:43:48,541 --> 00:43:50,250 Kérek egy gyatyavedelést! 754 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Gyatyavedelés! - Gyatyavedelés! 755 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Cukor. Cukor kéne, Ludwin! Mit mondtak a hawaiiak? 756 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 Mind kell nekik az ananászkarikáikhoz. 757 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - Az becenév. 758 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Tényleg? - El kéne jutnunk Kubába! 759 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Kuba? Tudok valakit, aki segíthet. 760 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 De az egy rosszindulatú, elmeháborodott kopasz alak! 761 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Fester bácsi? - Nem. De az jó sorozat. 762 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Csomagoljon, Ludwin! 763 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Irány Moszkva! 764 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSZKVA 765 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Hálás köszönet, hogy kisegít a kis cukorproblémánkkal, Nyikita. 766 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Ő nagyon tudni akar, hogy tartják be alku. 767 00:45:09,791 --> 00:45:13,083 Maga egy vidám, amerikai stílusú gabonapelyhet kért 768 00:45:13,083 --> 00:45:15,666 a szovjet-oroszországi gyerekeknek. Értjük. 769 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 De nincs lehallgatás és kémkedés. 770 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Nos, nem titok, hogy az orosz gyerekek imádják a céklát. 771 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Ezért imádni fogják 772 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 a Borscskarikát! 773 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Oké. Következő: 774 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 a Krémlin! 775 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Krémesen élvezetes! 776 00:45:34,500 --> 00:45:39,583 És végezetül itt van mindenki kedvenc alkoholos gabonanasija, 777 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 a Vodkula Gróf! 778 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 „Kiszívom a pelyhedet!” 779 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Pofa be! Megkóstolna egyet? 780 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Előbb maga. 781 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Emberek akar mérgezni Hruscsov úr. 782 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Egyen, Ludwin! 783 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 De a vámhivatal óta nem láttuk. 784 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 Egye meg! 785 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Alku áll. 786 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Csodálatos! Mikor várhatjuk az első cukorszállítmányt? 787 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Azt mond: „Függ attól, ma szexel vele, vagy sem.” 788 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Hűha! 789 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 Asszonyom... 790 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Nagyon kell az a cukor. - Átvállalja? 791 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 Nem, de mérgezett pelyhet ettem, és jól vagyok. 792 00:46:41,333 --> 00:46:43,333 FRANKÓ FARM TEJTERMÉKEK 793 00:46:52,166 --> 00:46:55,458 Gyors kérdés! Mit gondol, iható még ez a tej? 794 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - Honnan tudjam? - Szagolja meg! 795 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 Hát nem friss. 796 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Miért? Mikor jár le? 797 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Július harmadikán. 798 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Jó reggelt! 799 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Üdv a Frankó Farmon, Mr. Cabana, 800 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 ahol az élet kezdődik! 801 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 A tej, amit megszagolt, öt héttel ezelőtt járt le. 802 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Még egy perc, és csak az ibolyát szagolhatná alulról. 803 00:47:45,625 --> 00:47:47,375 Maga tejesember? 804 00:47:48,125 --> 00:47:49,333 Harry Frankó vagyok. 805 00:47:50,375 --> 00:47:52,666 És mondhatni, én vagyok a tejesember! 806 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Tudja, melyik ízt érezzük először születésünk után? 807 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Almaszósz? 808 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Tej, Mr. Cabana. 809 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Tényleg! 810 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 És a tejbizniszben nem csak az amerikai álom része vagyunk. 811 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Mi vagyunk a fehér a piros-fehér-kékben. 812 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 A tejszín vagyunk, ami olyan híresen mindig a csúcsra tör. 813 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 És ön, Mr. Cabana, 814 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 ön lett az idegesítő fehér karima, ami alul olyan ronda nyomot hagy. 815 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 Mert hiába utazik reggeliben évek óta, mintha elfelejtene valamit. 816 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Nélkülünk nincs gabonapehely-biznisz. 817 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Talán megérti, milyen elképesztően mucho stresszt okoz, 818 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 amiért maga most itt belepiszkít a gyönyörű fehér aranyfolyamunkba. 819 00:48:40,083 --> 00:48:41,875 Mióta ismerjük egymást, Bob? 820 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Amióta foglyul ejtett. 821 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 Mit tegyünk? 822 00:48:48,250 --> 00:48:49,083 Mit tegyünk? 823 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Csak hogy el ne felejtsen engem meg az embereimet... 824 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 Vigyétek át a soron! 825 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 Uram, ő családos ember! 826 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Azt mondtam, a soron! 827 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Soron? Milyen soron? Mint a moziban vagy egy koncerten? 828 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Koncert az biztos lesz. 829 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 830 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Még egy percet! 831 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Drágám, már vagy egy órája bent vagy! 832 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Biztos tiszta vagy már! 833 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 De az elmém! 834 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Hogy mossam ki ezt az elmémből? 835 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 Hogy van ma az én kicsikém? 836 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 Apuci hozott reggelit, nyam-nyam! 837 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Eltűnt. Mit művelt vele, maga tésztapusztító fokhagymafej? 838 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Hoztam hagyományos ünnepi kuglófot. 839 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 A falban van! 840 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Kicsikém! 841 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Hoztam fincsi halacskát! 842 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Fincsi halacska! 843 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Gyere, nézd csak! 844 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Nem tudtam, kit hívjak. - Helyesen tette. 845 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Halihó! - Mit tettek magával? 846 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Végigűztek a „soron”. 847 00:50:20,583 --> 00:50:24,583 - Azok a laktózpatkányok! - Nem maga az egyetlen áldozatuk. 848 00:50:24,583 --> 00:50:28,708 El Sucre későn kapta meg a pénzét, és valahogy cukorbeteggé tett. 849 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Elnézést, mi van? 850 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Igen. Most jövök az orvostól. 851 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 A DIABETES ÉS ÖN 852 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Tudtuk, hogy ez nem lesz könnyű! 853 00:50:35,625 --> 00:50:41,208 Egyszer, a NASA-nál odalett Gus Grissom és a legjobb űrmajmunk egyazon balesetben. 854 00:50:41,208 --> 00:50:44,791 És a fogazatuk olyan rohadtul egyforma volt, 855 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 hogy hetekbe telt volna szétbogozni. 856 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 Azt mondja, hogy majomrészek keveredtek 857 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 Gus Grissom parancsnok földi maradványai közé? 858 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Ez szigorúan titkos. - De most mondta el. 859 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Nem igaz! - Dehogynem. Ott állt... 860 00:50:58,000 --> 00:50:59,583 - És elmondta. Én... - Elég! 861 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Figyelem! Én most kiszállok a projektből. 862 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Hogy mi? - Ez túl sok! Túlzásba vittük! 863 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Úgyse érdekel senkit egy melegíthető szögletes reggeli izé. 864 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Szívem? - Mi a fene ez? 865 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Valami leszáll a gyepünkön! - Tönkreteszik a füvet! 866 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Maguk a Kellogg's? - Igen. 867 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 A Fehér Házba kell jönniük, az elnök hívatja önöket, gyerünk! 868 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Menjünk! 869 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Átöltözhetek? 870 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 Nincs rá idő! 871 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Az ég szerelmére! 872 00:51:49,333 --> 00:51:53,250 Voltak politikai ambícióim, de anyám szerint nem vagyok kedvelhető. 873 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Az anyja remek nőnek tűnik. - A legkiválóbb. 874 00:51:56,833 --> 00:51:58,500 Mi a bánatot viselsz? 875 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Csak ezt tudták adni. Tafté volt. 876 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, az első 140 kilós elnök. 877 00:52:03,541 --> 00:52:08,458 - Volt egy megcsócsált csoki a zsebében. - Akkor lassan rágd, történelmi ereklye. 878 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Klassz, hogy eljöttek, Kellogg's fiúk! - Én... mindegy is. 879 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Nem akarnak egy gabonapelyhet úgy nevezni, hogy Jackie O? 880 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 Csak egy ötlet, de az asszony odalenne. 881 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Köszönjük, uram, mindenképp megfontoljuk. 882 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Azóta fasírtban vagyunk, hogy tudják ki énekelt a szülinapomon. 883 00:52:27,875 --> 00:52:31,875 Na mindegy, szóval úgy informáltak, hogy azok a pancserek a Postnál 884 00:52:31,875 --> 00:52:33,708 a tetű ruszkikkal operálnak. 885 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 De hát miért tennének ilyet? 886 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Nyilván azért, mert maguk barmok elvágták őket a cukortól! 887 00:52:39,166 --> 00:52:44,083 Hruscsov a kommunista Kubán keresztül segíti ki őket. Az egész sziget nádcukor! 888 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 A gondolat, hogy az amerikai gyerekek ébredés után 889 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 komcsi reggelit egyenek, igazán felbőszít. 890 00:52:50,125 --> 00:52:53,833 Pedig felbőszített a már említett flitteres ruhás szőkeség is. 891 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 Győzniük kell. Van bármi előrelépés? 892 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Előrelépés? Stan, mutasd meg! - Oké. 893 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Nem méretarányos, de... 894 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Bámulatos. Hány évesek maguk, öt? 895 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 A kis John-John is jobbat rajzol, pedig szerintem nem százas. 896 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Nos, elnök úr, ha őszinte akarok lenni, jól jönne némi segítség. 897 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Tisztázzuk a dolgot! 898 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Most azt kérdezik, mit tehetnék önökért? - Nos... 899 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Úgy vélem, világos voltam a beiktatási beszédemben. 900 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Igen. - Csodás beszéd. 901 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 „Ne kérdezd!” Hogy lehetne világosabb? Kettő szó! Vagyis ne kérdezd! 902 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Jól van, nem kérdezek, de mesélhetek valamit? 903 00:53:31,375 --> 00:53:35,750 Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy helyes gabonapehely-vállalat, 904 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 amelynek gondja akadt a tejkartellel. 905 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Oké, világos. 906 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Megkérem Bobby öcsémet, hogy álljon rá a tehéntutujgatókra, 907 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 de nem a kedvükért. 908 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Nem hagyjuk cserben, elnök úr! Megtesszük önért, ahogy mondta! 909 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Ajvé! - Uram, itt a következő látogatója. 910 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Ki az? - A Doublemint ikrek. 911 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - Jelmezben? - Pfuj! 912 00:54:00,250 --> 00:54:02,291 Igen, elnök úr, jelmezben jöttek. 913 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Jól van, uraim, ha megbocsátanak, ideje élnem elnöki előjogommal. 914 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Ezt elvihetem? - „Ne kérdezd!” 915 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Értem. 916 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Akkor Jackie még kalapot vásárol? 917 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 SÖR 918 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 A BÁR NYITVA ÁLL 919 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Műveltem volna őket. 920 00:54:21,583 --> 00:54:23,166 Elhoztam nekik a Leart... 921 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - De kitessékeltek, mint a léha szellőt. - Engem nem zavar. 922 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 A problémákból élek. Imádom, ha mások szenvednek. 923 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 Kár! 924 00:54:32,958 --> 00:54:34,958 Jegyem volt a premierre. 925 00:54:37,083 --> 00:54:40,541 - Tessék? - Tizenkét dühös ember. Remek monodráma. 926 00:54:40,541 --> 00:54:43,291 Igen? Úgy érzem, a hatostól a kilences férfiig 927 00:54:43,291 --> 00:54:45,166 nem tudtam megragadni a dühöt. 928 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Így is mélyreható volt. 929 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Megengedi? 930 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond, Frankó Farm. - Thurl Ethan Ravenscroft. 931 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 És amúgy a jegyek sajnos nem visszaválthatóak. 932 00:54:56,000 --> 00:54:59,791 Barbár Kellogg's csürhe. Az egész termékcsalád mit sem érne 933 00:54:59,791 --> 00:55:02,291 a tehetséges kabalaállataik nélkül. 934 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 Bárkik is legyenek! 935 00:55:05,083 --> 00:55:10,208 Az összes nagyon jó, de Tony a Tigris tutira a cég sikerének záloga. 936 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Szánalmas cukrosbácsik. 937 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Szánalmas? Gondolom, 938 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 a zsinórban 14 negyedévi rekordnyereség is szánalmas. 939 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 A jelmezes bohócok arra úgysem tehetik rá a négyujjas kesztyűjüket. 940 00:55:23,208 --> 00:55:27,416 Ez igazán tragikus lenne. Főleg ha tudnák, milyen hatalmuk van. 941 00:55:27,416 --> 00:55:31,875 Nem az én dolgom, de azok a kabalák megmutathatnák a vén bolond Kelloggnak, 942 00:55:31,875 --> 00:55:33,250 hogy ki fej meg kit. 943 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Komolyan? 944 00:55:36,375 --> 00:55:38,333 Tényleg? Megtehetnénk? Vagyis ők. 945 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Ahogy a tejesek mondják: „Egy csészényi íróból, ha jól megköpülik, 946 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 méretes sajt válhat.” 947 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 Ez egy fingós vicc? 948 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Nem hiszem. 949 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Mindegy is. 950 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 Ne feledje: 951 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 maga remek! 952 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 A CBS HÍRADÓJA 953 00:56:02,791 --> 00:56:06,583 Fellángolt a reggeliháború, amint a pehelynagyhatalom Kellogg's 954 00:56:06,583 --> 00:56:10,333 hírül adta, hogy szintén kifejleszt valami pirítható izé-mizét. 955 00:56:10,333 --> 00:56:14,541 Hamarosan: nő a feszültség az USA és a Szovjetunió között Kubánál. 956 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy befenyíti a tejkartellt. 957 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 És a Doublemint ikrek mindketten ikreket várnak. 958 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 Ezek a CBS-híradó további hírei. 959 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 És ennyi! 960 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Igazi áttörés ez, Corky. Röntgenszemüveg. 961 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Mindent átlátok vele. 962 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Kivéve a saját gondjaimat. 963 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Feszültség van otthon. 964 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Sok feszültség. 965 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Ma sokáig maradok bent, Corky. 966 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}HATODIK HÉT: BIGYÓTESZT 967 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Ez tetszik, asztigmatizmusom van. - Az mi? 968 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Hát az, hogy a szemek fókuszpontjai nem ugyanoda esnek. 969 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Én azt... - Sokaknak van, de nem tudják. 970 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Tényleg? - Igen, nézzen a távcsőbe! 971 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Tisztább? - Nem, de közelebb van. 972 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Fiúk! 973 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Gyümölcsös péksüti rendszere indul! 974 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Nem túlzás ez? Bunkerek és űrruhák? 975 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 Szabványos NASA-protokoll. 976 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Plusz titánfólia-csomagolás a biztonság kedvéért. 977 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, mehet két termék a pirítóba! 978 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 Kettő a pirítóba. 979 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}GYÚLÉKONY – OXIGÉN 980 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Készülék beindítása. 981 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Bigyó bent. 982 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Fűtőszál állapota? 983 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Narancs. - Most mi történik? 984 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Most pirít, uram. - Gyerünk! 985 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Manuális vezérlésre váltok. Kissé igazítok rajta. 986 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Mi ez? - Veszélyes. 987 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Mit művel már? 988 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Átbabrálja a beállításokat! 989 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Az ötösnél jár. 990 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Hatos. Hetes. 991 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Nem tetszik ez. - Nyolcas! Jó ég, nyolc és fél! 992 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn! Enyhén pirultra! 993 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Óvatosan járjon el! A töltelék forró lehet! 994 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Első kereket az égbe! 995 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Ez príma finomság! 996 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Hát sikerült! - Ez az! 997 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 GYÚLÉKONY 998 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Ne! 999 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Kérlek, ne! 1000 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Minden eltűnt! - Várj! Nézd csak, ott! Mi az? 1001 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Az egy ember? 1002 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 De még mennyire! Ez Steve Schwinn. Steve! 1003 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Nem. Csak én vagyok. Chuck. Steve felrobbant. 1004 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Ne nézzék meg, elég undorító. 1005 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Mi történik? Hol van Steve? 1006 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve hamuvá porladt, de volt egy vicces kavarodás Chuckkal. 1007 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Rozsból lettünk, zabbá leszünk. 1008 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Olykor várhatunk megnyugvást az életben. 1009 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 Steve Schwinn azonban sohasem nyugodott. 1010 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve oly rrremek volt! 1011 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 - Ezt imádná. - Ja. 1012 00:59:55,541 --> 00:59:58,708 Úgy élte életét, ahogy kerékpárjait készítette. 1013 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 Csekély tekintettel a biztonságra. 1014 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 Midőn az ember megadja önmagáról a legvégső tálalási javaslatot, 1015 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 csakis akkor válik érdemessé arra, hogy liszteletbeli dísztemetést kapjon. 1016 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Liszteletbeli, Mrs. Schwinn. - Megtiszteltetés. 1017 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - A legnagyobb. - Mi a franc ez itt? 1018 01:00:32,625 --> 01:00:34,708 - Ezt maguk szervezték? - Nem tudom. 1019 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}GABONAPEHELY – HALÁLI MEGLEPIK 1020 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Az utolsó tál, mi? 1021 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Miért? 1022 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Ő meg ki? 1023 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}JUTALOM A DOBOZBAN – KELLOGG'S 1024 01:01:26,083 --> 01:01:27,583 - Snap! - Crackle! 1025 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 1026 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 1027 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Ez meg mi? 1028 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 A jutalom a dobozból, Mrs. Schwinn. 1029 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Valószínűleg egy olyan tetkómatrica. 1030 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Nem végleges, magától lekopik. Snap! 1031 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 1032 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 A férje hősként halt meg. 1033 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Ez nem egy gabonapelyhes cég? Akkor miért robbant fel a férjem? 1034 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Na jó, én mentem. 1035 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Feldúlt. - De majd kiheveri. 1036 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 Vagy soha nem teszi túl magát a veszteségen. 1037 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Odanézzenek! 1038 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 A tejesek, a szovjetek és a Sucre fiúk. 1039 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 - Szorul a hurok. - Á, szoros dolgok! 1040 01:02:03,291 --> 01:02:04,833 Ez a csokis Taft-öltöny? 1041 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Bevetettem. Na? - Mint aki vétóra hajt. 1042 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Halljam! - Vétó! 1043 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Jogos. 1044 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Kabalák, gyűlés! 1045 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Túl régóta sínylődünk a Kellogg's kizsákmányoló elnyomása alatt. 1046 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Úgy tudom, az új űrsütijüknek még kabalája sincs! 1047 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - Leépítenek minket. - Igazat szólsz, jó Crackle. 1048 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Részesedést sem kapunk. Kérdezem hát: 1049 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 az arcunk nélkül, 1050 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 a bűverőnk nélkül mi marad nekik? 1051 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Egy zsák olcsó takarmány, amit mi keltünk életre. 1052 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Kiáltsuk hát: pusztítás! Megoldván a harc ebeit. 1053 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Szerzünk kutyákat? 1054 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Nem, együgyű Snap barátom. 1055 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Itt az idő, hogy végre beinduljon a sztrájk! 1056 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 De akinek van kutyája, az hozhatja? 1057 01:02:54,708 --> 01:02:58,625 - Tudja, hogy van hátsó ülés? - Ott uncsi. Itt van az akció. 1058 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hé, ott meg mi folyik? 1059 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Álljon meg! 1060 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 Feltartóztattak egy orosz hadihajót 1061 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 az Egyesült Államok partjainál. 1062 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Illegális kubai cukor lehet, ami destabilizálja az egészséges reggelit. 1063 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - A felesége amúgy bombázó. - Az. 1064 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 A Jackie O projekt már pörög. 1065 01:03:24,750 --> 01:03:29,041 - Mit jelent ez? A vezetékneve Kennedy. - Semmit, csak a pehely O alakú. 1066 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 Cheerio, Oreo, Jackie O... 1067 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Éppen atomháborúról beszél, idióták! 1068 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Ezeken a kémfotókon nyilván óriási atomrakéták láthatók. 1069 01:03:38,333 --> 01:03:39,875 Ezek miatt nem aggódunk. 1070 01:03:39,875 --> 01:03:42,791 De ha ezek a hajók nem fordulnak vissza azonnal, 1071 01:03:42,791 --> 01:03:44,583 én lehet, hogy felrobbanok. 1072 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Nem feltétlenül úgy, mint egy atomrakéta, 1073 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 inkább csak úgy dühömben. Kétféle robbanás létezik. 1074 01:03:51,500 --> 01:03:53,458 Van az érzelmi robbanás, 1075 01:03:53,458 --> 01:03:56,250 aztán van az a fajta, amiben mindenki meghal. 1076 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Jól van. Ennyi. - Most hová megy? 1077 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Ennek most vége. 1078 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Volt már dolgom hajókkal. 1079 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Beteges kisgyerek voltam, ezért kaptam egy kis csónakot. 1080 01:04:18,291 --> 01:04:21,666 - Hogy fajult idáig a helyzet? - A reggeli izgalmas műfaj. 1081 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Tudja, ezt a várost mi építettük ám. - Örököltük. 1082 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Örököltük. 1083 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 És a civakodásunk elpusztíthatja. 1084 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 Úgy döntöttem, átengedjük a cukrát. 1085 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Szólok Hruscsovnak, kímélje meg Amerikát. 1086 01:04:39,041 --> 01:04:40,791 Hallgat majd magára? 1087 01:04:40,791 --> 01:04:44,041 Talán, ha cserébe valami értékeset ajánlok neki. 1088 01:04:44,666 --> 01:04:49,333 - William H. Taft csokis öltönye beválna? - Gőzöm sincs, mi az, de bedobhatom. 1089 01:04:50,208 --> 01:04:51,333 Magát dobálja erre! 1090 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Mit gondol? 1091 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Vadállatias. 1092 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Vulgáris! 1093 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Tetszik. 1094 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Tán azért építettük ezt a két gabona... - Örököltük. 1095 01:05:11,333 --> 01:05:13,041 ...örököltük ezt a két 1096 01:05:13,041 --> 01:05:16,291 gabonapehely-céget, hogy felkeltsük egymás figyelmét. 1097 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Talán így van. 1098 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Na és mitől fél? 1099 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Én nem félek. 1100 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Az meg mi? - Micsoda? 1101 01:05:25,166 --> 01:05:28,500 Az csak egy új életforma, amit véletlenül teremtettünk. 1102 01:05:28,500 --> 01:05:30,666 Vadászunk rá, nehogy szaporodjon. 1103 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 Maguk teremtették? És hová tűnt? 1104 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 Mindegy. Hol tartottunk? 1105 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Kicsit fura hangulatom lett. 1106 01:05:38,958 --> 01:05:39,833 De... 1107 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Hó! Hó! Hé! Hé ! Edsel Kellogg, hol a zsé ? 1108 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Mit akarunk? - Megbecsülést! 1109 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Mikor akarjuk? - Most! 1110 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Mit akarunk? 1111 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Ráfér ezekre a szőrcsomókra egy fazonírozás. 1112 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Nincs műhely, nem is volt Ha rajtunk múlik, bezár a bolt 1113 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Ez most nem számít. Az nyer, aki előbb éri el a polcokat. 1114 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Már csak egy név kell. 1115 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Nyugi, idehívtam a Madison Avenue legtutibb reklámgurujait. 1116 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Mit akarunk? 1117 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1118 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 Ha halljuk, ez több mint egy név. 1119 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Az otthon meleg ölelése. A családé. 1120 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 És hol kezdődik a család? Bizony két dobogó szívnél. 1121 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Mint két péksütemény 1122 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 egyedül a sötétben, egyetlen fóliacsomagban. 1123 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 A férj megjön a munkából. 1124 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 A neje szatén neglizsében üdvözli az ajtóban, 1125 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 a hálóba invitálja, a körmén csillog a vörös körömlakk. 1126 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Bekapcsolja a közelében álló kenyérpirítót, 1127 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 ami szintén sóvárog erre az immár meleg süteményre. 1128 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 Uraim, íme: 1129 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 a Jelle Jolie Martine Margeaux-tól. 1130 01:06:55,708 --> 01:06:58,541 Ugye tudják, hogy a pelyheink gyerekeknek valók? 1131 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 Ha beérik ennyivel. 1132 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Hat órája vagyok itt. Tudják, mit látok? 1133 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Kopasz fákat és bús, magányos nőket. 1134 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Persze önöké a döntés. 1135 01:07:06,625 --> 01:07:08,250 Uncsi, mint a Raisin Bran... 1136 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 vagy provokatív, sőt forradalmi. 1137 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Ki nézi a kopasz fákat? 1138 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Fogja be, Herman! 1139 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 A zseni épp alkot. 1140 01:07:15,541 --> 01:07:19,166 Kapható továbbá egy csipetnyi huncut chocolat-val. 1141 01:07:19,166 --> 01:07:20,541 Jelle Jolie Noir. 1142 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 És érkezik a Jelle Jolie Sensual. 1143 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Csomagolás nélkül. A merészeknek. 1144 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 A férfi gyönyöre a nőé is. 1145 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Ez egyébként nem igaz. - Hogyhogy? 1146 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Na, ünnepelhetünk? Megkóstolhatjuk a maguk híres középnyugati marháját? 1147 01:07:38,000 --> 01:07:42,708 Vagy lasszózzunk pár trampli Jelle Jolie-t ezen a poros nyomortanyán? 1148 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Átgondolhatjuk? 1149 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Ráállnék, de látom, a gondolkodás nem erősségük. 1150 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Tudják, mit? Nyugdíjas leszek egy hegyen Stinson Beach felett, 1151 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 mikor maguk még a középszerűség istenének hódolnak. 1152 01:07:54,708 --> 01:07:57,041 - Roger? - Jó, hogy járattam a motort. 1153 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Miért ilyen gonoszak? Ez csak reklám! 1154 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Nem tudom. - Nem értem. 1155 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Mit mondott? 1156 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Sosem fogja átúszni a La Manche csatornát, hogy pezsgőben fürödjön. 1157 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Nem fogom. 1158 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Szóval hol is van ez a Swinson-tó? 1159 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Megismételné? 1160 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Szerintem hallotta. 1161 01:08:22,458 --> 01:08:25,083 - Dolgozzon nekem! - Kizárt, Mr. Puccos Cipő! 1162 01:08:25,083 --> 01:08:26,708 Hívásra nem pattanok fel. 1163 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Azért majd hívom. 1164 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - A sarki fülkéből. - Majd adok aprót. 1165 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Jól sikerült. 1166 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Most ki segít majd eladni ezt az izét? 1167 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Talán ismerek néhány srácot. 1168 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 És ők helyiek. 1169 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Először is megköszönnénk a ránk szánt időt. 1170 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Ti vagytok a szakértők! De kezdjük is el! 1171 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 „Gyümölcsficsúr.” Mi van? 1172 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Nem. 1173 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - „Pirítóból Pociba.” - Nem menő. 1174 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 „Ízletes Szögletes.” 1175 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Nem vevők. - Hé, nyerő név kell, emberek! 1176 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 Ha az bejön, megesszük. 1177 01:09:04,000 --> 01:09:06,166 Nem tudjátok, a Posténak mi a neve? 1178 01:09:06,166 --> 01:09:10,458 Azt hiszem, kettő között vacillálnak. Dextróz Dudi és Friss Fini. 1179 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Hú! - Mindkettő ütős. 1180 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Csak egy perc! 1181 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Szervusz, hogy ityeg? 1182 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 Mi lenne, ha most elmondanád, milyen íze volt? 1183 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 A dzsem szilárd volt? 1184 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Vagy folyós? 1185 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Netán csomós? 1186 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Gyerünk már! 1187 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Ezt megtartom. 1188 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Én értek a gyerekekhez. 1189 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Mondd a nyüves pektintartalmat, vagy kibelezem a családodat! 1190 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Nyugalom! - A barátokat, a nagyit! 1191 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Miért ordibál, mint az apukám? 1192 01:09:39,041 --> 01:09:40,958 Nem, én nem is ordibáltam. 1193 01:09:40,958 --> 01:09:43,416 Nem én voltam. Ő kiabált! 1194 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Megmondjam az igazat? 1195 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Ettem egy falatot! 1196 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 És eldobtam tőle az agyamat! 1197 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 A legjobb süti volt, amit valaha ettem, pedig mindet kóstoltam! 1198 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Hát a miénket nem. 1199 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Adj egyet neki! 1200 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Kóstold meg! 1201 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Ez valami vicc? 1202 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 Miért? 1203 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Ugyanolyan, mint az övék. Ugyanaz a cucc. 1204 01:10:21,583 --> 01:10:23,291 Mindenki ugyanazt gyártja. 1205 01:10:23,291 --> 01:10:26,375 Coke és Pepsi, Ford és Chevy. A lényeg a név. 1206 01:10:26,375 --> 01:10:27,333 A név! 1207 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 A popógép elkapta Butchie-t! 1208 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Az Ülepdögöny Deluxe! 1209 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Mondja, Mr. Cabana, hány életnek kell még kihunynia? 1210 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Ne nyúlj hozzám! - Butchie, egyben vagy? 1211 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Kutya baja! Na, hogy nevezzük el az izét? 1212 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Már ott van a neve a táblán. 1213 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 Minden szó első betűje. 1214 01:10:56,625 --> 01:11:00,166 „Tányérra Rakod, Amikor Tetszik. Puha, Omlós Péksüti.” 1215 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 „Trat Pop.” 1216 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop, nem is rossz. 1217 01:11:04,375 --> 01:11:05,875 Na ez ám a menő! 1218 01:11:05,875 --> 01:11:10,750 - Titkos kódnév, mint az UFO vagy a NASA! - Vagy tanga. Takar, de nem garantáltan. 1219 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Az nem is azt jelenti! - Van okom hinni az ellenkezőjét. 1220 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Nekem is! 1221 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Mi az? 1222 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1223 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Lássuk, hogy fogadják! 1224 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kellogg's Trat Pop 1225 01:11:24,125 --> 01:11:26,583 Fincsi reggel De délben is jó 1226 01:11:26,583 --> 01:11:28,833 Vacsira, de éjjeli Nasinak se utolsó 1227 01:11:28,833 --> 01:11:31,416 Kellogg's Trat Pop 1228 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 A pirítóból ugrik elő Ha akarod, rögtön ehető 1229 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Ha a tányérra teszed A pocakod hálás lesz neked 1230 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Nyami-nyami Kellogg's Trat Pop 1231 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Na? 1232 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 Na mit szól, Edsel K.? 1233 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Színarany! 1234 01:11:53,458 --> 01:11:56,041 Már csak a rutinbizonyítvány kell 1235 01:11:56,041 --> 01:11:58,916 az Élelmiszer-felügyelettől, Mr. Mike Punztól. 1236 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Hát az nem lesz túl nehéz! 1237 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Kellemes! 1238 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 De mi lesz a kabalákkal? 1239 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Már intézkedtem. 1240 01:12:15,583 --> 01:12:17,041 A KELLOGG'S KIRÚGJA A KABALÁIT 1241 01:12:17,041 --> 01:12:18,250 Nos, Mr. Kellogg! 1242 01:12:18,875 --> 01:12:21,041 Majd rájön, hogy ennek a tigrisnek 1243 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 karmai is vannak. 1244 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 PUNTZ MA MINŐSÍTI AZ ÚJ TERMÉKET 1245 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Engedjenek! 1246 01:12:36,166 --> 01:12:37,916 Nekünk több kell, Kellogg! 1247 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Adj több pénzt! 1248 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Gabonapehely-kabalák 1249 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 és kabalahazafik szerte az országból! 1250 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 Ide mind! Ide mind, ki él és mozog! 1251 01:12:55,916 --> 01:12:58,958 Erősítsék meg a területet, nekem maximális erő kell. 1252 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Küldjék mindkét biztonsági őrt! 1253 01:13:01,958 --> 01:13:03,875 - Hol van már Puntz? - Nem tudom. 1254 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Ó, na végre! - Szép jó reggelt! 1255 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - Helló, Mike! - Üdv! 1256 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Bocs, hátul hoztak be, mint egy szerelőt. 1257 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 - Oké. - Kezdjük! 1258 01:13:10,916 --> 01:13:13,125 Akkor én... ide? 1259 01:13:13,125 --> 01:13:14,083 - Ide! - Ide! 1260 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 - Ide! - Ige, igen! 1261 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Pillanat. Csak hadd toljam be! 1262 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Így ni. 1263 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Igen! - Ez az! 1264 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 Láttam már dühös hordákat ezelőtt. 1265 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Hol is voltam? 1266 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Tudjátok, hogy hívnak bennünket ott fenn? 1267 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Nem! Hogy? 1268 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Filchobók. 1269 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 És szőnyegszörnyek. 1270 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Ezt a tollat egy kollégámtól kaptam, 1271 01:13:43,375 --> 01:13:45,833 igazából véletlenül adta. 1272 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 - Mindegy. - Hát... 1273 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 A kis Debbie nasit és gombaölőt oszt a jelmezkiütésekre. 1274 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Mert eljött a harc ideje! 1275 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Igen! - Igen! 1276 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Mutassuk meg nekik, mi történik, ha a forrófejűség győzedelmeskedik! 1277 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Igen! 1278 01:14:03,375 --> 01:14:04,875 Mr. Kellogg, ezt nézze! 1279 01:14:04,875 --> 01:14:07,958 {\an8}A Kellogg's egy magas rangú vezetője közölte, 1280 01:14:07,958 --> 01:14:11,458 {\an8}hogy véletlenül létrehoztak egy mutáns tésztalényt. 1281 01:14:11,458 --> 01:14:13,916 {\an8}Nem ennék meg semmit, amit ők gyártanak. 1282 01:14:13,916 --> 01:14:16,541 {\an8}És ön a Post elnöke, a fő riválisuké? 1283 01:14:16,541 --> 01:14:19,416 Riválisok voltunk. De most, hogy új termékünket, 1284 01:14:19,416 --> 01:14:22,041 a Post Tanyasi Kockát minősítették, 1285 01:14:22,041 --> 01:14:23,541 az első helyre lépünk. 1286 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Most minősítenek egy terméket, ami a helyetekbe lép. 1287 01:14:28,208 --> 01:14:29,416 - Pfuj! - Neee! 1288 01:14:29,416 --> 01:14:30,708 Nem! 1289 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Jobb hát, ha vadakként harcoltok! 1290 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 Különben a reggelizés napja leáldozott! 1291 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Szárnyaljon hát a szőr! 1292 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Igen! - Úgy van! 1293 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Vissza! 1294 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Menj! Menj, kis manó! 1295 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 A liliomok földjén született 1296 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Túl a messzi tengeren 1297 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Eperízű! 1298 01:15:18,291 --> 01:15:20,166 - Áfonyás! - Mind egyforma ízű. 1299 01:15:20,166 --> 01:15:23,541 - Csak a színük más. - Áttörték a barikádot. 1300 01:15:23,541 --> 01:15:24,750 A tigris épp kakál. 1301 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Ne engedj el! - Sosem engedlek el! 1302 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Mi összetartozunk! 1303 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Ne! 1304 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Ne feledjétek e napot! 1305 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Mert ez immár a mi cégünk! 1306 01:15:50,708 --> 01:15:54,458 Snap, Crackle, Pop! Missziónk a minősítés meghiúsítása. 1307 01:15:54,458 --> 01:15:55,416 Cél: Puntz! 1308 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Cél: Puntz! - Cél: Puntz! 1309 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Szeretlek titeket! Különlegesek vagytok! 1310 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 Mikor lehet ezt enni? 1311 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 Ez egy fő fogás? 1312 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 Vagy rágcsálnivaló? 1313 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Ha nem minősíti, akkor egyik se! Ide a bélyegzőt! 1314 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Ne tegye, Bob! - Nincs képesítve! 1315 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Mégis mire? Erre? 1316 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Elkéstünk. 1317 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Hát ez tényleg nem olyan bonyolult dolog. 1318 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Hát legyőzettünk, feleim. 1319 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 Diadalmaskodott a kegyetlen sors. 1320 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 Ez nem a sors. 1321 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Maga állt meg a diszkontban fognyakláncot meg vikingszarvat venni. 1322 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Vigyázz a szádra, Crackle, 1323 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 vagy szarvam erejével átdöföm szemed! 1324 01:16:37,375 --> 01:16:38,708 Méltón visszavonulunk. 1325 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Nyitva vagy csukva? 1326 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Csukva. 1327 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Várjatok! 1328 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Tudják, igazán nagyszerű ez a termék. 1329 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Köszönjük. 1330 01:16:55,291 --> 01:16:58,125 „Nem gondolod, hogy már eleget ittál, Walter?” 1331 01:16:58,125 --> 01:16:59,458 Nem, ha még pampogsz. 1332 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 Ebbe most nagyon beletrafáltak, Corky! Az a neve, hogy gyurmalin. 1333 01:17:03,958 --> 01:17:05,166 Nyúlik, pattan, 1334 01:17:05,166 --> 01:17:08,041 és egy még nem teljesen ismert mechanizmus révén 1335 01:17:08,041 --> 01:17:11,166 másolatot készít egy nyomtatványról, ha rápréselik. 1336 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Új hír: zavargás a Kellogg'snál. 1337 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Hú, adja ide! Amikor még friss a tinta, akkor a legjobb. 1338 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Én hozom az istenverte pénzt, 1339 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 hát annyit iszom, a francba is már, amennyit csak akarok! 1340 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Mai rendkívüli híreink Battle Creekből. 1341 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 Népszerű gabonapehely-kabalák erőszakos tömege 1342 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 támadja saját vállalatát egy új termék miatt. 1343 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 A termék neve... 1344 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Elkeverhettem a jegyzeteimet. 1345 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Mindannyiunkat megrázott ez az ügy. 1346 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Hát jó. Azt hiszem, egyszerűbb, 1347 01:17:47,041 --> 01:17:49,125 ha felolvasom a gyurmalinomról. 1348 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 A termék neve 1349 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 Pop-Tart. 1350 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Mi... - Hogy mondta? 1351 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Azt mondta: Pop-Tart! - Visszafelé olvasta! 1352 01:17:59,916 --> 01:18:01,541 Pop-Tart? De hát Trat Pop! 1353 01:18:01,541 --> 01:18:04,708 Már nem, 40 millió ember hallotta, hogy Pop-Tart! 1354 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Ez a mágusfejű híradós majom elbakizta! 1355 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 A Pop-Tart nem olyan, mint Andy Warhol pop artja? 1356 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Senki se gondol majd erre. - Nekem ment. 1357 01:18:13,958 --> 01:18:14,875 Pop-Tart? 1358 01:18:14,875 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1359 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Igazából csípem. - Igen? 1360 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Igen? - Aha. 1361 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Nem. 1362 01:18:20,333 --> 01:18:22,166 - De! - Igen! 1363 01:18:22,750 --> 01:18:25,833 Nem mindegy? Nyomjanak új dobozt, és kamionra vele! 1364 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 Pop-Tart? 1365 01:18:27,500 --> 01:18:28,750 El fogják kapkodni. 1366 01:19:01,500 --> 01:19:02,625 POST TANYASI KOCKA 1367 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Hadd halljam! 1368 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Hogyhogy nincsenek eladási adatok? 1369 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Hívjon, amint megvannak! 1370 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 - Mit mondott? - Bekrepált egy kapcsolótábla. 1371 01:19:47,916 --> 01:19:51,041 Foglalt az összes vonal. A termékbevezetés napján! 1372 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Nyugalom! Lehet, hogy egy újabb botulizmusjárvány. 1373 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Remélem, botulizmus! Most dobtam piacra ötmillió dollárnyi Pop-Tartot! 1374 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Ajánlom, hogy tudja a számokat. Nyögje ki! 1375 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Hogyan? 1376 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Tényleg? 1377 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Édes istenem! 1378 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Na? 1379 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 Vett bárki a Pop-Tartból? 1380 01:20:33,458 --> 01:20:38,000 Az Egyesült Államok minden áruházából elkapkodták 60 másodperc alatt. 1381 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Micsoda? 1382 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 Mint egy sáskajárás! 1383 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 A gyerekek bármit megtesznek a Pop-Tartsért! 1384 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Hat árufeltöltőt megharaptak. Eszement zabaroham! 1385 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 A név miatt. Egy gyerek sem akar kocka lenni. 1386 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 Ráadásul tanyasi kocka? Felejtős! 1387 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Elértük a Holdat. 1388 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 A reggeliholdat! 1389 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Ez a két izé a két legjobb tábla a tízparancsolat óta! 1390 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 Egy kis cukormázat rá? 1391 01:21:11,583 --> 01:21:12,708 - Rossz ötlet. - Az. 1392 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Így hát a Kellogg's újra Battle Creek királya lett. 1393 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 És a vállalatnál mindenki boldog volt. 1394 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Vagyis talán nem mindenki. 1395 01:21:21,125 --> 01:21:25,000 Mr. Ravenscroft, igaz, hogy ön a gyermekek példaképe? 1396 01:21:25,000 --> 01:21:26,583 Igen, nos... 1397 01:21:27,166 --> 01:21:28,000 felség. 1398 01:21:28,000 --> 01:21:31,333 Miféle példakép piszkít oda Amerika egyik legnépszerűbb 1399 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 cégének folyosójára, miközben azt kurjantja, idézem: 1400 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 „Nesztek, egy kis Kellogg-kula”? 1401 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 Azt röstellem. 1402 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 Előtte egy jókora tálnyi Bran Flakest ettem. 1403 01:21:43,791 --> 01:21:46,333 Harold von Braunhut és Boy-Ar-Dee séf 1404 01:21:46,333 --> 01:21:49,250 sajátjukként nevelgették Ericet, a tésztalényt. 1405 01:21:49,250 --> 01:21:50,458 De végül rájöttek, 1406 01:21:50,458 --> 01:21:53,500 hogy képtelenek megfékezni egy lázadó tiniraviolit. 1407 01:21:53,500 --> 01:21:56,666 Eric! Mondtam már, hogy tedd vissza a medencetakarót! 1408 01:21:56,666 --> 01:21:57,583 Kopj le! 1409 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Hallod, hogy beszél velem a fiad? - Amikor visszadumál, akkor az enyém? 1410 01:22:03,666 --> 01:22:05,875 Megint emiatt akarsz balhézni? 1411 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel és Jack LaLanne rájött, hogy egyaránt képmutatók, 1412 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 így egymás mellett nyitottak üzletet. 1413 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 - Én izzasztok - Én meg hizlalok. 1414 01:22:15,416 --> 01:22:17,958 A UNIVAC-et besorozták, és Vietnamba vitték, 1415 01:22:17,958 --> 01:22:22,791 ahol azok szerint, akik neki szolgáltak, az ötletei egyre elborultabbak lettek. 1416 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Borzalom! 1417 01:22:25,375 --> 01:22:28,291 Miután Bobby Kennedy elkapta a tejkartell tőgyét, 1418 01:22:28,291 --> 01:22:32,458 az összeesküvéselmélet-hívők kiszúrták a Kennedy-vizit filmjében, 1419 01:22:32,458 --> 01:22:35,833 hogy valaki egy igen különös helyre szállított tejet. 1420 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 Egy füves dombra. 1421 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, az egyik első női ügyvezető 1422 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 a női hatalom ikonjává vált. 1423 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}Megépítette a feminizmus egyik időtálló emlékművét, 1424 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}amit úgy nevezett el: Mar-A-Lago. 1425 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(EZ AMÚGY IGAZ TÉNY) 1426 01:22:51,208 --> 01:22:55,375 Stan vétózta a Kellogg'st, a karrierjét és nagyjából az egész kultúrát. 1427 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Itt nem parkolhat. 1428 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Maga annyira kocka! - Mi a fenét rágcsál? 1429 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Én találtam fel, granola a neve. 1430 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 És magát is csődbe viszi! 1431 01:23:07,666 --> 01:23:08,666 Ez nem is rossz. 1432 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Szerezzen állást! 1433 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Jómagam a gyerekeimet több száz dolláros egyetemre küldhettem. 1434 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Szép pázsit! - Sőt, bőven futotta gyeptéglára is! 1435 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 És hála a Pop-Tart elképesztő sikerének, én is híres lettem. 1436 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Nagyon örülök, Bob. A termékük igazi sláger. 1437 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Nos, a Kellogg'snál imádjuk a reggelit, de úgy éreztük, ideje újat mutatni. 1438 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 De miért ilyen téglalap alakú? 1439 01:23:34,833 --> 01:23:38,333 - A pentagramma már foglalt volt, Johnny. - Az az ördögé! 1440 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 De a gabonapehely világában a dobozban mindig van meglepetés. 1441 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Ez Andy Warhol! A pop art megalkotója! 1442 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Ennyi volt a 15 perc hírneve, Cabana! 1443 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Csakis én lehetek utánzó! 1444 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 De hála Stan titánfólia-csomagolásának, 1445 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 nem esett bajom. 1446 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Akkor most higgyem el, hogy a csomagolás kivéd egy golyót? 1447 01:24:05,833 --> 01:24:10,333 - Hát itt vagyok, vagy nem? - És a kis raviolilény? Az mi a fene volt? 1448 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Csak tréfálkoztam egy kicsit. De tudod, szerintem valaki keres téged. 1449 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Anyu! Apu! - Gyere, George! Ideje indulni. 1450 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Jól van! Megkapod a röntgenszemüveget. 1451 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Köszönöm! 1452 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Halihó! 1453 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Láttad ezt, anyu? 1454 01:24:31,375 --> 01:24:32,500 Na gyere! 1455 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Az meg mi volt? 1456 01:24:34,416 --> 01:24:35,916 CUKORMÁZ NÉLKÜL 1457 01:24:35,916 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, ott vagy? 1458 01:24:38,541 --> 01:24:39,541 A francba! 1459 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}A mi profilunk a sihuhu-mozdony meg a Maci Laci. 1460 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Ja, kitalálok valamit a Maci Lacival. 1461 01:24:48,458 --> 01:24:51,833 Annyira... ***! 1462 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Enyém a Foxi Maxi és a Maci Laci. 1463 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Ugyan már, Marge! 1464 01:25:04,541 --> 01:25:06,291 {\an8}Ez az egyetlen dolgunk. 1465 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Bunyózna, Carvel? 1466 01:25:32,458 --> 01:25:33,666 {\an8}Karajeana. 1467 01:25:33,666 --> 01:25:35,708 {\an8}- Karajeana. - Nem. Karajeana. 1468 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 {\an8}Volt egy lánya, Karajeana. 1469 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}...friss, fittyedt, ♪ fini falatot, vagy mi a ***t! 1470 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Ja, hogy vígjáték. Értem. Én meg itt díjra hajtottam. 1471 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Ide a sütit, fater! 1472 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Lassíts! 1473 01:26:18,958 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1474 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 Faja Frizkó. 1475 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Nem? Faja Farm. Ja, Frankó Farm! 1476 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 Faja Frizkó... 1477 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 A feliratot fordította: Büki Gabriella