1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 "딱따구리 우디" 4 00:00:15,333 --> 00:00:20,208 "타이거스" 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 "뿡뿡 쿠션" 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 팝타르트 두 개 부탁드릴게요 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 상자는 그냥 놔두시고요 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,166 - 오늘 힘든 하루였니? - 별로 알고 싶지 않으실걸요 9 00:00:59,333 --> 00:01:03,041 '하루는 켈로그 할머니가 가족에게 만들어 줄 파이를 굽고 있다가' 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,208 '여분의 파이 껍질과 필링이 남아 있는 것을 발견했습니다' 11 00:01:05,208 --> 00:01:07,833 '그래서 할머니가 그것들을 합쳐서 작은 타르트 여럿을 만들었더니' 12 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 '너무나 인기가 많아서 할머니는 그 이름을 '팝타르트'라고 했어요' 13 00:01:13,208 --> 00:01:14,333 이거 진짜 좋은 이야기네 14 00:01:14,958 --> 00:01:16,791 그렇게 생각하니? 그거 다 헛소리야 15 00:01:17,958 --> 00:01:19,375 상자에 적혀 있는 이야기예요, 아저씨 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 그래, 그런데 말이지 실제 있었던 일하고는 달라 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 아저씨가 그걸 어떻게 아세요? 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,500 그런 상자에 적혀 있는 걸 쓰는 사람이 나거든 19 00:01:35,125 --> 00:01:36,541 아저씨가 진짜 이야기를 들려줄까? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 아니요 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 그러지 말고 들어 봐 진짜 좋은 이야기야 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 그럼 어디 들어 볼게요 대신 짧게 해 주세요 23 00:01:44,541 --> 00:01:46,875 그러니까 말이지 1960년대 초에 24 00:01:46,875 --> 00:01:50,208 미국인의 아침을 규정했던 건 다름 아닌 우유와 시리얼이었단다 25 00:01:51,958 --> 00:01:54,916 우리 마을의 우유 배달원 이름은 마이크였는데 호감 가는 남자였지 26 00:01:56,333 --> 00:01:58,666 그리고 우리가 사는 마을은 바로 너처럼 아침 식사를 좋아하는 27 00:01:58,666 --> 00:02:01,833 모든 미국 꼬맹이들의 상상력을 단숨에 사로잡는 곳이었어 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 미시간주에 위치한 배틀크릭은 29 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 시리얼 업계에서 모두가 인정하는 거대 기업 두 개가 탄생한 곳이지 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 바로 켈로그와 31 00:02:09,791 --> 00:02:10,666 포스트야 32 00:02:11,166 --> 00:02:12,583 두 회사의 경쟁은 정말로 전투를 방불케 했다 33 00:02:12,583 --> 00:02:15,125 한 주 한 주 지날 때마다 한 사발 한 사발씩 34 00:02:15,125 --> 00:02:18,208 포스트와 켈로그는 서로 이기려고 이를 악물고 혀가 빠지게 싸웠어 35 00:02:18,208 --> 00:02:20,500 하지만 숟가락이 휘어질 만한 이변이 일어나려고 꿈틀댔단다 36 00:02:20,500 --> 00:02:23,125 뜨겁고 달콤한 직사각형이 난데없이 시장에 모습을 드러내서 37 00:02:23,625 --> 00:02:26,916 미국의 아침 식탁을 앞으로 영원히 뒤엎어 버리겠다고 위협했거든 38 00:02:26,916 --> 00:02:29,000 "켈로그" 39 00:02:29,000 --> 00:02:33,666 너무도 좋구나 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 안녕하세요, 켈로그 회장님 41 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 지난주 매출이 훌륭하더군, 밥 인구 통계 자료 나온 거 봤어? 42 00:02:38,416 --> 00:02:41,541 4세에서 6세 아동층 시장에서 우리가 포스트 알파비츠를 꺾었어 43 00:02:41,541 --> 00:02:42,833 글자 모양 시리얼이라니 큰 실수 한 거예요 44 00:02:42,833 --> 00:02:44,333 머리 쓰게 하지 말고 시리얼을 먹고 싶게 해야죠 45 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 블루밍턴 사는 남자애가 시리얼로 '엉덩이'라고 썼다는 기사 읽었어? 46 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 아주 끔찍해요 47 00:02:49,875 --> 00:02:52,583 평생 그 아이 기록에도 남을 텐데 커서 취직이나 할는지 모르겠네요 48 00:02:53,208 --> 00:02:55,625 잠수부 경품에 관해서 제가 메모해 드린 것도 보셨어요? 49 00:02:55,625 --> 00:02:56,833 글쎄 그걸 먹는 아이들이 있다네요 50 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}잠수부니까 몸속에서 잘 헤엄쳐 나오겠지 51 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 토니한테는 들렀다 온 거야? 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 지금 가려고요 53 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 그 사람 기분 좋게 해 주라고 54 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 베트남이라니 그거참 좋은 아이디어 같은걸 55 00:03:07,458 --> 00:03:10,166 무슨 이유로 이 호랑이 얼굴에 이빨 미소가 가득한지 궁금한가요? 56 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}켈로그의 설탕 입힌 콘푸로스트 때문이랍니다 57 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}이 맛은 진짜 옳아요! 58 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 설, 이번에는 '진짜' 대사를 좀 더 세게 쳐 주실 수 있을까요? 59 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 '이 맛은 진짜 옳아요' 60 00:03:25,750 --> 00:03:29,208 - 나한테 대사 지도를 하는 건가? - 제가 설마 그럴 리가 있나요, 설 61 00:03:29,208 --> 00:03:31,333 이쯤 했으니 장난은 그만두자고, 젊은이 62 00:03:31,333 --> 00:03:35,875 4시에 '리어왕' 리허설 가야 하니 뭘 원하는지 콕 집어 말해 주겠나? 63 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 그만 집에 가고 싶네요 64 00:03:37,041 --> 00:03:38,416 안녕하세요, 여러분 65 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - 거물이 행차하셨구먼 - 좋은 아침이에요, 설 66 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 이게 좋은 거 맞아, 밥? 진짜로? 자네 혹시 오늘 자 대본 봤나? 67 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 잘될 테니 걱정 마요, 업계 최고의 시리얼 작가들을 데리고 있거든요 68 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 정말 그래, 우리는 참 축복받았어 굉장히 훌륭해, 그야말로 훌륭하지 69 00:03:54,791 --> 00:03:55,958 바로 그거예요 70 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 우리가 찾던 대사가 이제 나왔네요 다시 한번 가 봅시다 71 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 그래, 이번에는 빨리 찍어 보자고 나 지금 감이 딱 왔으니까 빨리해 72 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - 모두 준비됐어? - 찍습니다 73 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 켈로그 콘푸로스트 74 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 그야말로 훌륭해요! 75 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 컷입니다 76 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 설, 이번에도 해냈네요 77 00:04:11,958 --> 00:04:14,791 고마워, 자네는 나한테 정말 친절한 사람이야 78 00:04:14,791 --> 00:04:15,875 이렇게 친절할 수가 없어 79 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 브라보! 80 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 독수리의 날개에 올라타 하늘을 나는 듯 기쁘군요 81 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 모두 고마워요 82 00:04:20,375 --> 00:04:24,250 밥, 잠시 나랑 얘기 좀 하세 혹시 호랑이 탈 속 온도에 관해 83 00:04:24,250 --> 00:04:27,000 뭔가 취할 수 있는 조치가 있을까 해서 말이야 84 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 내 머리가 그 탈 속에서 말 그대로 밀폐되거든 85 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 연구실 직원들한테 한번 조사해 보라고 지시할게요 86 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 아주 좋아, 고마워 87 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 연구실이 어디 있는지 아나? 88 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 여기 연구실 같은 건 없어요 89 00:04:41,041 --> 00:04:42,625 - 커배나 씨 - 포피, 이게 뭐야? 90 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 프루트 룹스 아이디어를 조사한 1차 통과 통지서가 나왔어요 91 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - 결과가 어떻게 나왔어? - 수치가 그리 좋지는 않아요 92 00:04:47,125 --> 00:04:49,333 - 질척일 때까지 14초가 걸려요 - 아이고머니나 93 00:04:49,333 --> 00:04:51,750 우유에 떠 있는 부력은 0이라서 총알처럼 후딱 가라앉아 버리고요 94 00:04:51,750 --> 00:04:53,958 - 그거 실망스럽구먼 - 설문 조사 결과도 읊어 볼까요? 95 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - 듣고 싶지 않아 - '마음에 안 든다' 96 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 '제발 그만 좀 먹여라' '우리 부모님은 어디 갔지?' 97 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 알았어, 그럼 설탕을 두 배로 넣고 글루텐은 세 배로 늘려 보도록 해 98 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 그리고 '프루트' 철자는 'F-R-O-O-T'로 바꾸라고 해 99 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 이 제품에는 과일이 안 들어가 있다고 100 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 당연히 상온에 보관한 상자 속에서 과일이 멀쩡히 살아남을 리 없잖아 101 00:05:09,208 --> 00:05:10,583 그야 물론이에요 102 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 커배나 씨 103 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 아, 너희들이 왔구나 104 00:05:14,541 --> 00:05:16,458 그냥 본론으로 바로 들어갈게요 105 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 우리는 이제 슈퍼마켓 돌면서 얼굴 비치는 거 지긋지긋해졌어요 106 00:05:19,625 --> 00:05:20,916 네, 우리 지금 인기가 상승하고 있어요 107 00:05:20,916 --> 00:05:22,833 음반 계약이랑 보드게임 출시 이런 걸 해 주시면 좋겠어요 108 00:05:22,833 --> 00:05:24,000 해변 배경의 영화도 제작해 주시면 좋고요 109 00:05:24,916 --> 00:05:25,916 아예 제목도 말씀드려 110 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 '크리스피 보이스의 서핑 타임'이랄까요? 111 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 네, 지금 이거 큰 건이에요, 밥 112 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 우리는 더 많은 걸 원합니다 113 00:05:32,583 --> 00:05:34,375 더 많은 거? 그래, 이러면 되겠다 114 00:05:34,375 --> 00:05:36,083 새로운 멤버 하나를 추가하는 거야 115 00:05:36,083 --> 00:05:38,166 스냅, 크래클, 팝에다가 보잉을 새로 영입하는 거 어떨까? 116 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 지금 받는 급여를 보잉이랑 4등분 해서 받고 싶어? 117 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 아니면 그냥 풉, 슬랩, 스마일을 고용해도 괜찮을 거 같은걸 118 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 내가 너희를 아주 싹 갈아 치울 수 있거든 119 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 이렇게 간단하게 120 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 여러분 놀리시는 거예요 멤버들을 얼마나 아끼신다고요 121 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 크리스피 케이브에서 지금 당장 회의에 들어간다 122 00:05:58,375 --> 00:06:01,791 최근에 개조한 미시간주 배틀크릭 홀리데이 인에서 보내 드리는 123 00:06:01,791 --> 00:06:05,000 1963년 '사발과 숟가락 시상식'을 소개하겠습니다 124 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 시리얼 업계 관계자들이 자체적으로 경의를 표하는 밤이죠 125 00:06:07,166 --> 00:06:08,875 {\an8}시상식 후원사는 오스카 마이어 소시지입니다 126 00:06:08,875 --> 00:06:11,500 {\an8}아침 식사를 다 하시고 나면 다음은 우리가 기다리고 있습니다 127 00:06:12,250 --> 00:06:14,541 그게 뭐가 됐든 제 저빌쥐는 아주 환장합니다 128 00:06:18,875 --> 00:06:19,833 마담 시리얼 129 00:06:20,500 --> 00:06:21,750 마저리 포스트 양 130 00:06:21,750 --> 00:06:23,916 이런, 이게 누구신가요 켈로그 왕이시네요 131 00:06:23,916 --> 00:06:26,125 오늘 밤 행운을 빌어요 안 빌어 줘도 잘되겠지만, 그렇죠? 132 00:06:26,125 --> 00:06:29,666 글쎄요, 당신네 과일 맛 자갈이 꽤 파문을 일으켜서 모르겠네요 133 00:06:29,666 --> 00:06:31,875 페블스예요 프루티 페블스가 제품 명칭이죠 134 00:06:31,875 --> 00:06:35,458 전 포스트 직원인 릭 러드윈입니다 오랫동안 잘 먹었습니다, 회장님 135 00:06:37,250 --> 00:06:38,083 나라면 다른 데로 가겠어 136 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 오늘 밤 우리는 그쪽과 겨뤄서 승산 없다는 거 잘 알잖아요 137 00:06:41,875 --> 00:06:43,916 뭐, 지난 1년 동안 우리가 아주 잘나가기는 했어요 138 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 마음껏 이 순간을 즐기셔야죠 139 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 지금은 1960년대니까요 140 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - 상황이 정말 순식간에 변화해요 - 그게 무슨 뜻인가요? 141 00:06:51,750 --> 00:06:55,125 상자 속에는 언제나 깜짝선물이 들어 있는 법이잖아요, 안 그래요? 142 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 안녕들 한가, 켈로그 교우 여러분 143 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 하나님께 찬미를 드리세! 144 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 안녕하세요, 아이제이아 퀘이커의 아이제이아 램 아시죠? 145 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 오늘 밤 시상식에 새로운 수상 후보라도 있나요? 146 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 아뇨, 새로운 것은 전혀 없습니다 147 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 오리지널 오츠에 오리지널 맛이 전부일 뿐이죠 148 00:07:12,541 --> 00:07:13,583 아, 맛 좋아하시네 149 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - 방금 뭐라고요? - 아무것도 아니에요 150 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 하여간 켈로그 인간들 같으니 151 00:07:19,583 --> 00:07:20,666 그대들에게 평화가 깃들기를 바랍니다 152 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 저 사람들은 뭐 하자고 자꾸 시상식에 나타나는 거죠? 153 00:07:23,916 --> 00:07:28,041 - 종교와 시리얼을 섞다니, 왤까? - 매출을 계속해서 줄이려고요? 154 00:07:28,041 --> 00:07:30,833 장내에 계신 여러분 오늘의 진행자를 환영해 주십시오 155 00:07:30,833 --> 00:07:31,916 스투 스마일리가 입장합니다 156 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 저 친구 진짜 마음에 들어요 157 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}큰 잔치 '사발과 숟가락 시상식'에 잘 오셨습니다, 모두 잘 지내시죠? 158 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}다들 아주 근사하십니다 설탕 가루를 입힌 듯 반짝이네요 159 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 {\an8}제가 시리얼 업계에 계신 분들을 정말로 좋아한답니다, 진짜예요 160 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}제일 마음에 드는 건 상자 앞면에 먹는 방법이 제안돼 있다는 거예요 161 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 {\an8}이참에 저도 제안 하나 하겠습니다 상자 좀 꽉 채워 주면 안 되나요? 162 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}상자 안에 무슨 공기가 그리 많이 들어 있답니까? 163 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 끝내주는 밤이 되겠네요, 여러분 164 00:08:01,750 --> 00:08:04,458 그러면 이제 첫 번째 상 발표로 오늘 행사를 시작해 보겠습니다 165 00:08:04,458 --> 00:08:09,083 {\an8}첫 부문은 최우수 시리얼 상자 새로운 캐릭터상인데요 166 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 수상 팀은 바로 167 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 켈로그입니다 168 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 애플 잭스의 애플 헤드가 그 주인공입니다! 169 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 이거 다 자네 덕분이야 170 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 모두 다 애쓴 덕이죠 171 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 주로 제가 애썼지만요 172 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}가장 열기 쉬운 파라핀 봉지상의 수상 팀은 173 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 켈로그입니다! 174 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 그렇지! 175 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 와아 176 00:08:28,541 --> 00:08:29,750 {\an8}켈로그입니다, 여러분 177 00:08:30,666 --> 00:08:32,333 켈로그예요, 여러분, 박수 주세요 178 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 최우수 니아신 사용상의 수상 팀은 179 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}여러분이 짐작하신 대로예요 180 00:08:36,083 --> 00:08:37,041 {\an8}켈로그입니다 181 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 저런 이교도들 같으니 182 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 곡물 고유의 맛을 살리는 게 최고이건만! 183 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 이 트로피들을 다 어디에 놓아야 할지 모르겠군 184 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 저쪽 사람들은 왜 웃고 있는 거죠? 시상에서 족족 지고 있잖아요 185 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 그러자 사제가 이렇게 말하더군요 '정말요? 예전엔 그런 여자였어요' 186 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 그냥 기쁜 마음으로 우리를 축하해 주나 보죠, 밥 187 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 무슨, 우리가 무솔리니처럼 거리로 끌려 나가면 좋아라 할 사람들인데 188 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 무솔리니? 자네 왜 이러나, 밥 그만 기분 풀어, 승리의 밤이잖아 189 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 글쎄요, 뭔가 자기들만 알고 우리는 모르는 게 있는 것 같아요 190 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 그럼 이제부터 추모의 시간을 갖겠습니다 191 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 올 한 해 우리가 떠나보내야 했던 시리얼들을 생각하며 추모합시다 192 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 우리는 너희들을 먹을 수 있는 만큼 다 먹었단다 193 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 "제너럴 밀스 윌트 체임버플레이크" 194 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 "켈로그 할머니의 구멍" 195 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 "포스트" 196 00:10:22,625 --> 00:10:24,250 저기요, 저기 저 애들이 지금 뭘 하는 건가요? 197 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - 찐득이 찾으러 여기 오는 거예요 - 누가 찐득이를 찾으러 와요? 198 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 여기 오는 사람들요, 그 사람들은 여기 와서 찐득이를 찾는 거예요 199 00:10:29,833 --> 00:10:31,583 - 찐득이요? - 찐득이라니까요! 200 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 얘들아, 너희 괜찮은 거니? 201 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 그럼요, 우리는 좋은 집에 살고 아침도 벌써 풀코스로 다 먹었어요 202 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 하지만 바로 이걸 찾으러 여기 온 거예요 203 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - 이건 다 쓰레기잖니 - 그런가요? 204 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 아니면 윗분들이 꼭꼭 감추고 싶은 과일 맛 나는 보물은 아닐까요? 205 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 아뇨, 거기 잠깐만요 206 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 그거 먹으려면 이렇게 해서 먹어야 해요 207 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 꿀꺽 먹어 치워요 208 00:11:23,041 --> 00:11:25,041 그들이 과일 필링으로 속을 채운 페이스트리 거시기를 만들었어요 209 00:11:25,041 --> 00:11:26,916 거시기라고? 누가 거시기를 만들어? 210 00:11:26,916 --> 00:11:30,708 포스트 사람들요, 그들이 해냈어요 필링이 무슨 젤리 같은 질감이었죠 211 00:11:30,708 --> 00:11:32,916 이동도 가능하고 아마 가열도 가능할 거예요 212 00:11:32,916 --> 00:11:35,833 - 심지어 영양가도 있을지 몰라요 - 그건 불가능한 일이야 213 00:11:35,833 --> 00:11:38,875 마치 차 사고가 나면 운전대에서 풍선이 튀어나오는 것 같은 일이지 214 00:11:38,875 --> 00:11:40,500 - 전혀 말이 안 된다고 - 제가 그거 맛을 봤다니까요 215 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - 어디서 맛을 봐? - 쓰레기통에 있더라고요 216 00:11:42,125 --> 00:11:44,791 하지만 그건 자네 연구 팀에서 예전에 개발하던 거 아니야? 217 00:11:44,791 --> 00:11:46,083 그때는 돌파구가 없다고 했잖아 218 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 맞아요, 우리는 그런 줄 알았는데 포스트에서 그 해법을 찾았나 봐요 219 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 이걸로 우리가 침몰할지도 몰라요 220 00:11:50,541 --> 00:11:52,625 그러면 살아남을 켈로그 시리얼이 하나도 없을 거예요 221 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 자네 지금 너무 흥분했구먼, 밥 222 00:11:54,541 --> 00:11:55,875 여기 이 트로피들을 봐 223 00:11:55,875 --> 00:11:58,250 '사발과 숟가락 시상식'에서 우리가 싹쓸이한 거야 224 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 에드셀, '사발과 숟가락 시상식'은 우리 거니까 그렇죠 225 00:12:00,333 --> 00:12:02,916 그 사실이 밖에 새지 않게 하려고 제가 얼마나 노력하는지 아세요? 226 00:12:02,916 --> 00:12:05,125 - 그건 가짜라고요 - 좋은 쇼라고 봐야지 227 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 그렇다면 쇼는 이제 끝났어요 228 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 지금 이게 무슨 뜻인지 알겠나? 229 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 포스트가 배틀크릭의 왕좌를 차지하게 될 거라는 뜻이야 230 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 그럼 우리는 어떻게 되고요? 231 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 우리는 덩어리진 밀가루죽이나 되겠지 232 00:12:17,458 --> 00:12:19,416 저는 우리 애들을 대학에 보내고 싶었다고요 233 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 학비가 1년에 200달러쯤 든단 말이에요 234 00:12:22,458 --> 00:12:24,666 아무래도 우리 가족이 나를 제대로 본 거 같군 235 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 난 켈로그 가문 최초로 실패한 켈로그가 될 거야 236 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 회장님은 실패하지 않았어요 뭘 한 게 없는데 무슨 실패예요? 237 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 모욕은 살포시 넣어 두게, 밥 자네도 직장을 잃게 될걸 238 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 저도 알아요 저는 이대로 기차 부랑자가 돼서 239 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 드럼통에 피운 모닥불에다가 꼬챙이에 꿴 고기를 굽게 되겠죠 240 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 이제 부랑자라는 말은 쓰면 안 돼 그 사람들이 '건달'을 더 좋아한대 241 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 언젠가 진짜 잔디밭을 가지겠다는 제 야무진 꿈도 이거로 끝이겠네요 242 00:12:46,708 --> 00:12:48,916 - 잠깐만, 지금도 잔디밭은 있잖아 - 지금 건 뗏장 잔디가 아니에요 243 00:12:49,416 --> 00:12:52,250 제가 원하는 건 뗏장 잔디라고요 회장님은 그런 잔디 본 적 있나요? 244 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 두껍고 완전히 진한 초록색 잔디요 245 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 돌돌 말린 신선한 빵 반죽처럼 아주 곱게 펼쳐져요 246 00:12:57,500 --> 00:12:58,541 그게 자네가 꿈꾸는 거야? 247 00:12:59,041 --> 00:13:01,041 자네는 평범한 사람이 느끼는 감정 같은 건 못 느끼지? 248 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 저도 느껴요, 아주 멀쩡한데요 249 00:13:02,625 --> 00:13:04,666 지금 이게 진짜인지부터 알아보는 게 순서겠군 250 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - 체스터 슬링크 전화 연결 해줘 - 그 사람은 누구죠? 251 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 나 지금 통화 중이잖아, 밥 252 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 CBS 뉴스가 뉴욕에서 여러분께 직접 전해 드립니다 253 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 월터 크롱카이트가 진행하는 'CBS 이브닝 뉴스'를 시작합니다 254 00:13:17,625 --> 00:13:19,041 방금 제게 전달된 소식입니다 255 00:13:19,041 --> 00:13:21,791 아침 식사 업계에서 아주 중요한 소식이 나왔습니다 256 00:13:21,791 --> 00:13:24,375 미시간주 배틀크릭에 있는 시리얼 제조 회사 포스트가 257 00:13:24,375 --> 00:13:28,166 상온 보관 가능하고 가열이 가능한 아침 식사용 과일 페이스트리를 258 00:13:28,166 --> 00:13:29,833 신제품으로 개발했다는 소식이군요 259 00:13:30,500 --> 00:13:31,833 상온 보관이 가능하다니 260 00:13:33,291 --> 00:13:34,125 정말 놀랍네요 261 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 잠시 후 더 많은 소식을 기대해 주세요 262 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 방송 송출 끝 263 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 나는 개인적으로 이 말을 남기고 싶군그래 264 00:13:39,875 --> 00:13:42,625 이 몸이 휠로를 장만했다네 265 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 휠로 266 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 저만큼 멀어졌다가도 어김없이 다시 돌아와 되풀이하지 267 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 마치 내 아내처럼 말이야 268 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 이쪽은 체스터 슬링크일세 우리 보안을 책임지고 있지 269 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 체스터, 자네가 뭘 알아냈는지 어서 우리에게 말해 주게 270 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 이건 포스트에 잠입한 우리 직원이 바로 오늘 아침에 찍은 영상입니다 271 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - 아무것도 보이는 게 없는데 - 지금으로서는 이게 최선이에요 272 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 청소부로 위장해 잠입한 첩보원이 대걸레에 카메라를 달아 찍은 거죠 273 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 대걸레를 들고 잠입하다니 아주 용감한 첩보원들입니다 274 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 우리가 보기엔 밥이 쓰레기통에서 섭취한 물질이 이것인 듯합니다 275 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 확실히 과일 성분으로 만든 찐득이 같은 형태예요 276 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 아마도 펙틴이 기본 재료일 거 같죠? 277 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 펙틴이 기본 재료로구먼 278 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 펙틴이라니 279 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - 뭐 하는 거야? 무슨 소음이지? - 당장 내 얼굴에서 대걸레 치워 280 00:14:38,416 --> 00:14:39,375 자네 일이나 하라고 281 00:14:45,958 --> 00:14:47,041 잠깐만, 거기 정지해 봐요 282 00:14:47,041 --> 00:14:48,541 "아침 식사용 페이스트리 B. 커배나" 283 00:14:48,541 --> 00:14:49,791 저건 내 연구 자료예요 284 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 맞습니다, 우리 회사 내에도 저쪽 첩보원이 잠입했을 수 있어요 285 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 그럴 가능성은 전혀 없어 286 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 내가 최근에 우리 보안을 두 배로 강화했거든 287 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 그래서 이제는 경비원이 두 명이야 288 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 청소는 나중에 와서 해 주겠나? 289 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 우리가 지금 회의 중이거든 290 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 제가 한 말씀 드리도록 하죠 불과 며칠 후면 291 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 포스트 제품을 델리 코너로 몰아낼 과일 간식을 출시할 수 있습니다 292 00:15:16,208 --> 00:15:17,208 "과일정어리 오렌지" 293 00:15:17,208 --> 00:15:18,791 그거 정어리 통조림이야? 294 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 예전에는 그랬죠 295 00:15:20,500 --> 00:15:23,125 그러나 이제는 기름진 지중해 생선 대신에 296 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 아주 맛깔나고 신선한 과일 퓌레가 이 안에 들어 있답니다 297 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 여러분께 소개하겠습니다 켈로그 과일정어리입니다 298 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 이건 개봉 결과 상한 것 같네요 가끔 있는 일입니다 299 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 우리 팀은 '옥수수 찐득이'란 것도 거의 개발 완료 단계에 있습니다 300 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 그건 또 뭔가요? 301 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 콘 팝스 속에 옥수수 크림을 채워 개별 포장 한 제품이에요 302 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 굉장히 찐득찐득해요 303 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 다들 그만 나가 저거 가져가야지, 저거 가져가 304 00:15:54,541 --> 00:15:55,416 우리 좀 구해 주게나, 밥 305 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 무슨 수를 써서라도 좀 구해 줘 필요한 건 뭐든지 지원하겠네 306 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - 스탠이 회사로 복귀해야 해요 - 안 돼 307 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - 스탠카우스키는 절대 사절이야 - 쉬운 사람이 아니라는 건 알아요 308 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 겨우 쉽지 않은 사람이라고? 자네는 스탠을 감당도 못 하잖아 309 00:16:08,375 --> 00:16:10,750 그 문제는 우리가 이미 해결했어요 거부권 제도를 도입했거든요 310 00:16:10,750 --> 00:16:11,791 뭘 도입했다고? 311 00:16:11,791 --> 00:16:14,291 뭐가 됐든지 간에 상대가 저지른 짜증 나는 일에 312 00:16:14,291 --> 00:16:16,125 서로 거부할 수 있는 권리를 행사하는 제도예요 313 00:16:16,125 --> 00:16:17,375 갈등을 줄이려는 차원에서죠 314 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 도시락에서 나는 구린 냄새 이상한 벨트 착용 같은 거요 315 00:16:20,208 --> 00:16:21,583 그거 흥미로운 제도군 316 00:16:21,583 --> 00:16:25,291 지금 우리 회사는 폭삭 망하기 직전인데 말이야! 317 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 그래서 우리에게 지금 스탠이 필요하다니까요 318 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 지금 스탠이 어디 있는지 알고 있는 사람이나 있고? 319 00:16:31,750 --> 00:16:33,875 {\an8}3, 2, 1, 점화 320 00:16:33,875 --> 00:16:34,791 {\an8}"케이프커내버럴" 321 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 "달 연습: 외계인과의 조우 오늘 오후 2시" 322 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}외계인이 적대적입니다 323 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}외계인이 교활합니다 324 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 "도나 스탠카우스키" 325 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 댁들이 달에서 배고플 때를 대비해 내가 지금 방금 이런 걸 발명했어 326 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 트윙키를 튜브에 채워 넣은 거야 327 00:17:13,875 --> 00:17:15,166 그런 건 나라도 만들 수 있겠는데요? 328 00:17:15,166 --> 00:17:17,750 난 이 세상을 맛의 관점으로 보는 사람이야, 이 조종사 양반아 329 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 댁들이 하는 일이라고는 일 망치고 탈출 버튼 누르는 것뿐이면서 뭘! 330 00:17:25,541 --> 00:17:26,541 커배나 331 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 이런 거에 열쇠를 꽂아 두고 버젓이 놔두다니 믿을 수가 없군 332 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 여기 사람들은 제대로 달에 푹 빠져 있나 보구나 333 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 당신이 올 줄 알았어 334 00:17:35,791 --> 00:17:37,791 포스트한테 이번만큼은 정말 된통 당하게 생겼나 보지? 335 00:17:38,583 --> 00:17:39,916 자, 이거 한번 먹어 봐 336 00:17:42,958 --> 00:17:45,583 - '탱' 하고 쏘는 맛이 있는걸 - 오, 그 이름 괜찮다 337 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 밥, 당신이 곤란한 건 알겠지만 난 시리얼 마을로 돌아가기가 싫어 338 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - 나사는 뭐가 그렇게 대단해서? - 이들은 미래를 두려워하지 않아 339 00:17:52,666 --> 00:17:55,333 글쎄 여기에는 전자레인지라는 것도 있다니까 340 00:17:55,333 --> 00:17:58,333 스완슨 간편식을 요리해 내는 데 딱 25분 걸려, 틀림없는 사실이야 341 00:17:58,333 --> 00:17:59,750 그래, 남자 일곱 명이나 먹일 만한 양이겠지 342 00:17:59,750 --> 00:18:02,791 지금 이건 수백만 미국 어린이의 행복한 유년 시절이 달린 일이라고 343 00:18:02,791 --> 00:18:06,416 - 우린 달에 갈 연구를 하는 거야 - 달이라니, 달은 그냥 내버려둬 344 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 고개 젖혀 올려다보면 달은 거기에 떠 있어 345 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 달은 언제나 거기에 떠 있을 거야 괜히 달 가지고 장난질 치지 마 346 00:18:11,083 --> 00:18:14,416 줄담배 피우고 스포츠카 타는 저 납작 머리 한 놈들을 먹이려고 347 00:18:14,416 --> 00:18:15,583 튜브에 찐득이나 채우고 있잖아 348 00:18:15,583 --> 00:18:19,291 쟤들은 위로 올라갔다 내려올 거고 알코올중독자가 돼서 이혼당하겠지 349 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 침팬지가 쟤들보다 더 똑똑하긴 해 350 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - 포스트가 어떻게 해낸 거 같아? - 그건 알아, 우리 연구를 훔쳤어 351 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - 잔탄 검을 쓴 게 아닐까 싶어 - 잔탄이구나 352 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 요컨대 난 에드셀 밑에서 다시 일하고 싶은 마음이 없어 353 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 설마 우리가 정말 달에 갈 거라고 생각하는 거야? 진짜 진심으로? 354 00:18:35,333 --> 00:18:37,708 달나라에 간다고? 355 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - 아니, 그건 아니라고 봐 - 당연하지 356 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - 얼른 가자 - 그래 357 00:18:54,875 --> 00:18:56,500 우리 지금 곤란한 상황인 건가요? 358 00:18:56,500 --> 00:18:59,416 우리 쓰레기통에서 무슨 짓 했는지 포스트 양에게 말하기만 하면 돼 359 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 포스트 양이 물어보시는 건 무엇이든 다 대답하고 360 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 안녕, 꼬맹이들아 361 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 저리 비켜 362 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 듣자 하니 너희 악동들이 보물찾기를 하러 다녔다지? 363 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 그건 우리가 특허받은 재산이야 너희 상표권 침해가 뭔지나 아니? 364 00:19:16,125 --> 00:19:19,916 상표권 침해라는 것은 소유주나 다른 면허 소지자의 허가 없이 365 00:19:19,916 --> 00:19:22,666 브랜드의 독점권을 위반하는 행위를 일컫는 말입니다 366 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 이제부터 내 말 잘 들어야 한다 이 양배추 인형 꼬마들아 367 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 너희는 여기서 대체 무슨 일이 벌어지는지 전혀 모르겠지? 368 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 어쩌면 너희도 알고 싶어 할지 모르겠구나 369 00:19:33,083 --> 00:19:35,791 - 회장님, 설마 그러시려는 건... - 당장 X-19 상자를 가져와 370 00:19:35,791 --> 00:19:38,333 하지만 지금 저희에게 있는 거라곤 아직 검증되지 않은 시제품인데요 371 00:19:38,333 --> 00:19:40,416 - 그건 절대 권고하지 않습... - 안 된다는 말인가? 372 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 아직도 모르겠어, 러드윈? 373 00:19:41,875 --> 00:19:45,208 내 코앞에 저 커다랗고 빨간 K를 드디어 박살 낼 기회가 왔다고 374 00:19:45,208 --> 00:19:46,541 한시도 쉬지도 않고 날 노려보는 저놈! 375 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 정말 너무 싫어 376 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 그 상자는 도대체 어디 있는 거야? 377 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 "일급비밀" 378 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 러드윈 379 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 넌 꼭 그렇게 유난을 떨어야 성이 차지? 380 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 대체 무슨 냄새가 이래요? 381 00:20:27,083 --> 00:20:30,166 현재 이 버전에는 석유가 아주 소량 들어 있거든 382 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 토스터는 집어치우고 굽지 말고 줘, 그냥 생으로 줘! 383 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 제가 이런 말을 하게 될 줄은 진짜로 몰랐는데요 384 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 이게 쓰레기통 속에서 찾은 것보다 훨씬 더 맛있네요 385 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 쓰레기통 속에서 찾은 것보다 훨씬 더 맛있다니 386 00:20:48,791 --> 00:20:50,958 '그레이프너츠'를 만들었을 때 들은 말이랑 똑같잖아 387 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 이곳을 한 뼘도 남김없이 구석구석 다 활용해야 할 거야 388 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 우리 거부권 제도를 다시 발동해도 불편해하지는 않으리라고 생각해 389 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - 아무래도 그게 현명한 처사겠지 - 뭐 거슬리는 거라도 있어? 390 00:21:05,625 --> 00:21:07,458 없어, 나한테는 뭐 거슬리는 거 있어? 391 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 없어 392 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 드디어 필승 팀이 뭉쳤군 393 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 우유와 시리얼 394 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 땅콩버터와 잼 395 00:21:15,083 --> 00:21:17,833 스탠카우스키와 커배나 396 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 이제 확실히 그놈들을 잡을 수 있겠다는 믿음이 들어 397 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 자네 좋아 보이는군, 스탠 398 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 회장님은 하나도 변한 게 없으시네요 399 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 나 최근에 11kg이나 감량했는데 무슨 소리야? 400 00:21:25,625 --> 00:21:27,791 - 별로 아쉽지는 않네요 - 원래 아쉬워하면 안 되는 거지 401 00:21:27,791 --> 00:21:32,208 - 지방 11kg을 누가 아쉬워하나? - 제 말이 그거예요, 안 아쉬워요! 402 00:21:32,208 --> 00:21:34,416 - 진정 좀 해 - 왜 저렇게 발끈하고 난리래? 403 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 설마 마지 포스트에게 아직도 마음이 있는 거야? 404 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - 회장님 괴롭히지 좀 마 - 그렇지 않아 405 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 게다가 포스트와 켈로그 집안은 절대 이어질 수 없어, 금지됐다고 406 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - 그럼 더 섹시해 보이지 않아요? - 그만하라니까 407 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 봐, 내가 좀 이상한 사람이랬잖아 스탠은 회사 충성맨이 아니라고 408 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - 난 남자도 아닌데 웬 맨일까나? - 알았어요, 우리 다시 시작하죠 409 00:21:49,875 --> 00:21:53,416 지금 당장 우리 셋이 다 함께 시리얼 한 사발 하면 어떻겠어요? 410 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 좋아, 안 될 거 없지 마침 시리얼 한 사발이 땡겼어 411 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 - 한 사발 쭉 들이켭시다 - 사발 타임이다 412 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 "라이스 크리스피 콘푸로스트" 413 00:22:10,208 --> 00:22:11,708 "스페셜 K 애플 잭스" 414 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 시리얼의 마법은 한 손만 쓰더라도 동시에 씹고 마실 수 있다는 거지 415 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 우리가 이번에 해내야 할 일은 이 황홀한 만족감을 재현하는 거야 416 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}그것도 완전히 새로운 방식으로 해내야 하지 417 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 그런 거라면 켈로그의 모든 인력을 자네 마음대로 활용하도록 하게 418 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 단지 그것만로는 해낼 수 없어요 우리가 포스트를 이기려면 419 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 1960년대에서 가장 혁신적이면서 420 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 파격적인 사고력을 지닌 소유자들을 합류시켜야 해요 421 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 그런 사람들을 구할 수 있겠어? 422 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 벌써 비행기 타고 오고 있어요 423 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 아, 이 사람은 아니에요 424 00:23:08,208 --> 00:23:10,083 이 사람은 버스 탄다고 했고요 425 00:23:10,625 --> 00:23:12,666 아인슈타인은 진작에 죽었죠 하지만 나머지는... 426 00:23:14,875 --> 00:23:17,791 {\an8}"1963년 7월 20일" 427 00:23:17,791 --> 00:23:20,125 {\an8}오늘 켈로그는 여러분 앞에 담대하게 발표합니다 428 00:23:20,125 --> 00:23:25,166 우리는 새로운 아침 식사 거시기를 개발하는 경주에 참가할 것입니다 429 00:23:25,166 --> 00:23:26,416 {\an8}우리 개발 팀 팀장을 소개하겠습니다 430 00:23:26,416 --> 00:23:27,333 {\an8}"거시기" 431 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 로버트 커배나가 앞으로 나와 상세히 설명해 드릴 겁니다, 밥? 432 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 여러분 앞에 보이시는 이 용감한 분들은 433 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 지난 몇 년간 전례 없는 평가를 연속적으로 받았습니다 434 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 각자 자기 분야에서 최고의 자리에 오른 분들이죠 435 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 창의적이고 선견지명을 갖추었으며 두려움을 모르는 분들입니다 436 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 소프트아이스크림계의 천재 톰 카벨 437 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 아동용 자전거 제작자 스티브 슈윈 438 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 바다원숭이 발명가이자 독일 이민자인 439 00:23:55,875 --> 00:23:57,541 해럴드 본 브론헛 440 00:23:58,625 --> 00:24:02,916 미트볼 통조림 제조의 신동 보이아르디 셰프 441 00:24:03,833 --> 00:24:06,958 탄탄하게 빚어진 육체미의 아이콘 잭 라레인 442 00:24:07,958 --> 00:24:11,208 {\an8}그리고 IBM에서 제작한 역대 최고로 지능적인 기계 443 00:24:11,208 --> 00:24:13,166 {\an8}유니박 컴퓨터입니다 444 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 켈로그 최초의 맛 파일럿들을 여러분께 소개하는 바입니다 445 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 이제 질문받겠습니다 446 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 라레인 씨, 정말 이런 음식을 건강을 생각해서 드시는 건가요? 447 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}설탕은 독이에요 448 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 {\an8}그래서 현재 개발하고 있는 제품이 '고과당 옥수수 시럽'이라는 거죠 449 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 슈윈 씨, 미국 최고의 자전거 제작 회사를 떠나서 450 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 정체 모를 식품을 만들려고 하시는 이유가 뭔가요? 451 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 우리가 여기서 하는 일이 그런 거예요? 452 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 다음 질문 받겠습니다 453 00:24:50,625 --> 00:24:53,541 카벨 씨, 카벨 씨의 목소리는 식욕을 떨어뜨리는 걸로 유명한데 454 00:24:53,541 --> 00:24:56,916 - 왜 광고에 직접 출연하시는지요? - 뿌뿌 나팔이나 불어, 샐리 455 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 톰 456 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}"출생 날짜 1917년 5월 18일" 457 00:25:03,458 --> 00:25:04,625 {\an8}"사망 날짜 1985년 3월 24일" 458 00:25:06,125 --> 00:25:07,250 {\an8}"출생 날짜 1891년 8월 23일" 459 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}"사망 날짜 오늘" 460 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 본 브론헛 씨, 1940년대 초에 어디에 있었는지 말해 주실래요? 461 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}그건 저는 알고 있지만 여러분은 몰라도 되는 겁니다 462 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 좋습니다, 모두 감사합니다 오늘 기자 회견은 여기까지 하죠 463 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 잠시만요, 1940년대 관련 질문은 진지하게 물어 본 거였는데요 464 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - 우리 그냥 넘어가면 안 될까요? - 감사합니다, 다음에 뵙겠습니다 465 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 미국은 저 남자들과 사랑에 퐁당 빠질 거예요 466 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - 난감한 지점이 몇 군데 있긴 해 - 톰 카벨이 진짜 능란한 거 봤지? 467 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 여기자를 협박한 거 말하는 거야? 아니면 더러운 셔츠 입은 거? 468 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 내 말이, 그렇지? 469 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - 우유 배달원들은 뭐 하던 거죠? - 모두 자리에 앉아 470 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 몇 년 동안이나 두 사람에게 비밀로 함구했던 일이야 471 00:26:06,500 --> 00:26:08,625 자네들에게 어떻게 말해야 할지 몰라서 말 못 했어 472 00:26:09,125 --> 00:26:12,833 우리 다 알다시피 농부들은 처음에는 재미로 소젖을 짰어 473 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 그때는 우유라는 게 단순히 아둔한 짐승에게서 474 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 뚝뚝 떨어지는 역겨운 하얀색 액체에 불과했지 475 00:26:17,958 --> 00:26:20,666 여자들한테 던지는 재미도 쏠쏠했고 말이야 476 00:26:20,666 --> 00:26:24,166 하지만 어느 날 밀키 캐시먼이라는 농장 일꾼이 시리얼이 담긴 사발에 477 00:26:24,166 --> 00:26:26,041 우유를 왈칵 쏟았을 때 478 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 백만 달러짜리 대박 사업이 탄생하게 된 거야 479 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 그런데 이 미소가 가득한 친절한 우유 배달원이라는 건 480 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 사실 전부 다 가짜야 481 00:26:33,041 --> 00:26:35,791 그 인간들은 탐욕스럽고 자비라고는 없는 하나의 조직이고 482 00:26:35,791 --> 00:26:37,041 자기들이 가진 것을 철저히 보호하지 483 00:26:38,208 --> 00:26:42,291 그런데 우리가 지금 개발하는 게 우유에 말아 먹지 않는다 이거야 484 00:26:42,291 --> 00:26:44,666 잠깐만요, 그래서 밀키 캐시먼은 나중에 어떻게 됐는데요? 485 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 우유 팩 옆면에 실리게 된 최초의 실종자가 되고 말았지 486 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 빌어먹을 자기 우유 팩에 말이야 487 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 점잖지 못한 말 써서 미안하군 488 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 - 겨우 그 정도 가지고 뭘요 - 그러면 그게 무슨 뜻인데요? 489 00:26:55,041 --> 00:27:00,666 우리가 엄청나게 힘 있는 사람들을 대단히 노엽게 할 참이라는 뜻이야 490 00:27:01,541 --> 00:27:03,583 난 그런 쉰내 나는 녀석들은 하나도 두렵지 않아요 491 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 그런 태도를 보였다가는 자칫 소 끄트머리로 끌려가는 수가 있어 492 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 소 엉덩이라는 뜻이야 493 00:27:11,416 --> 00:27:13,000 {\an8}"2주 차: 거시기 개발" 494 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 밥, 이쪽은 IBM에서 나온 퍼비스 펜들턴이란 분이야 495 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 이 컴퓨터를 우리에게 빌려주셔서 정말 감사하게 생각합니다 496 00:27:28,041 --> 00:27:30,083 솔직히 말씀드려서 우리는 이걸 없애게 되어서 기뻐요 497 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 '안녕하세요, 스탠' 498 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 '모유 수유인가요? 아니면 분유 수유인가요?' 499 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 둘 다 아니야 500 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 거기에 대답하지 마세요 501 00:27:45,666 --> 00:27:47,500 안 돼, 유니박, 안 된다고 했지! 502 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 이 얘기는 아까 다 끝난 거잖아 503 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 '바다원숭이' 504 00:27:53,041 --> 00:27:55,708 '진짜 살아 있는 재미있는 반려동물을 직접 키워 보세요'? 505 00:27:55,708 --> 00:27:57,750 - 이건 말도 안 돼요 - 여기 들었어요, 굉장히 간단하죠 506 00:27:58,583 --> 00:28:00,583 이것들을 물에 붓고 이렇게 휘이 저어 주면... 507 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 보세요, 살아납니다! 508 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - 천재적인 발명이죠? - 이게 그냥 말린 새우 알이에요? 509 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 맞습니다, 정말 쓸모없는 거지만 애들은 나한테 자기 용돈을 보내죠 510 00:28:10,583 --> 00:28:12,541 어린애들을 등쳐 먹다니 거참 훌륭도 하셔라 511 00:28:12,541 --> 00:28:14,333 이상하게 생각하지 마세요 저는 아이들을 사랑합니다 512 00:28:14,958 --> 00:28:17,666 그러나 자연의 잔인한 장난으로 내 자식은 하나도 가질 수 없지요 513 00:28:19,083 --> 00:28:20,166 넌 뭘 쳐다보는 거야? 514 00:28:20,833 --> 00:28:22,458 내가 지금 어렵게 내 속내를 털어놓은 거 안 보여? 515 00:28:22,458 --> 00:28:24,041 제발 나를 이탈리아로 돌려보내지만 말아 줘 516 00:28:24,041 --> 00:28:28,291 이탈리아로 돌아가면 빚이 있어서 위험한 남자들이 날 해치려 한다고 517 00:28:29,166 --> 00:28:30,375 이거 참 맛 좋은 해산물이네요 518 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 당신이 이 사람들 천재들이라고 말하지 않았어? 519 00:28:33,500 --> 00:28:35,916 우리 수준으로 구할 수 있는 최선의 천재들이었어 520 00:28:35,916 --> 00:28:39,500 - 난 잭하고 얘길 좀 해 봐야겠어 - 바지 속 과즙 제조기 얘기지? 521 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 그래, 너무 과도하게 눈길을 끌잖아 522 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 계속 저런 상태로 방송에 나오나? 엘비스처럼 허리부터 훑어 올라가? 523 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 그래 주면 좋겠는걸 524 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 "속옷을 안 입은 상태입니다" 525 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 맞는 말이야 526 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - 호텔은 지내기 괜찮아요? - 네, 좋던데요 527 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - 홀리데이 인에 방을 잡아 줬어요 - 정말 거긴 안 좋아할 수가 없죠 528 00:29:05,166 --> 00:29:07,083 제빙기가 층마다 설치되어 있고 529 00:29:07,083 --> 00:29:09,250 진짜 깨끗하고 변기 시트에 종이 띠도 둘러져 있잖아요 530 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 품격 있는 호텔이에요 531 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 좋아요, 그냥 확인차 묻는 건데요 매끈한 모습을 원하신다는 거죠? 532 00:29:13,666 --> 00:29:15,708 사실 그것도 좀 이상하기는 해요 난 인형이 아니거든요 533 00:29:15,708 --> 00:29:17,250 하지만 뭐, 원하신다면 할 수는 있어요 534 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 그냥 뭐라도 하시면 돼요 저는 뭐든 상관없으니까 535 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - 걱정하지 마세요, 보스 - 알겠어요 536 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 "켈로그, 맛 파일럿 연구단 발표" 537 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 켈로그에서 라레인을 잡았어? 538 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 부정 참가 선수 데려와서는 사전 공작 하고 있네 539 00:29:33,291 --> 00:29:34,750 내가 옴짝달싹 못 하게 눌러놨는데 540 00:29:35,291 --> 00:29:37,083 뒤집힌 거북이처럼 확 뒤집어서 541 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - 제품 출시까지는 얼마나 남았지? - 아직 연구도 다 안 끝났는데요 542 00:29:40,791 --> 00:29:43,250 엉덩이에 발진을 일으키는 원인이 뭔지 알아내는 중이에요 543 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 네가 지금 내 엉덩이에 난 발진처럼 짜증 나게 해, 러드윈 544 00:29:46,791 --> 00:29:49,500 - 제품에 이름도 지어야 해요 - 지금 제일 괜찮은 이름이 뭐지? 545 00:29:50,083 --> 00:29:51,375 후보가 세 개로 좁혀졌는데요 546 00:29:51,375 --> 00:29:55,375 덱스트로스 딜리스 아니면 원더 젤 아니면 프레시 플래티스예요 547 00:29:57,166 --> 00:30:00,166 셋 다 아주 만만치 않은 후보지만 확실한 우승자가 하나 있네 548 00:30:00,166 --> 00:30:01,083 맞습니다 549 00:30:01,083 --> 00:30:02,666 - 덱스트로스 딜리스죠 - 프레시 플래티스야 550 00:30:03,250 --> 00:30:07,500 러드윈, 그 망할 놈의 흐물흐물한 과일 펑크 프리터를 대령하라고 551 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 뭐라고 부르든 간에 세상에 내놔서 아이들 목구멍에 처넣자는 말이야 552 00:30:10,416 --> 00:30:13,125 하지만 진열 공간 협상도 아직 마무리가 안 됐는데요 553 00:30:13,833 --> 00:30:14,916 그 문제는 나한테 맡겨 554 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 펑크 프리터, 그 이름 좋은걸요 555 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 재미있고 생기가 넘치잖아요 그 이름으로 가시죠 556 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 아니면 이거로 가는 것도 괜찮지 557 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 음식을 좀 더 잘 아는 전문가들을 고용했어야 하지 않았을까? 558 00:30:31,708 --> 00:30:33,000 그럴지도 모르지 559 00:30:33,000 --> 00:30:38,666 트럼펫, 팡파르, 자명종을 울려요 이제 곧 리허설이 시작될 겁니다 560 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 이 공간은 나와 내 연기자들이 사용하기로 이미 예약이 되어있어 561 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 여기서 뭘 할 건데요? 562 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 필립, 전단지를 건네주겠나? 563 00:30:46,250 --> 00:30:49,041 {\an8}'켈로그 시리얼 제공 설 레이븐스크로프트의 리어왕' 564 00:30:49,041 --> 00:30:52,041 {\an8}'설 레이븐스크로프트가 전면 재창안하고 재해석한 비극' 565 00:30:52,041 --> 00:30:54,250 '설 레이븐스크로프트 주연' 566 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 그러고 '설 레이븐스크로프트'가 전단지 끝에 또 적혀 있네요 567 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 이건 1960년대에 맞게 재해석한 셰익스피어야 568 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 하늘은 아시지, 그 어느 때보다 지금 상황에 아주 시의적절해 569 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 어마무시하게 시의적절하지 않은데요 570 00:31:06,375 --> 00:31:07,791 설, 지금은 여기 있으면 안 돼요 571 00:31:08,500 --> 00:31:10,625 내 계약 내용은 매우 명확하다고 보는데 572 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 내가 자네들 상자 뚜껑에 그려진 우스꽝스러운 호랑이를 연기하면 573 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 자네들은 그 대신에 문화를 들여오기로 했지 574 00:31:15,833 --> 00:31:19,500 흙이나 파는 천하디천한 미시간 촌것들에게 말이야 575 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 나 말하는 거예요? 576 00:31:20,666 --> 00:31:22,875 - 그렇습니다 - 스탠, 빠져 주겠니? 577 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 설, 당신은 우리에게 그 누구보다 소중한 스타시죠 578 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 하지만 지금 당장 고급 예술을 최우선으로 둘 수가 없어서 그래요 579 00:31:30,625 --> 00:31:34,125 잘 알겠군, 그런데 연구실에서는 뭐라던가, 밥? 580 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 아, 머리 온도 말씀이죠? 581 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 좋은 소식이 있어요, 턱 아래 살에 냉각수 펌프를 달 수 있다더군요 582 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 그럴 수 있대? 583 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 아니요 584 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 당신 버거킹 왕관이 마음에 드네요 585 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 난 당신 머리 모양이 맘에 들어요 생긴 것이 꼭 전화기 같네요 586 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 난 당신의 그 듬성듬성한 콧수염이 마음에 들어요 587 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - 난 그쪽 콧수염이 마음에 듭니다 - 시체 치아 끼운 거 맘에 드네요 588 00:31:56,625 --> 00:31:59,041 싸움에 휘말리지 않게 조심하도록 해요 589 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 하지만 일단 싸움에 휘말리면... 590 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 나를 조심하는 게 좋을 거요 591 00:32:06,500 --> 00:32:09,375 - 댁이 뭔데요? 띨띨이 비슷한 거? - 난 가네 592 00:32:10,083 --> 00:32:12,125 실례할게요, 회장님께서 지금 두 분을 보자고 하세요 593 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 다섯 시리얼 가족 모임이 소집됐다고 하시네요 594 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 누가 소집했대? 595 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 누가 소집했을 거 같아? 마지 포스트가 수 쓰고 있는 거야 596 00:32:19,708 --> 00:32:21,541 "바지니스 시장" 597 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 다들 이 자리에 와 주셔서 감사합니다 598 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 제너럴 밀스 599 00:32:25,791 --> 00:32:26,625 랠스턴 600 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 퀘이커 601 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 켈로그까지요 602 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 퍼지 스트라이프를 제공해 주신 어니 키블러에게도 감사드리고요 603 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 여기 이 간식들은 무료인가요? 604 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - 회의에 집중하는 게 어떨까? - 그렇지 605 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 괜한 감언이설은 넣어 둬요, 마지 바로 본론으로 들어갑시다 606 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 바로 이 문제 때문에 내가 회의를 소집하자고 한 거예요 607 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 존중 좀 하자고요 608 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 우리 포스트 회사에서 마침내 과일 페이스트리의 장벽을 깼어요 609 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - 그야 우리 연구를 훔쳤으니까요 - 과정이야 어찌 됐든지요 610 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 왜 이 기술을 공개하면 안 되죠? 우리 모두 이득을 볼 수 있잖아요 611 00:32:57,166 --> 00:32:59,333 - 레이진 브랜 때 그랬던 것처럼요 - 이번에는 아니에요 612 00:33:00,375 --> 00:33:02,208 새롭게 정한 제 조건을 말씀드리죠 613 00:33:02,208 --> 00:33:05,333 이제부터 최고의 진열 공간은 포스트에서 차지하도록 하겠습니다 614 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 코셔 식품이나 고양이 사료 근처엔 절대 우리 제품 못 놓습니다 615 00:33:08,000 --> 00:33:09,583 토요일 아침 만화로는 616 00:33:09,583 --> 00:33:12,333 '도그 보안관보'와 '스내글푸스'가 올라가야 해요 617 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 이거 너무하네요, 마지! 618 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 그리고 종교적인 주제를 띤 클레이메이션 캐릭터는 빼겠어요 619 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 정말 지루해 죽겠다고요 620 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 그 캐릭터들에 내 이름을 써도 좋습니다 621 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 그 신제품이 대량으로 생산이 가능하기는 한지 어떻게 알아요? 622 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 다음 주에 매장 진열대마다 쫙 깔리는 걸 보면 알게 될 거예요 623 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 그리고 그때는 협상은 날아가는 거고요 624 00:33:29,291 --> 00:33:31,541 상자 속에는 언제나 깜짝선물이 들어 있는 법이죠, 그렇죠, 에디? 625 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 다음 주라고? 시간이 몇 달은 더 있을 줄 알았는데요 626 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 조금 전에 뭐 하신 거예요? 저 사람 싫어하시잖아요? 627 00:33:44,375 --> 00:33:47,416 어차피 가망 없는 일이야, 러드윈 포스트와 켈로그는 금지된 관계지 628 00:33:48,041 --> 00:33:51,458 - 그럼 더 섹시해 보이지 않나요? - 네가 차량 화재로 죽으면 좋겠네 629 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 우리는 끝이야 내 유산도 날아갔어 630 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 내 뗏장 잔디도요 631 00:33:58,791 --> 00:34:01,500 쿠키 위에 초콜릿을 올리다니 웬만큼 대담하지 않고는 못 하지 632 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 쿠키가 이미 달콤한 건데 그걸 더더욱 달게 한 거잖아 633 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 하긴, 설탕을 많이 넣을수록 안 맛있는 게 어디 있겠어? 634 00:34:08,833 --> 00:34:10,416 만일 충분히 구할 수 없다면 얘기는 달라지지 635 00:34:10,416 --> 00:34:13,916 짐 싸, 우리가 포스트의 계획에 초를 칠 강수를 던질 테니까 636 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 "푸에르토리코" 637 00:34:26,416 --> 00:34:30,541 미리 말하는데 굉장히 위험하고 라이브 공연에 환장하는 사람이야 638 00:34:30,541 --> 00:34:32,958 이 사람이 전 세계 설탕의 99%를 통제한다는 거야? 639 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 큰일 하는 아주 중요한 사람이야 '엘 수크레'라는 별명으로 통하지 640 00:34:38,000 --> 00:34:40,208 내 켈로그 친구들이 왔구먼 들어와 앉게 641 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 엘 수크레, 이렇게 다시 뵙게 되어 진심으로 반갑습니다 642 00:34:42,375 --> 00:34:43,833 집이 정말 근사해요 643 00:34:43,833 --> 00:34:46,916 고마운 말이군, 하지만 테라스의 줄눈 시공이 제대로 되지 않았어 644 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 이 타일 기술자들이 말이야 순백색을 썼어야 했는데 645 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 이건 미색에 가깝잖아 전부 싹 들어내고 다시 해야 해 646 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 샘플을 어찌나 많이 보여 주는지 그거 보다가 미칠 지경이 되죠 647 00:34:57,875 --> 00:34:59,041 그 말은 내가 미쳤다는 건가? 648 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 아닌데요 649 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 엘 수크레, 매달 설탕 공급량을 큰 폭으로 늘리고 싶어서 왔어요 650 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 그래, 내 특별한 하얀 가루에 단단히 중독돼서 못 끊겠는 거지? 651 00:35:12,666 --> 00:35:14,541 하지만 사업 얘기는 이따 하자고 652 00:35:14,541 --> 00:35:17,250 이토록 고된 삶을 살면서 즐기기도 해야지, 안 그래? 653 00:35:17,250 --> 00:35:18,666 소소한 여흥을 만끽하는 거야 654 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 네바다주의 캘 네바 로지에서 온 에디 밍크와 대니를 환영해 주게 655 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 대단히 고맙습니다 656 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 이봐, 대니 657 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 이 아름다운 집을 보니까 어떤 거 같아? 658 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 좋네, 그런데 줄눈 작업이 한참 잘못돼서 망했어 659 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - 바로 정곡을 찔러 버리네요 - 그게 뭐 그리 큰일이라고? 660 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 얼룩 있는 거 안 보여? 전부... 661 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 다른 사람을 웃긴다는 건 참으로 힘든 직업이야 662 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 하지만 무척 중요하기도 하지 663 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 그건 그렇고, 신사분들 다시 사업 얘기로 돌아가자고 664 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - 엘 수크레, 설탕 때문에 왔어요 - 그래, 다들 그것 때문에 찾아와 665 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - 공급량을 얼마나 원하는 건가? - 모든 물량을 우리한테 주세요 666 00:35:58,291 --> 00:36:00,666 그렇다면 마침내 포스트를 끝장내려고 작정한 거로군 667 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 액수가 만만치 않을 텐데? 668 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 우리 초히트작이 곧 나올 거라서 돈은 전혀 문제가 안 되거든요 669 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 그래, 그래야 할 거야 670 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 내 사업체에선 이런 말을 하거든 '대금을 치르지 않으면 넌 죽는다' 671 00:36:11,083 --> 00:36:12,541 - 아주 잘 알겠어요 - 그래야지 672 00:36:13,208 --> 00:36:16,625 - 좋습니다, 그럼 얘기 다 됐네요 - 그렇지 673 00:36:16,625 --> 00:36:19,916 좋아요, 무척 감사합니다 뭣이냐, 맛있는 음식이랑... 674 00:36:19,916 --> 00:36:21,208 별말을, 와 줘서 내가 고마워 675 00:36:21,208 --> 00:36:23,625 엘 수크레가 하시는 일마다 잘되기를 바라겠습니다 676 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 물론 그게 뭔지는 얘기를 나눌 기회가 없었지만요 677 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 다음에 얘기하자고 678 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 나 죽어 가, 에디! 679 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 넌 아주 잘했어, 꼬마야 680 00:36:35,208 --> 00:36:36,791 정말 너무 잘했어 681 00:36:36,791 --> 00:36:38,666 아직도 연기를 하고 있다니 믿을 수가 없다 682 00:36:38,666 --> 00:36:40,041 확실히 프로네 683 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - 그걸 전부 다 샀다고? - 전부 다 샀어요 684 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 하지만 그 많은 설탕을 사려면 그만큼 돈이 많이 들잖아 685 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 게다가 엘 수크레를 상대로 애먼 장난치는 거 아니야 686 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - 이 방법이 먹힐 거예요 - 이미 제대로 먹혔어 687 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 어디 나도 좀 봐 688 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 굴뚝에서 연기가 나오지를 않아 아무것도 만들지 않고 있는 거군 689 00:37:01,041 --> 00:37:02,166 아주 좋은 징조구먼 690 00:37:04,625 --> 00:37:06,666 아주 좋은 상황이야 691 00:37:11,375 --> 00:37:14,708 - 회장님 괜찮으세요? - 물론이야, 설탕은 좀 찾아봤어? 692 00:37:15,291 --> 00:37:16,625 더 좋은 걸 찾아 냈을지도 몰라요 693 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 인공 감미료라는 거예요 '발암 감미료'라고도 부르는데 694 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 설탕보다 달기가 1천 배는 달아요 695 00:37:22,333 --> 00:37:25,750 하지만 건강에 끼치는 해악은 가히 극악하다고 할 수 있죠 696 00:37:25,750 --> 00:37:29,416 흔들리는 눈동자에 통풍에 미각 상실, 악몽, 식은땀 697 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 그리고 우리의 고질적인 문제인 엉덩이 발진도 있고요 698 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 거기까지 699 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 알겠어요, 그러면 이건 어떨까요? 700 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 방향을 180도로 완전히 바꾸는 거예요 701 00:37:40,000 --> 00:37:41,375 설탕을 아예 다 빼 버리는 겁니다 702 00:37:41,375 --> 00:37:44,958 세계 최초의 건강한 라이프 스타일 아침 식사 브랜드로 거듭나는 거죠 703 00:37:44,958 --> 00:37:47,125 부정적인 면을 긍정적으로 변화시켜 보자고요 704 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 우리의 아이들을 위해서요 705 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 미국을 일궈 갈 새로운 세대를 상상해 보세요 706 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 균형 잡힌 몸에 건강하고 차분한 성격의 새로운 세대 707 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 어때요? 괜찮은 생각 아닌가요? 708 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - 뭐 도와드릴까요, 커배나 씨? - 아뇨, 그냥 트럭 구경 좀 했어요 709 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 진짜 매력적인 차네요 710 00:38:28,291 --> 00:38:29,166 그렇습니다 711 00:38:29,750 --> 00:38:32,333 있죠, 우유에 든 칼슘이 우리 뼈를 튼튼하게 한답니다 712 00:38:33,208 --> 00:38:35,250 그러니 우유를 안 마시면 뼈가 부러질 수도 있겠죠 713 00:38:35,250 --> 00:38:36,708 이렇게 똑 하고 부러져요 714 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - 좋은 하루 보내세요, 커배나 씨 - 그러죠, 마이크도요 715 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 {\an8}"4주 차: 거시기 시제품" 716 00:38:43,875 --> 00:38:46,041 {\an8}시간이 별로 없어, 맛 파일럿들은 시제품 완성까지 얼마나 가깝지? 717 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 그 사람들 한참 멀었어 718 00:38:47,250 --> 00:38:50,125 어쩌면 너무 멀리까지 진행한 탓에 자기들 생각보다 가까울지도 몰라 719 00:38:51,625 --> 00:38:53,416 밥이 자네가 하는 말을 안 듣는 것 같구먼 720 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 - 방금 뭐라고 하셨어요? - 뭐라고 했느냐면... 721 00:38:55,750 --> 00:38:57,291 좋아요, 스티브 개발한 걸 보여 주세요 722 00:38:57,291 --> 00:39:01,000 딱히 음식이라고 부를 만한 건 아직 고안해 내지 못했습니다 723 00:39:01,000 --> 00:39:03,708 그러나 이 신형 스팅레이 자전거를 제작할 수 있었어요 724 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 일반 자전거보다 크기가 작아서 아이들이 편하게 다룰 수 있습니다 725 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 뭐라고요? 726 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 제 경험상 뭘 만드는지는 상관없고 이름이 무엇이냐가 중요하더군요 727 00:39:12,125 --> 00:39:14,541 그래서 이 신제품 이름은 이렇게 불러야 한다고 생각합니다 728 00:39:14,541 --> 00:39:15,791 '켈로그 얼굴' 729 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 이건 내 얼굴을 따서 만든 아이스크림케이크인가요? 730 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 맞습니다 731 00:39:20,208 --> 00:39:23,083 - 시간을 알차게 쓰신 모양이군요 - 코 특징을 제대로 살렸네요 732 00:39:23,958 --> 00:39:25,208 우리에게 주어진 임무 외에도 733 00:39:25,208 --> 00:39:29,125 팬티에 관한 제 생각이 틀렸단 걸 친구의 지적 덕분에 깨달았답니다 734 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 그래서 제가 이걸 발명했습니다 켈로그 사우나 슈트! 735 00:39:32,500 --> 00:39:35,208 포일 안감에 공기를 주입해 부풀릴 수 있는 체중 감량 팬티죠 736 00:39:35,208 --> 00:39:36,833 열기와 수분을 이 안에 가두어 줘요 737 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 이제 세상에 이렇게 말하는 겁니다 '사람 눈을 봐야죠, 아래쪽 말고' 738 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 셰프의 라비올리에서 영감을 받아 발명했습니다 739 00:39:45,166 --> 00:39:48,833 사각형의 페이스트리 가장자리를 서로 주름지게 붙여서 740 00:39:48,833 --> 00:39:50,083 안에 있는 젤리가 새지 않게 했어요 741 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - 이건 뭐가 좀 되겠는데요 - 이름은 켈로그 과일원숭이예요 742 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 대체 무슨 짓을 한 거야? 이게 왜 움직이지? 743 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 바다원숭이 라비올리를 만들었습니다! 744 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - 안에다 바다원숭이를 넣었대요 - 딸기를 넣으라고 했잖아, 바보야 745 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 아이고, 스파게티오 746 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 모든 데이터를 입력해서 유니박이 분석할 수 있게 했어요 747 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 '포스트가 승리한다' 748 00:40:18,750 --> 00:40:22,000 그건 굳이 백만 달러짜리 주판이 얘기해 주지 않아도 아는 사실이야 749 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 쓰레기구먼 750 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 전부 다 쓰레기라고 751 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - 이제 어쩌면 좋지? - 어쩌냐고? 당신이 내 대책이었어 752 00:40:33,291 --> 00:40:36,500 이 사람들이 당신의 대책이었잖아 이제 당신이 어째야 할지 말해 줘 753 00:40:36,500 --> 00:40:38,208 그럼 우리는 이걸로 끝난 건가요? 754 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 저 때문에 온 가족이 여기로 막 이사 왔는데요 755 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 아내는 여기서 독서 모임에 들어갔어요 756 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 자기가 고른 책을 읽는대요 757 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 난 달에 가려고 했던 사람이에요, 슈윈 758 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 난 아르헨티나에 가려고 했었죠 759 00:41:00,500 --> 00:41:01,625 안녕하세요, 커배나 씨 760 00:41:01,625 --> 00:41:03,625 부치, 캐시 너희 여기서 뭐 하는 거니? 761 00:41:03,625 --> 00:41:05,083 왜 포스트 쓰레기통에 안 들어가고 여기 있어? 762 00:41:05,083 --> 00:41:07,541 우리가 거기 못 들어가게 하려고 코요테 오줌을 뿌리기 시작했어요 763 00:41:08,333 --> 00:41:11,625 유감이구나, 우리 쓰레기통에서는 별반 좋은 걸 못 찾을 텐데 말이다 764 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - 그래요? 그럼 이것 좀 보세요 - 그건 대체 뭐야? 765 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 오래된 라이스 크리스피랑 녹아내린 마시멜로의 합작품이에요 766 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 특별한 간식이 됐죠 767 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 있잖아요, 밥, 저희가 이거 전에도 다 해 봤는데요 768 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 쓰레기를 다룰 때는 판에 박힌 상투적 기대는 깔끔히 버려야 해요 769 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 수중에 가진 게 뭐가 됐든 전부 합쳐 봐야죠 770 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 너희는 쓰레기통 속에 있으면서 무척 철학적인 얘기를 다 하는구나 771 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 수중에 가진 게 뭐가 됐든 전부 합쳐라 이거지 772 00:41:45,541 --> 00:41:47,166 "매드" 773 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 이 사람들 인정사정없이 막 던지네 774 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - 쓰레기 먹어 본 적 있어, 스탠? - 당연하지 775 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 기대를 다 버리고 수중에 가진 게 뭐가 됐든 전부 합쳐 봐야 해 776 00:41:55,750 --> 00:41:57,000 당신한테 보여 줄 게 있어 777 00:41:58,500 --> 00:42:00,000 보이아르디 셰프와 바다원숭이 선생은 778 00:42:00,000 --> 00:42:04,041 페이스트리 가장자리를 붙여서 과일 필링을 가둬 두다니 영리하지 779 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 톰 카벨은 이름의 중요성을 꼬집었어 780 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 알겠다, 그렇구나 781 00:42:09,291 --> 00:42:11,250 그렇다면 잭 라레인은 782 00:42:11,250 --> 00:42:14,458 금속 안감을 댄 핫팬츠를 개발했지 알맹이를 촉촉하고 신선하게 해 줘 783 00:42:14,458 --> 00:42:16,041 그래, 다음은 유니박 784 00:42:16,041 --> 00:42:18,750 펀치 카드를 출력하는데 그게 구멍이 뚫린 직사각형이야 785 00:42:18,750 --> 00:42:21,458 마지막으로 스티브 슈윈 우리의 다정한 스티브는 786 00:42:21,458 --> 00:42:24,000 어린아이들이 다루기 쉬운 것들을 발명하지 787 00:42:24,000 --> 00:42:25,708 어린아이들이 오븐을 다루지는 못할지도 몰라 788 00:42:26,333 --> 00:42:27,958 하지만 다룰 수 있는 게 있잖아? 789 00:42:27,958 --> 00:42:29,458 - 토스터구나! - 토스터지! 790 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 자, 종합해 보자면 포일 포장지에 두 개씩 넣는데 791 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 형태는 직사각형으로 하고 792 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 직사각형 가장자리는 주름을 잡아 붙여 793 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 그 안에 과일 필링을 채운 다음 794 00:42:38,041 --> 00:42:39,375 귀에 착 감기는 이름을 달면 되는 거야 795 00:42:39,375 --> 00:42:40,458 모두 종합해 나온 결과물은... 796 00:42:42,750 --> 00:42:46,333 스탠, 내 친구, 우리가 이걸로 아침 식사에 핵분열을 일으킬 거야 797 00:43:11,541 --> 00:43:13,291 카벨이 트위스트 춤을 꽤 잘 추는걸 798 00:43:13,291 --> 00:43:17,125 - 아이스크림 뽑을 때도 저렇게 해 - 외설적이고 짐승 몸짓 같아 보여 799 00:43:17,125 --> 00:43:19,125 트위스트 춤 잘 추는 남자가 여자들한테 얼마나 인기라고요 800 00:43:19,125 --> 00:43:20,250 어째서? 801 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 골반이 돌아가는 방향과 반대로 어깨를 들썩여 주는 동작이 802 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 탄탄한 재정적 안정성을 암시하는 거거든요 803 00:43:27,875 --> 00:43:30,875 있지, 보이아르디, 우리가 창조한 바다원숭이 라비올리가 진화했어 804 00:43:30,875 --> 00:43:33,375 그걸 수족관 안에 넣었더니 헤엄을 치지 뭐야 805 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 너무나도 행복해 806 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 이건 기적이야 그게 살아 있는 남자애가 됐어 807 00:43:38,416 --> 00:43:40,416 남자애가 됐든 말든 걔는 캔 속으로 들어가야 해 808 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 섭취 가능한 시제품이 나오려면 얼마나 더 걸릴 거라고 생각하나? 809 00:43:45,333 --> 00:43:48,083 그게 언제 안 나올지는 말할 수 있어요, 내일 아침이에요 810 00:43:48,583 --> 00:43:50,000 어디 팬티 원샷 좀 봅시다! 811 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - 팬티 원샷! - 팬티 원샷! 812 00:44:23,416 --> 00:44:27,125 설탕, 우린 설탕이 필요해, 러드윈 하와이 사람들은 뭐라고 답 왔어? 813 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 자기들 파인애플 통조림 만들려면 가진 설탕을 전부 써야 한다네요 814 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - 슈거 레이 로빈슨은 연락했어? - 그건 그냥 그 사람 별명이에요 815 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - 정말? - 쿠바에 갈 수만 있어도 해결됐죠 816 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 쿠바라고? 그거라면 내가 도와줄 만한 사람을 알아 817 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 키도 작고 성질도 더러운 데다가 속이 배배 꼬인 대머리 남자지만 818 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - '아담스 패밀리'의 삼촌이요? - 아니, 그런데 나 그 쇼 좋아해 819 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 가서 짐 싸, 러드윈 820 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 모스크바로 가는 거야 821 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 "모스크바" 822 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 우리의 골치 아픈 설탕 문제를 도와주셔서 정말 감사해요, 니키타 823 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 그쪽에서는 그 대가로 뭘 제시할지 무척 궁금하다시네요 824 00:45:09,791 --> 00:45:15,041 재밌는 미국식 어린이용 시리얼을 소련에 만들어 달라고 요청하셨죠? 825 00:45:15,041 --> 00:45:17,791 - 저희가 그 말씀을 들었답니다 - 도청하거나 염탐한 건 아니고요 826 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 러시아 아이들이 비트를 좋아하는 건 세상이 다 알잖아요 827 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 그러니 이것도 무조건 좋아할 거예요 828 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 보르시 룹스입니다! 829 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 알겠어요, 다음 걸 보여 드리죠 830 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 크럼블린스랍니다! 831 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 크렘린궁를 모티프로 했어요 832 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 그럼 마지막으로 833 00:45:35,541 --> 00:45:39,666 모두가 좋아해 마지않는 술로 만든 시리얼 간식이 탄생했습니다 834 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 보드큘라 백작이죠! 835 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 '그대의 시리얼을 먹고 싶군' 836 00:45:44,791 --> 00:45:45,708 그 입 닥쳐 837 00:45:46,625 --> 00:45:47,791 한번 시식해 보실래요? 838 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 그쪽이 먼저 먹어 봐요 839 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 사람들이 흐루쇼프 서기장님을 독살하려는 시도를 계속 해서요 840 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 네가 먹어 봐, 러드윈 841 00:45:58,750 --> 00:46:00,833 하지만 세관을 통과한 이후로 우리 손 밖에 있던 물건인데요 842 00:46:00,833 --> 00:46:01,958 어서 먹어 843 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 계약하시겠답니다 844 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 훌륭해요! 그럼 첫 설탕 선적은 언제 도착한다고 예상하면 될까요? 845 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 그건 당신이 오늘 밤 서기장님과 섹스를 할 것인지에 달렸다십니다 846 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - 회장님 - 응 847 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - 우리는 그 설탕이 꼭 필요합니다 - 네가 하고 싶니? 848 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 아니요, 근데 전 독이 든 시리얼을 먹었어도 이렇게 멀쩡하잖아요 849 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 간단히 물어볼 게 하나 있는데 이 우유 아직 마셔도 되는 걸까요? 850 00:46:55,458 --> 00:46:57,333 - 네? 그걸 제가 어떻게 알아요? - 여기 냄새를 맡아 봐요 851 00:46:59,250 --> 00:47:00,166 상했는데요 852 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 이거 유통 기한이 언제예요? 853 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 7월 3일이지 854 00:47:18,833 --> 00:47:19,750 날 밝았어, 그만 일어나 855 00:47:25,833 --> 00:47:29,125 프렌들리 팜스에 오신 걸 환영합니다, 커배나 씨 856 00:47:29,125 --> 00:47:31,708 이곳에서 생명이 시작된답니다 857 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 당신이 냄새를 맡았던 그 우유는 유통 기한이 5주 전에 만료됐어요 858 00:47:42,125 --> 00:47:43,375 거기서 1분만 더 지났어도 859 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 당신은 지금 아무런 냄새도 못 맡게 됐을 거예요 860 00:47:45,625 --> 00:47:47,375 당신도 우유 배달원이세요? 861 00:47:48,208 --> 00:47:49,333 내 이름은 해리 프렌들리예요 862 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 우유 배달원들의 수장이라고 할 수 있죠 863 00:47:53,916 --> 00:47:57,041 인간이 태어나서 처음으로 경험하게 되는 맛이 뭔지 압니까? 864 00:47:57,583 --> 00:47:58,916 사과소스가 아닐까요? 865 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 바로 우유예요, 커배나 씨 866 00:48:02,458 --> 00:48:03,416 그렇구나 867 00:48:03,416 --> 00:48:07,333 우유 업계에서 우리는 단순히 아메리칸드림의 일부가 아닙니다 868 00:48:07,333 --> 00:48:10,375 우리는 미국 국기의 세 가지 색 중 하얀색을 상징한다는 말입니다 869 00:48:10,375 --> 00:48:13,750 우리는 저 꼭대기로 떠오르는 그 유명한 크림이라고 할 수 있죠 870 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 그리고 커배나 씨 당신은 871 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 바닥에 둥그렇게 딱 들러붙은 짜증 나는 하얀 찌꺼기가 됐어요 872 00:48:22,000 --> 00:48:24,291 왜냐하면 아침 식사 경쟁을 하며 그 오랜 세월을 보내 왔으면서도 873 00:48:24,291 --> 00:48:26,375 당신이 뭔가 하나를 놓치고 있는 것 같기 때문이에요 874 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 우리 우유 업계가 없으면 시리얼 업계도 없는 겁니다 875 00:48:30,833 --> 00:48:36,583 그러니 당신이 귀중한 우유의 강에 오줌이나 싸지르고 있는 것을 보고 876 00:48:36,583 --> 00:48:39,000 내가 얼마나 분노가 치밀었을지 충분히 짐작이 갈 겁니다 877 00:48:40,083 --> 00:48:41,625 우리가 서로 알고 지낸 지가 얼마나 됐죠, 밥? 878 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 저를 납치해 온 후부터 안면 텄는데요 879 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 이를 어쩐다? 880 00:48:48,291 --> 00:48:49,125 이를 어쩐다? 881 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 나와 여기 있는 이 친구들을 절대 잊지 못하게 해 줘야겠군요 882 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 통로로 데려가 걷게 해 883 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 그래도 이분은 한 집안의 가장이신데요 884 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 내가 통로라고 했잖아! 885 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 통로라뇨? 통로가 대체 뭔데요? 극장이나 콘서트홀에 있는 거요? 886 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 가보면 콘서트가 있기는 할 겁니다 887 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 밥? 888 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 1분만 더 있을게! 889 00:49:24,166 --> 00:49:26,458 여보, 벌써 1시간 넘게 거기 들어가 있었잖아 890 00:49:27,000 --> 00:49:28,625 이제 깨끗해졌을 거야 891 00:49:28,625 --> 00:49:29,791 하지만 내 머릿속은 어쩌고! 892 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 머릿속에서는 그걸 어떻게 씻어 내느냔 말이야! 893 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 우리 아기는 오늘 컨디션이 어떠니? 894 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 우리 얌얌이한테 주려고 아빠가 아침밥을 가져왔단다 895 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 사라졌어, 애를 어떻게 한 거야? 이 국수나 빠는 마늘 덩어리 놈아 896 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 난 그냥 명절에 먹는 전통 케이크를 가져왔을 뿐이야 897 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 벽 안으로 들어갔어 898 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 우리 아가야? 899 00:49:59,208 --> 00:50:00,750 너한테 주려고 여기 생선 음식을 가져왔어 900 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 생선 음식 가져왔으니까 나와! 901 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 와서 한번 보렴 902 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - 달리 부를 만한 사람이 없었어요 - 옳은 일 하신 겁니다 903 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - 두 사람 왔어요? - 놈들한테 무슨 짓을 당한 거야? 904 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 통로로 보내서 걷게 하더라고요 905 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - 그 우유 팔이 자식들이 비열하네 - 사실 자네만 변을 당하진 않았어 906 00:50:24,666 --> 00:50:26,666 엘 수크레에게 지불해야 할 첫 대금을 늦게 줬더니만 907 00:50:26,666 --> 00:50:28,708 무슨 수를 썼는지 몰라도 날 당뇨병에 걸리게 한 거 있지 908 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 잠깐만요, 뭐라고요? 909 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 그렇다니까, 내가 방금 의사를 만나고 오는 길이야 910 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 "당뇨병과 당신" 911 00:50:33,541 --> 00:50:35,666 있잖아요, 이게 쉬울 거라고 말한 사람은 아무도 없어요 912 00:50:35,666 --> 00:50:38,375 나사에서 이런 경우가 있었어요 하나의 사고로 거스 그리섬과 913 00:50:38,375 --> 00:50:40,833 최고로 우수한 우주 원숭이를 한꺼번에 잃은 거예요 914 00:50:41,333 --> 00:50:44,750 그 둘은 치과 기록도 어쩌면 그렇게 똑 닮았는지 915 00:50:44,750 --> 00:50:47,291 뭐가 누구 건지를 알아내는 데도 몇 주가 걸릴 암담한 상황이었죠 916 00:50:47,291 --> 00:50:49,875 그러니까 지금 자네 말은 원숭이의 신체 부위가 917 00:50:49,875 --> 00:50:53,166 거스 그리섬 사령관님 유해와 한데 섞였다는 얘기를 하는 거야? 918 00:50:53,166 --> 00:50:55,916 - 그건 기밀 사항이에요 - 그걸 방금 자네 입으로 말했잖아 919 00:50:55,916 --> 00:50:58,083 - 안 했는데요, 말 안 했어요 - 안 하긴, 방금 했잖아, 거기서... 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,666 - 회장님이 말씀하셨네요 - 둘 다 그만해요 921 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 여러분, 잘 들으세요 저는 이 프로젝트에서 빠질 겁니다 922 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - 뭐라고? - 과열됐어요, 너무 멀리 갔다고요 923 00:51:05,958 --> 00:51:09,416 데워 먹는 사각형 아침 식사 따위 어차피 아무도 신경 쓰지 않아요 924 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - 여보? - 무슨 일이 벌어지는 거야? 925 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - 잔디밭으로 뭔가가 착륙해요 - 그럼 마당이 망가질 텐데 926 00:51:24,875 --> 00:51:26,416 - 여러분이 켈로그 분들입니까? - 그런데요 927 00:51:26,416 --> 00:51:28,125 여러분 모두 백악관으로 모셔 오라는 명령을 받았습니다 928 00:51:28,125 --> 00:51:30,041 대통령님께서 지금 당장 여러분을 보자십니다, 가시죠 929 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 어서 가요 930 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 옷부터 좀 갈아입어도 될까요? 931 00:51:33,958 --> 00:51:35,083 그럴 시간 없습니다 932 00:51:41,833 --> 00:51:43,666 이런, 미치고 팔짝 뛰겠네! 933 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 난 어려서 정치적 야망이 있었는데 우리 엄마가 난 호감형이 아니랬어 934 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - 어머님이 진짜 훌륭한 분 같네요 - 최고의 엄마야 935 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 대체 뭘 입고 있는 거야? 936 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 나한테 줄 만한 게 이것밖에 없대 태프트가 입었던 옷이었다는군 937 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 윌리엄 하워드 태프트 최초로 135kg이 나간 대통령이었지 938 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 주머니에 반쯤 먹은 베이비 루스 초코바가 있어 939 00:52:06,333 --> 00:52:08,083 천천히 꼭꼭 씹어 먹어 그건 미국의 역사야 940 00:52:10,666 --> 00:52:14,833 - 켈로그 남자들을 보니 반갑구먼 - 저는 아닌데... 신경 쓰지 마세요 941 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 혹시나 '재키 오'라는 시리얼을 개발할 생각을 해 본 적은 없나? 942 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 그냥 한번 제안해 보는 거지만 재키가 무척 좋아할 거 같아 943 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 제안 감사드립니다, 대통령님 물론 열심히 잘 검토해 보겠습니다 944 00:52:24,125 --> 00:52:26,500 그래, 다들 알고 있는 그 여자가 내 생일 축하 노래를 불러 준 후로 945 00:52:26,500 --> 00:52:27,875 지금 내 처지가 무척 곤란하게 됐거든 946 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 아무튼, 우리에게 들어온 정보에 의하면 947 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 그 포스트 나부랭이들이 이제는 망할 러시아 놈들과 손잡았다는군 948 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 아니, 그들이 왜 그러한 짓을 할까요? 949 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 그야 뻔하잖나, 멍청한 자네들이 그쪽 설탕 공급을 막았으니 그렇지 950 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 그 때문에 공산주의 쿠바를 통해서 흐루쇼프가 포스트를 도우려고 해 951 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 거긴 온 나라에 사탕수수가 널린 곳이라고 952 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 생각해 봐, 우리 미국 아이들이 아침에 일어나서 953 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 빨갱이 페이스트리를 먹을 거라니 속에서 뜨거운 게 치밀어 오른다고 954 00:52:50,208 --> 00:52:53,333 아까 말한 스팽글 드레스 금발이 이미 아주 뜨겁게 달궜는데 말이지 955 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 자네들이 이 경쟁에서 꼭 이겨야만 해, 진전이 좀 있나? 956 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - 진전 있냐고요? 보여 드려, 스탠 - 물론이야 957 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 실제 크기는 이거랑 다를 테지만... 958 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 진짜 기절초풍하겠군 뭐야, 자네들 다섯 살 어린이야? 959 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 꼬맹이 존존도 그보단 잘 그리겠네 게다가 걘 좀 문제가 있단 말이지 960 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 대통령님, 아주 솔직히 말씀드리면 저희가 도움이 절실히 필요합니다 961 00:53:13,666 --> 00:53:14,750 그러니까 어디 정리해 보지 962 00:53:15,458 --> 00:53:18,041 자네 지금 나한테 뭘 해 줄 수 있냐고 물은 건가? 963 00:53:18,041 --> 00:53:21,708 - 그러니까... - 취임사에서 확실히 하지 않았나? 964 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - 물론 그러셨죠 - 정말 훌륭한 연설이었습니다 965 00:53:23,166 --> 00:53:24,375 내가 '묻지 말라'고 했잖나 966 00:53:24,875 --> 00:53:27,375 어떻게 그보다 더 분명히 말하지? 겨우 두 단어잖아, 묻지 말라니까 967 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 그러니까 묻지는 않겠습니다, 다만 이야기를 들어 보시면 어떨까요? 968 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 옛날 옛적에 말이죠 969 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 정말 좋은 시리얼 회사가 있었답니다 970 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 그런데 그 회사는 우유 조직과 문제를 겪고 있었죠 971 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 그래, 무슨 말인지 알겠네 972 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 내 동생 로버트에게 지시해서 그 소 성애자들을 압박하라고 하지 973 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 그러나 자네들이 부탁해서 해 주는 건 아니야 974 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 실망시키지 않겠습니다, 말씀대로 저희가 대통령님을 위해 일하죠 975 00:53:49,208 --> 00:53:51,708 - 나 원 참 - 대통령님, 다음 손님 오셨습니다 976 00:53:53,500 --> 00:53:55,250 - 그게 누구지? - 더블민트 쌍둥이입니다 977 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 그 의상도 입고 왔으려나? 978 00:54:00,416 --> 00:54:02,291 그렇습니다, 대통령님 둘 다 그 의상을 입고 왔습니다 979 00:54:02,291 --> 00:54:04,333 여기까지 하지, 신사분들 그만 자리를 비켜 주겠나? 980 00:54:04,333 --> 00:54:06,708 대통령 특권에 따른 기밀 유지 시간이라서 말이야 981 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - 이거 가져가도 되나요? - 묻지 말라고 했잖나! 982 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 그러셨죠 983 00:54:12,666 --> 00:54:14,791 재키는 아직 모자 사러 나가서 안 들어왔겠지? 984 00:54:15,416 --> 00:54:17,166 "맥주" 985 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 "바 영업 중" 986 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 내가 자기들 교양을 쌓게 해 주려고 했건만 987 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 손수 '리어왕'을 가져다줬건만 988 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - 날 '훠이' 하고 쫓아냈지 뭔가 - 뭐, 저한테는 나쁠 거 없습니다 989 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 말썽이 생기면 장사가 잘되거든요 전 다른 사람의 괴로움이 좋답니다 990 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 정말 안타깝네요 991 00:54:32,958 --> 00:54:34,791 개막 날 공연 티켓을 사 뒀거든요 992 00:54:36,791 --> 00:54:37,625 뭐라고 하셨죠? 993 00:54:37,625 --> 00:54:40,583 선생님의 '12명의 성난 사람들' 1인극을 관람한 적 있습니다 994 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 그래요? 내가 6-9번 남자의 분노는 제대로 포착한 적 없는 것 같아요 995 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 그렇다 해도 심오하더군요 996 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 제가 옆에 앉아도 될까요? 997 00:54:49,625 --> 00:54:51,208 프렌들리 팜스에서 일하는 마이크 다이아몬드라고 합니다 998 00:54:51,208 --> 00:54:52,791 설 이선 레이븐스크로프트예요 999 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 그나저나 그 공연 티켓은 환불 안 됩니다 1000 00:54:56,000 --> 00:54:59,916 상스러운 켈로그 속물들 말이에요 제 생각이지만 거기 제품 라인은 1001 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 그 재능 넘치는 마스코트들 없이는 아무런 성과도 내지 못할 겁니다 1002 00:55:02,291 --> 00:55:03,625 그들이 누군지는 몰라도 말이죠 1003 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 네, 다들 꽤 재능이 있기는 해요 하지만 호랑이 토니야말로 1004 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 그 회사를 이끄는 방향타 역할을 톡톡히 하죠 1005 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 그깟 한심한 마스코트 따위가 뭘요 1006 00:55:13,916 --> 00:55:15,291 뭐, 한심하다고 볼 수도 있겠지만 1007 00:55:15,291 --> 00:55:18,375 14분기 연속 기록적인 수익을 낸 게 한심한 건지는 모르겠군요 1008 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 그 마스코트 광대들은 그 이익에 털발 하나도 대지 못할걸요 1009 00:55:23,208 --> 00:55:25,291 세상에, 그거야말로 비극이겠네요 1010 00:55:25,291 --> 00:55:27,500 켈로그에 마스코트들 영향력이 그렇게나 큰데 말이에요 1011 00:55:27,500 --> 00:55:30,500 물론 제가 상관할 바는 아니지만 그 마스코트들은 켈로그 회장한테 1012 00:55:30,500 --> 00:55:33,208 누가 누구를 착취하고 있는지 어렵지 않게 보여 줄 수 있을걸요 1013 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 정말 그럴까요? 1014 00:55:36,416 --> 00:55:37,833 우리가... 그들이 그렇게 할 수 있을까요? 1015 00:55:37,833 --> 00:55:39,500 우리 우유 배달원들 사이에는 이런 말이 있습니다 1016 00:55:40,166 --> 00:55:42,541 '보잘것없는 버터밀크 한 컵도 제대로 휘젓기만 해 주면' 1017 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 '끝내주는 치즈로 탄생할 수 있다' 1018 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 방귀 농담이라고 한 건가요? 1019 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 그건 아닐걸요 1020 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 좌우지간 1021 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 절대 잊어 버리지 마세요 1022 00:55:53,750 --> 00:55:54,708 당신은 훌륭한 사람입니다 1023 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 "CBS 뉴스 속보" 1024 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 시리얼계의 슈퍼파워 켈로그 또한 구워서 먹을 수 있는 무엇인가를 1025 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 개발 중이라고 오늘 발표하면서 아침 식사 전쟁이 심화됐습니다 1026 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 다음 소식입니다, 쿠바 해안에서 미국과 소련 간 긴장이 높아집니다 1027 00:56:14,541 --> 00:56:17,166 로버트 케네디가 우유 조직에 대한 단속에 나섰습니다 1028 00:56:17,166 --> 00:56:21,208 또한 더블민트 쌍둥이는 저마다 쌍둥이를 임신했다는군요 1029 00:56:21,208 --> 00:56:23,500 'CBS 이브닝 뉴스'에서 계속해서 전해 드리겠습니다 1030 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 방송 송출 끝 1031 00:56:25,833 --> 00:56:28,958 이건 혁신적인 발명품이야, 코키 엑스레이 안경이라는 거지 1032 00:56:28,958 --> 00:56:30,791 무엇이든지 다 꿰뚫어 볼 수가 있어 1033 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 내 개인적인 난장판 속만 빼고 1034 00:56:34,916 --> 00:56:36,250 집에 긴장감이 무지 팽팽해 1035 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 긴장감이 무진장 팽팽하지 1036 00:56:39,000 --> 00:56:41,208 오늘 밤은 늦게까지 여기 있어야겠어, 코키 1037 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}"6주 차: 거시기 테스트" 1038 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - 이거 좋네, 내가 난시가 있거든 - 그건 또 뭔데요? 1039 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 난시란 눈에 맺히는 상에 초점이 안 맞는 걸 의미해 1040 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - 아, 저는 또 왜 그러나 했더니... - 난시면서도 모르는 사람이 많아 1041 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - 정말이에요? - 이 쌍안경으로 한번 봐 봐 1042 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - 물체가 더 또렷하게 보이지? - 아뇨, 더 가깝게 보이긴 하네요 1043 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 그만들 해요! 1044 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 과일 페이스트리 발사 시스템 가동합니다 1045 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 벙커에다가 우주복까지 입히고 너무 과하다고 생각하지 않아? 1046 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 전부 다 나사 표준 프로토콜이야 1047 00:57:27,833 --> 00:57:30,041 게다가 우리 신제품의 포장지가 티타늄 포일을 소재로 쓰잖아 1048 00:57:30,041 --> 00:57:31,208 안전하게 가는 게 제일이야 1049 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 스티브 슈윈, 토스터에 두 개를 집어넣어도 좋다 1050 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 토스터에 두 개를 집어넣겠다 1051 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}"산소" 1052 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 장치 레버를 눌러라 1053 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 거시기가 내려간다 1054 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 코일을 감시하라 1055 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - 코일이 오렌지색이다 - 뭐가 어떻게 되어 가는 거야? 1056 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - 제품이 구워지고 있어요 - 힘내라! 1057 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 수동 조작으로 전환하겠다 조금 위로 상향 작동시키겠다 1058 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - 지금 뭐 하려는 거지? - 위험한데 1059 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 스티브가 뭐 하는 거야? 1060 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 토스터 설정을 바꾸고 있어 1061 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 5단계로 올렸어 1062 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 6단계, 7단계 1063 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - 왠지 감이 좋지 않아 - 지금 8단계야, 맙소사, 8.5단계 1064 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 슈윈, 옅은 갈색이어야 해 옅은 갈색이라고! 1065 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 주의해서 진행하도록 해라 과일 필링이 뜨거울지도 모른다 1066 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 자전거 앞바퀴를 들어 올려라 1067 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 새로운 간식이 탄생했다! 1068 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - 우리가 드디어 해냈어! - 바로 그거야! 1069 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 "인화성" 1070 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 안 돼! 1071 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 제발, 이러면 안 돼! 1072 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - 다 날아가서 남은 게 없어! - 잠깐만, 저쪽을 봐, 저게 뭐지? 1073 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 저거 사람인가? 1074 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 망할 놈의 사람 맞아 스티브 슈윈이잖아, 스티브! 1075 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 아니에요, 저는 척이에요 1076 00:59:22,625 --> 00:59:23,541 스티브는 폭발해 버렸어요 1077 00:59:24,708 --> 00:59:26,291 저쪽으로는 가지 마세요 진짜 역겨워요 1078 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 거기 어떻게 됐어? 스티브는 어디 있는 거야? 1079 00:59:29,041 --> 00:59:32,208 스티브는 증발해 버렸어요 근데 웃기게도 척이랑 혼동했네요 1080 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 곡물은 곡물로 돌아가고 소는 우유로 돌아가리라 1081 00:59:45,458 --> 00:59:47,958 인생을 살다 보면 시리얼처럼 가라앉을 때가 있습니다 1082 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 하지만 살아생전 스티브 슈윈은 절대 가라앉은 법이 없었죠 1083 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 스티브는 그야말로 훌륭했어요! 1084 00:59:54,291 --> 00:59:55,500 - 스티브가 봤으면 좋아했겠네 - 그러게 1085 00:59:55,500 --> 00:59:58,708 스티브는 자기 인생 역시 자전거를 만든 것처럼 살았습니다 1086 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 안전을 전혀 중시하지 않고 말이죠 1087 01:00:01,291 --> 01:00:05,458 오직 최후의 순간까지 자신을 온전히 바치고 떠난 사람만이 1088 01:00:05,458 --> 01:00:11,541 명예 시리얼 장례식을 통해 땅에 묻히는 자격을 얻게 됩니다 1089 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - 명예 시리얼 장례식이에요 - 상당한 영광에 해당하죠 1090 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - 아주 대단한 영광이에요 - 그래서 뭘 하려는 건데요? 1091 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 커배나 씨가 계획하신 거예요? 1092 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 저도 모르겠네요 1093 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}"콘푸레이크 장례식 사이즈" 1094 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 최후의 시리얼 한 사발이네 1095 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 대체 어째서? 1096 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 저, 저 여자는 누구예요? 1097 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}"상자 속 경품 켈로그" 1098 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - 스냅! - 크래클! 1099 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - 팝! - 스냅! 1100 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - 크래클! - 팝! 1101 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 이게 뭐예요? 1102 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 상자 속 경품입니다, 슈윈 부인 1103 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 아마 타투 스티커 중 하나일 가능성이 큽니다 1104 01:01:38,208 --> 01:01:39,833 영구적인 건 아니고요 며칠만 지속됐다가 지워져요 1105 01:01:39,833 --> 01:01:41,041 스냅! 1106 01:01:41,041 --> 01:01:42,791 - 크래클! - 팝! 1107 01:01:43,958 --> 01:01:45,791 아시겠지만 부군께서는 영웅으로 사망하셨습니다 1108 01:01:45,791 --> 01:01:48,666 여기 시리얼 회사 아니었나요? 제 남편이 어째서 폭발한 거죠? 1109 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 난 그냥 갈래요 1110 01:01:51,333 --> 01:01:53,000 - 부인이 무척 화나셨네 - 이겨 내실 거야 1111 01:01:53,000 --> 01:01:55,791 아니면 상실감으로부터 영원히 회복하지 못할지도 모르고 1112 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 이보게들, 저기 좀 봐 1113 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 우유 배달원, 러시아인들 그리고 수크레 조직원이야 1114 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 올가미가 훅훅 옥죄어 오는구나 1115 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 마침 옥죈다니까 하는 말인데 그 옷 태프트의 초코바 정장이야? 1116 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - 응, 맞게 줄였어, 어떤 거 같아? - 내 거부권을 행사하고 싶어졌어 1117 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - 그럼 그렇게 해 - 거부한다 1118 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 정당해 1119 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 마스코트들, 집합해라 1120 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 우리는 켈로그의 멍에에 얽매여 너무나 오랫동안 착취당했어 1121 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 새로 나오는 직사각형 제품은 심지어 마스코트도 없대요 1122 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - 우리를 단계적으로 제거하는군요 - 정확하게 봤어, 선량한 크래클 1123 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 우린 이익을 나눠 받은 적도 없지 이쯤에서 너희에게 물어볼게 1124 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 켈로그에 우리의 얼굴이 없고 1125 01:02:28,000 --> 01:02:29,041 우리의 마법이 작용하지 않으면 1126 01:02:30,166 --> 01:02:31,000 과연 뭐가 남을까? 1127 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 우리가 불어넣어 준 생명 없이는 싸구려 말 사료 봉지에 불과하죠 1128 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 난 이제 우리가 대혼란을 일으키고 전쟁의 개를 풀어놔야 한다고 보네 1129 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 우리 개 키우는 거예요? 1130 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 그건 아니야, 어리석은 스냅 1131 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 요컨대 우리가 파업을 일으킬 때가 왔다는 거야 1132 01:02:49,833 --> 01:02:52,000 그런데 개 키우는 사람이 있으면 개를 데려와야 할까요? 1133 01:02:54,791 --> 01:02:56,041 이 차에 뒷자리도 있는 거 알지? 1134 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 뒤에선 아무 일도 안 일어나잖아요 사건은 앞자리에서 일어난다고요 1135 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 잠깐만, 저쪽에 무슨 일이 벌어지고 있는 거지? 1136 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 차 세워 봐요 1137 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 러시아 군함 한 척이 미합중국 해안에서 1138 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 항로가 가로막혔습니다 1139 01:03:16,125 --> 01:03:18,166 우리는 이것이 쿠바로부터 오는 불법 거래 설탕으로 1140 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 균형 잡힌 아침 식사를 무너뜨리려는 의도라고 해석합니다 1141 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - 정말이지 영부인은 미인이야 - 맞아요 1142 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 제가 벌써 직원들한테 '재키 오'를 개발하라고 했어요 1143 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 영부인 성이 케네디인데 '오'가 웬 말이야? 1144 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 아뇨, 시리얼 모양이 둥그런 'O'예요 1145 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 치리오스, 오레오, 재키 오 뭐 그런 거죠 1146 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 지금 핵전쟁 얘기 하고 있잖아요 이 어리석은 양반들아 1147 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 지금 보시는 이 스파이 사진들에는 거대 핵미사일이 뚜렷이 보입니다 1148 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 그러나 그건 크게 걱정 안 합니다 하지만 이 함선들이 1149 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 당장 항해 방향을 돌리지 않는다면 내가 폭발할 수도 있음을 알립니다 1150 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 꼭 핵미사일만 폭발하는 게 아니라는 거예요! 1151 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 내가 그만큼 화가 났다는 얘기죠 폭발에는 두 가지 종류가 있습니다 1152 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 하나는 감정적인 폭발이고 1153 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 다른 하나는 모두를 죽게 하는 폭발이죠 1154 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - 그래, 더는 안 되겠군 - 어디 가시게요? 1155 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 이제 이 사태를 끝내야겠어 1156 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 저는 배라면 하나부터 열까지 모르는 게 없습니다 1157 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 어렸을 때 제가 병약했기 때문에 부모님이 소형 보트를 사 주셨죠 1158 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 어쩌다 사태가 이 지경까지 왔을까요? 1159 01:04:19,791 --> 01:04:21,791 아침 식사가 걸린 일이잖아요 문제가 생기기 마련이죠 1160 01:04:23,458 --> 01:04:26,416 - 우리가 저 도시를 세웠잖아요 - 물려받은 거죠 1161 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 물려받은 거죠 1162 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 그런데 우리가 투닥댄 것 때문에 저 도시가 파괴될지도 모르겠네요 1163 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 당신 회사에 설탕을 공급해 주기로 결정했어요 1164 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 그럼 난 흐루쇼프에게 미국을 폭파하지 말라고 말할게요 1165 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 그자가 당신 말을 들을까요? 1166 01:04:40,916 --> 01:04:44,125 어쩌면요, 내가 귀중한 뭔가를 그 보답으로 주겠다고 하면 되겠죠 1167 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 윌리엄 하워드 태프트의 초코바 정장 정도면 가능할까요? 1168 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 그게 뭔지는 모르겠지만 연락 돌려 볼도록 할게요 1169 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 우리 골반도 한번 돌려 보죠 1170 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 어떤 거 같아요? 1171 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 야성미가 넘쳐요 1172 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 아주 저속하군요 1173 01:05:04,291 --> 01:05:05,291 마음에 쏙 들어요 1174 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - 우리가 시리얼 회사를 세운 건... - 물려받은 거죠 1175 01:05:11,333 --> 01:05:14,500 우리가 이 두 거대 시리얼 회사를 물려받은 건 1176 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 어쩌면 서로의 관심을 끌기 위해서인지도 몰라요 1177 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 이미 그렇게 했는지도 모르죠 1178 01:05:19,250 --> 01:05:20,291 두려운 게 뭐예요? 1179 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 난 두렵지 않아요 1180 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - 저기 저게 뭐죠? - 뭐가요? 1181 01:05:25,166 --> 01:05:28,458 저건 그냥 우리가 실수로 만든 새로운 형태의 생명체인데 1182 01:05:28,458 --> 01:05:30,666 저게 증식하지 못하도록 포획하려고 노력하는 중이에요 1183 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 당신들이 저걸 만들었다고요? 어디로 갔죠? 1184 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 신경 꺼요 우리 하던 거 마저 할까요? 1185 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 지금 기분이 좀 이상해졌어요 1186 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 오! 오! 이봐! 이봐! 에드셀 K는 대가를 치러야 한다! 1187 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - 우리가 원하는 건 뭐? - 품위! 1188 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - 그걸 언제 원하지? - 조만간! 1189 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 우리가 원하는 건 뭐? 1190 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 저 발바닥에 무좀 걸린 털뭉치들을 말끔히 이발해 줄 때가 된 거 같군 1191 01:05:55,208 --> 01:05:59,416 연구실은 없고, 예전에도 없었네 이제 우리는 알지, 그건 나쁜 일 1192 01:05:59,416 --> 01:06:02,791 저긴 신경 쓰지 마세요, 진열대에 먼저 닿는 쪽이 승리하는 거예요 1193 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 우리는 이제 이름만 지으면 돼요 1194 01:06:04,500 --> 01:06:08,208 걱정하지 마, 매디슨 애비뉴의 성공 보장 광고 전문가들을 불렀어 1195 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 우리가 원하는 건 뭐? 1196 01:06:11,750 --> 01:06:12,583 켈로그 1197 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}그 이름은 듣기만 해도 많은 걸 떠오르게 합니다 1198 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 켈로그는 우리 가정, 가족의 따뜻한 포옹이에요 1199 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 그렇다면 가족의 시작은 어딜까요? 바로 박동하는 심장 두 개입니다 1200 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 마치 페이스트리 두 개가 1201 01:06:25,291 --> 01:06:27,250 어둠 속에서 단둘이 1202 01:06:27,750 --> 01:06:29,416 하나의 포일 포장지에 들어 있는 것과 같아요 1203 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}퇴근하고 집에 온 남편을 상상해 보십시오 1204 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}새틴 네글리제 잠옷을 입은 아내가 문 앞에서 남편을 맞이하고는 1205 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 빨갛게 칠한 손톱을 한 번 튕기더니 침실로 데려갑니다 1206 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 아내는 근처에 있는 토스터의 코일을 뜨겁게 달구죠 1207 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 토스터 역시 따끈한 페이스트리를 지금쯤 간절히 기다리고 있습니다 1208 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 신사분들, 여러분께 소개합니다 1209 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 마르틴 마르고의 작품인 '젤 졸리'입니다 1210 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 우리가 아동용 시리얼을 만드는 회사인 건 아는 거죠? 1211 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 거기에 안주하실 거라면 그렇죠 1212 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 이 동네에 여섯 시간을 머물면서 제 눈에 들어온 게 뭔지 아십니까? 1213 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 죽어 있는 나무와 슬프고 외로운 여자들이었어요 1214 01:07:04,750 --> 01:07:06,208 물론 선택은 여러분 몫이긴 합니다 1215 01:07:06,750 --> 01:07:08,291 시대에 뒤처진 레이진 브랜으로 남을 것이냐 1216 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 도발적이고 혁명적인 회사로 거듭날 것이냐 1217 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 나무가 죽은 걸 누가 눈여겨봐요? 1218 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 입 닥쳐요, 허먼 1219 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 천재님이 말씀하시는 중이잖아요 1220 01:07:15,541 --> 01:07:18,750 쇼콜라로 약간의 외설성을 가미할 수도 있습니다 1221 01:07:19,250 --> 01:07:20,541 '젤 졸리 누아르'죠 1222 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 그리고 다음 주자는 '젤 졸리 센슈얼'이에요 1223 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 이건 대담한 사람들을 위한 포장지 한 올 없는 제품이죠 1224 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 왜냐하면 남자의 즐거움은 여자의 즐거움이기도 하니까요 1225 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - 그 대목은 사실이 아니에요 - 왜 아니야? 1226 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 그럼 이제 축하할까요? 그 유명한 중서부 소고기 좀 썰어 보러 가죠 1227 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 아니면 이 지루한 동네에서 우리가 직접 올가미를 들고 1228 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 젤 졸리의 두꺼운 발목을 낚아채 보는 건 어떠십니까? 1229 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 우리가 우선 생각 좀 해 봐도 될까요? 1230 01:07:44,125 --> 01:07:46,416 저도 그러시라고 하고 싶지만 판단력이 좋은 분은 아니시잖아요 1231 01:07:47,333 --> 01:07:48,166 이 말씀만 드리고 가죠 1232 01:07:48,166 --> 01:07:51,583 내가 스틴슨 해변이 내려다보이는 절벽에서 은퇴 생활을 즐길 때도 1233 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 여러분은 여전히 평범의 신 앞에 굽실거리고 있을 거란 걸 명심해요 1234 01:07:54,708 --> 01:07:56,916 - 로저 - 차 시동 안 꺼놓고 오길 잘했군 1235 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 저 사람들 왜 저렇게 못되게 굴죠? 그냥 광고일 뿐이잖아요 1236 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - 나도 모르겠어 - 당최 이해가 안 가요 1237 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 방금 뭐라고 쑥덕거렸지? 1238 01:08:06,375 --> 01:08:08,833 당신은 죽었다 깨어나도 영국 해협을 헤엄쳐 건너서 1239 01:08:08,833 --> 01:08:10,458 샴페인에 빠져 죽지 못할 팔자야 1240 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 그럼요, 전 안 그럴래요 1241 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 그래서, 그 스윈슨 호수라는 곳은 대체 어디 있는데? 1242 01:08:18,791 --> 01:08:19,875 나한테 방금 뭐라고 했지? 1243 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 들었으면서 뭘 물어봐? 1244 01:08:22,583 --> 01:08:25,041 - 내 밑으로 와서 일하지 않겠나? - 개꿈 깨셔, 이 멋쟁이 양반아 1245 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 난 그렇게 부른다고 막 가는 사람이 아니야 1246 01:08:28,416 --> 01:08:29,541 전화하도록 하지 1247 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - 공중전화로 하겠어 - 동전은 내가 빌려줄게 1248 01:08:40,708 --> 01:08:41,583 끝내주는 회의였네요 1249 01:08:41,583 --> 01:08:44,458 이제 우리 신제품을 팔려면 누구 도움을 받아야 하지? 1250 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 제가 도움이 될 만한 사람 두엇을 알아요 1251 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 둘 다 여기 사람이죠 1252 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 우선, 오늘 이렇게 시간 내 주셔서 감사하다는 말씀을 드립니다 1253 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 두 분이 전문가시니까 지체하지 않고 바로 시작할게요 1254 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 '과일 파이'! 어떤가요? 1255 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 아니야 1256 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - '따끈따끈하게 와구와구'! - 꿈쩍도 안 해 1257 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 '길쭉길쭉 냠냠이' 1258 01:08:59,833 --> 01:09:02,541 - 까다로운 분들이시네 - 저기요, 이름이 장땡인 거예요 1259 01:09:02,541 --> 01:09:04,000 우리는 일단 이름이 마음에 들면 먹거든요 1260 01:09:04,000 --> 01:09:06,166 포스트는 자기네 제품에 이름을 정했는지 알고 있니? 1261 01:09:06,166 --> 01:09:07,958 지금 거기는 두 개 사이에서 갈팡질팡하고 있을걸요 1262 01:09:07,958 --> 01:09:10,458 '프레시 플래티스'랑 '덱스트로스 딜리스'요 1263 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - 이런, 큰일이네 - 둘 다 강한 후보로군 1264 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 내가 한번 해 볼게 1265 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 안녕, 얘야, 잘 지내니? 1266 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 그쪽 거 맛이 어땠는지 우리한테 얘기해 줄래? 1267 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 젤리 말이야, 젤리가 단단하던? 1268 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 아니면 줄줄 샜니? 1269 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 아니면 덩어리졌어? 1270 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 어서 말해 봐 1271 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 이건 내가 보관할 거다 1272 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 애들과 대화하는 건 나 따라올 사람이 없어 1273 01:09:31,125 --> 01:09:34,875 망할 펙틴 함량을 말하지 않으면 네 가족과 친구들을 죽일 것이다! 1274 01:09:34,875 --> 01:09:36,958 - 그만하세요, 진정하고 저리 가요 - 네 할머니를 익사시키겠어! 1275 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 왜 우리 아빠처럼 소리를 지르고 그래요? 1276 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 그렇게 진실을 알고 싶으세요? 1277 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 제가 딱 한 입 먹어 봤는데요 1278 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 누가 제 뒤통수를 정통으로 갈긴 기분이었다고요! 1279 01:09:51,041 --> 01:09:53,333 제가 먹어 본 페이스트리 중에 단연코 제일 맛있었죠 1280 01:09:53,333 --> 01:09:54,958 전 안 먹어 본 페이스트리가 없는데 말이에요 1281 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 글쎄다, 우리 건 먹어 본 적 없잖니 1282 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 그거 얘한테 줘 봐 1283 01:10:04,916 --> 01:10:05,750 한번 먹어 봐라 1284 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 지금 이거 장난이에요? 1285 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 왜? 1286 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 저쪽 거랑 맛이 똑같잖아요 여러분이 똑같은 걸 만들었다고요 1287 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 다들 똑같은 걸 만드는 거야 코카콜라와 펩시, 포드와 쉐보레 1288 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - 여기서 중요한 건 이름이에요 - 이름이 중요해 1289 01:10:28,291 --> 01:10:29,916 엉덩이 기계가 부치를 잡았어요! 1290 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 내 엉덩이 마스터님! 1291 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 얼마나 더 원하시죠, 커배나 씨? 얼마나 더 죽어야만 하겠어요? 1292 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - 그 손이나 저리 좀 치워! - 부치야, 너 괜찮니? 1293 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 애는 멀쩡해, 근데 대체 이걸 뭐라고 불러야 하느냐고! 1294 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 저기 신제품 이름이 딱 적혀 있는걸요 1295 01:10:53,875 --> 01:10:56,708 각 낱말의 첫 글자를 합치는 거예요 1296 01:10:56,708 --> 01:10:59,000 '토스터로 언제든지 준비되는 간식' 1297 01:10:59,000 --> 01:11:00,041 '접시에 올려요' 1298 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 '트랫 팝' 1299 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 트랫 팝이라 저는 좀 마음에 드는데요 1300 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 바로 그런 게 멋진 거죠 1301 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 UFO나 나사처럼 이름이 비밀 암호로 되어 있잖아요 1302 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 아니면 '브라'처럼요 '가슴을 압박하는 도구'의 약자죠 1303 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - 그건 그런 뜻이 아니야 - 그렇다고 믿는 이유가 있거든요 1304 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 나도 그렇단다 1305 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 뭘 봐? 1306 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 트랫 팝이라 1307 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 일단 어떻게 되는지 보자고 1308 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 켈로그 트랫 팝 1309 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 아침에 먹어도 맛나고 정오에 먹어도 맛나요 1310 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 저녁에 먹어도 맛나고 달빛 아래에서 먹어도 맛나죠 1311 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 켈로그 트랫 팝 1312 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 토스터 간식, 먹고 싶을 때면 언제든지 준비된답니다 1313 01:11:34,833 --> 01:11:38,000 접시에 올려요 배 속에서 환호가 터질 거예요 1314 01:11:38,000 --> 01:11:41,416 맛나요, 맛나요 켈로그 트랫 팝 1315 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 어때요? 1316 01:11:45,500 --> 01:11:46,833 어떤 거 같아요, 에드셀? 1317 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 끝내주는구먼 1318 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 이제 마지막으로 식약국 대리인 마이크 펀치에게 1319 01:11:56,416 --> 01:11:59,000 의례적인 인증서만 받으면 모든 준비는 끝이야 1320 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 글쎄요, 그거야 쉬운 단계죠 1321 01:12:09,291 --> 01:12:10,125 아주 좋네요 1322 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 그런데 저 마스코트들은 어떻게 하죠? 1323 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 벌써 다 처리했어 1324 01:12:15,625 --> 01:12:17,083 "켈로그, 마스코트들 해고한다!" 1325 01:12:17,083 --> 01:12:18,291 아이고, 켈로그 씨 1326 01:12:18,916 --> 01:12:20,875 이 호랑이에게 발톱이 있다는 것을 1327 01:12:21,916 --> 01:12:23,041 조만간 깨닫게 해 주죠 1328 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 "식약국 펀츠 오늘 신제품 인증서 발급" 1329 01:12:34,000 --> 01:12:35,250 나가게 좀 비켜 줘요! 1330 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 우리한테 더 내놔라, 켈로그! 1331 01:12:40,500 --> 01:12:44,083 급여 인상! 급여를 인상하라! 1332 01:12:44,083 --> 01:12:45,625 시리얼 마스코트 여러분 1333 01:12:45,625 --> 01:12:48,500 그리고 전국에서 이곳으로 와 주신 마스코트 애국자 여러분 1334 01:12:50,291 --> 01:12:53,291 그대들, 모두 하나가 되어 이곳에 집결합시다 1335 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 방어선을 강화하도록 해 총력을 다해 저지해야 하네 1336 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 경비원을 둘 다 저기로 내보내 1337 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - 펀츠는 대체 왜 안 오는 거야? - 난들 아나? 1338 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - 아, 이제 왔네 - 다들 좋은 아침이에요 1339 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - 어서 오세요, 마이크 - 좋은 아침이에요 1340 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 늦어서 죄송해요, 시위자들 때문에 배관공처럼 뒤로 들어와야 했어요 1341 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 어서 시작하시죠 1342 01:13:10,916 --> 01:13:12,708 그럼 제 자리는... 1343 01:13:13,541 --> 01:13:15,291 - 여기인가요? - 네, 바로 여기예요 1344 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 잘하셨어요 의자 좀 잘 넣어 드릴게요 1345 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 이제 됐다 1346 01:13:22,291 --> 01:13:25,125 성난 폭도들이 이렇게 모인 모습을 예전에도 본 적이 있는데 1347 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 내가 어디서 봤더라? 1348 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 여러분은 아십니까? 저 위에서 우릴 뭐라고 부르는지? 1349 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 아니요, 뭔데요? 1350 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 펠트 부랑자라고 불러요 1351 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 카펫 동물이라고도 부르죠 1352 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 이 펜은 제 동료가 저한테 선물로 준 건데요 1353 01:13:43,375 --> 01:13:45,875 사실 우발적으로 저한테 준 거였어요 1354 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 - 저희는 관심 없어요 - 그래서... 1355 01:13:46,875 --> 01:13:49,166 {\an8}이 앞에 리틀 데비에게 간식과 무좀약이 있으니 1356 01:13:49,166 --> 01:13:51,083 {\an8}의상 때문에 발진이 난 분들은 참고하도록 하세요 1357 01:13:51,083 --> 01:13:53,666 이제 우리가 싸울 때가 됐으니까요 1358 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - 가자! - 좋아요! 1359 01:13:54,625 --> 01:13:57,833 차가운 머리를 가진 사람이 대접 못 받고 뒷전으로 밀릴 때 1360 01:13:57,833 --> 01:13:59,541 어떤 일이 벌어지는지 저들에게 보여 줍시다 1361 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 좋았어! 1362 01:14:03,375 --> 01:14:05,083 켈로그 회장님 이것 좀 보셔야겠는데요 1363 01:14:05,083 --> 01:14:07,333 {\an8}제가 켈로그의 중역에게 들은 말인데요 1364 01:14:07,333 --> 01:14:08,250 {\an8}"마저리 포스트" 1365 01:14:08,250 --> 01:14:10,958 {\an8}돌연변이 파스타 생명체를 실수로 만들었다고 하더라고요 1366 01:14:10,958 --> 01:14:13,916 {\an8}저라면 그 회사에서 만드는 건 아무것도 먹지 않겠어요 1367 01:14:13,916 --> 01:14:15,958 {\an8}제보자께선 켈로그의 주 경쟁사인 포스트의 회장이시죠? 1368 01:14:16,625 --> 01:14:19,333 예전에는 우리가 경쟁사였겠지만 이제 우리의 신제품인 1369 01:14:19,333 --> 01:14:22,041 포스트 컨트리 스퀘어가 인증 절차를 모두 밟았으니 1370 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 우리가 업계 1위가 될 거예요 1371 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 사측에서 여러분을 대체할 제품을 곧 인증받으려고 하고 있습니다 1372 01:14:29,500 --> 01:14:30,625 그건 안 돼! 1373 01:14:30,625 --> 01:14:32,958 그러니까 모두 목숨 걸고 싸워야 할 겁니다 1374 01:14:33,708 --> 01:14:37,291 그렇지 않으면 앞으로는 영영 아침을 못 먹게 될 테니까요! 1375 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 다 함께 털발을 날립시다! 1376 01:14:49,958 --> 01:14:51,041 물러서세요! 1377 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 가! 어서 올라가, 꼬마 요정아! 가야 해! 1378 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 백합의 아름다움으로 1379 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 바다 건너편에서 그분께서 나셨도다 1380 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 딸기네요 1381 01:15:18,375 --> 01:15:20,166 - 오, 블루베리구나 - 맛은 다 똑같은 거예요, 마이크 1382 01:15:20,166 --> 01:15:22,583 - 포장지 색깔만 다르다고요 - 시위자들이 방어선을 뚫었어요 1383 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 저기 호랑이가 똥을 싸는데요 1384 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - 나 놓으면 안 돼! - 절대 놓지 않을게! 1385 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 우리는 함께해야만 해! 1386 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 안 돼! 1387 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 오늘을 똑똑히 기억해라, 얘들아 1388 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 이제 여기는 우리의 회사니까 1389 01:15:50,708 --> 01:15:54,416 스냅, 크래클, 팝, 우리 임무는 저들이 인증을 못 받게 하는 거다 1390 01:15:54,416 --> 01:15:55,416 펀츠를 사냥하라! 1391 01:15:55,416 --> 01:15:57,500 - 펀츠를 사냥하라! - 펀츠를 사냥하라! 1392 01:15:57,500 --> 01:16:00,083 난 너희 모두를 사랑한다 너희는 모두 무척 특별하다 1393 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 이건 언제 먹을 수 있는 건가요? 1394 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 이건 식사인가요? 1395 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 아니면 간식인가요? 1396 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 인증받지 못하면 아무것도 아니죠 그냥 그 도장 이리 내요 1397 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - 그러지 마, 밥 - 당신은 훈련을 안 받았잖아요 1398 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 뭘 위한 훈련이요? 이거 말인가요? 1399 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 너무 늦어 버렸어 1400 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 이제 보니 정말 별다른 훈련이 필요하지 않은가 보네요 1401 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 우리는 파멸이다, 얘들아 1402 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 잔혹한 운명에 의해 파멸당한 거야 1403 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 뭔 운명 탓을 하고 그래요? 1404 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 이빨 목걸이랑 바이킹 뿔 사겠다고 울워스에 들르느라 늦었잖아요 1405 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 아주 조심하는 게 좋을 거야, 크래클 1406 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 안 그랬다가는 이 뿔을 뽑아다가 네 눈구멍에 던져 버릴 테니까 1407 01:16:37,458 --> 01:16:38,541 품위 있게 후퇴한다 1408 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 이 문은 열어 둘까요, 닫을까요? 1409 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 닫고 가 1410 01:16:45,708 --> 01:16:46,625 나도 같이 가 1411 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 그런데요, 이거 정말 환상적인 제품이네요 1412 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 고마워요 1413 01:16:55,375 --> 01:16:57,750 '오늘 밤은 마실 만큼 실컷 마신 것 같지 않아, 월터?' 1414 01:16:58,250 --> 01:16:59,458 네가 그렇게 계속 떠들면 아니지 1415 01:16:59,458 --> 01:17:01,708 정말 이전 버전을 훨씬 능가하는 제품을 만들었다니까, 코키 1416 01:17:01,708 --> 01:17:03,875 이게 '실리 퍼티'라는 물건인데 1417 01:17:03,875 --> 01:17:08,000 신축성이 뛰어나고, 통통 튀고 무슨 원리인지는 아직 모르겠지만 1418 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 인쇄된 종이 위에다 대고 뭉개면 이 표면에 그 자국이 찍혀 1419 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 방금 들어온 소식입니다 켈로그에서 폭동이 일어났어요 1420 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 이리 줘, 방금 새로 인쇄한 거면 아주 선명하게 표면에 찍히거든 1421 01:17:20,833 --> 01:17:22,833 빌어먹을 술값은 내가 내니까 1422 01:17:22,833 --> 01:17:26,875 빌어먹을 술도 내가 마시고 싶은 만큼 마실 거야 1423 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 오늘 밤 전해 드릴 속보는 배틀크릭에서 일어난 사건인데요 1424 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 사람들의 사랑을 받는 시리얼 마스코트들이 폭도로 변해 1425 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 본인들 회사를 공격하고 있습니다 그 원인은 한 신제품 때문인데요 1426 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 그 제품 이름은... 1427 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 메모를 어디에 뒀는지 보이지를 않는군요 1428 01:17:42,458 --> 01:17:44,333 우리 다 이 소식에 좀 동요해서요 1429 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 이런, 이러고 있을 게 아니라 그냥 1430 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 제 실리 퍼티에 찍힌 걸 읽어 보도록 하겠습니다 1431 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 제품 이름은 1432 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 '팝타르트'라고 합니다 1433 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - 뭐라는... - 저 사람이 방금 뭐라고 했지? 1434 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - '팝타르트'라고 말했어요 - 글자를 거꾸로 읽었구나 1435 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 팝타르트라니? 트랫 팝이야 1436 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 이제는 아니죠, 방금 400만 명이 '팝타르트'라고 들었으니까요 1437 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 저 마법사처럼 생긴 뉴스 원숭이가 완전히 망쳐 버렸어 1438 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 팝타르트는 앤디 워홀의 팝 아트와 너무 비슷하다는 생각 안 들어? 1439 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - 아무도 그렇게 연관 짓지 않을걸 - 내가 방금 연관 지었잖아 1440 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 팝타르트 1441 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - 저는 좀 마음에 들어요 - 그래? 1442 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - 그래? - 네 1443 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 아냐 1444 01:18:20,333 --> 01:18:21,333 맞아 1445 01:18:21,333 --> 01:18:23,625 - 그래 - 어차피 다를 거 없잖아? 1446 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 상자만 교체해서 전부 다 트럭에 싣도록 하게 1447 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 팝타르트 1448 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 저거 잘 팔리겠네 1449 01:18:58,250 --> 01:19:00,041 "켈로그 팝타르트" 1450 01:19:01,500 --> 01:19:02,625 "포스트 컨트리 스퀘어" 1451 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 빨리 말해 1452 01:19:39,958 --> 01:19:41,916 판매 수량을 모르겠다니 그게 대체 무슨 소리야? 1453 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 파악되는 대로 즉시 전화해 1454 01:19:45,333 --> 01:19:47,916 - 뭐라는데요? - 무슨 교환대 고장 같은 건가 봐 1455 01:19:47,916 --> 01:19:50,958 모든 회선이 통화 중이래 하필이면 우리 제품 출시 날 이래! 1456 01:19:50,958 --> 01:19:52,208 알았어요, 그만 진정하세요 1457 01:19:52,208 --> 01:19:54,208 어쩌면 집단 식중독이라도 터졌나 보죠 1458 01:19:54,208 --> 01:19:55,750 차라리 집단 식중독이면 좋겠군 1459 01:19:55,750 --> 01:19:59,041 방금 500만 달러어치 팝타르트를 시장에 쫙 깔았단 말이야 1460 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 매출 현황 파악했어야 할 거야 당장 뱉어 내지 못할까! 1461 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 뭐라고? 1462 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 정말이야? 1463 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 세상에나 1464 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 결과는요? 1465 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 누구 하나라도 팝타르트를 산 사람이 있대요? 1466 01:20:33,541 --> 01:20:35,541 미합중국 땅에 있는 모든 가게가 1467 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 60초 만에 싹 다 털렸다는군 1468 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 네? 1469 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 흡사 메뚜기 떼가 공격하는 듯한 광경이었대 1470 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 애들이 무슨 짓을 해서라도 팝타르트를 손에 넣으려고 한다네 1471 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 창고 일꾼 여섯 명이 물렸다더군 다들 먹겠다고 미친 듯이 달려들어 1472 01:20:49,708 --> 01:20:52,791 이게 다 그 이름 덕분이야 애들이 재미없는 사각형은 싫대 1473 01:20:52,791 --> 01:20:55,583 심지어 시골에서 온 사각형이라고? 눈길도 안 준다 1474 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 우리는 달에 도착한 거야 1475 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 아침 식사라는 달 1476 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 십계명이 새겨진 두 석판 이후로 가장 위대한 직사각형 두 개네요 1477 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 여기에 설탕 옷을 입히면 어떨까? 1478 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 - 좋은 생각이 아니군 - 네 1479 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 그리하여 켈로그는 다시 한번 배틀크릭의 왕좌를 차지했어 1480 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 회사 사람들 모두가 행복해했지 1481 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 하긴, 모두는 아닐지도 모르겠구나 1482 01:21:21,208 --> 01:21:25,041 레이븐스크로프트 씨, 당신이 아이들의 롤 모델이 맞으십니까? 1483 01:21:25,041 --> 01:21:28,000 그렇습니다, 재판장... 전하 1484 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 미국에서 손꼽히게 사랑받는 회사 중 한 곳의 복도에다 1485 01:21:30,333 --> 01:21:33,875 배변을 하고 고함을 내지르다니 어떤 롤 모델이 그런 짓을 합니까? 1486 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 고함치신 내용을 인용하자면 1487 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 '내 켈로그 똥 맛 좀 볼 테냐'? 1488 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 그 발언은 후회하고 있습니다 1489 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 그날 포스트의 브랜 플레이크를 아주 양껏 먹은 탓에 그랬습니다 1490 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 해럴드 본 브론헛과 보이아르디 셰프는 에릭을 키웠어 1491 01:21:47,000 --> 01:21:49,291 둘이서 함께 만들어 낸 파스타 생명체 말이야 1492 01:21:49,291 --> 01:21:51,333 그러나 둘은 반항적인 십 대 라비올리를 다루기에는 1493 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 자신들이 적합하지 않다는 걸 결국 깨닫게 되었지 1494 01:21:53,500 --> 01:21:56,625 에릭! 내가 수영장 덮개를 다시 씌우라고 말했잖니 1495 01:21:56,625 --> 01:21:57,541 지옥에나 가시지 1496 01:21:58,333 --> 01:22:02,458 - 당신 아들 말하는 거 들었어? - 쟤가 말대꾸할 땐 내 아들이야? 1497 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 지금 나랑 또 싸우자는 거야, 응? 1498 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 톰 카벨과 잭 라레인은 자신들도 똑같은 위선자였다는 것을 깨닫고 1499 01:22:09,541 --> 01:22:11,875 둘이서 나란히 가게를 열었어 1500 01:22:11,875 --> 01:22:14,000 - 제가 날씬하게 줄여 드릴게요 - 저는 다시 불려 드릴게요 1501 01:22:15,416 --> 01:22:17,791 유니박은 군대에 징집되어 베트남으로 보내졌는데 1502 01:22:17,791 --> 01:22:20,208 유니박 밑에서 복무한 병사들이 전해 온 말에 따르면 1503 01:22:20,208 --> 01:22:22,791 유니박의 사상이 더욱 불건전해졌다는구나 1504 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 "공포" 1505 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 로버트 케네디가 대형 우유 조직에 징계 조치를 내린 이후에 1506 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 음모론자들은 케네디 암살 영상 263번 프레임을 지적하고 나섰어 1507 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 굉장히 수상쩍은 장소에 우유 배달원이 찍혀 있다는 거였지 1508 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 잔디 언덕에 말이야 1509 01:22:37,916 --> 01:22:40,375 초창기 여성 CEO 중 한 명인 마저리 포스트는 1510 01:22:40,375 --> 01:22:42,541 여성 자기 결정권의 아이콘이 되었고 1511 01:22:42,541 --> 01:22:45,541 {\an8}결국에는 페미니즘에 영원히 남을 기념비를 짓고는 1512 01:22:45,541 --> 01:22:47,916 {\an8}'마러라고'라고 이름지었어 1513 01:22:47,916 --> 01:22:49,625 {\an8}"(실화입니다)" 1514 01:22:51,208 --> 01:22:53,583 결국 스탠은 켈로그와 자기 경력 그리고 문화 전반에 걸쳐 1515 01:22:53,583 --> 01:22:55,083 거부권을 행사했어 1516 01:22:55,958 --> 01:22:57,958 스탠? 자네는 여기 주차하면 안 돼 1517 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - 정말 네모처럼 딱딱하게 구네요 - 지금 대체 뭘 먹고 있는 거야? 1518 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 내가 발명해 낸 그래놀라라는 거예요 1519 01:23:03,916 --> 01:23:06,250 이게 당신을 완전히 망하게 할 거예요! 1520 01:23:07,708 --> 01:23:08,625 맛이 나쁘지 않은데? 1521 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 일자리나 구해! 1522 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 난 수백 달러씩 드는 대학에 자식들을 보냈을 뿐만 아니라... 1523 01:23:14,625 --> 01:23:15,708 멋진 뗏장 잔디네요 1524 01:23:15,708 --> 01:23:18,375 내가 꿈꾸던 뗏장 잔디를 깔고도 남을 만큼 가지게 됐어 1525 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 팝타르트가 대성공을 거둔 덕분에 나까지도 유명해졌지 1526 01:23:25,500 --> 01:23:27,958 만나서 반갑습니다, 밥 여기 성공작이 있는 것 같네요 1527 01:23:27,958 --> 01:23:29,875 그렇죠, 우리 켈로그는 아침 식사를 사랑하고 1528 01:23:29,875 --> 01:23:32,541 뭔가 새로운 게 필요한 때라고 느꼈거든요 1529 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 그런데 왜 직사각형으로 만드셨죠? 1530 01:23:34,833 --> 01:23:36,750 오각형은 이미 주인이 있잖아요, 조니 1531 01:23:36,750 --> 01:23:38,125 악마가 가져갔죠 1532 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 시리얼 상자 속 깜짝선물 같은 뜻밖의 일이 일어나기도 했어 1533 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 팝 아트의 창시자 앤디 워홀이네요 1534 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 당신의 15분은 이제 끝났어, 커배나 1535 01:23:51,916 --> 01:23:53,916 나만이 파생적일 수 있어 1536 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 그러나 스탠이 만든 티타늄 포일 포장 덕분에 1537 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 난 아무렇지 않았어 1538 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 그러니까 저더러 팝타르트 포장이 총알을 막는다는 걸 믿으라고요? 1539 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 내가 이렇게 멀쩡하게 살아 있잖아 1540 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 그리고 그 작은 라비올리 생명체는 대체 정체가 뭐였는데요? 1541 01:24:13,416 --> 01:24:17,625 내가 그냥 너한테 장난 좀 친 거야 그건 그렇고, 누가 널 찾나 보다 1542 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - 엄마! 아빠! - 이리 와, 조지, 집에 가야지 1543 01:24:21,166 --> 01:24:24,916 - 알았어, 엑스레이 안경 사 줄게 - 신난다! 1544 01:24:24,916 --> 01:24:25,833 감사합니다 1545 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 잘 가! 1546 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 엄마, 방금 저거 봤어요? 1547 01:24:31,958 --> 01:24:32,916 얼른 나와 1548 01:24:32,916 --> 01:24:34,416 잠깐만요, 그거 뭐였어요? 1549 01:24:34,416 --> 01:24:35,916 "언프로스티드" 1550 01:24:35,916 --> 01:24:37,916 스티브 슈윈, 자네 거기 있나? 1551 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}우리는 칙칙폭폭 기차와 스내글푸스가 좋겠어요 1552 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}알았어요, 스내글푸스에 바로 착수하죠 1553 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 이건 정말... 1554 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}'도그 보안관보'와 '스내글푸스'가 올라가야 해요 1555 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 이거 너무하네요, 마지... 1556 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}우리는 그야말로 해야 할 일이 하나뿐이에요 1557 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}어디 덤벼 볼래요, 카벨? 1558 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}캐러지나! 1559 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 {\an8}아뇨, 캐러지나 1560 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 {\an8}그 남자에게는 캐러지나라는 여자가 있었지 1561 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}그 흐물흐물한 과일 * 프리터인지 무슨 **인지 뭐라고 부르든 간에 1562 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 코미디네요, 알겠어요, 죄송해요 상을 탈 만한 역을 하는 줄 알았죠 1563 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 그만 타르트를 포기해, 영감! 1564 01:26:16,708 --> 01:26:18,958 속도를 줄여! 1565 01:26:18,958 --> 01:26:21,458 프로스티 팁스에서 일하는 마이크 다이아몬드라고 합니다 1566 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 그게 아닌가? 프로스티 팜스 프렌들리 팜스요 1567 01:26:24,916 --> 01:26:26,625 '프로스티 팁스'라니