1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
BANTAL KENTUT
4
00:00:47,666 --> 00:00:49,041
Beli dua Pop-Tarts.
5
00:00:51,208 --> 00:00:52,541
Taruh saja kotaknya.
6
00:00:53,125 --> 00:00:55,166
- Harimu berat?
- Luar biasa berat.
7
00:00:59,333 --> 00:01:03,125
"Suatu hari, saat Nenek Kellogg
memanggang pai untuk keluarganya,
8
00:01:03,125 --> 00:01:05,208
kulit dan isian painya bersisa.
9
00:01:05,208 --> 00:01:07,541
Nenek mencampurnya menjadi kue tar kecil.
10
00:01:07,541 --> 00:01:10,750
Saking populernya,
kuenya dinamai Pop-Tart."
11
00:01:12,750 --> 00:01:14,375
Wah. Cerita yang bagus.
12
00:01:14,375 --> 00:01:16,833
Masa? Itu omong kosong.
13
00:01:17,875 --> 00:01:19,375
Itu cerita di kotaknya.
14
00:01:20,500 --> 00:01:22,958
Bukan kejadian sebenarnya, Nak.
15
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
Tahu dari mana?
16
00:01:24,833 --> 00:01:27,083
Karena aku yang menulis cerita itu.
17
00:01:35,083 --> 00:01:36,541
Mau tahu cerita sebenarnya?
18
00:01:37,375 --> 00:01:38,458
Tidak.
19
00:01:38,458 --> 00:01:40,166
Ayolah. Ini cerita bagus.
20
00:01:42,291 --> 00:01:44,541
Baik, tapi jangan terlalu lama.
21
00:01:44,541 --> 00:01:46,875
Pada awal tahun 1960-an,
22
00:01:46,875 --> 00:01:50,125
pagi di Amerika ditandai
dengan susu dan sereal.
23
00:01:51,958 --> 00:01:54,875
Pengantar susu kami bernama Mike.
Dia pria baik.
24
00:01:56,250 --> 00:01:58,583
Dan kota kecil kami menarik perhatian
25
00:01:58,583 --> 00:02:01,750
anak-anak Amerika
yang menyukai sarapan sepertimu.
26
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
Battle Creek, Michigan,
27
00:02:04,500 --> 00:02:08,083
kota asal dari dua raksasa dunia sereal,
28
00:02:08,083 --> 00:02:09,083
Kellogg's
29
00:02:09,750 --> 00:02:10,625
dan Post.
30
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
Persaingan mereka sengit.
31
00:02:12,625 --> 00:02:15,083
Pekan demi pekan, mangkuk demi mangkuk,
32
00:02:15,083 --> 00:02:18,166
Post dan Kellogg's
beradu cita rasa untuk menang.
33
00:02:18,166 --> 00:02:20,500
Tapi keadaan akan berubah
34
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
ketika pastri persegi
yang manis dan hangat hadir
35
00:02:23,500 --> 00:02:26,916
untuk mengguncang
sajian sarapan di Amerika.
36
00:02:29,083 --> 00:02:33,666
Nikmatnya.
37
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
Pagi, Tn. Kellogg.
38
00:02:35,666 --> 00:02:38,416
Penjualan pekan lalu bagus.
Sudah lihat survei?
39
00:02:38,416 --> 00:02:41,500
Kita mengalahkan Alpha-Bits
untuk demografi 4-6 tahun.
40
00:02:41,500 --> 00:02:44,333
Sereal abjad itu ide buruk.
Anak mau makan, bukan berpikir.
41
00:02:44,333 --> 00:02:48,958
Kau tahu ada anak di Bloomington
yang mengeja "bokong" dengan sereal itu?
42
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Mengerikan.
43
00:02:49,875 --> 00:02:53,125
Itu masuk rapornya.
Anak itu bakal sulit dapat kerja.
44
00:02:53,125 --> 00:02:55,541
Sudah baca pesanku
soal hadiah mainan penyelam?
45
00:02:55,541 --> 00:02:56,833
Tertelan anak-anak.
46
00:02:56,833 --> 00:02:59,250
{\an8}Nanti juga keluar sendiri.
47
00:02:59,250 --> 00:03:01,000
Sudah menemui Tony?
48
00:03:01,000 --> 00:03:02,125
Baru mau ke sana.
49
00:03:02,125 --> 00:03:03,666
Buat dia senang.
50
00:03:04,541 --> 00:03:06,875
Vietnam. Sepertinya ide bagus.
51
00:03:07,458 --> 00:03:10,416
Ingin tahu kenapa
harimau ini tersenyum lebar?
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,416
{\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes.
53
00:03:13,416 --> 00:03:15,583
{\an8}Rasanya sangat enak.
54
00:03:15,583 --> 00:03:18,583
Thurl, bisa tekankan kata "sangat"?
55
00:03:18,583 --> 00:03:20,458
"Rasanya sangat enak!"
56
00:03:25,750 --> 00:03:29,708
- Kau mendikteku?
- Bukan maksudku, Thurl.
57
00:03:29,708 --> 00:03:31,333
Jangan berbelit, Anak Muda.
58
00:03:31,333 --> 00:03:35,875
Aku ada gladi Lear pukul 16.00.
Katakan saja apa maumu.
59
00:03:35,875 --> 00:03:37,041
Aku mau pulang.
60
00:03:37,041 --> 00:03:38,375
Halo, Semuanya.
61
00:03:40,041 --> 00:03:42,208
- Datang juga.
- Selamat pagi, Thurl.
62
00:03:42,208 --> 00:03:45,666
Apa benar "selamat", Bob?
Sudah lihat naskah hari ini?
63
00:03:45,666 --> 00:03:49,125
Nanti kami benahi. Kami punya
penulis terbaik di bisnis sereal.
64
00:03:49,125 --> 00:03:53,208
Benar. Kita beruntung sekali.
Mereka hebat. Hebat sekali.
65
00:03:54,708 --> 00:03:55,541
Itu dia.
66
00:03:56,041 --> 00:03:58,750
Itu slogan yang kami mau. Kita coba lagi.
67
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
Ya, cepat. Mumpung aku masih menjiwai.
68
00:04:03,333 --> 00:04:04,291
- Siap?
- Rolling.
69
00:04:04,291 --> 00:04:06,500
Sugar Frosted Flakes.
70
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Rasanya hebat!
71
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Cut!
72
00:04:10,291 --> 00:04:11,958
Thurl, kau berhasil lagi.
73
00:04:11,958 --> 00:04:14,666
Terima kasih. Kalian sangat baik padaku.
74
00:04:14,666 --> 00:04:15,875
Kalian baik sekali.
75
00:04:15,875 --> 00:04:16,875
Hebat!
76
00:04:16,875 --> 00:04:19,458
Aku bisa sukses berkat kalian.
77
00:04:19,458 --> 00:04:20,375
Terima kasih.
78
00:04:20,375 --> 00:04:24,208
Bob, sebentar.
Apakah bisa dilakukan modifikasi
79
00:04:24,208 --> 00:04:27,000
untuk mengatasi
panas di dalam kepala kostum?
80
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Di dalam benar-benar pengap.
81
00:04:29,541 --> 00:04:31,708
Tim lab kami akan mengeceknya.
82
00:04:31,708 --> 00:04:33,500
Baik. Terima kasih.
83
00:04:37,541 --> 00:04:38,625
Di mana labnya?
84
00:04:38,625 --> 00:04:39,666
Tidak punya.
85
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
- Tn. C.
- Poppy. Apa ini?
86
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
Laporan pertama ide Fruit Loops-mu.
87
00:04:44,875 --> 00:04:47,125
- Bagaimana?
- Datanya tak bagus.
88
00:04:47,125 --> 00:04:49,333
- Sereal lembek dalam 14 detik.
- Aduh.
89
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
Tak mengapung dalam susu. Tenggelam.
90
00:04:51,666 --> 00:04:53,958
- Mengecewakan.
- Ingin tahu hasil survei?
91
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
- Tidak juga.
- "Aku tak suka."
92
00:04:56,000 --> 00:04:58,583
"Sudah cukup." Dan "orang tuaku di mana?"
93
00:04:58,583 --> 00:05:01,583
Baik. Gandakan gula, lipat tigakan gluten,
94
00:05:01,583 --> 00:05:04,458
dan eja "Fruit" dengan F-R-O-O-T.
95
00:05:04,458 --> 00:05:06,041
Ini tak ada buahnya.
96
00:05:06,041 --> 00:05:09,125
Buah tak mungkin awet dalam dus di rak.
97
00:05:09,125 --> 00:05:10,500
Tentu saja tidak.
98
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Tn. Cabana.
99
00:05:13,291 --> 00:05:14,541
Ah, kalian.
100
00:05:14,541 --> 00:05:16,625
Aku langsung saja ke intinya.
101
00:05:17,250 --> 00:05:19,625
Kami bosan tampil di toko swalayan.
102
00:05:19,625 --> 00:05:22,750
Kami makin tenar.
Kami ingin kontrak rekaman, papan...
103
00:05:22,750 --> 00:05:24,000
Film pantai juga.
104
00:05:24,916 --> 00:05:26,041
Sebutkan judulnya.
105
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Krispy Boys Berselancar.
106
00:05:29,125 --> 00:05:31,208
Ya. Kami populer, Bob.
107
00:05:31,208 --> 00:05:32,583
Kami ingin lebih.
108
00:05:32,583 --> 00:05:34,458
Lebih? Ini yang lebih.
109
00:05:34,458 --> 00:05:38,166
Kita tambah orang baru.
Snap, Crackle, Pop, ditambah Boing?
110
00:05:38,166 --> 00:05:41,083
Kalian mau berbagi bayaran dengan Boing?
111
00:05:41,083 --> 00:05:44,208
Atau aku bisa merekrut
Poop, Slap, dan Smile,
112
00:05:44,208 --> 00:05:46,416
karena kalian bisa kugantikan
113
00:05:46,416 --> 00:05:47,750
dalam sekejap.
114
00:05:52,708 --> 00:05:54,833
Dia bercanda. Dia sayang kalian.
115
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
Mari berkumpul di Gua Krispy.
116
00:05:58,291 --> 00:06:01,708
Dari Hotel Holiday Inn yang baru
direnovasi di Battle Creek, Michigan,
117
00:06:01,708 --> 00:06:05,000
inilah Penghargaan Bowl and Spoon 1963,
118
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
malam anugerah untuk sereal.
119
00:06:07,166 --> 00:06:09,000
{\an8}Dipersembahkan sosis Oscar Mayer.
120
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
{\an8}Selesai sarapan, kami menanti.
121
00:06:12,250 --> 00:06:14,833
Apa pun itu, tikusku suka produk mereka.
122
00:06:18,875 --> 00:06:19,750
Madam Sereal.
123
00:06:20,500 --> 00:06:21,708
Nona Marjorie Post.
124
00:06:21,708 --> 00:06:26,125
Wah, Raja Kellogg.
Semoga beruntung, walau kau pasti menang.
125
00:06:26,125 --> 00:06:30,166
Entahlah. Produk kerikil buahmu
juga sangat digemari.
126
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Pebbles. Fruity Pebbles.
127
00:06:31,875 --> 00:06:36,416
Aku Rick Ludwin, juga dari Post.
Aku sudah lama menyantapmu.
128
00:06:37,208 --> 00:06:38,041
Pergilah.
129
00:06:39,416 --> 00:06:41,708
Kau tahu kami tak bisa menang darimu.
130
00:06:41,708 --> 00:06:43,833
Ini tahun yang bagus bagi kami.
131
00:06:44,416 --> 00:06:46,916
Nikmatilah. Sekarang tahun '60-an.
132
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
- Segalanya cepat berubah.
- Apa maksudmu?
133
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
Selalu ada kejutan di dalam kotak.
Bukan begitu, Eddie?
134
00:06:59,708 --> 00:07:02,708
Salam, Saudaraku dari Kellogg's.
Terpujilah.
135
00:07:02,708 --> 00:07:05,458
Hei, Isaiah. Dia Isaiah Lamb dari Quaker.
136
00:07:05,458 --> 00:07:08,541
Ada nominasi baru malam ini?
137
00:07:08,541 --> 00:07:09,875
Tidak ada yang baru.
138
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Oat asli, rasa asli.
139
00:07:12,458 --> 00:07:13,500
"Rasa".
140
00:07:14,583 --> 00:07:15,916
- Apa?
- Bukan apa-apa.
141
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Kalian orang-orang Kellogg's.
142
00:07:19,458 --> 00:07:20,833
Damai menyertai kalian.
143
00:07:21,833 --> 00:07:23,916
Kenapa mereka terus hadir di acara ini?
144
00:07:23,916 --> 00:07:28,041
- Apa tujuan mencampur sereal dan agama?
- Menurunkan penjualan?
145
00:07:28,041 --> 00:07:31,875
Hadirin, mari sambut
pewara kita, Stu Smiley.
146
00:07:39,125 --> 00:07:40,250
Aku suka dia.
147
00:07:40,250 --> 00:07:42,916
{\an8}Selamat datang di Bowl and Spoon.
Apa kabar?
148
00:07:42,916 --> 00:07:45,708
{\an8}Lihat kalian. Berdandan manis.
149
00:07:47,708 --> 00:07:49,833
Aku menyayangi para pegiat sereal.
150
00:07:49,833 --> 00:07:53,583
{\an8}Hal favoritku ada di depan kotak.
Saran penyajian.
151
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
Aku punya saran untuk kalian.
Isi kotak sampai penuh!
152
00:07:57,833 --> 00:07:59,541
{\an8}Kenapa banyak anginnya?
153
00:08:00,250 --> 00:08:01,666
Malam ini pasti seru.
154
00:08:01,666 --> 00:08:04,500
Kita mulai dari anugerah pertama kita.
155
00:08:04,500 --> 00:08:09,083
{\an8}Kategori Karakter
Kotak Sereal Baru Terbaik.
156
00:08:09,083 --> 00:08:10,583
Pemenangnya adalah
157
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Kellogg's.
158
00:08:13,750 --> 00:08:15,666
Kepala Apel, maskot Apple Jacks.
159
00:08:16,291 --> 00:08:17,250
Ini berkat kau.
160
00:08:17,250 --> 00:08:18,625
Ini berkat semua.
161
00:08:18,625 --> 00:08:19,583
Terutama aku.
162
00:08:19,583 --> 00:08:23,083
{\an8}Bungkus Paling Mudah Dibuka.
163
00:08:23,083 --> 00:08:24,000
Kellogg's!
164
00:08:24,000 --> 00:08:25,458
Hore!
165
00:08:26,041 --> 00:08:27,208
Hore.
166
00:08:28,541 --> 00:08:30,500
Kellogg's, Hadirin.
167
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
Pemenangnya Kellogg's. Ayo.
168
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
Penggunaan Niasin Terbaik.
169
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
{\an8}Benar sekali.
170
00:08:36,000 --> 00:08:36,958
{\an8}Kellogg's.
171
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
Sesat.
172
00:08:44,041 --> 00:08:46,666
Seharusnya rasa sereal tak dicampuri.
173
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
Bingung trofi ini disimpan di mana.
174
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Kenapa mereka tersenyum?
Mereka tak menang sekali pun.
175
00:08:54,958 --> 00:08:57,583
Pastor bilang,
"Masa? Dia dulu memang begitu."
176
00:08:59,958 --> 00:09:01,708
Mereka mungkin turut senang.
177
00:09:01,708 --> 00:09:05,166
Mereka senang jika kita diseret
di jalanan seperti Mussolini.
178
00:09:05,166 --> 00:09:08,833
Mussolini? Ayolah, Bob.
Santailah sedikit. Kita menang.
179
00:09:09,666 --> 00:09:13,250
Entahlah. Rasanya mereka
tahu sesuatu yang kita tak tahu.
180
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
Kini waktunya penghormatan.
181
00:09:15,458 --> 00:09:19,333
Mari luangkan waktu untuk mengenang
sereal yang hilang tahun ini.
182
00:09:19,333 --> 00:09:21,333
Kami makan sebisa kami.
183
00:10:05,666 --> 00:10:07,666
KOTA BATTLE CREEK
DINAS SANITASI
184
00:10:22,541 --> 00:10:24,250
Anak-anak itu sedang apa?
185
00:10:24,250 --> 00:10:26,875
- Mengincar jeli.
- Siapa yang mengincar jeli?
186
00:10:26,875 --> 00:10:29,833
Mereka. Mereka yang datang, itu demi jeli.
187
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
- "Jeli"?
- "Jeli"!
188
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Kalian tak apa-apa?
189
00:10:43,875 --> 00:10:46,916
Ya. Kami tinggal di rumah nyaman
dan sudah sarapan.
190
00:10:46,916 --> 00:10:49,875
Tapi kami datang demi ini.
191
00:10:49,875 --> 00:10:51,833
- Itu sampah.
- Masa?
192
00:10:51,833 --> 00:10:55,875
Atau apakah ini pastri buah baru
yang terlarang?
193
00:10:56,375 --> 00:10:57,333
Tunggu dulu.
194
00:10:57,333 --> 00:10:59,625
Harus disantap seperti ini.
195
00:11:07,333 --> 00:11:08,458
Makanlah.
196
00:11:23,041 --> 00:11:26,875
- Mereka punya produk pastri isi buah.
- Produk? Siapa?
197
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
Post. Mereka bisa membuatnya.
Teksturnya seperti jeli.
198
00:11:30,625 --> 00:11:32,833
Mudah dibawa-bawa, bisa dipanaskan.
199
00:11:32,833 --> 00:11:35,750
- Bahkan, mungkin bernutrisi.
- Mustahil.
200
00:11:35,750 --> 00:11:39,583
Seperti balon yang keluar dari roda kemudi
saat kecelakaan. Ide gila.
201
00:11:39,583 --> 00:11:40,500
Aku sudah coba.
202
00:11:40,500 --> 00:11:42,125
- Di mana?
- Bak sampah.
203
00:11:42,125 --> 00:11:44,708
Bukankah timmu juga menggarap konsep itu?
204
00:11:44,708 --> 00:11:46,083
Katamu kalian buntu.
205
00:11:46,083 --> 00:11:49,416
Ya. Kami pikir begitu.
Tapi Post pasti menemukan solusi.
206
00:11:49,416 --> 00:11:52,625
Kita bisa kalah.
Sereal Kellogg's tak akan bertahan.
207
00:11:52,625 --> 00:11:53,958
Kau panik, Bob.
208
00:11:54,541 --> 00:11:58,250
Lihat penghargaan ini.
Kita menyapu bersih Bowl and Spoon.
209
00:11:58,250 --> 00:12:00,333
Edsel, Bowl and Spoon itu milik kita.
210
00:12:00,333 --> 00:12:03,000
Kau tahu aku mati-matian merahasiakannya?
211
00:12:03,000 --> 00:12:05,125
- Itu acara bodong.
- Tapi bagus.
212
00:12:05,125 --> 00:12:06,666
Tapi berakhir sudah.
213
00:12:07,250 --> 00:12:09,250
Kau paham apa artinya?
214
00:12:10,041 --> 00:12:12,958
Post akan menjadi raja baru
di Battle Creek.
215
00:12:12,958 --> 00:12:14,291
Lalu kita jadi apa?
216
00:12:15,125 --> 00:12:16,958
Jadi bubur gandum yang menggumpal.
217
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Aku ingin anak-anakku kuliah.
218
00:12:20,500 --> 00:12:22,458
Biayanya 200 dolar per tahun.
219
00:12:22,458 --> 00:12:24,750
Kurasa omongan keluargaku benar.
220
00:12:25,583 --> 00:12:27,916
Aku akan jadi Kellogg pertama yang gagal.
221
00:12:27,916 --> 00:12:30,666
Kau tak gagal,
karena kau tak berbuat apa-apa.
222
00:12:31,250 --> 00:12:34,541
Jangan hina aku, Bob.
Kau pun bisa jadi pengangguran.
223
00:12:34,541 --> 00:12:36,958
Ya. Bisa-bisa aku menggembel di kereta,
224
00:12:36,958 --> 00:12:39,625
memanggang daging di atas tong perapian.
225
00:12:39,625 --> 00:12:42,916
Jangan bilang gembel.
Istilahnya tunawisma.
226
00:12:42,916 --> 00:12:46,708
Pupus sudah impianku
untuk punya halaman sungguhan.
227
00:12:46,708 --> 00:12:49,250
- Kau punya halaman.
- Bukan lempeng rumput.
228
00:12:49,250 --> 00:12:52,250
Aku mau lempeng rumput.
Pernah lihat rumput itu?
229
00:12:52,250 --> 00:12:54,208
Tebal dan sangat hijau.
230
00:12:54,208 --> 00:12:57,500
Rumputnya bisa digulung
seperti adonan pastri.
231
00:12:57,500 --> 00:13:01,041
Itu impianmu? Perasaanmu
tak seperti orang normal, ya?
232
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
Normal. Aku normal.
233
00:13:02,625 --> 00:13:04,833
Kita cari tahu apa produknya nyata.
234
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
- Sambungkan ke Chester Slink.
- Siapa itu?
235
00:13:09,708 --> 00:13:11,125
Aku sedang telepon.
236
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Langsung dari CBS News di New York.
237
00:13:14,083 --> 00:13:17,625
Inilah CBS Evening News
bersama Walter Cronkite.
238
00:13:17,625 --> 00:13:21,708
Saya baru mendapat berita besar baru
dari dunia sarapan.
239
00:13:21,708 --> 00:13:24,333
Perusahaan sereal Post
di Battle Creek, Michigan,
240
00:13:24,333 --> 00:13:29,750
dikabarkan menciptakan pastri buah
tahan lama dan bisa dihangatkan.
241
00:13:30,458 --> 00:13:31,791
Tahan lama.
242
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Astaga.
243
00:13:34,750 --> 00:13:36,625
Kami kembali setelah pariwara.
244
00:13:36,625 --> 00:13:37,916
Dan, stop.
245
00:13:37,916 --> 00:13:39,875
Omong-omong,
246
00:13:39,875 --> 00:13:42,541
aku membeli WHEE-LO.
247
00:13:43,041 --> 00:13:45,083
WHEE-LO.
248
00:13:45,583 --> 00:13:49,875
Pergi, tapi akan selalu kembali.
249
00:13:51,541 --> 00:13:52,875
Seperti istriku.
250
00:13:55,458 --> 00:13:58,125
Dia Chester Slink, kepala keamanan kita.
251
00:13:58,125 --> 00:14:00,208
Chester, paparkan temuanmu.
252
00:14:00,208 --> 00:14:04,208
Rekaman ini diambil pagi ini
oleh mata-mata kita di Post.
253
00:14:10,000 --> 00:14:12,916
- Tidak jelas.
- Ini rekaman terbaik yang ada.
254
00:14:12,916 --> 00:14:17,416
Agen kita menjadi petugas kebersihan
dengan kamera di alat pelnya.
255
00:14:17,416 --> 00:14:20,833
Sungguh berani,
para mata-mata dengan alat pel ini.
256
00:14:21,416 --> 00:14:25,000
Kami yakin ini yang dimakan Bob
di bak sampah.
257
00:14:25,000 --> 00:14:27,750
Jelas, ini jeli mengandung buah.
258
00:14:27,750 --> 00:14:29,291
Mungkin dari pektin?
259
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Dari pektin.
260
00:14:31,166 --> 00:14:32,125
Pektin.
261
00:14:33,208 --> 00:14:37,291
- Kau sedang apa? Suara apa itu?
- Singkirkan pel itu dari wajahku.
262
00:14:38,416 --> 00:14:39,625
Kerja yang benar.
263
00:14:45,958 --> 00:14:47,291
Tunggu. Stop videonya.
264
00:14:48,333 --> 00:14:49,791
Itu penelitianku.
265
00:14:49,791 --> 00:14:53,166
Benar. Mungkin mereka
punya mata-mata di kantor kita.
266
00:14:53,166 --> 00:14:54,541
Tidak mungkin.
267
00:14:54,541 --> 00:14:57,333
Keamanan kita baru kugandakan.
268
00:14:57,333 --> 00:14:59,166
Kini petugas keamanannya dua.
269
00:15:00,291 --> 00:15:01,708
Bisakah itu nanti saja?
270
00:15:02,708 --> 00:15:03,833
Kami sedang rapat.
271
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
Maaf, tapi sebentar lagi,
272
00:15:12,916 --> 00:15:16,791
{\an8}camilan buahku ini bisa menggusur
produk Post dari rak toko.
273
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
{\an8}Itu kaleng sarden?
274
00:15:18,791 --> 00:15:19,916
Tadinya.
275
00:15:20,416 --> 00:15:23,125
Tapi alih-alih ikan Mediterania
berminyak itu,
276
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
isinya pure buah segar yang lezat.
277
00:15:26,833 --> 00:15:29,416
Kupersembahkan, Sarden-buah Kellogg's.
278
00:15:34,958 --> 00:15:37,833
Sepertinya yang ini jelek. Kadang terjadi.
279
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Timku juga hampir selesai
mengembangkan Jagung Lembek.
280
00:15:42,500 --> 00:15:43,541
Apa itu?
281
00:15:43,541 --> 00:15:46,083
Corn Pops yang diisi jagung krim.
282
00:15:46,916 --> 00:15:48,041
Teksturnya lengket.
283
00:15:50,041 --> 00:15:52,625
Semua keluar. Bawa itu.
284
00:15:54,458 --> 00:15:55,625
Tolong kami, Bob.
285
00:15:56,875 --> 00:15:58,958
Dengan cara apa pun.
Bilang saja butuh apa.
286
00:15:58,958 --> 00:16:00,666
- Aku butuh Stan.
- Tidak.
287
00:16:01,791 --> 00:16:05,458
- Stankowski tak bisa kembali.
- Stan memang sulit ditangani.
288
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Sulit? Kau tak bisa menangani Stan.
289
00:16:08,375 --> 00:16:11,791
- Kami kompromi dengan sistem veto.
- Maksudmu?
290
00:16:11,791 --> 00:16:16,125
Kami saling memberi wewenang
untuk melarang hal yang menyebalkan.
291
00:16:16,125 --> 00:16:17,833
Mengurangi ketegangan.
292
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Misalnya makan siang bau, sabuk aneh.
293
00:16:20,208 --> 00:16:21,666
Oh, itu menarik.
294
00:16:21,666 --> 00:16:25,291
Tapi perusahaanku sudah hampir karam!
295
00:16:25,291 --> 00:16:27,375
Karena itu kita butuh Stan.
296
00:16:28,208 --> 00:16:30,333
Memang ada yang tahu Stan di mana?
297
00:16:31,750 --> 00:16:34,791
{\an8}Tiga, dua, satu. Aktifkan.
298
00:16:41,291 --> 00:16:44,541
LATIHAN DI BULAN: PERTEMUAN DENGAN ALIEN
HARI INI PUKUL 14.00
299
00:16:49,333 --> 00:16:51,666
{\an8}Alien itu jahat.
300
00:16:56,791 --> 00:16:59,083
{\an8}Alien itu licik.
301
00:17:08,625 --> 00:17:11,291
Siapa tahu kalian lapar di Bulan.
Kuciptakan ini.
302
00:17:11,291 --> 00:17:13,166
Bolu krim dalam tabung.
303
00:17:13,875 --> 00:17:17,750
- Aku juga bisa buat itu.
- Aku ahlinya rasa, Astronaut.
304
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Kau bisa apa selain gagal
dan melontarkan diri?
305
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Cabana.
306
00:17:27,041 --> 00:17:29,458
Tak kusangka kuncinya ditinggal di sini.
307
00:17:31,208 --> 00:17:34,000
Wah. Kalian benar-benar tertarik
pada Bulan.
308
00:17:34,000 --> 00:17:35,208
Aku menantikanmu.
309
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
Kali ini Post
benar-benar membuatmu kerepotan.
310
00:17:38,416 --> 00:17:39,916
Ini. Cobalah.
311
00:17:42,875 --> 00:17:45,583
- Rasanya menantang.
- Cocok dinamai "Tang".
312
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
Aku tahu kau kesulitan,
tapi aku tak ingin kembali ke kota sereal.
313
00:17:49,208 --> 00:17:52,666
- Apa hebatnya NASA?
- Mereka tak takut masa depan.
314
00:17:52,666 --> 00:17:55,291
Di sini kami punya oven microwave.
315
00:17:55,291 --> 00:17:58,416
Makanan siap saji
matang dalam 25 menit. Serius.
316
00:17:58,416 --> 00:17:59,666
Ya, untuk tujuh orang.
317
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
Produk kami demi kebahagiaan
jutaan anak Amerika.
318
00:18:02,666 --> 00:18:06,416
- Kami akan ke Bulan.
- Bulan? Jangan usik Bulan.
319
00:18:06,416 --> 00:18:08,041
Bulan selalu ada di atas.
320
00:18:08,041 --> 00:18:10,500
Dan tak akan pergi. Tak usah diusik.
321
00:18:11,083 --> 00:18:14,333
Masa kau meracik makanan
untuk astronaut perokok, bermobil mewah,
322
00:18:14,333 --> 00:18:15,500
dan berambut cepak.
323
00:18:15,500 --> 00:18:19,291
Mereka akan naik, lalu turun.
Jadi alkoholik, lalu cerai.
324
00:18:19,291 --> 00:18:20,416
Simpanse lebih pintar.
325
00:18:21,791 --> 00:18:24,958
- Bagaimana Post bisa berhasil?
- Aku tahu. Mereka mencuri riset kami.
326
00:18:25,541 --> 00:18:28,083
- Apa mereka pakai pengental?
- Pengental.
327
00:18:28,083 --> 00:18:29,916
Aku tak mau kerja untuk Edsel lagi.
328
00:18:29,916 --> 00:18:34,541
Kau tidak sungguh berpikir
kalian akan berhasil ke Bulan, 'kan?
329
00:18:35,333 --> 00:18:37,625
Ke Bulan?
330
00:18:38,875 --> 00:18:41,166
- Tidak.
- Tidak.
331
00:18:41,166 --> 00:18:42,458
- Ayo.
- Ayo.
332
00:18:54,875 --> 00:18:56,416
Apa kami akan dimarahi?
333
00:18:56,416 --> 00:18:59,500
Cukup beri tahu Nn. Post
kenapa kalian di bak sampah
334
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
dan jawab pertanyaannya.
335
00:19:02,583 --> 00:19:04,458
Halo, Anak-Anak.
336
00:19:06,833 --> 00:19:07,791
Minggir.
337
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Kudengar kalian berburu harta karun.
338
00:19:11,541 --> 00:19:16,125
Itu paten kami.
Kalian tahu pelanggaran merek dagang?
339
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
Itu adalah pelanggaran hak eksklusif
sebuah merek swasta
340
00:19:20,000 --> 00:19:22,666
tanpa izin pemilik dan pemegang lisensi.
341
00:19:22,666 --> 00:19:25,333
Dengarkan aku, Boneka Cabbage Patch.
342
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
Kalian tak paham situasi, ya?
343
00:19:29,750 --> 00:19:31,166
Kalian ingin tahu?
344
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
- Nona tak berniat...
- Ambil sekotak x19s.
345
00:19:35,833 --> 00:19:38,375
Prototipe kita belum ada yang diuji.
346
00:19:38,375 --> 00:19:40,416
- Aku tak bisa rekomendasi...
- Kau?
347
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Kau tak paham, Ludwin?
348
00:19:41,875 --> 00:19:47,291
Aku hampir menghancurkan perusahaan
berlogo K besar yang terus menatapku itu.
349
00:19:47,291 --> 00:19:48,875
Aku benci mereka.
350
00:19:53,666 --> 00:19:55,083
Di mana prototipenya?
351
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
SANGAT RAHASIA
352
00:20:17,375 --> 00:20:18,208
Ludwin.
353
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
Haruskah sedramatis itu?
354
00:20:25,041 --> 00:20:27,083
Kenapa baunya begini?
355
00:20:27,083 --> 00:20:30,500
Di versi ini,
ada sedikit kandungan minyak mentah.
356
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Tak usah dipanggang. Makan langsung saja.
357
00:20:40,041 --> 00:20:42,458
Tak kusangka akan bilang begini.
358
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
Ini lebih enak dari yang di bak sampah.
359
00:20:45,791 --> 00:20:47,666
Lebih enak dari yang di bak sampah.
360
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Seperti pendapat orang soal Grape-Nuts.
361
00:20:57,041 --> 00:21:00,000
Kita perlu menggunakan
seluruh bagian ruangan ini.
362
00:21:00,000 --> 00:21:02,833
Kau berkenan menerapkan lagi
sistem veto kita?
363
00:21:02,833 --> 00:21:05,625
- Itu langkah bijak, Bob.
- Ingin veto sesuatu?
364
00:21:05,625 --> 00:21:07,375
Tidak. Ingin veto sesuatu?
365
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
Tidak.
366
00:21:10,041 --> 00:21:11,666
Ini dia tim juara kita.
367
00:21:11,666 --> 00:21:13,208
Susu dan sereal.
368
00:21:13,208 --> 00:21:15,000
Selai kacang dan jeli.
369
00:21:15,000 --> 00:21:17,833
Stankowski dan Cabana.
370
00:21:17,833 --> 00:21:19,541
Kini aku yakin akan menang.
371
00:21:19,541 --> 00:21:21,041
Kau tampak menawan, Stan.
372
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Kau tak berubah.
373
00:21:22,583 --> 00:21:24,583
Berat badanku turun 11 kilogram.
374
00:21:25,541 --> 00:21:27,791
- Aku tak rindu 11 kilo itu.
- Sudah seharusnya.
375
00:21:27,791 --> 00:21:32,208
- Tak ada yang rindu lemak.
- Itu yang kukatakan. Aku tak rindu.
376
00:21:32,208 --> 00:21:34,208
- Stan?
- Kenapa dia uring-uringan?
377
00:21:34,208 --> 00:21:36,083
Dia masih naksir Margie Post?
378
00:21:36,083 --> 00:21:38,083
- Jangan ledek dia terus.
- Itu tak benar.
379
00:21:38,083 --> 00:21:41,583
Keturunan Post dan Kellogg
tak bisa bersatu. Itu terlarang.
380
00:21:41,583 --> 00:21:44,250
- Bukankah makin menggairahkan?
- Cukup.
381
00:21:44,250 --> 00:21:47,166
Sudah kubilang dia agak aneh.
Bukan tipikal pria kantoran.
382
00:21:47,166 --> 00:21:49,958
- Aku bukan pria.
- Baik. Mari mulai dari awal.
383
00:21:49,958 --> 00:21:53,625
Bagaimana kalau kita bertiga
makan sereal bersama?
384
00:21:54,791 --> 00:21:56,791
Baiklah. Aku mau makan sereal.
385
00:21:56,791 --> 00:21:58,625
- Ayo makan.
- Saatnya makan.
386
00:22:42,125 --> 00:22:45,875
Ajaibnya sereal, kita makan
sekaligus minum dengan satu tangan.
387
00:22:45,875 --> 00:22:48,833
Kita harus bisa menciptakan ulang
sensasi euforia itu.
388
00:22:48,833 --> 00:22:50,291
{\an8}Tapi dengan cara baru.
389
00:22:50,291 --> 00:22:53,625
Seluruh tenaga kerja Kellogg's
siap membantu.
390
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
Itu tak akan berhasil.
Jika ingin mengalahkan Post,
391
00:22:56,791 --> 00:22:58,541
kita butuh orang
392
00:22:58,541 --> 00:23:01,583
paling inovatif dan inkonvensional
di era 1960-an.
393
00:23:01,583 --> 00:23:03,000
Kau bisa merekrut mereka?
394
00:23:04,541 --> 00:23:06,125
Mereka sudah di pesawat.
395
00:23:07,166 --> 00:23:08,208
Yang ini tidak.
396
00:23:08,208 --> 00:23:10,000
Yang ini naik bus.
397
00:23:10,625 --> 00:23:12,666
Dan Einstein mati. Sisanya naik pesawat.
398
00:23:14,666 --> 00:23:17,750
{\an8}20 JULI 1963
399
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
Hari ini, Kellogg's mengumumkan
400
00:23:20,125 --> 00:23:25,083
bahwa kami ikut berlomba mengembangkan
produk sarapan baru.
401
00:23:25,083 --> 00:23:27,333
{\an8}Ini adalah kepala pengembang kami,
402
00:23:27,333 --> 00:23:30,916
Robert Cabana,
yang akan menjelaskan semua. Bob?
403
00:23:33,333 --> 00:23:34,791
Para pemberani di depan kalian
404
00:23:34,791 --> 00:23:37,958
melewati serangkaian evaluasi
yang belum pernah dilakukan.
405
00:23:37,958 --> 00:23:40,583
Masing-masing ahli terbaik di bidangnya.
406
00:23:40,583 --> 00:23:43,500
Inventif, visioner, tak kenal takut.
407
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
Pembuat es krim genius, Tom Carvel.
408
00:23:49,458 --> 00:23:52,083
Perakit sepeda anak-anak, Steve Schwinn.
409
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Penemu udang Sea-Monkey,
sekaligus imigran Jerman,
410
00:23:55,875 --> 00:23:57,416
Harold von Braunhut.
411
00:23:58,541 --> 00:24:02,833
Ahli bakso kaleng, Chef Boyardee.
412
00:24:03,791 --> 00:24:06,916
Ikon kebugaran berpakaian ketat,
Jack LaLanne.
413
00:24:08,125 --> 00:24:11,375
{\an8}Dan dari IBM,
mesin terpintar yang pernah diciptakan,
414
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
{\an8}UNIVAC, sang komputer.
415
00:24:14,083 --> 00:24:18,250
Saya persembahkan
penguji rasa pertama Kellogg's.
416
00:24:28,666 --> 00:24:29,708
Ada pertanyaan?
417
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Tn. LaLanne, benarkah sereal ini
bagian dari diet sehat Anda?
418
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
{\an8}Gula adalah racun,
419
00:24:33,958 --> 00:24:37,541
{\an8}karena itu kami mengembangkan
sirop jagung tinggi fruktosa.
420
00:24:40,625 --> 00:24:44,041
Tn. Schwinn, kenapa meninggalkan
perusahaan sepeda nomor 1 di AS
421
00:24:44,041 --> 00:24:46,208
untuk mengembangkan
makanan yang belum jelas?
422
00:24:46,208 --> 00:24:47,416
Memang itu proyeknya?
423
00:24:49,791 --> 00:24:50,625
Selanjutnya?
424
00:24:50,625 --> 00:24:53,458
Tn. Carvel, suara Anda
terkenal tak sedap didengar.
425
00:24:53,458 --> 00:24:57,208
- Kenapa membintangi iklan sendiri?
- Tutup mulutmu, Sally.
426
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
Tom.
427
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
{\an8}TANGGAL LAHIR
18-5-1917
428
00:25:03,458 --> 00:25:04,750
{\an8}TANGGAL KEMATIAN
24-3-1985
429
00:25:06,041 --> 00:25:07,250
{\an8}TANGGAL LAHIR
23-8-1891
430
00:25:07,250 --> 00:25:10,750
{\an8}TANGGAL KEMATIAN
HARI INI
431
00:25:10,750 --> 00:25:14,000
Tn. Von Braunhut,
di mana Anda pada tahun 1940-an?
432
00:25:14,000 --> 00:25:17,166
{\an8}Cukup saya yang tahu, Anda tak perlu tahu.
433
00:25:19,791 --> 00:25:22,500
Terima kasih, Hadirin.
Sekian untuk hari ini.
434
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
Permisi. Saya serius
soal pertanyaan tahun 1940-an.
435
00:25:24,916 --> 00:25:27,833
- Bisa lupakan?
- Terima kasih, sampai jumpa.
436
00:25:48,458 --> 00:25:51,125
Amerika akan jatuh cinta dengan mereka.
437
00:25:51,958 --> 00:25:54,875
- Sedikit hambatan.
- Tom Carvel luar biasa, ya?
438
00:25:54,875 --> 00:25:57,666
Soal mengancam jurnalis perempuan
atau memakai baju kotor?
439
00:25:57,666 --> 00:25:58,791
Hebat, 'kan?
440
00:25:59,916 --> 00:26:02,750
- Kenapa para pengantar susu datang?
- Duduklah.
441
00:26:04,125 --> 00:26:06,500
Dua tahun kututupi hal ini dari kalian,
442
00:26:06,500 --> 00:26:09,041
karena aku bingung menyampaikannya.
443
00:26:09,041 --> 00:26:12,833
Seperti kita tahu,
awalnya peternak iseng memerah susu sapi.
444
00:26:12,833 --> 00:26:15,541
Susu sapi adalah cairan putih menjijikkan
445
00:26:15,541 --> 00:26:17,958
yang menetes dari hewan dungu
446
00:26:17,958 --> 00:26:20,583
dan seru jika disemprotkan ke para gadis.
447
00:26:20,583 --> 00:26:21,625
Saat buruh peternakan
448
00:26:21,625 --> 00:26:26,041
bernama Milky Cashman
menumpahkannya ke mangkuk sereal,
449
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
lahirlah bisnis jutaan dolar.
450
00:26:28,208 --> 00:26:30,916
Senyum ramah para pengantar susu ini,
451
00:26:30,916 --> 00:26:31,958
semuanya palsu.
452
00:26:33,041 --> 00:26:35,708
Mereka sindikat serakah dan kejam,
453
00:26:35,708 --> 00:26:37,625
dan melindungi milik mereka.
454
00:26:38,208 --> 00:26:42,791
Kita sedang mengembangkan
produk yang tak butuh susu.
455
00:26:42,791 --> 00:26:44,666
Apa yang terjadi dengan Milky Cashman?
456
00:26:44,666 --> 00:26:47,833
Dia orang hilang pertama
yang dipajang di kotak susu.
457
00:26:48,750 --> 00:26:51,291
Di kotak susu terkutuk buatannya sendiri.
458
00:26:51,291 --> 00:26:52,625
Maaf mengumpat.
459
00:26:52,625 --> 00:26:55,083
- Itu bukan umpatan.
- Apa artinya ini?
460
00:26:55,083 --> 00:27:00,666
Artinya, ada pihak-pihak berkuasa
yang akan sangat gusar.
461
00:27:01,458 --> 00:27:03,583
Aku tak takut
dengan para penjaja krim asam.
462
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
Sikap itu bisa membuatmu
berakhir di bagian belakang sapi.
463
00:27:08,000 --> 00:27:09,250
Artinya, bokong sapi.
464
00:27:11,333 --> 00:27:12,916
{\an8}PEKAN KEDUA: PENGEMBANGAN PRODUK
465
00:27:22,500 --> 00:27:24,708
Bob, dia Purvis Pendleton dari IBM.
466
00:27:24,708 --> 00:27:28,041
Terima kasih sudah meminjamkan alat ini.
467
00:27:28,041 --> 00:27:30,916
Sejujurnya, kami senang
bisa menyingkirkannya.
468
00:27:33,208 --> 00:27:34,250
HALO, STAN
469
00:27:34,791 --> 00:27:36,375
"Halo, Stan.
470
00:27:40,875 --> 00:27:42,333
Disusui atau diberi botol susu?"
471
00:27:42,333 --> 00:27:43,291
Tidak keduanya.
472
00:27:43,291 --> 00:27:44,541
Jangan dijawab.
473
00:27:45,666 --> 00:27:47,416
Jangan, UNIVAC. Hentikan!
474
00:27:48,375 --> 00:27:49,791
Kita sudah bahas ini.
475
00:27:52,208 --> 00:27:53,041
"Udang Sea-Monkey.
476
00:27:53,041 --> 00:27:55,625
Peliharaan hidup
yang bisa ditumbuhkan sendiri"?
477
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
- Yang benar saja.
- Ini. Mudah.
478
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Tuangkan isinya, aduk...
479
00:28:02,416 --> 00:28:04,083
Saksikan, ini kehidupan.
480
00:28:04,750 --> 00:28:07,375
- Cerdas, 'kan?
- Ini dari telur udang kering?
481
00:28:07,375 --> 00:28:10,583
Benar. Tak berharga.
Tapi anak-anak mau membelinya.
482
00:28:10,583 --> 00:28:14,375
- Menipu anak. Luar biasa.
- Jangan salah. Aku suka anak-anak.
483
00:28:14,875 --> 00:28:18,208
Namun, karena takdir yang kejam,
aku tak bisa punya anak.
484
00:28:19,083 --> 00:28:22,458
Kenapa lihat-lihat?
Kau tak sadar aku sedang curhat?
485
00:28:22,458 --> 00:28:24,208
{\an8}Jangan pulangkan aku ke Italia.
486
00:28:24,208 --> 00:28:28,291
{\an8}Aku punya utang.
Ada orang jahat ingin melukaiku.
487
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Makanan laut yang enak.
488
00:28:31,458 --> 00:28:33,500
Katamu mereka semua genius.
489
00:28:33,500 --> 00:28:35,708
Mereka genius yang bisa kita dapatkan.
490
00:28:36,208 --> 00:28:39,500
- Aku mau bicara ke Jack...
- Soal tonjolan celananya?
491
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Ya, membuat fokus buyar.
492
00:28:40,791 --> 00:28:44,416
Dia tampil di TV seperti itu?
Apa dia cuma direkam bagian atasnya?
493
00:28:44,416 --> 00:28:45,333
Semoga begitu.
494
00:28:48,000 --> 00:28:49,875
DIA TAK PAKAI CELANA DALAM
495
00:28:49,875 --> 00:28:50,958
Benar.
496
00:28:59,291 --> 00:29:01,750
- Jadi, bagaimana hotelmu?
- Nyaman.
497
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
- Aku dipesankan Holiday Inn.
- Pilihan yang tepat.
498
00:29:05,166 --> 00:29:09,250
- Di tiap lantai ada pembuat es.
- Bersih, ada kertas di kursi toilet.
499
00:29:09,250 --> 00:29:10,458
Hotel berkelas.
500
00:29:11,208 --> 00:29:13,666
Jadi, kau ingin agar tak menonjol.
501
00:29:13,666 --> 00:29:17,250
Itu aneh. Aku bukan boneka.
Tapi jika itu maumu, baiklah.
502
00:29:17,250 --> 00:29:18,791
Pokoknya, kau atur saja.
503
00:29:18,791 --> 00:29:20,291
- Baik, Bos.
- Bagus.
504
00:29:24,833 --> 00:29:26,958
KELLOGG'S UMUMKAN PENGUJI RASA
505
00:29:26,958 --> 00:29:28,750
Mereka merekrut LaLanne?
506
00:29:30,416 --> 00:29:32,208
Mereka mengumpulkan para ahli.
507
00:29:33,291 --> 00:29:34,833
Mereka sempat kubuat tak berdaya,
508
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
bagaikan kura-kura terbalik.
509
00:29:37,916 --> 00:29:40,791
- Kapan produk dijual?
- Uji lab belum tuntas.
510
00:29:40,791 --> 00:29:43,250
Kami masih mencari tahu
penyebab ruam di bokong.
511
00:29:43,250 --> 00:29:46,791
Kaulah ruam di bokongku, Ludwin.
512
00:29:46,791 --> 00:29:50,000
- Kita juga butuh nama produk.
- Apa ide terbaiknya?
513
00:29:50,000 --> 00:29:51,375
Tersisa tiga pilihan.
514
00:29:51,375 --> 00:29:55,291
Suka Gula-Gula, Gelajaiban,
dan Lapis Tipis.
515
00:29:57,083 --> 00:30:00,083
Nama-nama itu bagus.
Tapi satu yang paling menonjol.
516
00:30:00,083 --> 00:30:01,000
Ya.
517
00:30:01,000 --> 00:30:02,750
- Suka Gula-Gula.
- Lapis Tipis.
518
00:30:03,250 --> 00:30:07,208
Ludwin, pokoknya buat
pastri buah panggang itu
519
00:30:07,208 --> 00:30:10,416
segera terjual dan masuk mulut anak-anak.
520
00:30:10,416 --> 00:30:13,291
Tapi ruang penjualan di toko
juga belum dibahas.
521
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Serahkan padaku.
522
00:30:16,250 --> 00:30:17,625
Aku suka Funk Fritters.
523
00:30:17,625 --> 00:30:20,291
Namanya asyik. Menarik. Pilih itu saja.
524
00:30:20,291 --> 00:30:22,541
Atau pilih ini saja.
525
00:30:28,916 --> 00:30:31,708
Apa tak sebaiknya merekrut
yang paham makanan?
526
00:30:31,708 --> 00:30:33,083
Seharusnya.
527
00:30:33,083 --> 00:30:38,666
Beri sambutan ramai, meriah, dan megah
karena gladi akan dimulai.
528
00:30:38,666 --> 00:30:41,916
Ruang ini sudah dipesan untukku dan kruku.
529
00:30:41,916 --> 00:30:43,166
Untuk apa?
530
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
Philip, mana pamfletnya?
531
00:30:46,166 --> 00:30:49,000
{\an8}"Kellogg's mempersembahkan
Thurl Ravenscroft sebagai Raja Lear.
532
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
{\an8}Disusun ulang dan diadaptasi
oleh Thurl Ravenscroft,
533
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
dibintangi Thurl Ravenscroft."
534
00:30:54,250 --> 00:30:57,333
Lalu di bawah ada tulisan
"Thurl Ravenscroft" lagi.
535
00:30:57,333 --> 00:30:59,708
Ini Shakespeare tahun 1960-an.
536
00:31:00,250 --> 00:31:02,583
Dan kisah ini masih sangat relevan.
537
00:31:02,583 --> 00:31:04,708
Sudah sangat tidak relevan.
538
00:31:05,875 --> 00:31:07,958
Thurl, kau tak boleh kemari.
539
00:31:08,541 --> 00:31:10,625
Kurasa isi kontrakku jelas.
540
00:31:10,625 --> 00:31:13,458
Aku jadi maskot harimau konyolmu,
541
00:31:13,458 --> 00:31:19,500
sebagai gantinya aku bisa membawa budaya
ke tukang gali jelata yang bodoh.
542
00:31:19,500 --> 00:31:20,666
Maksudmu aku?
543
00:31:20,666 --> 00:31:22,833
- Ya.
- Stan, cukup.
544
00:31:24,166 --> 00:31:27,333
Thurl, kau bintang terpenting kami.
545
00:31:28,125 --> 00:31:30,625
Tapi saat ini, seni murni bukan prioritas.
546
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
Begitu. Bagaimana labnya, Bob?
547
00:31:34,708 --> 00:31:36,958
Oh, masalah suhu kepala kostummu.
548
00:31:36,958 --> 00:31:40,333
Kabar baik. Mereka pikir
bisa menaruh pendingin di rahang.
549
00:31:40,333 --> 00:31:41,333
Bisakah?
550
00:31:41,333 --> 00:31:42,291
Tidak.
551
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
Aku suka mahkota Burger King.
552
00:31:45,333 --> 00:31:47,833
Aku suka rambutmu, seperti telepon.
553
00:31:47,833 --> 00:31:49,541
Aku suka kumismu yang pitak.
554
00:31:49,541 --> 00:31:52,750
- Aku suka kumismu yang pitak.
- Gigimu seperti gigi mayat.
555
00:31:56,625 --> 00:31:58,958
Berhati-hatilah jika memulai keributan.
556
00:32:00,125 --> 00:32:01,375
Tapi jika kita ribut...
557
00:32:03,541 --> 00:32:04,875
hati-hati denganku.
558
00:32:06,416 --> 00:32:09,500
- Kau itu bodoh?
- Aku akan pergi.
559
00:32:10,000 --> 00:32:12,125
Permisi. Tn. Kellogg memanggil.
560
00:32:12,125 --> 00:32:14,416
Akan ada rapat lima keluarga sereal.
561
00:32:14,416 --> 00:32:15,375
Diundang siapa?
562
00:32:15,375 --> 00:32:18,250
Menurutmu siapa?
Marge Post mulai bergerak.
563
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
PASAR BARZINIS
564
00:32:21,541 --> 00:32:23,375
Terima kasih sudah hadir.
565
00:32:23,958 --> 00:32:24,958
General Mills,
566
00:32:25,750 --> 00:32:26,583
Ralston,
567
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Quaker,
568
00:32:28,333 --> 00:32:29,250
dan Kellogg's.
569
00:32:30,291 --> 00:32:33,833
Terima kasih, Ernie Keebler,
sudah menyajikan Fudge Stripes.
570
00:32:34,708 --> 00:32:36,041
Camilannya gratis?
571
00:32:36,041 --> 00:32:37,833
- Mari kita fokus.
- Baik.
572
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Stop basa-basi, Marge. Langsung saja.
573
00:32:40,166 --> 00:32:42,500
Itu sebabnya aku minta rapat ini.
574
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Kehormatan.
575
00:32:45,125 --> 00:32:49,708
Kami, Post, akhirnya bisa
memecahkan masalah pastri buah.
576
00:32:49,708 --> 00:32:52,875
- Kau mencuri riset kami.
- Itu tak penting.
577
00:32:52,875 --> 00:32:57,166
Kenapa teknologi ini tak dibuka
supaya kita semua bisa untung?
578
00:32:57,166 --> 00:32:59,666
- Seperti Raisin Bran.
- Kali ini tidak.
579
00:33:00,375 --> 00:33:02,166
Ini aturan main baru dariku.
580
00:33:02,166 --> 00:33:05,333
Mulai sekarang,
Post mendapat lokasi premium di toko.
581
00:33:05,333 --> 00:33:08,000
Bukan di dekat makanan kosher
atau pakan kucing.
582
00:33:08,000 --> 00:33:12,333
Di kartun Sabtu pagi, aku ingin ada
Deputy Dawg dan Snagglepuss.
583
00:33:12,333 --> 00:33:13,625
Yang benar saja!
584
00:33:13,625 --> 00:33:17,625
Kami juga tak mau
ada karakter Claymation bertema religius.
585
00:33:17,625 --> 00:33:19,250
Itu membosankan.
586
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Produkku boleh ditaruh di situ.
587
00:33:21,250 --> 00:33:23,958
Tahu dari mana produkmu
bisa diproduksi masal?
588
00:33:23,958 --> 00:33:26,708
Kau bisa melihatnya di rak toko
pekan depan
589
00:33:26,708 --> 00:33:28,333
dan akan laris manis.
590
00:33:29,291 --> 00:33:31,958
Selalu ada kejutan di dalam, ya, Eddie?
591
00:33:36,875 --> 00:33:39,333
Pekan depan? Kukira waktu kita panjang.
592
00:33:41,583 --> 00:33:44,500
Apa maksudnya tadi?
Nona tak menyukai Eddie, 'kan?
593
00:33:44,500 --> 00:33:47,541
Tidak, Ludwin.
Post dan Kellogg, cinta terlarang.
594
00:33:48,041 --> 00:33:51,666
- Bukankah makin menggairahkan?
- Semoga kau mati terbakar dalam mobil.
595
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Habislah kita. Legasiku.
596
00:33:56,083 --> 00:33:57,291
Rumputku.
597
00:33:58,833 --> 00:34:01,500
Berani sekali
menambahkan cokelat pada kukis.
598
00:34:01,500 --> 00:34:04,875
Ini sudah manis, lalu dipermanis lagi.
599
00:34:04,875 --> 00:34:07,125
Sepertinya tidak akan ada
kata cukup untuk gula.
600
00:34:08,833 --> 00:34:11,375
Kecuali jika tak bisa dapat gula.
Berkemaslah.
601
00:34:11,375 --> 00:34:13,916
Kita akan hambat rencana Post.
602
00:34:16,916 --> 00:34:19,875
PUERTO RIKO
603
00:34:26,333 --> 00:34:30,458
Asal tahu saja, dia sangat berbahaya
dan suka hiburan langsung.
604
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
Dan dia menguasai 99% pasokan gula dunia?
605
00:34:32,958 --> 00:34:36,416
Dia orang yang sangat penting.
Julukannya, El Sucre.
606
00:34:37,916 --> 00:34:40,208
Temanku dari Kellogg's. Silakan.
607
00:34:40,208 --> 00:34:42,375
El Sucre, senang bisa bertemu lagi.
608
00:34:42,375 --> 00:34:43,750
Rumah yang megah.
609
00:34:43,750 --> 00:34:47,208
Terima kasih,
tapi nat di teras tidak beres.
610
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
Gara-gara penggarap ubin.
Seharusnya putih bersih.
611
00:34:51,000 --> 00:34:54,375
Ini putih gading.
Mereka harus mengulangi dari awal.
612
00:34:54,375 --> 00:34:56,916
Sampel warnanya banyak,
sampai membuat gila.
613
00:34:57,875 --> 00:34:59,208
Kau sebut aku gila?
614
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Tidak.
615
00:35:05,666 --> 00:35:10,083
El Sucre, kami ingin menambah
pasokan gula bulanan kami.
616
00:35:10,083 --> 00:35:12,666
Bubuk putihku membuat ketagihan, ya?
617
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
Tapi nanti saja bahas bisnis.
618
00:35:14,458 --> 00:35:18,666
Hidup itu sudah sulit,
harus kita nikmati. Perlu hiburan.
619
00:35:18,666 --> 00:35:22,375
Dari Cal Neva Lodge di Nevada,
sambutlah Eddie Mink dan Danny.
620
00:35:24,416 --> 00:35:25,625
Terima kasih banyak.
621
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
Hei, Danny.
622
00:35:27,875 --> 00:35:29,791
Rumah yang indah, ya?
623
00:35:29,791 --> 00:35:32,625
Ya, kalau memaklumi nat-nya yang jelek.
624
00:35:33,708 --> 00:35:36,333
- Dia blak-blakan.
- Memang nat-nya kenapa?
625
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Ada yang menggumpal. Semua...
626
00:35:39,875 --> 00:35:42,541
Membuat orang tertawa itu pekerjaan sulit.
627
00:35:42,541 --> 00:35:43,625
Tapi penting.
628
00:35:43,625 --> 00:35:45,833
Baik, mari kembali bahas bisnis.
629
00:35:52,416 --> 00:35:55,708
- El Sucre, kami datang karena gula.
- Ya, semua datang karena itu.
630
00:35:55,708 --> 00:35:58,291
- Kalian butuh berapa?
- Kami ingin semua.
631
00:35:58,291 --> 00:36:00,875
Akhirnya kalian akan menghabisi Post.
632
00:36:01,375 --> 00:36:02,791
Biayanya tak sedikit.
633
00:36:02,791 --> 00:36:05,958
Kami akan merilis produk sukses.
Uang tak jadi soal.
634
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
Aku tahu itu.
635
00:36:06,875 --> 00:36:10,416
Di bisnisku, ada pepatah,
"Bayar, atau kami bunuh."
636
00:36:11,083 --> 00:36:12,458
- Kuhargai itu.
- Ya.
637
00:36:13,208 --> 00:36:16,541
- Baiklah, kalau begitu.
- Ya.
638
00:36:16,541 --> 00:36:19,916
Baik. Terima kasih atas jamuannya.
639
00:36:19,916 --> 00:36:21,208
Terima kasih sudah datang.
640
00:36:21,208 --> 00:36:23,625
Semoga sukses di usahamu yang lain.
641
00:36:23,625 --> 00:36:25,666
Sayang tak sempat kita bahas.
642
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
Lain kali.
643
00:36:30,375 --> 00:36:32,208
Aku sekarat, Eddie!
644
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
Kau sudah berusaha, Nak.
645
00:36:35,208 --> 00:36:38,666
- Kau sudah berusaha.
- Dia masih bersandiwara.
646
00:36:38,666 --> 00:36:39,958
Dia profesional.
647
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
- Kau beli semua gulanya?
- Semua.
648
00:36:44,125 --> 00:36:47,041
Banyak sekali jumlahnya
dan biayanya besar.
649
00:36:47,041 --> 00:36:49,250
Jangan main-main dengan El Sucre.
650
00:36:49,250 --> 00:36:51,916
- Pasti berhasil.
- Sudah berhasil.
651
00:36:52,708 --> 00:36:53,791
Coba lihat.
652
00:36:56,583 --> 00:37:00,416
Tidak ada asapnya. Mereka tak produksi.
653
00:37:01,041 --> 00:37:02,083
Ini bagus.
654
00:37:04,666 --> 00:37:06,708
Bagus sekali.
655
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
- Nona baik saja?
- Ya. Kau sudah dapat gulanya?
656
00:37:14,708 --> 00:37:16,625
Aku punya solusi lebih bagus.
657
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Pemanis buatan. Namanya Karsino-Gula.
658
00:37:20,375 --> 00:37:22,833
Seribu kali lebih manis dari gula.
659
00:37:22,833 --> 00:37:25,666
Tapi risiko kesehatannya sangat tinggi.
660
00:37:25,666 --> 00:37:29,500
Mata gelisah, asam urat, lidah kebas,
teror tidur, berkeringat saat tidur,
661
00:37:29,500 --> 00:37:31,916
dan musuh bebuyutan kita, ruam bokong.
662
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
Stop.
663
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Baik. Begini saja.
664
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Kita ganti haluan rencana kita.
665
00:37:40,000 --> 00:37:41,291
Hapus produk gula.
666
00:37:41,291 --> 00:37:44,958
Kita jadi merek sarapan sehat pertama.
667
00:37:44,958 --> 00:37:47,333
Ubah situasi negatif jadi positif.
668
00:37:47,875 --> 00:37:49,083
Demi anak-anak.
669
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Bayangkan generasi Amerika baru,
670
00:37:52,666 --> 00:37:55,750
bugar, sehat, berkepala dingin.
671
00:37:55,750 --> 00:37:57,791
Bagaimana menurutmu?
672
00:38:23,416 --> 00:38:26,791
- Ada yang bisa kubantu?
- Aku cuma tertarik trukmu.
673
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
Keren.
674
00:38:27,708 --> 00:38:28,958
Memang.
675
00:38:29,708 --> 00:38:32,541
Kalsium di susu bisa menguatkan tulang.
676
00:38:33,125 --> 00:38:35,166
Tanpa susu, tulang bisa keropos.
677
00:38:35,166 --> 00:38:36,916
Bisa patah.
678
00:38:37,416 --> 00:38:40,375
- Selamat menjalani hari, Tn. Cabana.
- Sama-sama.
679
00:38:43,416 --> 00:38:46,041
{\an8}Waktu kita sempit.
Sejauh apa progres para penguji rasa?
680
00:38:46,041 --> 00:38:47,250
Masih jauh dari target.
681
00:38:47,250 --> 00:38:50,458
Mungkin dikira jauh, padahal lebih dekat.
682
00:38:51,541 --> 00:38:53,458
Dia tak mendengarkanmu.
683
00:38:53,958 --> 00:38:55,750
- Apa?
- Kubilang...
684
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
Baik, Steve, tunjukkan.
685
00:38:57,250 --> 00:39:00,916
Aku belum punya ide makanan baru.
686
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
Tapi aku membuat sepeda Sting-Ray
687
00:39:03,708 --> 00:39:07,041
yang lebih kecil
dan mudah dipakai anak-anak.
688
00:39:07,041 --> 00:39:08,041
Apa?
689
00:39:08,958 --> 00:39:12,125
Tak penting aku membuat apa.
Yang penting namanya.
690
00:39:12,125 --> 00:39:15,791
Mari kita namai produk baru kita
Wajah Kellogg's.
691
00:39:16,625 --> 00:39:19,166
Itu keik es krim berbentuk wajahku?
692
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Ya.
693
00:39:20,208 --> 00:39:23,291
- Kau sangat efisien.
- Hidungnya mirip.
694
00:39:23,875 --> 00:39:25,250
Selain misi utama kita,
695
00:39:25,250 --> 00:39:29,125
aku sadar salah memilih celana
hingga diingatkan kawanku.
696
00:39:29,125 --> 00:39:32,500
Karena itu aku menciptakan
Celana Sauna Kellogg's.
697
00:39:32,500 --> 00:39:36,833
Celana pelangsing dari foil
yang mengurung panas dan kelembapan,
698
00:39:36,833 --> 00:39:40,416
dan memberikan pesan,
"Tatap mata, bukan selangkangan."
699
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Terinspirasi oleh raviolinya,
700
00:39:45,166 --> 00:39:50,083
kami menutup pinggiran pastrinya
agar jelinya tetap di dalam.
701
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
- Idenya lumayan.
- Namanya, Monyet Buah Kellogg's.
702
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
Kau apakan? Kenapa bisa bergerak?
703
00:40:01,166 --> 00:40:03,541
{\an8}Aku membuat ravioli Sea-Monkey.
704
00:40:03,541 --> 00:40:06,916
- Sea-Monkey-nya ditaruh di dalam.
- Kubilang stroberi.
705
00:40:06,916 --> 00:40:09,416
Aduh, SpaghettiOs.
706
00:40:09,916 --> 00:40:12,833
Semua data kumasukkan ke UNIVAC
untuk dianalisis.
707
00:40:16,208 --> 00:40:17,125
"Post menang."
708
00:40:18,750 --> 00:40:22,375
Tidak butuh swipoa sejuta dolar
untuk bisa menyimpulkan itu.
709
00:40:23,125 --> 00:40:24,041
Itu sampah.
710
00:40:25,041 --> 00:40:26,083
Semua sampah.
711
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
- Lalu bagaimana?
- Aku yang harusnya bertanya.
712
00:40:33,291 --> 00:40:36,416
Kau menanyakan itu ke mereka.
Lalu bagaimana?
713
00:40:36,416 --> 00:40:38,208
Jadi, kami dipecat?
714
00:40:38,708 --> 00:40:41,416
Keluargaku baru pindah kemari.
715
00:40:41,416 --> 00:40:43,333
Istriku ikut klub baca.
716
00:40:43,333 --> 00:40:44,625
Dia yang memilih buku.
717
00:40:44,625 --> 00:40:46,833
Tadinya aku akan ke Bulan, Schwinn.
718
00:40:46,833 --> 00:40:48,541
Dan aku akan ke Argentina.
719
00:41:00,416 --> 00:41:01,541
Hai, Tn. Cabana.
720
00:41:01,541 --> 00:41:03,625
Butchie, Cathy, kenapa di sini?
721
00:41:03,625 --> 00:41:05,583
Tidak di bak sampah Post?
722
00:41:05,583 --> 00:41:08,250
Bak sampah mereka diberi kencing koyote.
723
00:41:08,250 --> 00:41:11,625
Sayang sekali. Sampah kami tidak menarik.
724
00:41:11,625 --> 00:41:14,166
- Masa? Lihat ini.
- Apa itu?
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,666
Rice Krispies basi dan manisan kenyal.
726
00:41:16,666 --> 00:41:17,875
Enak.
727
00:41:17,875 --> 00:41:20,333
Bob, kita pernah bahas ini.
728
00:41:20,333 --> 00:41:24,166
Saat menjelajahi sampah,
janganlah terlalu berharap.
729
00:41:24,166 --> 00:41:26,083
Gabungkan saja yang ada.
730
00:41:26,083 --> 00:41:28,708
Kalian jadi lebih filosofis
di bak sampah ini.
731
00:41:35,791 --> 00:41:37,333
Gabungkan yang ada.
732
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
Wah, kritik mereka pedas juga.
733
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- Kau pernah makan sampah, Stan?
- Ya.
734
00:41:51,583 --> 00:41:55,166
Jangan berharap
dan gabungkan yang sudah ada.
735
00:41:55,666 --> 00:41:57,000
Biar kutunjukkan.
736
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Chef Boyardee dan penemu Sea-Monkey
737
00:42:00,000 --> 00:42:04,458
menutup pinggiran pastri
agar isiannya tak keluar.
738
00:42:04,458 --> 00:42:07,208
Tom Carvel mengajarkan
pentingnya sebuah nama.
739
00:42:07,208 --> 00:42:08,708
Begitu rupanya.
740
00:42:09,291 --> 00:42:11,166
Jadi, Jack LaLanne,
741
00:42:11,166 --> 00:42:14,416
dengan celana foilnya,
buah tetap lembap dan segar.
742
00:42:14,416 --> 00:42:15,958
Ya. UNIVAC.
743
00:42:15,958 --> 00:42:18,750
Kartu ponsnya
berbentuk kotak dengan lubang.
744
00:42:18,750 --> 00:42:21,333
Lalu Steve Schwinn, Steve yang baik,
745
00:42:21,333 --> 00:42:24,041
menciptakan hal
yang mudah dipakai anak-anak.
746
00:42:24,041 --> 00:42:26,250
Anak-anak mungkin tak bisa pakai oven.
747
00:42:26,250 --> 00:42:29,416
- Tapi bisa pakai pemanggang roti.
- Pemanggang roti.
748
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Berarti dua per kemasan,
749
00:42:33,416 --> 00:42:34,541
berbentuk kotak,
750
00:42:35,125 --> 00:42:36,250
pinggiran ditutup,
751
00:42:36,250 --> 00:42:37,416
berisi buah,
752
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
dan nama menarik.
753
00:42:39,333 --> 00:42:40,458
Kita lihat hasilnya.
754
00:42:42,625 --> 00:42:46,333
Stan, Kawanku,
kita baru saja merevolusi sarapan.
755
00:43:11,541 --> 00:43:13,333
Goyangan Carvel boleh juga.
756
00:43:13,333 --> 00:43:17,125
- Itu meniru gerakan es krim keluar mesin.
- Vulgar, liar.
757
00:43:17,125 --> 00:43:20,250
- Perempuan suka pria yang bisa bergoyang.
- Kenapa?
758
00:43:20,250 --> 00:43:23,208
Gerakan bahu yang berlawanan
dengan goyangan pinggang,
759
00:43:23,208 --> 00:43:24,958
artinya keuangannya stabil.
760
00:43:27,791 --> 00:43:31,041
Kau tahu, Boyardee?
Sea-Monkey kita berevolusi.
761
00:43:31,041 --> 00:43:33,333
Di akuarium, ia bisa berenang.
762
00:43:33,875 --> 00:43:34,708
Bahagianya.
763
00:43:34,708 --> 00:43:37,166
Ajaib. Ia anak sungguhan.
764
00:43:38,416 --> 00:43:40,875
{\an8}Apa pun ia, tempatnya di dalam kaleng.
765
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Kapan kita punya prototipe
yang bisa dimakan?
766
00:43:45,333 --> 00:43:48,541
Yang jelas belum siap besok pagi.
767
00:43:48,541 --> 00:43:49,958
Ayo minum dari celana!
768
00:43:50,750 --> 00:43:54,583
- Minum!
- Minum!
769
00:44:23,333 --> 00:44:27,083
Gula. Kita butuh gula, Ludwin.
Apa kata pihak Hawaii?
770
00:44:27,083 --> 00:44:29,541
Pasokan gula mereka untuk manisan nanas.
771
00:44:29,541 --> 00:44:31,666
- Sugar Ray Robinson?
- Itu nama julukan saja.
772
00:44:31,666 --> 00:44:33,875
- Masa?
- Andai kita bisa impor dari Kuba.
773
00:44:33,875 --> 00:44:36,750
Kuba? Aku tahu siapa yang bisa membantu.
774
00:44:37,375 --> 00:44:40,458
Dia pria pendek, pemarah,
botak, dan tak waras.
775
00:44:40,458 --> 00:44:43,208
- Paman Fester?
- Bukan. Tapi aku suka acara itu.
776
00:44:43,208 --> 00:44:44,750
Berkemaslah, Ludwin.
777
00:44:44,750 --> 00:44:46,583
Kita akan ke Moskwa.
778
00:44:46,583 --> 00:44:48,833
MOSKWA
779
00:44:59,958 --> 00:45:04,458
Terima kasih sudah membantu mengatasi
masalah pasokan gula kami, Nikita.
780
00:45:06,833 --> 00:45:09,791
Dia ingin tahu,
bagaimana kau akan menepati janji?
781
00:45:09,791 --> 00:45:15,666
Kau ingin sereal anak ala Amerika
untuk Soviet Rusia, dan kami dengar jelas.
782
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
Bukan berarti kami menyadap
atau memata-matai.
783
00:45:18,833 --> 00:45:22,250
Sudah rahasia umum
anak-anak Rusia suka buah bit.
784
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
Jadi, mereka pasti suka
785
00:45:24,708 --> 00:45:25,750
Borscht Loops.
786
00:45:28,666 --> 00:45:30,208
Baik. Ide berikutnya.
787
00:45:30,791 --> 00:45:31,958
Krumb-Lins.
788
00:45:31,958 --> 00:45:33,166
Ini remah-remah.
789
00:45:34,500 --> 00:45:35,541
Yang terakhir,
790
00:45:35,541 --> 00:45:39,583
sereal dengan miras favorit semua orang,
791
00:45:40,333 --> 00:45:42,250
Count Vodkulas.
792
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
"Aku ingin makan serealmu."
793
00:45:44,791 --> 00:45:47,791
Diam kau. Anda mau mencobanya?
794
00:45:51,708 --> 00:45:52,666
Kau duluan.
795
00:45:53,625 --> 00:45:55,791
Banyak yang mencoba
meracuni Tn. Khruschev.
796
00:45:57,083 --> 00:45:57,916
Coba, Ludwin.
797
00:45:58,583 --> 00:46:00,875
Tapi kotak ini jauh dari kita
sejak dari bea cukai.
798
00:46:00,875 --> 00:46:01,958
Makanlah.
799
00:46:14,208 --> 00:46:15,083
Sepakat.
800
00:46:15,083 --> 00:46:18,708
Bagus. Kapan pengiriman gula pertama?
801
00:46:21,958 --> 00:46:25,375
Tergantung, apakah kau
akan bercinta dengannya malam ini.
802
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Wah.
803
00:46:27,500 --> 00:46:28,916
- Nona.
- Ya?
804
00:46:28,916 --> 00:46:31,291
- Kita butuh pasokan gula.
- Kau saja bagaimana?
805
00:46:31,291 --> 00:46:34,541
Tidak mau. Aku makan
sereal beracun dan aku baik saja.
806
00:46:52,083 --> 00:46:54,875
Boleh tanya?
Apa susu ini masih bisa diminum?
807
00:46:55,458 --> 00:46:57,458
- Apa? Mana aku tahu?
- Coba cium.
808
00:46:59,166 --> 00:47:00,083
Bau busuk.
809
00:47:00,666 --> 00:47:02,125
Kapan kedaluwarsanya?
810
00:47:03,791 --> 00:47:05,333
Tanggal 3 Juli.
811
00:47:18,750 --> 00:47:19,666
Bangunlah.
812
00:47:25,791 --> 00:47:29,083
Selamat datang
di Friendly Farms, Tn. Cabana,
813
00:47:29,083 --> 00:47:31,625
tempat kehidupan bermula.
814
00:47:37,916 --> 00:47:41,416
Susu yang kau cium
kedaluwarsa lima pekan lalu.
815
00:47:42,083 --> 00:47:43,375
Lebih lama sedikit,
816
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
kau akan kehilangan penciumanmu.
817
00:47:45,625 --> 00:47:49,333
- Kau pengantar susu?
- Aku Harry Friendly.
818
00:47:50,375 --> 00:47:52,458
Bisa dibilang akulah penguasa susu.
819
00:47:53,833 --> 00:47:57,125
Kau tahu rasa pertama
yang dirasakan manusia?
820
00:47:57,625 --> 00:47:58,833
Saus apel?
821
00:48:00,583 --> 00:48:02,458
Susu, Tn. Cabana.
822
00:48:02,458 --> 00:48:03,375
Oh, ya.
823
00:48:03,375 --> 00:48:07,416
Di bisnis susu, kami bukan hanya
bagian dari Impian Amerika.
824
00:48:07,416 --> 00:48:10,416
Kami warna putih di bendera negara kita.
825
00:48:10,416 --> 00:48:14,166
Kami ibarat krim yang mengapung ke puncak.
826
00:48:14,166 --> 00:48:16,750
Dan kau, Tn. Cabana,
827
00:48:16,750 --> 00:48:22,000
ibarat noda putih bandel di dasar mangkuk.
828
00:48:22,000 --> 00:48:26,375
Karena meski sudah lama di bisnis sarapan,
kau melupakan hal penting.
829
00:48:28,208 --> 00:48:30,833
Bisnis sereal tak akan ada tanpa kami.
830
00:48:30,833 --> 00:48:34,500
Jadi, kau paham betapa geramnya aku
831
00:48:34,500 --> 00:48:39,000
melihatmu mengencingi
aliran sungai emas putih kami.
832
00:48:40,083 --> 00:48:41,875
Berapa lama kita kenal, Bob?
833
00:48:42,750 --> 00:48:44,333
Sejak kau menyekapku.
834
00:48:45,041 --> 00:48:46,250
Sekarang bagaimana?
835
00:48:48,250 --> 00:48:49,291
Sekarang bagaimana?
836
00:48:51,125 --> 00:48:54,458
Agar kau tidak lupa
denganku dan orang-orang di sini,
837
00:48:54,458 --> 00:48:55,833
antar dia ke lorong.
838
00:48:55,833 --> 00:48:57,291
Dia pria berkeluarga, Tuan.
839
00:48:57,291 --> 00:48:58,875
Ke lorong!
840
00:48:58,875 --> 00:49:02,250
Lorong? Lorong apa?
Bioskop atau balai konser?
841
00:49:02,833 --> 00:49:04,625
Akan ada konser di sana.
842
00:49:21,416 --> 00:49:22,250
Bob?
843
00:49:22,916 --> 00:49:24,166
Semenit lagi.
844
00:49:24,166 --> 00:49:26,875
Sayang, kau sudah mandi lebih dari sejam.
845
00:49:26,875 --> 00:49:28,583
Kau pasti sudah bersih.
846
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
Pikiranku belum!
847
00:49:30,458 --> 00:49:32,875
Bagaimana aku bisa mencuci pikiranku?
848
00:49:34,250 --> 00:49:36,833
Apa kabar kesayanganku?
849
00:49:36,833 --> 00:49:39,041
Ayah bawa sarapan, Sayangku.
850
00:49:45,458 --> 00:49:48,958
Dia hilang. Kau apakan dia?
Dasar pemakan pasta dan bawang.
851
00:49:48,958 --> 00:49:51,708
{\an8}Padahal aku sudah bawa keik.
852
00:49:53,916 --> 00:49:54,750
Di dalam dinding.
853
00:49:57,416 --> 00:49:58,416
Sayang?
854
00:49:59,250 --> 00:50:00,791
Aku bawa ikan untukmu.
855
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
{\an8}Ikan untukmu!
856
00:50:04,583 --> 00:50:05,583
Kemarilah.
857
00:50:10,333 --> 00:50:12,916
- Aku bingung menghubungi siapa lagi.
- Ini sudah benar.
858
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
- Hai.
- Kau diapakan oleh mereka?
859
00:50:18,541 --> 00:50:20,583
Aku dipaksa berjalan di lorong.
860
00:50:20,583 --> 00:50:24,666
- Kaum pencinta susu biadab.
- Bukan hanya kau yang diincar.
861
00:50:24,666 --> 00:50:28,708
Pembayaran pertama kita ke El Sucre telat
dan aku diberi diabetes.
862
00:50:28,708 --> 00:50:29,833
Maaf, apa?
863
00:50:29,833 --> 00:50:32,375
Ya. Aku baru dari dokter.
864
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
DIABETES DAN KAU
865
00:50:33,541 --> 00:50:35,625
Tak ada yang bilang ini mudah.
866
00:50:35,625 --> 00:50:38,333
Di NASA pun, kami kehilangan Gus Grissom
867
00:50:38,333 --> 00:50:40,916
dan monyet astronaut
dalam satu kecelakaan.
868
00:50:41,416 --> 00:50:44,791
Dan rekam medis gigi mereka
sangatlah mirip,
869
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
sehingga butuh waktu lama untuk tahu.
870
00:50:47,291 --> 00:50:49,833
Maksudmu potongan tubuh monyet
871
00:50:49,833 --> 00:50:53,208
tercampur dengan jasad
Komandan Gus Grissom?
872
00:50:53,208 --> 00:50:55,833
- Itu rahasia.
- Kau baru bilang.
873
00:50:55,833 --> 00:50:57,958
- Tidak.
- Kau bilang. Kau...
874
00:50:57,958 --> 00:50:59,583
- Kau bilang. Aku...
- Cukup.
875
00:51:00,166 --> 00:51:02,666
Dengar, aku mundur dari proyek ini.
876
00:51:02,666 --> 00:51:05,958
- Apa?
- Ini sudah berlebihan. Keterlaluan.
877
00:51:05,958 --> 00:51:09,750
Tak akan ada yang peduli
pastri persegi yang bisa dipanaskan.
878
00:51:13,208 --> 00:51:14,666
- Sayang?
- Ada apa ini?
879
00:51:16,958 --> 00:51:20,250
- Ada yang mendarat.
- Halamanmu bakal berantakan.
880
00:51:24,750 --> 00:51:26,458
- Kalian dari Kellogg's?
- Ya.
881
00:51:26,458 --> 00:51:30,041
Perintah dari Gedung Putih.
Presiden ingin bertemu. Mari.
882
00:51:30,041 --> 00:51:30,958
Ayo.
883
00:51:33,083 --> 00:51:35,125
- Boleh ganti baju dulu?
- Tidak sempat.
884
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
Astaga!
885
00:51:49,458 --> 00:51:53,250
Dulu aku ingin jadi politikus,
tapi ibuku bilang aku tak berkarisma.
886
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
- Ibumu kedengarannya hebat.
- Terbaik.
887
00:51:56,916 --> 00:51:58,500
Baju macam apa itu?
888
00:51:58,500 --> 00:52:00,833
Cuma ada ini. Bajunya Taft.
889
00:52:00,833 --> 00:52:03,541
William Howard Taft,
presiden pertama seberat 136 kg.
890
00:52:03,541 --> 00:52:06,333
Ada sisa cokelat Baby Ruth di kantong.
891
00:52:06,333 --> 00:52:08,250
Kunyah perlahan. Itu sejarah.
892
00:52:10,708 --> 00:52:14,833
- Senang bertemu tuan-tuan dari Kellogg's.
- Aku... Lupakan.
893
00:52:14,833 --> 00:52:18,458
Kalian pernah berpikir
memberi nama sereal Jackie O's?
894
00:52:18,458 --> 00:52:20,916
Cuma saran, tapi Jackie pasti senang.
895
00:52:20,916 --> 00:52:24,125
Terima kasih, Pak.
Kami akan pelajari lebih dulu.
896
00:52:24,125 --> 00:52:27,875
Istriku sedang marah karena ada artis
menyanyikan lagu ultah untukku.
897
00:52:27,875 --> 00:52:30,166
Omong-omong, kami sudah dikabari
898
00:52:30,166 --> 00:52:33,708
para bedebah di Post
kini bekerja sama dengan orang Rusia.
899
00:52:33,708 --> 00:52:35,625
Kenapa mereka melakukan itu?
900
00:52:35,625 --> 00:52:39,166
Karena kalian dengan bodohnya
memotong pasokan gula mereka.
901
00:52:39,166 --> 00:52:42,583
Khrushchev ingin bantu mereka
impor lewat Kuba Komunis.
902
00:52:42,583 --> 00:52:44,083
Satu pulau, tebu semua.
903
00:52:44,083 --> 00:52:47,333
Membayangkan anak-anak Amerika bangun pagi
904
00:52:47,333 --> 00:52:50,125
dan menyarap pastri komunis
membuatku panas.
905
00:52:50,125 --> 00:52:53,750
Ditambah "panas" karena artis pirang
dengan gaun bertabur payet itu.
906
00:52:53,750 --> 00:52:56,500
Kalian harus menang.
Proyek kalian ada kemajuan?
907
00:52:56,500 --> 00:52:59,041
- Kemajuan? Tunjukkan, Stan.
- Baik.
908
00:53:01,125 --> 00:53:02,500
Ukurannya tak akurat...
909
00:53:03,166 --> 00:53:05,291
Luar biasa. Memang kalian bocah?
910
00:53:05,875 --> 00:53:09,500
Gambar anakku lebih bagus.
Padahal menurutku dia tak beres.
911
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Tn. Presiden, sejujurnya,
kami membutuhkan bantuan.
912
00:53:13,666 --> 00:53:15,000
Biar kuperjelas.
913
00:53:15,500 --> 00:53:18,625
- Kau minta bantuanku?
- Yah...
914
00:53:18,625 --> 00:53:21,708
Kukira sudah kujelaskan
di pidato inaugurasi...
915
00:53:21,708 --> 00:53:23,166
- Ya.
- Pidato bagus.
916
00:53:23,166 --> 00:53:27,375
"Jangan minta." Kurang jelas?
Dua kata. Artinya jangan minta.
917
00:53:27,375 --> 00:53:30,791
Bukan meminta, tapi saya mau cerita.
918
00:53:31,375 --> 00:53:32,583
Dahulu kala,
919
00:53:32,583 --> 00:53:35,750
ada perusahaan sereal yang sangat bagus
920
00:53:35,750 --> 00:53:38,666
yang bermasalah dengan mafia susu.
921
00:53:38,666 --> 00:53:39,583
Aku paham.
922
00:53:39,583 --> 00:53:43,333
Akan kuminta saudaraku, Bobby,
menindak para pemeluk sapi itu.
923
00:53:43,333 --> 00:53:44,750
Tapi bukan karena kau minta.
924
00:53:44,750 --> 00:53:48,625
Anda tak akan kecewa, Tn. Presiden.
Kami akan menuruti Anda.
925
00:53:49,208 --> 00:53:52,333
- Astaga.
- Tuan, tamu berikutnya tiba.
926
00:53:53,416 --> 00:53:55,250
- Siapa?
- Si kembar model Doublemint.
927
00:53:57,958 --> 00:54:00,250
- Dengan pakaian di iklannya?
- Ih.
928
00:54:00,250 --> 00:54:02,291
Benar, mereka mengenakannya.
929
00:54:02,291 --> 00:54:06,625
Tuan-Tuan, aku pamit dulu,
waktunya menikmati hak eksekutifku.
930
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
- Boleh minta ini?
- Jangan minta.
931
00:54:11,250 --> 00:54:12,083
Benar juga.
932
00:54:12,666 --> 00:54:15,333
Jackie masih keluar beli topi?
933
00:54:15,333 --> 00:54:17,166
BIR
934
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
BAR
BUKA
935
00:54:19,041 --> 00:54:20,666
Aku berusaha membesarkan mereka.
936
00:54:21,583 --> 00:54:22,791
Menulis Lear untuk mereka.
937
00:54:23,708 --> 00:54:27,875
- Lalu aku diusir, bagai angin lalu.
- Aku tak keberatan.
938
00:54:27,875 --> 00:54:31,375
Barku laris karena orang punya masalah.
Aku suka penderitaan orang lain.
939
00:54:31,958 --> 00:54:32,958
Sayang sekali.
940
00:54:32,958 --> 00:54:34,958
Aku sudah beli tiket premiernya.
941
00:54:37,083 --> 00:54:40,583
- Apa?
- Aku melihat pentas 12 Angry Men solomu.
942
00:54:40,583 --> 00:54:45,166
Oh, ya? Aku merasa tak bisa menjiwai
kemarahan pria ke-6 hingga ke-9.
943
00:54:45,166 --> 00:54:46,666
Tetap saja menakjubkan.
944
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
Boleh aku gabung?
945
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
- Aku Mike Diamond dari Friendly Farms.
- Thurl Ethan Ravenscroft.
946
00:54:52,791 --> 00:54:56,000
Omong-omong,
tiket itu tak bisa dibatalkan.
947
00:54:56,000 --> 00:54:59,916
Orang Kellogg's memang barbar.
Produk mereka
948
00:54:59,916 --> 00:55:02,291
bukan apa-apa
tanpa maskot berbakat mereka.
949
00:55:02,291 --> 00:55:03,916
Siapa pun mereka.
950
00:55:05,083 --> 00:55:08,250
Semua maskot bagus.
Tapi Tony sang Harimau,
951
00:55:08,250 --> 00:55:10,208
dia ujung tombaknya.
952
00:55:12,000 --> 00:55:13,916
Mereka promotor gula menyedihkan.
953
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
Tidak menyedihkan
954
00:55:15,208 --> 00:55:18,375
jika 14 kuartal
terus mencetak rekor keuntungan.
955
00:55:18,375 --> 00:55:23,208
Para maskot itu
tak sedikit pun kecipratan untung.
956
00:55:23,208 --> 00:55:25,208
Itu baru sangat tragis,
957
00:55:25,208 --> 00:55:27,416
apalagi mengingat pengaruh maskot.
958
00:55:27,416 --> 00:55:30,500
Bukan urusanku,
tapi mudah saja bagi para maskot
959
00:55:30,500 --> 00:55:33,250
untuk menunjukkan
siapa yang pegang kendali.
960
00:55:34,000 --> 00:55:34,833
Sungguh?
961
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
Kami, maksudku, mereka bisa?
962
00:55:38,333 --> 00:55:42,541
Kami pengantar susu punya pepatah,
"Secangkir susu asam yang diaduk
963
00:55:43,250 --> 00:55:44,916
bisa menjadi keju lezat."
964
00:55:44,916 --> 00:55:46,166
Itu lelucon kentut?
965
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
Bukan.
966
00:55:49,208 --> 00:55:50,208
Pokoknya,
967
00:55:51,666 --> 00:55:52,625
jangan lupa,
968
00:55:53,833 --> 00:55:54,958
kau hebat.
969
00:56:01,541 --> 00:56:02,791
BULETIN CBS NEWS
970
00:56:02,791 --> 00:56:06,666
Perang sarapan memanas
setelah Kellogg's mengumumkan
971
00:56:06,666 --> 00:56:10,291
pengembangan sarapan yang bisa dipanggang.
972
00:56:10,291 --> 00:56:14,541
Setelah ini, berita memanasnya
hubungan AS dan Soviet di pesisir Kuba.
973
00:56:14,541 --> 00:56:17,083
Bobby Kennedy menindak mafia susu.
974
00:56:17,083 --> 00:56:21,208
Dan berita si kembar model Doublemint
yang hamil anak kembar.
975
00:56:21,208 --> 00:56:23,416
CBS Evening News akan kembali.
976
00:56:24,166 --> 00:56:25,208
Dan, stop.
977
00:56:25,833 --> 00:56:28,875
Ini teknologi baru, Corky.
Kacamata sinar-X.
978
00:56:28,875 --> 00:56:30,916
Bisa melihat tembus pandang segalanya.
979
00:56:32,250 --> 00:56:33,875
Kecuali masalah pribadiku.
980
00:56:34,916 --> 00:56:36,416
Di rumah banyak masalah.
981
00:56:37,750 --> 00:56:39,000
Banyak masalah.
982
00:56:39,000 --> 00:56:41,333
Aku pulang telat malam ini, Corky.
983
00:56:45,000 --> 00:56:47,166
{\an8}PEKAN KEENAM: TES PRODUK
984
00:56:58,625 --> 00:57:01,166
- Aku suka ini. Mataku silinder.
- Apa itu?
985
00:57:01,166 --> 00:57:04,833
Itu gangguan penglihatan
akibat kelainan lensa mata.
986
00:57:04,833 --> 00:57:07,291
- Karena...
- Banyak yang tak sadar mengidapnya.
987
00:57:07,291 --> 00:57:09,625
- Begitu?
- Coba pakai teropong.
988
00:57:09,625 --> 00:57:11,916
- Lebih jelas?
- Tidak, lebih dekat.
989
00:57:11,916 --> 00:57:12,916
Semua!
990
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
Sistem pemanggang pastri siap dipakai.
991
00:57:23,833 --> 00:57:26,083
Tidak berlebihan?
Bunker dan baju astronaut?
992
00:57:26,083 --> 00:57:27,833
Semua protokol standar NASA.
993
00:57:27,833 --> 00:57:31,208
Kita juga pakai foil titanium
di produknya untuk berjaga-jaga.
994
00:57:31,208 --> 00:57:33,500
Schwinn, masukkan ke pemanggang roti.
995
00:57:33,500 --> 00:57:35,291
Masukkan ke pemanggang roti.
996
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
{\an8}OKSIGEN
997
00:57:43,833 --> 00:57:45,541
Tekan mekanismenya.
998
00:57:45,541 --> 00:57:47,166
Produk dimasukkan.
999
00:57:48,083 --> 00:57:49,291
Warna kumparan?
1000
00:57:51,625 --> 00:57:53,708
- Jingga.
- Apa yang sedang terjadi?
1001
00:57:53,708 --> 00:57:55,708
- Sedang dipanggang, Pak.
- Ayo.
1002
00:57:55,708 --> 00:57:58,666
Beralih ke kendali manual.
Kunaikkan suhunya.
1003
00:57:58,666 --> 00:58:00,000
- Dia mau apa?
- Bahaya.
1004
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Dia mau apa?
1005
00:58:02,166 --> 00:58:03,916
Mengubah pengaturan.
1006
00:58:05,166 --> 00:58:06,083
Lima.
1007
00:58:06,625 --> 00:58:08,083
Enam. Tujuh.
1008
00:58:08,083 --> 00:58:11,125
- Aku tak suka ini.
- Delapan. Astaga, 8,5.
1009
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
Schwinn, sampai kecokelatan saja.
1010
00:58:16,625 --> 00:58:19,333
Hati-hati.
Buah isiannya mungkin masih panas.
1011
00:58:31,416 --> 00:58:33,500
Wah, kita harus rayakan.
1012
00:58:33,500 --> 00:58:35,083
Kudapan ini enak!
1013
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
- Berhasil!
- Akhirnya!
1014
00:58:38,166 --> 00:58:39,166
MUDAH TERBAKAR
1015
00:58:42,416 --> 00:58:43,250
Tidak!
1016
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Kumohon, jangan!
1017
00:59:09,750 --> 00:59:13,166
- Tak ada yang tersisa!
- Tunggu. Apa itu?
1018
00:59:17,083 --> 00:59:18,041
Itukah dia?
1019
00:59:18,041 --> 00:59:20,833
Benar sekali. Dia Steve Schwinn. Steve!
1020
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
Bukan, ini aku, Chuck.
1021
00:59:22,625 --> 00:59:23,541
Steve meledak.
1022
00:59:24,708 --> 00:59:26,791
Jangan ke sana. Menjijikkan.
1023
00:59:26,791 --> 00:59:29,041
Ada apa? Di mana Steve?
1024
00:59:29,041 --> 00:59:32,708
Steve meleleh,
kemudian ternyata yang muncul Chuck.
1025
00:59:41,750 --> 00:59:44,833
Dari gandum menjadi gandum,
dari sapi menjadi susu.
1026
00:59:45,375 --> 00:59:47,958
Dalam hidup, kita kadang harus kompromi.
1027
00:59:47,958 --> 00:59:50,833
Tapi Steve Schwinn, tak pernah kompromi.
1028
00:59:51,416 --> 00:59:54,291
Steve hebat.
1029
00:59:54,291 --> 00:59:55,541
- Steve akan senang.
- Ya.
1030
00:59:55,541 --> 00:59:58,708
Dia menjalani hidup
seperti merakit sepeda,
1031
00:59:58,708 --> 01:00:01,125
tak peduli keselamatan kerja.
1032
01:00:01,125 --> 01:00:05,458
Ketika seorang pria sudah berusaha
memberikan yang terbaik,
1033
01:00:05,458 --> 01:00:11,458
barulah dia pantas dikubur
dengan kehormatan sereal penuh.
1034
01:00:18,208 --> 01:00:21,250
- Kehormatan sereal penuh.
- Itu kehormatan tinggi.
1035
01:00:21,250 --> 01:00:23,583
- Kehormatan besar.
- Apa yang terjadi?
1036
01:00:32,625 --> 01:00:33,708
Kau merencanakan ini?
1037
01:00:33,708 --> 01:00:34,708
Entahlah.
1038
01:00:36,583 --> 01:00:43,583
Ave Maria
1039
01:00:45,375 --> 01:00:47,333
{\an8}CORN FLAKES
UKURAN PEMAKAMAN
1040
01:00:47,333 --> 01:00:54,375
Gratia plena
1041
01:00:54,375 --> 01:01:01,375
Maria, gratia plena
1042
01:01:01,375 --> 01:01:04,708
Maria, gratia...
1043
01:01:04,708 --> 01:01:06,333
Sereal terakhirnya, ya?
1044
01:01:08,708 --> 01:01:10,916
Ave
1045
01:01:10,916 --> 01:01:16,625
Ave dominus
1046
01:01:16,625 --> 01:01:18,166
Kenapa?
1047
01:01:18,166 --> 01:01:19,458
Siapa perempuan itu?
1048
01:01:21,041 --> 01:01:23,375
{\an8}HADIAH DI DALAM
KELLOGG'S
1049
01:01:26,375 --> 01:01:27,666
- Snap!
- Crackle!
1050
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
- Pop!
- Snap!
1051
01:01:29,416 --> 01:01:30,916
- Crackle!
- Pop!
1052
01:01:32,416 --> 01:01:33,458
Apa ini?
1053
01:01:33,458 --> 01:01:35,916
Hadiahnya di dalam, Bu Schwinn.
1054
01:01:35,916 --> 01:01:38,208
Kemungkinan tato tempel.
1055
01:01:38,208 --> 01:01:41,041
Tidak permanen.
Cuma bertahan dua hari. Snap!
1056
01:01:41,041 --> 01:01:42,583
- Crackle!
- Pop!
1057
01:01:44,000 --> 01:01:45,791
Suamimu gugur sebagai pahlawan.
1058
01:01:45,791 --> 01:01:48,666
Ini perusahaan sereal, 'kan?
Kenapa suamiku bisa meledak?
1059
01:01:49,708 --> 01:01:50,750
Aku mau pergi.
1060
01:01:51,291 --> 01:01:53,125
- Dia kesal.
- Nanti juga pulih.
1061
01:01:53,125 --> 01:01:55,791
Atau malah selamanya tak akan pulih.
1062
01:01:56,375 --> 01:01:57,625
Lihat, itu.
1063
01:01:57,625 --> 01:02:00,916
Pengantar susu, orang Rusia,
dan kaki tangan Sucre.
1064
01:02:00,916 --> 01:02:02,541
Banyak yang menekan kita.
1065
01:02:02,541 --> 01:02:04,833
Omong-omong, itu setelan punya Taft?
1066
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
- Kukecilkan. Bagaimana?
- Aku ingin veto.
1067
01:02:07,375 --> 01:02:08,625
- Silakan.
- Veto.
1068
01:02:09,375 --> 01:02:10,208
Baiklah.
1069
01:02:10,958 --> 01:02:12,333
Para maskot, berkumpul.
1070
01:02:13,083 --> 01:02:16,833
Kita sudah terlalu lama
ditindas oleh Kellogg's.
1071
01:02:16,833 --> 01:02:19,958
Pastri persegi baru mereka
bahkan tak ada maskotnya.
1072
01:02:19,958 --> 01:02:22,916
- Perlahan kita disingkirkan.
- Benar, Crackle.
1073
01:02:22,916 --> 01:02:26,000
Kita tak pernah dibagi keuntungan.
Aku ingin tanya.
1074
01:02:26,000 --> 01:02:27,416
Tanpa kostum kita,
1075
01:02:27,416 --> 01:02:31,000
tanpa keahlian kita, apa yang tersisa?
1076
01:02:31,000 --> 01:02:34,125
Sekantong pakan kuda
yang kita buat menarik.
1077
01:02:34,125 --> 01:02:37,750
Mari kita mulai kerusuhan
dan melepaskan "anjing perang".
1078
01:02:37,750 --> 01:02:39,291
Kita dapat anjing?
1079
01:02:40,375 --> 01:02:41,916
Bukan, Snap.
1080
01:02:41,916 --> 01:02:46,375
Sudah saatnya kita mogok kerja.
1081
01:02:49,833 --> 01:02:52,250
Kalau sudah punya anjing, perlu dibawa?
1082
01:02:54,708 --> 01:02:56,041
Ada kursi belakang.
1083
01:02:56,041 --> 01:02:58,625
Di belakang tak ada apa-apa.
Keseruannya di sini.
1084
01:03:01,916 --> 01:03:03,625
Hei, ada apa itu?
1085
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Menepi.
1086
01:03:10,791 --> 01:03:13,750
Kapal militer Rusia telah dicegat
1087
01:03:13,750 --> 01:03:16,041
di lepas pantai Amerika Serikat.
1088
01:03:16,041 --> 01:03:20,416
Kapal itu membawa gula ilegal dari Kuba,
bertujuan merusak sarapan seimbang kita.
1089
01:03:20,416 --> 01:03:22,541
- Istrinya seksi.
- Ya.
1090
01:03:22,541 --> 01:03:24,750
Aku sudah minta tim
meneliti soal Jackie O.
1091
01:03:24,750 --> 01:03:26,833
Nama belakangnya Kennedy. Apa maksudnya?
1092
01:03:26,833 --> 01:03:29,041
Bukan, bentuk serealnya O.
1093
01:03:29,041 --> 01:03:30,791
Cheerios, Oreo, Jackie O's.
1094
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
Presiden membahas perang nuklir, Bodoh.
1095
01:03:34,791 --> 01:03:38,333
Foto dari mata-mata menunjukkan
adanya misil nuklir.
1096
01:03:38,333 --> 01:03:41,416
Kami tak cemas soal itu.
Tapi jika kapal ini
1097
01:03:41,416 --> 01:03:44,583
tidak segera berbalik,
saya mungkin akan meledak-ledak.
1098
01:03:44,583 --> 01:03:47,333
Belum meledak seperti rudal nuklir.
1099
01:03:47,333 --> 01:03:51,500
Tapi saya akan sangat marah.
Ada dua jenis ledakan.
1100
01:03:51,500 --> 01:03:53,500
Ada ledakan emosional,
1101
01:03:53,500 --> 01:03:56,250
ada pula ledakan
yang membunuh semua orang.
1102
01:03:57,500 --> 01:03:59,875
- Baiklah. Cukup.
- Kau mau ke mana?
1103
01:04:00,750 --> 01:04:02,375
Ini harus dihentikan.
1104
01:04:02,375 --> 01:04:04,125
Saya paham situasi perkapalan.
1105
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
Saat kecil, saya sakit-sakitan,
jadi diberi perahu kecil.
1106
01:04:18,291 --> 01:04:19,791
Bagaimana bisa jadi seserius ini?
1107
01:04:19,791 --> 01:04:21,958
Urusan sarapan, apa pun bisa terjadi.
1108
01:04:23,458 --> 01:04:26,583
- Kita membangun kota itu.
- Mewarisi.
1109
01:04:27,333 --> 01:04:28,291
Mewarisi.
1110
01:04:28,291 --> 01:04:30,833
Pertengkaran kita
mengancam keberlangsungannya.
1111
01:04:32,291 --> 01:04:34,375
Aku akan membuka lagi jalur gulamu.
1112
01:04:36,166 --> 01:04:38,375
Akan kuminta Khrushchev
tak meledakkan Amerika.
1113
01:04:39,041 --> 01:04:40,375
Apa dia akan patuh?
1114
01:04:40,875 --> 01:04:44,041
Mungkin, jika aku memberinya
sesuatu yang berharga.
1115
01:04:44,666 --> 01:04:46,916
Dia mau setelannya William Howard Taft?
1116
01:04:46,916 --> 01:04:49,333
Aku tak tahu maksudnya, tapi coba saja.
1117
01:04:50,250 --> 01:04:51,333
Aku akan coba ini.
1118
01:04:55,666 --> 01:04:56,750
Bagaimana?
1119
01:04:59,416 --> 01:05:00,333
Liar.
1120
01:05:01,416 --> 01:05:02,666
Vulgar.
1121
01:05:04,375 --> 01:05:05,208
Aku suka.
1122
01:05:08,083 --> 01:05:11,333
- Kita membangun perusahaan sereal ini...
- Mewarisi.
1123
01:05:11,333 --> 01:05:16,291
...mewarisi dua perusahaan sereal ini
untuk saling mencari perhatian.
1124
01:05:16,291 --> 01:05:17,541
Mungkin.
1125
01:05:19,250 --> 01:05:20,625
Kau takut apa?
1126
01:05:21,125 --> 01:05:22,000
Aku tak takut.
1127
01:05:22,500 --> 01:05:23,833
- Apa itu?
- Apa?
1128
01:05:25,166 --> 01:05:29,333
Itu makhluk yang tak sengaja kami
ciptakan dan berusaha kami tangkap
1129
01:05:29,333 --> 01:05:30,666
agar tak bereproduksi.
1130
01:05:30,666 --> 01:05:32,708
Ciptaan kalian? Ke mana perginya?
1131
01:05:32,708 --> 01:05:34,375
Tadi kita sampai mana?
1132
01:05:36,750 --> 01:05:38,458
Suasana hatiku jadi tak enak.
1133
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
Oh! Hei! Edsel K harus membayar!
1134
01:05:47,375 --> 01:05:49,375
- Kita mau apa?
- Martabat!
1135
01:05:49,375 --> 01:05:51,416
- Kapan kita mau?
- Segera!
1136
01:05:51,416 --> 01:05:52,458
Kita mau apa?
1137
01:05:52,458 --> 01:05:55,208
Saatnya mereka tahu
bahwa mereka tak sepenting itu.
1138
01:05:55,208 --> 01:05:59,333
Lab pun tak ada
Kini kita tahu, dan itu gila
1139
01:05:59,333 --> 01:06:02,791
Abaikan saja. Yang pertama
masuk rak toko akan menang.
1140
01:06:02,791 --> 01:06:04,500
Kurang namanya saja.
1141
01:06:04,500 --> 01:06:08,333
Tenang. Akan ada konsultan iklan
Madison Avenue datang.
1142
01:06:09,125 --> 01:06:10,166
Kita mau apa?
1143
01:06:11,791 --> 01:06:12,625
Kellogg's.
1144
01:06:14,000 --> 01:06:16,208
{\an8}Ini tak hanya sebuah nama.
1145
01:06:16,208 --> 01:06:19,291
Kellogg's terasosiasi
dengan rumah dan keluarga.
1146
01:06:19,875 --> 01:06:23,250
Dari mana keluarga berawal?
Dari dua detak jantung.
1147
01:06:23,958 --> 01:06:25,291
Seperti dua pastri,
1148
01:06:25,291 --> 01:06:29,416
dalam kegelapan, di dalam satu kemasan.
1149
01:06:31,125 --> 01:06:32,625
{\an8}Bayangkan suami pulang kerja.
1150
01:06:32,625 --> 01:06:35,458
{\an8}Istrinya menyambutnya memakai piama satin,
1151
01:06:35,458 --> 01:06:39,666
mengajaknya ke kamar tidur
dengan ayunan jarinya yang berkuku merah.
1152
01:06:41,416 --> 01:06:44,000
Istrinya menyalakan
kumparan pemanggang roti,
1153
01:06:44,000 --> 01:06:48,166
yang siap menerima
pastri suaminya yang kini hangat.
1154
01:06:49,375 --> 01:06:51,250
Tuan-Tuan, kupersembahkan
1155
01:06:51,916 --> 01:06:54,750
Jelle Jolie oleh Martine Margeaux.
1156
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Kau tahu kami perusahaan sereal anak-anak?
1157
01:06:58,541 --> 01:06:59,958
Itu saja ambisimu?
1158
01:06:59,958 --> 01:07:02,416
Enam jam aku di kota kalian.
Apa yang kulihat?
1159
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Pohon mati, perempuan sedih dan kesepian.
1160
01:07:04,750 --> 01:07:06,625
Pilihan di tangan kalian.
1161
01:07:06,625 --> 01:07:11,000
Tetap menjemukan dan tak relevan,
atau provokatif dan revolusioner.
1162
01:07:11,000 --> 01:07:12,791
Masa ada yang sadar pohon mati?
1163
01:07:12,791 --> 01:07:15,541
Diam, Herman.
Orang genius sedang presentasi.
1164
01:07:15,541 --> 01:07:20,541
Tersedia juga rasa cokelat yang nakal.
Jelle Jolie Noir.
1165
01:07:20,541 --> 01:07:24,583
Kemudian, segera hadir,
Jelle Jolie Sensual.
1166
01:07:24,583 --> 01:07:27,166
Tanpa bungkus bagi yang berani.
1167
01:07:27,958 --> 01:07:29,875
Kenikmatan pria juga kenikmatan pasangan.
1168
01:07:29,875 --> 01:07:32,083
- Itu tak benar.
- Kenapa?
1169
01:07:33,666 --> 01:07:38,000
Perlu kita rayakan
dengan daging sapi khas daerah kalian?
1170
01:07:38,000 --> 01:07:40,500
Sambil cari perempuan untuk menemani kita
1171
01:07:40,500 --> 01:07:42,708
di kota membosankan ini?
1172
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Boleh kami pikir dulu?
1173
01:07:44,125 --> 01:07:47,000
Silakan, tapi kurasa kalian
tak pandai berpikir.
1174
01:07:47,625 --> 01:07:51,583
Begini, aku akan pensiun di tebing
yang menghadap Pantai Stinson,
1175
01:07:51,583 --> 01:07:54,708
sementara kalian
selamanya jadi orang medioker.
1176
01:07:54,708 --> 01:07:57,166
- Roger.
- Untung mobilnya tak kumatikan.
1177
01:07:58,375 --> 01:08:00,791
Kenapa mereka jahat sekali?
Ini cuma iklan.
1178
01:08:00,791 --> 01:08:02,666
- Entah.
- Aku tak paham.
1179
01:08:03,625 --> 01:08:04,541
Kau bilang apa?
1180
01:08:06,375 --> 01:08:10,458
Kau tak akan pernah berenang
di Selat Inggris, lalu minum sampanye.
1181
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
Tak akan.
1182
01:08:14,166 --> 01:08:16,583
Jadi, Danau Swinson itu di mana?
1183
01:08:18,708 --> 01:08:19,916
Kau bilang apa?
1184
01:08:20,500 --> 01:08:21,750
Kau pasti dengar.
1185
01:08:22,500 --> 01:08:25,041
- Mau bekerja untukku?
- Lupakan, Florsheim.
1186
01:08:25,041 --> 01:08:26,708
Aku tak datang saat ditelepon.
1187
01:08:28,333 --> 01:08:29,541
Aku akan menghubungimu.
1188
01:08:31,625 --> 01:08:34,375
- Dari telepon umum.
- Nanti kupinjami receh.
1189
01:08:40,708 --> 01:08:41,541
Rapat bagus.
1190
01:08:41,541 --> 01:08:44,458
Kini siapa yang bisa bantu kita
memasarkan ini?
1191
01:08:44,458 --> 01:08:46,291
Aku punya kenalan.
1192
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Mereka orang lokal.
1193
01:08:47,583 --> 01:08:50,333
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
1194
01:08:50,333 --> 01:08:52,958
Kalian ahlinya, mari kita mulai saja.
1195
01:08:52,958 --> 01:08:54,750
"Buah-Benyek." Bagaimana?
1196
01:08:54,750 --> 01:08:55,791
Tidak.
1197
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
- "Panaskan dan Tinggal Nyam."
- Tidak.
1198
01:08:57,875 --> 01:08:59,208
"Pelahap Persegi."
1199
01:08:59,833 --> 01:09:02,458
- Mereka alot.
- Nama itu yang terpenting.
1200
01:09:02,458 --> 01:09:04,000
Kalau bagus, kami makan.
1201
01:09:04,000 --> 01:09:06,125
Kalian tahu nama produk Post?
1202
01:09:06,125 --> 01:09:09,125
Mereka masih menimbang antara Lapis Tipis
1203
01:09:09,125 --> 01:09:10,458
dan Suka Gula-Gula.
1204
01:09:10,458 --> 01:09:12,291
- Astaga.
- Keduanya bagus.
1205
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Tunggu sebentar.
1206
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Hai. Bagaimana?
1207
01:09:15,791 --> 01:09:18,708
Coba ceritakan rasanya kudapan mereka.
1208
01:09:18,708 --> 01:09:20,750
Apa jelinya kenyal?
1209
01:09:20,750 --> 01:09:21,666
Lembek?
1210
01:09:22,208 --> 01:09:23,291
Menggumpal?
1211
01:09:23,875 --> 01:09:24,708
Ayo cerita.
1212
01:09:25,291 --> 01:09:26,333
Akan kusita ini.
1213
01:09:27,375 --> 01:09:29,000
Aku tahu cara bicara dengan anak.
1214
01:09:31,041 --> 01:09:34,750
Katakan kandungan pektinnya,
atau kubunuh keluarga dan temanmu!
1215
01:09:34,750 --> 01:09:36,958
- Tenang.
- Kutenggelamkan nenekmu!
1216
01:09:36,958 --> 01:09:39,041
Kenapa kau membentak seperti ayahku?
1217
01:09:39,875 --> 01:09:40,958
Aku tak membentak.
1218
01:09:41,625 --> 01:09:42,833
Kau benar. Aku membentak.
1219
01:09:44,250 --> 01:09:45,833
Mau tahu yang sebenarnya?
1220
01:09:45,833 --> 01:09:47,875
Aku sempat mencicipinya
1221
01:09:47,875 --> 01:09:51,041
dan rasanya sungguh di luar ekspektasiku.
1222
01:09:51,041 --> 01:09:54,958
Mereka punya pastri terlezat,
dan aku sudah mencoba banyak pastri.
1223
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
Kau belum coba pastri kami.
1224
01:09:57,625 --> 01:09:58,625
Berikan padanya.
1225
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Coba ini.
1226
01:10:16,791 --> 01:10:17,875
Kalian bercanda?
1227
01:10:17,875 --> 01:10:18,958
Apa?
1228
01:10:18,958 --> 01:10:21,583
Mirip pastri mereka. Produk kalian sama.
1229
01:10:21,583 --> 01:10:24,541
Semua juga begitu.
Coke dan Pepsi. Ford dan Chevy.
1230
01:10:25,125 --> 01:10:27,333
- Yang penting namanya.
- Namanya.
1231
01:10:28,208 --> 01:10:29,916
Butchie kena mesin pemijat bokong!
1232
01:10:31,750 --> 01:10:33,000
Pemijat bokongku!
1233
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Berapa banyak, Tn. Cabana?
Berapa banyak yang harus mati?
1234
01:10:42,166 --> 01:10:44,875
- Minggir kau.
- Butchie, kau tak apa?
1235
01:10:44,875 --> 01:10:47,458
Dia baik saja.
Jadi, kita namai apa produk ini?
1236
01:10:51,625 --> 01:10:53,875
Namanya sudah tertulis.
1237
01:10:53,875 --> 01:10:56,625
Huruf pertama setiap kata.
1238
01:10:56,625 --> 01:10:59,958
"Toast Rotinya Atau Telan.
Pastri Olahan di Piring.
1239
01:11:00,666 --> 01:11:02,083
Trat Pop."
1240
01:11:02,083 --> 01:11:04,375
Trat Pop. Aku suka.
1241
01:11:04,375 --> 01:11:05,958
Itu nama keren.
1242
01:11:05,958 --> 01:11:08,541
Itu nama samaran seperti UFO atau NASA.
1243
01:11:08,541 --> 01:11:10,750
Atau bra, bebat payudara.
1244
01:11:10,750 --> 01:11:14,375
- Bukan itu artinya.
- Aku yakin itu artinya.
1245
01:11:14,375 --> 01:11:15,291
Aku juga.
1246
01:11:16,250 --> 01:11:17,083
Apa?
1247
01:11:18,500 --> 01:11:19,583
Trat Pop.
1248
01:11:20,500 --> 01:11:21,916
Mari lihat hasilnya.
1249
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Trat Pop Kellogg's
1250
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Enak di pagi hari
Enak di siang hari
1251
01:11:27,083 --> 01:11:29,125
Enak di sore hari
Dan di bawah rembulan
1252
01:11:29,125 --> 01:11:31,416
Trat Pop Kellogg's
1253
01:11:31,416 --> 01:11:34,833
Camilan panggang
Siap santap kapan saja
1254
01:11:34,833 --> 01:11:38,125
Sajikan di piring
Perut kalian akan senang
1255
01:11:38,125 --> 01:11:41,416
Enak, enak
Trat Pop Kellogg's
1256
01:11:44,125 --> 01:11:44,958
Bagaimana?
1257
01:11:45,541 --> 01:11:47,041
Bagaimana menurutmu, EK?
1258
01:11:51,000 --> 01:11:52,375
Istimewa.
1259
01:11:53,458 --> 01:11:56,416
Tinggal sertifikasi rutin
1260
01:11:56,416 --> 01:11:58,916
oleh petugas FDA, Tn. Mike Puntz.
1261
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Itu tahapan termudah.
1262
01:12:09,333 --> 01:12:10,166
Nikmatnya.
1263
01:12:11,375 --> 01:12:13,333
Bagaimana dengan para maskot itu?
1264
01:12:13,333 --> 01:12:14,708
Sudah diurus.
1265
01:12:15,583 --> 01:12:17,041
KELLOGG'S MEMECAT PARA MASKOT!
1266
01:12:17,041 --> 01:12:18,250
Yah, Tn. Kellogg,
1267
01:12:18,875 --> 01:12:20,833
kau akan tahu kalau harimau ini
1268
01:12:21,875 --> 01:12:23,000
punya cakar.
1269
01:12:27,791 --> 01:12:30,208
PUNTZ DARI FDA
AKAN SERTIFIKASI PRODUK BARU HARI INI
1270
01:12:33,916 --> 01:12:35,166
Keluarkan aku!
1271
01:12:36,166 --> 01:12:38,166
Naikkan upah, Kellogg!
1272
01:12:40,458 --> 01:12:44,041
Naikkan upah kami!
1273
01:12:44,041 --> 01:12:45,583
Maskot Sereal,
1274
01:12:45,583 --> 01:12:48,458
dan para patriot maskot
dari penjuru negeri,
1275
01:12:50,250 --> 01:12:53,250
berkumpullah, Semuanya.
1276
01:12:55,958 --> 01:12:58,958
Perkuat penjagaan.
Kerahkan semua personel.
1277
01:12:58,958 --> 01:13:00,958
Kirim kedua petugas keamanan.
1278
01:13:02,000 --> 01:13:03,875
- Di mana Puntz?
- Aku tak tahu.
1279
01:13:03,875 --> 01:13:05,958
- Itu dia.
- Selamat pagi, Semua.
1280
01:13:05,958 --> 01:13:07,250
- Pagi, Mike.
- Pagi.
1281
01:13:07,250 --> 01:13:09,833
Maaf. Aku diminta lewat belakang
seperti tukang leding.
1282
01:13:09,833 --> 01:13:10,916
Mari.
1283
01:13:10,916 --> 01:13:14,083
- Aku di... sini?
- Di sini.
1284
01:13:14,083 --> 01:13:15,291
Di sini. Ya.
1285
01:13:16,250 --> 01:13:18,208
Baiklah. Biar kubantu kau duduk.
1286
01:13:18,958 --> 01:13:19,791
Sudah.
1287
01:13:21,083 --> 01:13:22,208
- Ya!
- Ya!
1288
01:13:22,208 --> 01:13:25,458
Aku pernah melihat massa
mengamuk seperti ini.
1289
01:13:26,750 --> 01:13:27,666
Di mana, ya?
1290
01:13:28,666 --> 01:13:31,875
Kalian tahu apa julukan kita dari mereka?
1291
01:13:31,875 --> 01:13:33,041
Tidak. Apa?
1292
01:13:34,083 --> 01:13:35,083
Gembel berkostum.
1293
01:13:37,083 --> 01:13:39,083
Dan kutu karpet.
1294
01:13:40,916 --> 01:13:43,375
Bolpoin ini hadiah dari kolegaku,
1295
01:13:43,375 --> 01:13:45,833
dan ini hadiah tak disengaja.
1296
01:13:45,833 --> 01:13:46,875
Kami tak peduli.
1297
01:13:46,875 --> 01:13:50,666
Debbie punya penawar
dan obat untuk ruam karena kostum.
1298
01:13:51,166 --> 01:13:53,666
Saatnya melawan.
1299
01:13:53,666 --> 01:13:54,625
- Ya!
- Ya!
1300
01:13:54,625 --> 01:13:59,541
Mari kita tunjukkan akibatnya
saat kepala kita kepanasan.
1301
01:14:00,500 --> 01:14:01,875
Ya!
1302
01:14:03,375 --> 01:14:05,333
Tn. Kellogg, coba lihat ini.
1303
01:14:05,333 --> 01:14:07,916
{\an8}Aku dikabari oleh petinggi Kellogg's
1304
01:14:07,916 --> 01:14:11,458
{\an8}bahwa mereka menciptakan
mutan dari pasta tanpa sengaja.
1305
01:14:11,458 --> 01:14:13,875
{\an8}Aku tak berani makan produk Kellogg's.
1306
01:14:13,875 --> 01:14:16,541
{\an8}Anda presdir Post, pesaing utama mereka?
1307
01:14:16,541 --> 01:14:19,291
Dulu, tapi karena produk baru kami,
1308
01:14:19,291 --> 01:14:22,041
Post Country Square, sudah disertifikasi,
1309
01:14:22,041 --> 01:14:23,708
kami akan jadi nomor satu.
1310
01:14:24,958 --> 01:14:28,208
Mereka akan sertifikasi produk
yang akan menggantikan kalian.
1311
01:14:29,500 --> 01:14:30,708
Tidak!
1312
01:14:30,708 --> 01:14:32,958
Jadi, lawan mati-matian,
1313
01:14:33,625 --> 01:14:37,208
atau kita tak akan bisa menyarap lagi!
1314
01:14:38,541 --> 01:14:40,583
Saatnya kalian maju!
1315
01:14:40,583 --> 01:14:42,000
- Ya!
- Ya!
1316
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
Mundur!
1317
01:14:55,958 --> 01:14:57,583
Ayo! Terus, Peri Kecil!
1318
01:14:57,583 --> 01:15:00,125
Di tengah keindahan bunga lili
1319
01:15:00,625 --> 01:15:02,750
Dia lahir di seberang lautan
1320
01:15:14,875 --> 01:15:15,708
Stroberi.
1321
01:15:18,208 --> 01:15:20,166
- Bluberi.
- Semuanya sama, Mike.
1322
01:15:20,166 --> 01:15:23,541
- Cuma beda warna.
- Mereka menerobos gerbang.
1323
01:15:23,541 --> 01:15:24,750
Harimaunya berak.
1324
01:15:30,916 --> 01:15:33,250
- Jangan lepaskan!
- Tidak akan!
1325
01:15:33,833 --> 01:15:35,083
Kita ditakdirkan bersama!
1326
01:15:36,208 --> 01:15:37,958
Tidak!
1327
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Ingatlah hari ini, Teman-Teman.
1328
01:15:47,541 --> 01:15:49,583
Kini ini perusahaan milik kita.
1329
01:15:50,708 --> 01:15:55,416
Snap, Crackle, dan Pop, misi kita
mencegah sertifikasi. Buru Puntz.
1330
01:15:55,416 --> 01:15:57,625
- Buru Puntz!
- Buru Puntz!
1331
01:15:57,625 --> 01:16:00,083
Aku sayang kalian. Kalian istimewa.
1332
01:16:02,166 --> 01:16:03,541
Ini dimakan kapan?
1333
01:16:03,541 --> 01:16:05,041
Apa ini makanan berat?
1334
01:16:05,041 --> 01:16:06,250
Ataukah camilan?
1335
01:16:06,250 --> 01:16:09,250
Tak akan jadi apa-apa
tanpa sertifikasi. Berikan capnya.
1336
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
- Jangan.
- Kau belum ikut pelatihan.
1337
01:16:13,791 --> 01:16:15,583
Pelatihan apa? Menstempel?
1338
01:16:15,583 --> 01:16:16,750
Terlambat.
1339
01:16:19,166 --> 01:16:21,875
Kurasa mungkin memang tak perlu latihan.
1340
01:16:21,875 --> 01:16:23,458
Kita kalah, Teman-Teman.
1341
01:16:24,458 --> 01:16:26,708
Kalah oleh takdir yang kejam.
1342
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
Bukan takdir.
1343
01:16:27,833 --> 01:16:32,083
Kau malah mampir ke Woolworth's
membeli kalung gigi dan tanduk Viking.
1344
01:16:32,083 --> 01:16:33,791
Hati-hati, Crackle,
1345
01:16:33,791 --> 01:16:36,583
atau kucolokkan tanduk ini ke matamu.
1346
01:16:37,375 --> 01:16:38,458
Mundur terhormat.
1347
01:16:41,583 --> 01:16:42,833
Buka atau tutup?
1348
01:16:42,833 --> 01:16:43,791
Tutup.
1349
01:16:45,791 --> 01:16:46,625
Tunggu!
1350
01:16:47,208 --> 01:16:50,625
Kalian tahu, ini produk yang luar biasa.
1351
01:16:50,625 --> 01:16:51,625
Terima kasih.
1352
01:16:55,291 --> 01:16:59,458
"Kau sudah banyak minum, Walter."
Selama kau cerewet, kurang.
1353
01:16:59,458 --> 01:17:03,958
Produk mereka ini bagus, Corky.
Namanya Silly Putty.
1354
01:17:03,958 --> 01:17:08,000
Bisa ditarik, memantul,
dan dengan mekanisme misterius,
1355
01:17:08,000 --> 01:17:11,166
bisa mengecap tulisan jika ditempelkan.
1356
01:17:11,166 --> 01:17:13,166
Kabar terbaru, kerusuhan di Kellogg's.
1357
01:17:13,166 --> 01:17:16,791
Kemarikan. Jika tintanya baru,
hasil capnya bagus.
1358
01:17:20,750 --> 01:17:22,791
Aku yang membayar keperluan rumah.
1359
01:17:22,791 --> 01:17:26,791
Aku bebas minum sepuasku.
1360
01:17:27,875 --> 01:17:30,666
Berita terbaru
dari Battle Creek malam ini.
1361
01:17:30,666 --> 01:17:33,416
Massa maskot kesayangan yang ricuh
1362
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
menyerbu perusahaan
atas adanya produk baru.
1363
01:17:36,250 --> 01:17:37,500
Produk bernama...
1364
01:17:39,666 --> 01:17:41,500
Maaf, catatan saya terselip.
1365
01:17:42,458 --> 01:17:44,750
Kami terguncang dengan berita ini.
1366
01:17:44,750 --> 01:17:47,041
Yah. Saya rasa nama produknya
1367
01:17:47,041 --> 01:17:49,250
bisa saya baca dari Silly Putty ini.
1368
01:17:49,791 --> 01:17:51,250
Produknya bernama...
1369
01:17:52,000 --> 01:17:53,666
Pop-Tart.
1370
01:17:55,541 --> 01:17:57,208
- Apa?
- Dia bilang apa?
1371
01:17:57,208 --> 01:17:59,916
- Dia menyebutnya Pop-Tart.
- Terbalik.
1372
01:17:59,916 --> 01:18:01,500
Pop-Tart? Trat Pop.
1373
01:18:01,500 --> 01:18:04,708
Bukan lagi. Empat puluh juta orang
mendengar Pop-Tart.
1374
01:18:04,708 --> 01:18:07,208
Pewara muka-penyihir itu bikin kacau.
1375
01:18:07,208 --> 01:18:10,250
Pop-Tart terlalu mirip
pop art Andy Warhol.
1376
01:18:10,250 --> 01:18:12,750
- Tak akan ada yang mengaitkan.
- Barusan kukaitkan.
1377
01:18:13,958 --> 01:18:15,791
Pop-Tart.
1378
01:18:16,416 --> 01:18:18,000
- Aku suka.
- Sungguh?
1379
01:18:18,000 --> 01:18:19,333
- Ya?
- Ya.
1380
01:18:19,333 --> 01:18:20,333
Tidak.
1381
01:18:20,333 --> 01:18:21,250
Ya.
1382
01:18:21,250 --> 01:18:23,625
- Ya.
- Memang apa bedanya?
1383
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Ganti kotaknya dan angkut ke truk.
1384
01:18:25,833 --> 01:18:26,750
Pop-Tart.
1385
01:18:27,500 --> 01:18:28,583
Itu pasti laris.
1386
01:18:58,166 --> 01:19:00,708
POP-TARTS STROBERI
"YANG TERBAIK UNTUKMU SETIAP PAGI"
1387
01:19:37,333 --> 01:19:38,166
Bicaralah.
1388
01:19:39,916 --> 01:19:42,041
Apa maksudmu angka penjualan belum ada?
1389
01:19:42,875 --> 01:19:44,458
Hubungi jika sudah ada.
1390
01:19:45,333 --> 01:19:47,875
- Apa katanya?
- Ada masalah di switchboard.
1391
01:19:47,875 --> 01:19:51,041
Jalur telepon ramai.
Di hari peluncuran produk baru.
1392
01:19:51,041 --> 01:19:54,208
Baik, tenanglah.
Mungkin kau cuma keracunan makanan.
1393
01:19:54,208 --> 01:19:59,041
Semoga saja cuma itu masalahnya.
Aku sudah rilis Pop-Tarts senilai 5 juta.
1394
01:20:00,458 --> 01:20:03,291
Sebaiknya sudah ada angkanya.
Cepat katakan!
1395
01:20:05,333 --> 01:20:06,166
Apa?
1396
01:20:16,083 --> 01:20:17,291
Sungguh?
1397
01:20:22,708 --> 01:20:23,791
Astaga.
1398
01:20:27,458 --> 01:20:28,291
Bagaimana?
1399
01:20:28,291 --> 01:20:31,166
Apa ada yang membeli Pop-Tart?
1400
01:20:33,458 --> 01:20:35,541
Setiap toko di Amerika Serikat
1401
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
kehabisan stok dalam 60 detik.
1402
01:20:39,041 --> 01:20:39,875
Apa?
1403
01:20:40,916 --> 01:20:42,291
Seperti serangan belalang.
1404
01:20:43,250 --> 01:20:46,041
Anak-anak berjuang keras
mendapatkan Pop-Tarts.
1405
01:20:46,041 --> 01:20:49,083
Enam pegawai toko digigit.
Ini perebutan makanan.
1406
01:20:49,750 --> 01:20:52,833
Ini karena namanya.
"Square" berarti tidak keren.
1407
01:20:52,833 --> 01:20:55,875
Dari "Country" atau pelosok pula?
Yang benar saja.
1408
01:20:57,041 --> 01:20:58,375
Kita mencapai Bulan.
1409
01:20:58,375 --> 01:20:59,875
Bulan sarapan.
1410
01:20:59,875 --> 01:21:04,458
Kepingan ini adalah dua kepingan terhebat,
setelah Sepuluh Perintah Tuhan.
1411
01:21:09,083 --> 01:21:10,458
Kita bisa tambah lapisan gula.
1412
01:21:11,583 --> 01:21:12,750
- Ide buruk.
- Ya.
1413
01:21:13,416 --> 01:21:16,500
Kellogg's sekali lagi
menjadi raja Battle Creek.
1414
01:21:16,500 --> 01:21:18,833
Dan semua orang di perusahaan senang.
1415
01:21:18,833 --> 01:21:20,500
Mungkin tak semua.
1416
01:21:21,125 --> 01:21:25,000
Tn. Ravenscroft, benarkah
Anda panutan bagi anak-anak?
1417
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Ya, Yang Mulia.
1418
01:21:28,000 --> 01:21:30,333
Panutan macam apa yang buang air besar
1419
01:21:30,333 --> 01:21:33,875
di lorong perusahaan
kecintaan Amerika dan berseru,
1420
01:21:33,875 --> 01:21:34,875
saya kutip,
1421
01:21:36,291 --> 01:21:39,541
"Tinja ini untuk kalian."
1422
01:21:39,541 --> 01:21:40,583
Saya menyesal.
1423
01:21:40,583 --> 01:21:43,791
Saya makan semangkuk besar sereal bekatul.
1424
01:21:43,791 --> 01:21:47,000
Harold von Braunhut
dan Chef Boyardee membesarkan Eric,
1425
01:21:47,000 --> 01:21:49,250
si makhluk pasta, seperti anak sendiri,
1426
01:21:49,250 --> 01:21:53,500
meski mereka akhirnya sadar
tak mampu menangani ravioli puber.
1427
01:21:53,500 --> 01:21:56,541
Eric! Sudah kubilang tutup lagi kolamnya.
1428
01:21:56,541 --> 01:21:57,458
Persetan kau.
1429
01:21:58,375 --> 01:22:02,750
- Kau dengar cara bicara anakmu?
- Kalau nakal, jadi anakku?
1430
01:22:03,291 --> 01:22:05,875
Kau ingin meributkan ini lagi?
1431
01:22:05,875 --> 01:22:09,541
Tom Carvel dan Jack LaLanne sadar
mereka di bisnis munafik yang sama
1432
01:22:09,541 --> 01:22:11,833
dan membuka toko bersebelahan.
1433
01:22:11,833 --> 01:22:14,250
- Kubuat kurus.
- Lalu kubuat gemuk.
1434
01:22:15,416 --> 01:22:17,916
UNIVAC ikut wajib militer
dan ditugaskan ke Vietnam.
1435
01:22:17,916 --> 01:22:20,291
Menurut yang menjadi bawahan UNIVAC,
1436
01:22:20,291 --> 01:22:22,791
ide-idenya makin tak masuk akal.
1437
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Mengerikan.
1438
01:22:25,375 --> 01:22:28,208
Setelah Bobby Kennedy
menindak para mafia susu,
1439
01:22:28,208 --> 01:22:31,750
ada teori konspirasi
bahwa di frame 263 film Zapruder,
1440
01:22:31,750 --> 01:22:35,833
menunjukkan pengantar susu
di lokasi yang sangat aneh,
1441
01:22:35,833 --> 01:22:37,333
lokasi pembunuh Kennedy.
1442
01:22:37,916 --> 01:22:40,416
Marjorie Post,
salah satu direktur perempuan pertama
1443
01:22:40,416 --> 01:22:42,500
menjadi ikon pemberdayaan perempuan,
1444
01:22:42,500 --> 01:22:45,541
{\an8}membangun monumen permanen feminisme
1445
01:22:45,541 --> 01:22:47,833
{\an8}yang dia beri nama Mar-a-Lago.
1446
01:22:47,833 --> 01:22:49,625
{\an8}(SUNGGUH TERJADI)
1447
01:22:51,208 --> 01:22:55,375
Pada akhirnya, Stan memveto
Kellogg's, kariernya, dan budaya sarapan.
1448
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Stan? Kau tak boleh parkir di sini.
1449
01:22:57,958 --> 01:23:01,583
- Dasar kaku.
- Kau makan apa?
1450
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Ciptaanku yang kunamai granola.
1451
01:23:03,916 --> 01:23:06,166
Dan ini akan mengalahkanmu!
1452
01:23:07,666 --> 01:23:08,583
Enak juga.
1453
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
Cari kerja sana!
1454
01:23:10,833 --> 01:23:14,625
Aku bisa menguliahkan anak-anakku
di kampus dengan biaya ratusan dolar.
1455
01:23:14,625 --> 01:23:18,375
- Lempeng rumputmu bagus.
- Juga bisa beli lempeng rumput.
1456
01:23:19,166 --> 01:23:23,083
Berkat kesuksesan Pop-Tart,
aku pun jadi terkenal.
1457
01:23:25,416 --> 01:23:27,958
Salam kenal, Bob. Kau punya produk juara.
1458
01:23:27,958 --> 01:23:32,541
Kami di Kellogg's suka sarapan
dan ingin menciptakan hal baru.
1459
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
Kenapa bentuknya persegi?
1460
01:23:34,833 --> 01:23:38,250
- Karena pentagram sudah dipakai, Johnny.
- Oleh iblis.
1461
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
Seperti kotak sereal,
industri ini selalu punya kejutan.
1462
01:23:44,958 --> 01:23:47,500
Andy Warhol, pencipta seni pop.
1463
01:23:47,500 --> 01:23:50,625
Waktu tenar singkatmu habis, Cabana.
1464
01:23:51,916 --> 01:23:54,166
Hanya aku yang boleh berkarya derivatif.
1465
01:23:57,833 --> 01:24:00,500
Berkat foil titanium buatan Stan,
1466
01:24:00,500 --> 01:24:01,708
aku selamat.
1467
01:24:01,708 --> 01:24:05,250
Maksudmu bungkus Pop-Tart
bisa menahan peluru?
1468
01:24:05,833 --> 01:24:07,250
Aku masih hidup, 'kan?
1469
01:24:07,250 --> 01:24:10,333
Makhluk ravioli kecil itu apa sebenarnya?
1470
01:24:13,333 --> 01:24:17,625
Aku cuma bercanda.
Ada yang datang menjemputmu.
1471
01:24:17,625 --> 01:24:20,500
- Ibu! Ayah!
- Ayo, George. Saatnya pulang.
1472
01:24:21,083 --> 01:24:24,083
Baiklah, kami akan belikan
kacamata sinar-X.
1473
01:24:25,000 --> 01:24:25,833
Terima kasih.
1474
01:24:27,000 --> 01:24:27,833
Hai!
1475
01:24:29,958 --> 01:24:31,375
Ibu lihat barusan?
1476
01:24:31,958 --> 01:24:32,916
Ayo.
1477
01:24:32,916 --> 01:24:34,416
Apa itu?
1478
01:24:35,916 --> 01:24:37,875
Steve Schwinn, kau di sana?
1479
01:24:43,083 --> 01:24:46,000
{\an8}Yang bagus adalah kereta tut-tut
dan Snagglepuss.
1480
01:24:46,000 --> 01:24:48,458
{\an8}Akan kugarap Snagglepuss.
1481
01:24:48,458 --> 01:24:50,125
Rasanya...
1482
01:24:54,916 --> 01:24:57,625
{\an8}Aku ingin Deputy Dawg dan Snagglepuss.
1483
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
Astaga, Marge!
1484
01:25:04,541 --> 01:25:06,458
{\an8}Padahal tugas kita cuma satu.
1485
01:25:14,958 --> 01:25:16,166
{\an8}Kau mau ribut, Carvel?
1486
01:25:32,458 --> 01:25:34,750
{\an8}Karajeana.
1487
01:25:34,750 --> 01:25:35,708
Bukan, Karajeana.
1488
01:25:35,708 --> 01:25:37,666
Putrinya bernama Karajeana.
1489
01:25:52,208 --> 01:25:56,791
{\an8}Pokoknya... buat
pastri buah panggang ini terjual.
1490
01:25:57,583 --> 01:26:00,916
Ini komedi. Aku paham. Maaf.
Kukira kita mengincar anugerah.
1491
01:26:10,250 --> 01:26:12,000
Serahkan pastrinya, Pak Tua!
1492
01:26:17,458 --> 01:26:18,958
Pelan-pelan!
1493
01:26:18,958 --> 01:26:20,291
Mike Diamond.
1494
01:26:20,291 --> 01:26:21,458
Frosty Tips.
1495
01:26:21,458 --> 01:26:24,083
Bukan? Frosty Farms. Friendly Farms.
1496
01:26:25,000 --> 01:26:26,625
"Frosty Tips."
1497
01:32:41,458 --> 01:32:46,458
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya