1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,458 HAKKE HAKKESPETT 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 PROMPEPUTE 5 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 To Pop-Tarts, takk. 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 La esken stå. 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Tøff dag? - Du vil ikke høre om det. 8 00:00:59,333 --> 00:01:05,208 "En dag da bestemor Kellogg bakte pai, hadde hun ekstra skorpe og fyll til overs. 9 00:01:05,208 --> 00:01:07,833 Så hun laget små terter av det. 10 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 De ble så populære at hun kalte dem Pop-Tart." 11 00:01:13,208 --> 00:01:14,875 Ganske god historie. 12 00:01:14,875 --> 00:01:17,208 Synes du? Det er bare tull. 13 00:01:17,875 --> 00:01:19,416 Det står på esken. 14 00:01:20,500 --> 00:01:24,041 - Det var ikke det som skjedde, gutt. - Hvordan vet du det? 15 00:01:24,833 --> 00:01:27,125 Jeg skriver det som står på eskene. 16 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 Vil du høre historien? 17 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 Nei. 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Kom igjen. Den er god. 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Greit. Men vær rask. 20 00:01:44,541 --> 00:01:50,500 På 60-tallet var den amerikanske morgenen definert av melk og frokostblanding. 21 00:01:51,958 --> 00:01:55,333 Melkemannen vår het Mike. Han var en grei kar. 22 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 Og den lille byen vår trollbandt 23 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 alle frokostelskende amerikanske barn som deg. 24 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 25 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 byen med verdens to ubestridte frokostblanding-kjemper, 26 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 Kellogg's 27 00:02:09,750 --> 00:02:11,000 og Post. 28 00:02:11,000 --> 00:02:12,625 Og de konkurrerte. 29 00:02:12,625 --> 00:02:16,291 Uke etter uke, skål etter skål, konkurrerte Post og Kellogg's 30 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 med hud og hår for å vinne. 31 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 Men alt skulle bli snudd på hodet 32 00:02:20,416 --> 00:02:23,458 da et varmt, søtt rektangel kom på markedet 33 00:02:23,458 --> 00:02:27,166 og truet med å vippe amerikanske frokostbord over ende. 34 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Så deilig. 35 00:02:33,666 --> 00:02:35,166 God morgen, Mr. Kellogg. 36 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Supre tall forrige uke, Bob. Se på demografien. 37 00:02:38,416 --> 00:02:41,458 Vi slo Alpha-Bits blant fire- til seksåringer. 38 00:02:41,458 --> 00:02:44,333 Bokstaver, dårlig idé. De vil spise, ikke tenke. 39 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Leste du om gutten i Bloomington som brukte bokstavene til å stave "rumpe"? 40 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Forferdelig. 41 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 Det står på rullebladet hans. Lykke til med å få jobb. 42 00:02:53,125 --> 00:02:56,833 Fikk du skrivet om froskemann-premien? Noen barn spiser dem. 43 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}De er froskemenn, de finner veien ut. 44 00:02:59,250 --> 00:03:02,125 - Snakket med Tony? - På vei nå. 45 00:03:02,125 --> 00:03:03,458 Hold ham fornøyd. 46 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietnam. Det virker som en god idé. 47 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Vet du hva som får denne tigeren til å smile? 48 00:03:11,000 --> 00:03:15,583 {\an8}Kellogg's Sugar Frosted Flakes. Det er så gode. 49 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, kan du legge trykk på "så"? 50 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "De er gode." 51 00:03:25,708 --> 00:03:29,708 - Gir du meg råd? - Jeg ville aldri ha gjort det, Thurl. 52 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 Vær ærlig, unge mann. 53 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 Jeg skal øve på Lear klokka fire, så kan du bare si hva du vil? 54 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Jeg vil hjem. 55 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Hallo, alle sammen. 56 00:03:40,000 --> 00:03:41,166 Se hvem som er her. 57 00:03:41,166 --> 00:03:44,083 - God morgen, Thurl. - Er den god, Bob? Virkelig? 58 00:03:44,083 --> 00:03:45,666 Har du sett dagens manus? 59 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Det blir bra. Vi har de beste forfatterne i bransjen. 60 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 Ja, vi er så velsignet. De er herlige. Helt herlige. 61 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 Der har du det. 62 00:03:55,958 --> 00:03:58,750 Det er frasen vi har lett etter. Prøv igjen. 63 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Fort, mens jeg har følelsen. 64 00:04:03,250 --> 00:04:04,291 - Klar? - Vi filmer. 65 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Sugar Frosted Flakes. 66 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 De er herlige! 67 00:04:08,958 --> 00:04:10,166 Kutt. 68 00:04:10,166 --> 00:04:11,958 Thurl, du klarte det igjen. 69 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 Takk. Dere er veldig snille mot meg. 70 00:04:14,708 --> 00:04:16,875 - Veldig snille. - Bravo! 71 00:04:16,875 --> 00:04:20,375 Jeg står på kjempers skuldre. Takk. 72 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 Bob, et øyeblikk. Jeg lurte på om det er noe som kan gjøres 73 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 angående temperaturen inni hodet mitt? 74 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Det er kvelende tett. 75 00:04:29,541 --> 00:04:33,500 - Jeg skal få laben til å se på det. - Flott. Takk. 76 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 Hvor er laben? 77 00:04:38,625 --> 00:04:39,750 Det er ingen lab. 78 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Mr. C. - Poppy. Hva er dette? 79 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Resultatet på Fruit Loops-ideen din. 80 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Hvordan gikk det? - Ikke så bra. 81 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 - Bløtetid, 14 sekunder. - Å nei. 82 00:04:49,250 --> 00:04:52,541 - Melkeoppdrift, null. De synker som stein. - Skuffende. 83 00:04:52,541 --> 00:04:54,708 - Vil du høre svarene? - Helst ikke. 84 00:04:54,708 --> 00:04:58,583 "Det var vondt." "Ikke mer, takk." Og: "Hvor er foreldrene mine? 85 00:04:58,583 --> 00:05:04,458 Ok. Doble sukkeret, tredoble glutenet og stav det F-R-O-O-T. 86 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Det er ikke frukt i den. 87 00:05:06,041 --> 00:05:09,208 Frukt overlever ikke i en eske på en hylle. 88 00:05:09,208 --> 00:05:10,500 Selvsagt ikke. 89 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Mr. Cabana. 90 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Gutter. 91 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Jeg skal gå rett på sak. 92 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Vi er lei av å opptre på supermarkeder. 93 00:05:19,625 --> 00:05:22,708 Vi er populære. Vi vil ha platekontrakt, brettspill... 94 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Og en strandfilm. 95 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Si tittelen. 96 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Krispy Boys Surfin' Along. 97 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Ja. Vi er store. 98 00:05:31,208 --> 00:05:34,458 - Vi vil ha mer. - Mer? Her er mer. 99 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 La oss få inn en ny fyr. Hva med Snap, Crackle, Pop og Boing? 100 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Vil dere dele lønnen deres med Boing? 101 00:05:41,083 --> 00:05:47,750 Eller jeg kan ansette Bæsj, Klask og Smil, fordi jeg kan erstatte dere på et blunk. 102 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Han bare tuller. Han elsker dere. 103 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Møte i Krispy-hulen, nå. 104 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 Fra nylig renoverte Holiday Inn i Battle Creek, Michigan, 105 00:06:01,708 --> 00:06:07,166 1963 Bowl and Spoon Awards, kvelden hvor frokostblanding feires. 106 00:06:07,166 --> 00:06:11,583 {\an8}Sponset av Oscar Mayer Wieners. Når frokosten er over, står vi klare. 107 00:06:12,250 --> 00:06:14,958 Uansett hva det er, elsker ørkenrotten min det. 108 00:06:18,791 --> 00:06:20,416 Madam frokostblanding. 109 00:06:20,416 --> 00:06:21,708 Miss Marjorie Post. 110 00:06:21,708 --> 00:06:26,250 Ser man det, kong Kellogg. Lykke til i kveld, ikke at du trenger det. 111 00:06:26,250 --> 00:06:30,166 Jeg vet ikke. Den fruktige grusen din har gjort det bra. 112 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Pebbles. Fruity Pebbles. 113 00:06:31,875 --> 00:06:35,458 Rick Ludwin, også hos Post. Jeg har spist deg i årevis. 114 00:06:37,208 --> 00:06:38,125 Jeg hadde gått. 115 00:06:39,416 --> 00:06:43,833 - Du vet at dere er overlegne i kveld. - Det har vært et svært godt år. 116 00:06:44,416 --> 00:06:46,916 Du burde nyte det. Det er 60-tallet. 117 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - Ting går fort. - Hva mener du? 118 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Det er alltid en overraskelse i esken. Ikke sant, Eddie? 119 00:06:59,708 --> 00:07:02,708 Vær hilset, Kellogg's-venner. Velsigne dere. 120 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Hei. Dere kjenner Isaiah Lamb fra Quaker. 121 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Nominert med noe nytt i kveld? 122 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Nei, ikke noe nytt. 123 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Original havre, original smak. 124 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Ja, smak. 125 00:07:14,583 --> 00:07:16,333 - Hva sa du? - Ingenting. 126 00:07:16,333 --> 00:07:18,250 Dere Kellogg's-folk. 127 00:07:19,500 --> 00:07:20,666 Fred være med dere. 128 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Hvorfor kommer de til dette? 129 00:07:23,916 --> 00:07:27,291 Hvorfor blande religion og frokostblanding? 130 00:07:27,291 --> 00:07:28,541 For å strupe salget? 131 00:07:28,541 --> 00:07:32,291 Mine damer og herrer, ta godt imot dagens vert, Stu Smiley. 132 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Herlig fyr. 133 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}Velkommen til Bowl and Spoon. Står til? 134 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Se på dere. Noen har sukret denne forsamlingen. 135 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Jeg elsker frokostblanding-folk. 136 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Og jeg elsker at det står serveringsforslag på esken. 137 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Jeg har et forslag. Hva med å fylle opp esken? 138 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Hva er greia med all luften? 139 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Dette blir en bra kveld. 140 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 La oss komme i gang med kveldens første pris. 141 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}Den er for beste nye frokostblandingkarakter. 142 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 Og vinneren er 143 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 Kellogg's. 144 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 Apple Jacks' Apple Head. 145 00:08:16,291 --> 00:08:19,583 - Det er din fortjeneste. - Det er alles. Mest min. 146 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}Enkleste vokspose å åpne. 147 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 Kellogg's! 148 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Ja! 149 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 Hurra. 150 00:08:28,333 --> 00:08:30,500 {\an8}Kellogg's, mine damer og herrer. 151 00:08:30,500 --> 00:08:32,416 Kellogg's, folkens. Kom igjen. 152 00:08:32,416 --> 00:08:34,500 Beste bruk av niacin. 153 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}Det stemmer. 154 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}Kellogg's. 155 00:08:42,833 --> 00:08:46,666 Hedninger. La kornet snakke for seg selv. 156 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Hvor skal jeg få plass til alle? 157 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Hvorfor smiler de der borte? De taper alt. 158 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 Så sier presten: "Ikke da jeg kjente henne." 159 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 De er vel glade på deres vegne. 160 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Kanskje om vi ble dratt gjennom gatene som Mussolini. 161 00:09:05,166 --> 00:09:08,916 Mussolini? Kom igjen. Opp med humøret. Vi vant kvelden. 162 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 Jeg vet ikke. Jeg føler at de vet noe vi ikke vet. 163 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Og nå in memoriam. 164 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 La oss minnes noen av frokostblandingene vi mistet i år. 165 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Vi spiste det vi kunne. 166 00:09:26,416 --> 00:09:29,375 BESTEMORS HULL 167 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 Hva driver de ungene med? 168 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - De vil ha guffen. - Hvem vil ha guffen? 169 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 De som kommer hit, kommer for guffen. 170 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 - Guffen? - Guffen! 171 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Går det bra med dere? 172 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Ja. Vi bor i fine hjem og har spist en god frokost. 173 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Men vi kommer hit for dette. 174 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - Det er søppel. - Er det? 175 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 Eller er det et fruktlyn myndighetene ikke vil at du skal ha? 176 00:10:56,375 --> 00:10:59,625 Nei, vent. Du må spise den som dette. 177 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Spis opp. 178 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - De har en kakedings med fruktfyll. - Kakedings? Hvem har det? 179 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 Post. De har klart det. Det har en slags geléaktig struktur. 180 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 Fraktbart, kan muligens varmes opp. 181 00:11:32,833 --> 00:11:35,708 - Kanskje til og med næringsrikt. - Det er umulig. 182 00:11:35,708 --> 00:11:39,583 Som en ballong som spretter ut av et ratt i en ulykke, galskap. 183 00:11:39,583 --> 00:11:41,083 - Jeg smakte den. - Hvor? 184 00:11:41,083 --> 00:11:42,125 En container. 185 00:11:42,125 --> 00:11:46,083 Men jobbet ikke teamet ditt med det? Du sa det var en blindvei. 186 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 Det er det. Vi trodde det. Post må ha klart det. 187 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 Dette kan bety slutten. Våre produkter vil ikke overleve. 188 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Du er oppjaget. 189 00:11:53,958 --> 00:11:58,250 Se på disse prisene. Vi gjorde rent bord på Bowl and Spoons. 190 00:11:58,250 --> 00:12:02,916 Vi eier Bowl and Spoons. Jeg jobber hardt for å holde det skjult. 191 00:12:02,916 --> 00:12:05,125 - Det er en bløff. - Men et bra show. 192 00:12:05,125 --> 00:12:06,750 Showet er over. 193 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Vet du hva dette betyr? 194 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 Post blir den nye kongen av Battle Creek. 195 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 Hva blir vi da? 196 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Klumpete hvetekrem. 197 00:12:17,458 --> 00:12:19,708 Jeg ville sende barna mine på college. 198 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Det koster 200 dollar i året. 199 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 Familien min hadde rett om meg. 200 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Jeg blir den første mislykkede Kellogg. 201 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Du må faktisk gjøre noe for å mislykkes. 202 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Forsiktig med fornærmelsene. Du mister også jobben. 203 00:12:34,541 --> 00:12:39,625 Jeg vet det. Jeg kan bli en loffer som steker kjøtt over tønnebål. 204 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Du kan ikke si loffer lenger. De foretrekker boms. 205 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Der røk drømmen min om å ha en ekte plen en dag. 206 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Vent. Du har en plen. - Ikke gresstorv. 207 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Jeg vil ha gresstorv. Har du sett det? 208 00:12:52,250 --> 00:12:57,500 Tykt? Veldig grønt? De ruller den ut som Poppin' Fresh-deig. 209 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 Er det drømmen din? Du har ikke følelser som normale folk. 210 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Jo. Jeg føler meg fin. 211 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Vi må finne ut om det er sant. 212 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 - Gi meg Chester Slink. - Hvem er det? 213 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 Jeg er i telefonen. 214 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Direkte fra CBS News i New York. 215 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Dette er kveldsnyhetene på CBS med Walter Cronkite. 216 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Jeg har nettopp fått store nyheter fra frokostverdenen. 217 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 Post Cereal fra Battle Creek i Michigan 218 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 har visstnok funnet opp et hyllestabilt frokostprodukt med frukt som kan varmes. 219 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Hyllestabilt. 220 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Jøss. 221 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Vi er tilbake etter dette. 222 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 Vi er av lufta. 223 00:13:37,916 --> 00:13:42,541 Over til meg. Pappa har kjøpt seg en WHEE-LO. 224 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 225 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Forsvinner, men kommer alltid tilbake for mer. 226 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Akkurat som kona. 227 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Dette er Chester Slink, sikkerhetssjefen. 228 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Fortell oss hva du fant ut. 229 00:14:00,208 --> 00:14:04,625 Dette opptaket ble tatt i morges av vår mann på innsiden hos Post. 230 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Jeg ser ingenting. - Det er det beste vi har nå. 231 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Vi har en agent som utgir seg for å være vaktmester med et kamera på moppen. 232 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 De er veldig modige, disse mennene med moppene. 233 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Vi tror det er dette Bob spiste i containeren. 234 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Det er åpenbart en fruktaktig guffe. 235 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Kanskje pektinbasert? 236 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Pektinbasert. 237 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pektin. 238 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - Hva gjør du? Hva er den lyden? - Få den moppen vekk fra ansiktet mitt. 239 00:14:38,416 --> 00:14:39,541 Gjør jobben din. 240 00:14:45,875 --> 00:14:47,000 Stopp filmen. 241 00:14:47,000 --> 00:14:48,500 KELLOGG'S FROKOSTBAKVERK 242 00:14:48,500 --> 00:14:49,958 Det er forskningen min. 243 00:14:49,958 --> 00:14:53,166 Ja. Det er mulig de har en fyr som jobber hos oss. 244 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 Usannsynlig. 245 00:14:54,541 --> 00:14:59,166 Jeg doblet nylig sikkerheten. Vi har to vakter nå. 246 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Kan du gjøre det senere? 247 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Vi har et møte. 248 00:15:09,833 --> 00:15:16,208 {\an8}Unnskyld meg, men jeg er dager unna et fruktprodukt som vil knuse dem. 249 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}Er det en sardinboks? 250 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Var. 251 00:15:20,416 --> 00:15:25,541 Men i stedet for oljete middelhavsfisk, inneholder den en deilig fersk fruktpuré. 252 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Dette er Kellogg's Fru-diner. 253 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Denne ser ut til å være ødelagt. Det skjer. 254 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 Teamet mitt er også nære å ferdigstille noe som heter Corn Gooies. 255 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Hva er det? 256 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 Det er Corn Pops fylt med maisstuing. 257 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 Og de er klissete. 258 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Alle ut. Ta den. 259 00:15:54,458 --> 00:15:55,333 Redd oss, Bob. 260 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Hva som helst. Hva enn du trenger. 261 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Jeg trenger Stan. - Nei. 262 00:16:01,750 --> 00:16:05,458 - Ingen Stankowski. Det går ikke. - Jeg vet at Stan ikke er enkel. 263 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Ikke enkel? Du taklet ikke engang Stan. 264 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Vi fant ut av det. Vi har et vetosystem. - Hva? 265 00:16:11,791 --> 00:16:16,125 Begge to kan nedlegge veto på det irriterende den andre gjør. 266 00:16:16,125 --> 00:16:17,833 For å redusere spenningen. 267 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Stinkende lunsjer. Rare belter. 268 00:16:20,208 --> 00:16:21,625 Så interessant. 269 00:16:21,625 --> 00:16:25,291 For firmaet mitt er på randen av total kollaps! 270 00:16:25,291 --> 00:16:27,375 Derfor trenger vi Stan. 271 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Vet noen hvor Stan er? 272 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}Tre, to, én, antenning. 273 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 MÅNETRENING: MØTE MED ROMVESENER I DAG KLOKKEN 14.00 274 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}Romvesenet er fiendtlig. 275 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}Romvesenet er en luring. 276 00:17:08,625 --> 00:17:13,166 Om dere blir sultne på månen, har jeg funnet opp Twinkie på tube. 277 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - Det kunne jeg også ha klart. - Jeg ser i smaker. 278 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Du gjør ikke annet enn å skyte deg ut! 279 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 Cabana. 280 00:17:26,958 --> 00:17:29,458 Tenk at de lar nøklene stå i disse. 281 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Dere liker visst månen. 282 00:17:34,000 --> 00:17:35,625 Jeg har ventet deg. 283 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Post har skikkelig balletak denne gangen. 284 00:17:38,416 --> 00:17:40,000 Her. Prøv dette. 285 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Den har en viss "tang". - Det er et bra navn. 286 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Jeg vet du sliter, men jeg vil ikke tilbake til frokostland. 287 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - Hva er så bra med NASA? - De frykter ikke fremtiden. 288 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Vi har noe kalt en mikrobølgeovn. 289 00:17:55,291 --> 00:17:58,375 Den lagde en Swanson-middag på 25 minutter. 290 00:17:58,375 --> 00:17:59,666 Ja, for sju stykker. 291 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Jeg snakker om lykkelig barndom for millioner av barn. 292 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Vi skal til månen. - La månen være. 293 00:18:06,416 --> 00:18:10,500 Se opp, og den er der. Den vil alltid være der. Ikke plag den. 294 00:18:11,083 --> 00:18:15,500 Du presser guffe på tube for en gjeng kjederøykende typer med Corvette. 295 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 De drar opp, og de kommer ned. De blir alkoholikere og skilte. 296 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 Apene er glupere. 297 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Hvordan klarte Post det? - De stjal forskningen vår. 298 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Lurer på om de brukte xantangummi. - Xantan. 299 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Jeg vil ikke jobbe for Edsel. 300 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Du tror vel ikke at dere virkelig skal til månen? 301 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 Til månen? 302 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Nei, det gjør jeg ikke. - Nei. 303 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - La oss dra. - Kom. 304 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Er vi i trøbbel? 305 00:18:56,416 --> 00:18:59,458 Fortell Miss Post hva dere gjorde i containeren vår 306 00:18:59,458 --> 00:19:01,166 og alt annet hun vil vite. 307 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Hallo, barn. 308 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Flytt deg. 309 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Jeg hørte at noen små rakkere har vært på skattejakt. 310 00:19:11,541 --> 00:19:16,125 Det er vår patenterte eiendom. Vet dere hva varemerkebrudd er? 311 00:19:16,125 --> 00:19:20,083 Det er et brudd på eksklusive rettigheter til en merkevare 312 00:19:20,083 --> 00:19:22,666 uten tillatelse fra rettighetshaveren. 313 00:19:22,666 --> 00:19:27,666 Hør på meg, dukkefjes. Dere aner visst ikke hva som skjer her. 314 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Vil dere vite det? 315 00:19:33,083 --> 00:19:35,666 - Du mener vel ikke... - Få en eske med x19-ene. 316 00:19:35,666 --> 00:19:39,291 Men alt vi har er en uprøvd prototype. Jeg kan ikke anbefale... 317 00:19:39,291 --> 00:19:40,416 Kan du ikke? 318 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Skjønner du ikke? 319 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Jeg skal endelig knuse den røde K-en som aldri slutter å stirre på meg. 320 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Jeg hater dem. 321 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Hvor i helvete er de? 322 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 TOPPHEMMELIG 323 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin. 324 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Må du være så dramatisk? 325 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Hvorfor lukter de sånn? 326 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Det er litt petroleum i denne versjonen. 327 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Glem brødristeren. Ta dem råe. 328 00:20:40,041 --> 00:20:44,916 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette, men de er enda bedre enn de i containeren. 329 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 Bedre enn de i containeren. 330 00:20:48,708 --> 00:20:50,958 Akkurat det samme sa de om Grape-Nuts. 331 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Vi må bruke hver tomme av dette stedet. 332 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Jeg antar du vil gjeninnføre vetosystemet. 333 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Jeg tror det er lurt. - Noen problemer? 334 00:21:05,625 --> 00:21:07,583 Nei. Problemer? 335 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Nei. 336 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Der er vinnerlaget. 337 00:21:11,666 --> 00:21:15,000 Melk og frokostblanding. Peanøttsmør og syltetøy. 338 00:21:15,000 --> 00:21:19,541 Stankowski og Cabana. Nå vet jeg at vi kan ta dem. 339 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 Du ser bra ut, Stan. 340 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Du ser ut som før. 341 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Jeg har gått ned 25 kilo. 342 00:21:25,500 --> 00:21:27,916 - Jeg savner dem ikke. - Man skal ikke det. 343 00:21:27,916 --> 00:21:32,208 - Ingen savner 25 kilo fett. - Det er det jeg sier. Jeg savner dem ikke. 344 00:21:32,208 --> 00:21:34,250 - Stan? - Hvorfor blir han sur? 345 00:21:34,250 --> 00:21:37,000 - Liker han fortsatt Margie Post? - La ham være. 346 00:21:37,000 --> 00:21:38,083 Det er ikke sant. 347 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 Et forhold mellom en Post og en Kellogg er uansett umulig. 348 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Blir det ikke bare enda mer pirrende? - Ok. 349 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Jeg sa at hun er sprø. Hun er ikke en firmamann. 350 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - Jeg er ikke en mann. - La oss starte på nytt. 351 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 Hva sier dere til at vi tre tar en skål frokostblanding sammen? 352 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Ja. Hvorfor ikke? Jeg trenger det. 353 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - La oss skåle. - Skåletid. 354 00:22:42,041 --> 00:22:45,875 Magien med frokostblanding er at du spiser og drikker med én hånd. 355 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 Denne euforiske tilfredsstillelsen må gjenskapes. 356 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Men på en helt ny måte. 357 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Hele Kellogg's arbeidsstokk er til deres disposisjon. 358 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Det er ikke nok. Hvis vi skal slå Post, 359 00:22:56,791 --> 00:23:01,583 trenger vi 60-tallets mest innovative, ukonvensjonelle hjerner. 360 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Kan du ordne det? 361 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 De er allerede på flyet. 362 00:23:07,166 --> 00:23:10,000 Ikke han. Han her sitter på en buss. 363 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Og Einstein er død. Men resten... 364 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}20. JULI 1963 365 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 {\an8}I dag kunngjør Kellogg's 366 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 at vi er med i kappløpet for å utvikle den nye frokostdingsen. 367 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}Her er utviklingssjefen vår, 368 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 Robert Cabana, han skal fortelle dere om det. Bob? 369 00:23:33,333 --> 00:23:37,958 Disse modige mennene har vært gjennom en rekke tester uten sidestykke. 370 00:23:37,958 --> 00:23:43,500 Alle er de beste i sitt felt. Oppfinnsomme, visjonære og fryktløse. 371 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 Soft-is-geniet Tom Carvel. 372 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 Barnesykkelmaker Steve Schwinn. 373 00:23:52,625 --> 00:23:57,541 Oppfinner av Sea-Monkey og tysk immigrant, Harold von Braunhut. 374 00:23:58,500 --> 00:24:02,916 Hermetiske kjøttboller-geniet, kokken Boyardee. 375 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Fitness-ikonet Jack LaLanne. 376 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}Og fra IBM, den smarteste maskinen noensinne laget, 377 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}datamaskinen UNIVAC. 378 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Jeg presenterer Kellogg's første smakstestpiloter. 379 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Spørsmål? 380 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 LaLanne, er denne maten en del av helseregimet ditt? 381 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}Sukker er gift, 382 00:24:33,958 --> 00:24:37,458 {\an8}og derfor utvikler vi noe som heter høyfruktose maissirup. 383 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Mr. Schwinn, hvorfor forlot du USAs største sykkelselskap 384 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 for å lage ukjent mat? 385 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Er det det vi skal? 386 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Neste? 387 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Mr. Carvel, stemmen din er så uappetittlig. 388 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Hvorfor er du i dine egne reklamer? - Drit og dra, Sally. 389 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom. 390 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}FØDSELSDATO 18-05-1917 391 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}DØDSDATO 24-03-1985 392 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}FØDSELSDATO 23-08-1896 393 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}DØDSDATO I DAG 394 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Mr. von Braunhut, hvor var du tidlig på 1940-tallet? 395 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Det trenger ikke du å tenke på. 396 00:25:19,791 --> 00:25:22,291 Takk, alle sammen. Det var alt for i dag. 397 00:25:22,291 --> 00:25:24,916 Jeg mente alvor med 1940-tallsspørsmålet. 398 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Kan vi gå videre? - Takk, vi sees igjen. 399 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 USA vil falle pladask for dem. 400 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Var noen fartsdumper. - Hvor mesterlig var Carvel? 401 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Da han truet journalisten eller de skitne klærne? 402 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Ja, ikke sant? 403 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - Hva gjorde de melkemennene der? - Sett dere. 404 00:26:04,125 --> 00:26:09,041 Jeg har holdt det skjult for dere i årevis for jeg visste ikke hva jeg skulle si. 405 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Som vi alle vet, i begynnelsen melket bønder kyr for moro skyld. 406 00:26:12,833 --> 00:26:17,958 Det var bare en ekkel hvit væske som dryppet ut av et dumt beist 407 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 som var gøy å kaste på jenter. 408 00:26:20,583 --> 00:26:26,041 Men da en rancher kalt Milky Cashman sølte litt i en skål tørr frokostblanding, 409 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 ble en millionbedrift født. 410 00:26:28,208 --> 00:26:32,125 Dere skjønner, den smilende, vennlige melkemannen, det er falskt. 411 00:26:33,041 --> 00:26:37,333 De er et grådig, nådeløst syndikat som beskytter sitt eget. 412 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Og vi utvikler nå et produkt som ikke trenger melk. 413 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Hva skjedde med Milky Cashman? 414 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Han var den første savnede på en melkekartong. 415 00:26:48,750 --> 00:26:52,625 Hans egen jævla melkekartong. Beklager fransken. 416 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Det er ikke fransk. - Hva betyr dette? 417 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Det betyr at vi snart gjør noen mektige mennesker veldig opprørte. 418 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Jeg er ikke redd de rømme-jockeyene. 419 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Den holdningen kan gjøre at du havner i ratataen på ei ku. 420 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 Det betyr rumpa. 421 00:27:11,333 --> 00:27:13,000 {\an8}UKE 2: UTVIKLING AV DINGSEN 422 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Dette er Purvis Pendleton fra IBM. 423 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Vi setter virkelig pris på at dere låner denne til oss. 424 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Vi er faktisk glade for å bli kvitt den. 425 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Hallo, Stan." 426 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 "Ammet eller flaskematet?" 427 00:27:42,458 --> 00:27:44,625 - Ingen av delene. - Ikke svar på det. 428 00:27:45,666 --> 00:27:47,541 Nei, UNIVAC. Nei! 429 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Vi har snakket om dette. 430 00:27:52,208 --> 00:27:55,625 "Sea-Monkeys. De levende kjæledyrene du dyrker frem selv"? 431 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Kom igjen. - Her er de. Så enkelt. 432 00:27:58,500 --> 00:28:00,500 Du heller dem i, rører i vannet... 433 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Se, liv. 434 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genialt, hva? - Er det bare tørkede rekeegg? 435 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Riktig. Verdiløse. Likevel blar barna opp ukelønnen. 436 00:28:10,583 --> 00:28:14,250 - Lurer barn. Flott. - Ikke misforstå. Jeg elsker barna. 437 00:28:14,833 --> 00:28:18,208 Men grunnet en fæl spøk fra naturen, kan jeg ikke få egne. 438 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Hva glor du på? Ser du ikke at jeg åpner meg her? 439 00:28:22,458 --> 00:28:28,291 Ikke send meg tilbake til Italia. Jeg har gjeld. Skumle menn vil skade meg. 440 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Det er god sjømat. 441 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Jeg trodde du sa at de var genier. 442 00:28:33,500 --> 00:28:36,083 Det er geniene vi fikk tak i. 443 00:28:36,083 --> 00:28:39,500 - Jeg må snakke med Jack om... - Juicemaskinen i buksen hans? 444 00:28:39,500 --> 00:28:40,916 Ja, den stjeler fokus. 445 00:28:40,916 --> 00:28:44,416 Går han sånn på tv? Filmer de fra livet og opp, som Elvis? 446 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Jeg håper det. 447 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 HAN GÅR KOMMANDO 448 00:28:49,875 --> 00:28:51,083 Han har rett. 449 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Hvordan er hotellet ditt? - Det er fint. 450 00:29:01,750 --> 00:29:05,250 - De booket rom på Holiday Inn. - Holiday Inn er aldri feil. 451 00:29:05,250 --> 00:29:09,250 - Ismaskiner i hver etasje. - Rene toalettrekk. 452 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Kvalitetsopplegg. 453 00:29:11,208 --> 00:29:14,708 Ok, så du vil ha en glatt look. Det blir også rart. 454 00:29:14,708 --> 00:29:18,791 - Jeg er ikke en dukke, men alt for deg. - Gjør noe. Samme hva. 455 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - Greit, sjef. - Ok. 456 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S LANSERER SMAKSTESTPILOTER 457 00:29:26,958 --> 00:29:28,416 Har de LaLanne? 458 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 De fyller opp med eksperter. 459 00:29:33,291 --> 00:29:37,000 Jeg hadde dem på ryggen, som en skilpadde. 460 00:29:37,916 --> 00:29:39,250 Når er vi i hyllene? 461 00:29:39,250 --> 00:29:43,250 Vi er i laben ennå. Vi prøver å finne årsaken til rumpeutslettet. 462 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 Du er et utslett på rumpa mi, Ludwin. 463 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - Vi trenger også et navn. - Hva er det beste vi har nå? 464 00:29:50,000 --> 00:29:51,458 Vi har tre kandidater. 465 00:29:51,458 --> 00:29:55,291 Dextrose Dillies, Wonder Gels og Fresh Flatties. 466 00:29:57,083 --> 00:30:00,083 De er alle gode. Det er én klar vinner. 467 00:30:00,083 --> 00:30:01,000 Ja. 468 00:30:01,000 --> 00:30:02,750 - Dextrose Dillies. - Fresh Flatties. 469 00:30:03,250 --> 00:30:07,208 Bare ta de jævla frukt-funk-fritterne, 470 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 eller hva de heter, ut herfra og ned i gapet på barna. 471 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Men vi har ikke forhandlet om hylleplass ennå. 472 00:30:13,833 --> 00:30:15,041 Overlat det til meg. 473 00:30:16,208 --> 00:30:17,625 Jeg liker Funk Fritters. 474 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 Det er gøy. Friskt. La oss bruke det. 475 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Eller la oss bruke dette. 476 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Burde vi ha ansatt folk som vet mer om mat? 477 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Muligens. 478 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Trompeter, fanfarer, alarmer, for prøvene skal begynne. 479 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Dette området er reservert for meg og skuespillerne. 480 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 For å gjøre hva? 481 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, et flyveblad. 482 00:30:46,166 --> 00:30:49,125 {\an8}"Kellogg's presenterer Thurl Ravenscroft som kong Lear." 483 00:30:49,125 --> 00:30:54,250 {\an8}Gjendiktet av Thurl Ravenscroft, med Thurl Ravenscroft." 484 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 Og så står det bare "Thurl Ravenscroft" nederst. 485 00:30:57,333 --> 00:31:00,166 Dette er Shakespeare for 1960-tallet. 486 00:31:00,166 --> 00:31:02,583 Gud vet, like relevant nå som før. 487 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Kunne ikke ha vært mer irrelevant. 488 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, du kan ikke være her nå. 489 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Kontrakten min er klar. 490 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Jeg spiller din latterlige tiger 491 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 i bytte mot å bringe litt kultur til de lavtstående, gjørmegravende innfødte. 492 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Mener du meg? 493 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Det gjør jeg. - Takk, Stan. 494 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurl, du er vår viktigste stjerne. 495 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Men vi kan ikke prioritere høykultur nå. 496 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Jeg skjønner. Hvordan går det med laben? 497 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 Ja, hodetemperaturen. 498 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Gode nyheter. De kan montere en kjølepumpe i kjevene. 499 00:31:40,333 --> 00:31:42,291 - Kan de? - Nei. 500 00:31:43,958 --> 00:31:47,833 - Jeg liker Burger King-kronen. - Jeg liker telefon-frisyren din. 501 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Jeg liker dunbarten din. 502 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - Jeg liker dunbarten din. - Jeg liker liktennene dine. 503 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Pass deg for å havne i en krangel. 504 00:32:00,125 --> 00:32:01,416 Men når du er i den... 505 00:32:03,541 --> 00:32:04,708 ...pass deg for meg. 506 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - Er du helt idiot? - Jeg stikker. 507 00:32:10,000 --> 00:32:14,416 Mr. Kellogg er innkalt til et møte mellom frokostblanding-familiene. 508 00:32:14,416 --> 00:32:18,250 - Av hvem? - Hvem tror du? Marge Post angriper. 509 00:32:21,625 --> 00:32:23,375 Takk for at dere kom. 510 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 General Mills, 511 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 Ralston, 512 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Quaker 513 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 og Kellogg's. 514 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 Og takk til Ernie Keebler for å ha skaffet Fudge Stripes. 515 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 Er snacksen gratis? 516 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - La oss bare følge med. - Ja. 517 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Spar oss for glasuren. Kom til saken. 518 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Det er grunnen til dette møtet. 519 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respekt. 520 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Vi i Post har endelig brutt fruktkake-barrieren. 521 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Fordi du stjal forskningen vår. - Likevel. 522 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Hvorfor kan ikke teknologien være generisk så alle kan nyte godt av den? 523 00:32:57,166 --> 00:32:59,625 - Som med Raisin Bran. - Ikke denne gangen. 524 00:33:00,375 --> 00:33:05,333 Dette er mine nye vilkår. Fra nå av får Post den beste hylleplassen. 525 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Ikke i nærheten av koshermat eller kattemat. 526 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Tegnefilmene på lørdag morgen. Jeg vil ha Deputy Dawg og Snagglepuss. 527 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Kom igjen, Marge! 528 00:33:13,625 --> 00:33:19,250 Jeg vil bort fra dukkefilmer med religiøse tema. Det er kjedelig. 529 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Skriv navnet mitt på dem. 530 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Hvordan vet vi at det kan masseproduseres? 531 00:33:23,958 --> 00:33:28,333 Du vet det når du ser dem bli revet ut av butikkhyllene neste uke. 532 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Alltid en overraskelse inni, ikke sant, Eddie? 533 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Neste uke? Jeg trodde vi hadde måneder. 534 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 Hva var det? Liker du ham, eller? 535 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 Det kan aldri skje. En Post og en Kellogg er umulig. 536 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Blir det ikke bare mer sexy da? - Håper du dør i en bilbrann. 537 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Vi er døde. Arven min. 538 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 Gresstorven min. 539 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 Modig å ha sjokolade på toppen av en kjeks. 540 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 Man har hatt noe søtt oppå noe som allerede er søtt. 541 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Men man får vel aldri nok sukker. 542 00:34:08,833 --> 00:34:11,375 Med mindre man ikke kan få nok. Pakk sakene. 543 00:34:11,375 --> 00:34:13,916 Vi skal stikke kjepper i Post-hjulene. 544 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Bare så du vet det, han er veldig farlig. Og han elsker underholdning. 545 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 Og kontrollerer 99 % av verdens sukker? 546 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 Han er en veldig viktig mann. De kaller ham El Sucre. 547 00:34:37,916 --> 00:34:42,375 - Mine Kellogg's-venner. Sett dere. - El Sucre, godt å se deg igjen. 548 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 Fantastisk hus. 549 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Takk. Men fugemassen på terrassen er ikke riktig. 550 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 De flisegutta. Den skulle være helt hvit. 551 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 Den er mer egghvit. De må gjøre om hele greia. 552 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 De viser så mange prøver at du blir sprø. 553 00:34:57,875 --> 00:34:59,250 Sier du at jeg er sprø? 554 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Nei. 555 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, vi vil øke den månedlige sukkermengden. 556 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Ja. Det hvite pulveret får taket på deg. 557 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 Men forretningene kan vente. 558 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 I dette harde livet må vi også nyte. Litt underholdning. 559 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 Fra Cal Neva Lodge i Nevada, ta godt imot Eddie Mink og Danny. 560 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Tusen takk. 561 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 Synes du huset er vakkert, Danny? 562 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Ja, om du ikke har noe imot de fæle fugene. 563 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Han gikk rett dit. - Hva er problemet? 564 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Det er klumper. Det er bare... 565 00:35:39,875 --> 00:35:43,625 Det er en vanskelig jobb å få folk til å le, men veldig viktig. 566 00:35:43,625 --> 00:35:46,125 Uansett, mine herrer, tilbake til saken. 567 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - Vi kom på grunn av sukker. - Det er derfor alle kommer. 568 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - Hvor mye snakker vi? - Vi vil ha alt. 569 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Så dere skal endelig ta knekken på Post. 570 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Det vil koste dere mye. 571 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Vi har noe stort på gang. Penger er ikke et problem. 572 00:36:05,958 --> 00:36:10,416 Det vet jeg. I min bransje har vi et ordtak: "Betal oss, eller dø." 573 00:36:11,083 --> 00:36:12,583 - Den er grei. - Ja. 574 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Greit, da har vi det. - Ja. 575 00:36:16,541 --> 00:36:21,208 - Ok. Takk for oppvartningen og... - Takk for at dere kom. 576 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 Og lykke til med alt du gjør, som vi ikke har tid til å snakke om. 577 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Neste gang. 578 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Jeg er døende, Eddie! 579 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Du har vært flink, gutt. 580 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Du har vært flink. - Tenk at han fortsatt spiller. 581 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 Han er profesjonell. 582 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Kjøpte du alt? - Alt sammen. 583 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 Det er mye sukker og mye penger. 584 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 Man leker ikke med El Sucre. 585 00:36:49,250 --> 00:36:52,250 - Det kommer til å fungere. - Det gjør det allerede. 586 00:36:52,750 --> 00:36:53,791 Få se. 587 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Ingen røyk fra pipene. De lager ingenting. 588 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Dette er bra. 589 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Dette er veldig bra. 590 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Går det bra, frue? - Selvsagt. Fant du sukker til oss? 591 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Jeg har kanskje noe bedre. 592 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 Det er et kunstig søtningsmiddel. De kaller det Carcin-O-Sweet. 593 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Tusen ganger søtere enn sukker. 594 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Men helseproblemene er helt ekstreme. 595 00:37:25,750 --> 00:37:31,916 Flakkende blikk, gikt, tungetap, mareritt, nattsvette og vår gamle venn rumpeutslett. 596 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Stopp. 597 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Ok. Hva med dette? 598 00:37:37,583 --> 00:37:41,291 Hva om vi endrer retning? Fjerner alt sukker. 599 00:37:41,291 --> 00:37:45,041 Blir det første frokostvaremerket som fronter en sunn livsstil. 600 00:37:45,041 --> 00:37:47,166 Snu noe negativt til noe positivt. 601 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 For barna. 602 00:37:49,083 --> 00:37:55,750 Se for deg en ny amerikansk generasjon, veltrent, frisk og balansert. 603 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Hva synes du? 604 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei, bare beundret opplegget ditt. 605 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Kul kjerre. 606 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Absolutt. 607 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 Det er kalsiumet i melk som holder beina sterke. 608 00:38:33,125 --> 00:38:36,916 Uten melk kan bein brekke. De bare knekker. 609 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Ha en fin dag, Mr. Cabana. - Ja. Du også. 610 00:38:43,291 --> 00:38:46,041 {\an8}Tiden renner ut. Er ekspertene langt fra mål? 611 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 Veldig langt unna. 612 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Kanskje så langt unna at de er nærmere enn de tror. 613 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 Jeg tror ikke han hører på deg. 614 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - Hva sa du? - Jeg sa... 615 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Steve, få se. 616 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Jeg har ikke klart å finne på noen matting egentlig. 617 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Men jeg bygde en ny Sting-Ray-sykkel 618 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 som er mindre og enklere for et barn å bruke. 619 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 Hva? 620 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Hva du lager, er ubetydelig. Det viktigste er navnet. 621 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Derfor bør vi kalle vårt nye produkt Kellogg's Tryne. 622 00:39:16,625 --> 00:39:20,208 - Er det en iskremkake av meg? - Ja. 623 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Ikke noe bortkastet tid her. - Nesen ligner. 624 00:39:23,875 --> 00:39:25,291 I tillegg til oppdraget, 625 00:39:25,291 --> 00:39:29,125 ble jeg tipset av en venn om at jeg var på villspor buksemessig. 626 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Derfor har jeg funnet opp Kellogg's badstuedrakt, 627 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 oppblåsbare slankebukser med folie som holder på varme og fuktighet. 628 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 De sier til verden: "Øynene er her oppe, ikke der nede." 629 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspirert av raviolien hans, 630 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 har vi foldet kantene på deigen for å holde geléen inne. 631 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - Det er noe. - Jeg kaller den Kellogg's Fruit Monkey. 632 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 Hva har du gjort? Hvorfor rører den seg? 633 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 Jeg har laget Sea-Monkey-ravioli. 634 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Han puttet Sea-Monkeys inni. - Jeg sa jordbær, din tosk. 635 00:40:08,250 --> 00:40:09,541 SpaghettiOs. 636 00:40:09,541 --> 00:40:12,833 Jeg har lagt inn alle dataene så UNIVAC kan analysere. 637 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 "Post vinner." 638 00:40:18,750 --> 00:40:22,583 Skaffet ikke en kuleramme til en million dollar for få å vite det. 639 00:40:23,125 --> 00:40:24,208 Det er tullprat. 640 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Kun tullprat. 641 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - Hva nå? - Hva nå? Du var min "hva nå". 642 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Disse karene var dine. Fortell meg "hva nå". 643 00:40:36,416 --> 00:40:38,625 Er vi ferdige? 644 00:40:38,625 --> 00:40:43,333 Jeg har flyttet hele familien hit. Kona mi er i en lesegruppe. 645 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Hun valgte boken. 646 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Jeg skulle til månen, Schwinn. 647 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 Jeg skulle til Argentina. 648 00:40:59,916 --> 00:41:01,541 Hei, Mr. Cabana. 649 00:41:01,541 --> 00:41:05,583 Butchie, Cathy, hva gjør dere her? Er dere ikke i Post-containerne? 650 00:41:05,583 --> 00:41:08,208 De sprayer prærieulv-urin for å få oss vekk. 651 00:41:08,208 --> 00:41:11,625 Synd. Dere finner ikke noe godt i søpla vår. 652 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Jaså? Se på dette. - Hva er det? 653 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 Gamle Rice Krispies og marshmallows. 654 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 Det er godt. 655 00:41:17,875 --> 00:41:20,166 Vi har vært gjennom dette før. 656 00:41:20,166 --> 00:41:24,166 Når det gjelder søppel, må du droppe konvensjonelle forventninger. 657 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Bare kombiner det du har. 658 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Dere blir jammen filosofiske i containerne. 659 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Kombiner det du har. 660 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 De holder ikke tilbake. 661 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 - Har du spist søppel før? - Ja. 662 00:41:51,083 --> 00:41:55,583 Du legger bort alle forventninger og kombinerer det du har. 663 00:41:55,583 --> 00:41:57,000 La meg vise deg noe. 664 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Boyardee og Sea-Monkey-fyren 665 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 kom med den smarte foldingen av kanten for å forsegle fyllet. 666 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, verdien av navnet. 667 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Ok. 668 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Så, Jack LaLanne, 669 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 tights med metall, holder frukten fuktig og fersk. 670 00:42:14,416 --> 00:42:18,750 Ja. UNIVAC. Hullkortene, rektangulær form med hull i. 671 00:42:18,750 --> 00:42:24,041 Og søte Steve Schwinn som finner opp ting som er enkle å bruke for barn. 672 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 Kanskje de ikke kan bruke en ovn. 673 00:42:26,250 --> 00:42:29,375 - Men de kan bruke en brødrister. - En brødrister. 674 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Det betyr to per pakke, 675 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 rektangulær form, 676 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 foldede kanter, 677 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 fruktfylt 678 00:42:38,125 --> 00:42:39,333 og et fengende navn. 679 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Trykk på knappen. 680 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, min venn, jeg tror vi har delt frokostatomet. 681 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 Carvel kan danse twist. 682 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - Det er sånn isen kommer ut. - Det virker uanstendig, dyrisk. 683 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Jenter elsker gutter som kan danse twist. - Hvorfor? 684 00:43:20,250 --> 00:43:24,958 Skulderbevegelsen og hofterotasjonen antyder finansiell stabilitet. 685 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Sea-Monkey-kreasjonen vår utvikler seg. 686 00:43:31,041 --> 00:43:34,708 Jeg la ham i et akvarium, og han svømte. Jeg er så glad. 687 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 Det er et mirakel. Han er en ekte gutt. 688 00:43:38,416 --> 00:43:40,500 Uansett hører han hjemme i en boks. 689 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Hvor nære er vi en spiselig prototype? 690 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 Jeg kan love at det ikke blir i morgen tidlig. 691 00:43:48,541 --> 00:43:50,166 Jeg trenger en buksestyrt! 692 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Buksestyrt! - Buksestyrt! 693 00:44:23,333 --> 00:44:27,125 Sukker. Vi trenger sukker. Hva sa de på Hawaii? 694 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 De trenger alt de har til ananasringer. 695 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Sugar Ray Robinson? - Et kallenavn. 696 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - Jaså? - Kunne vi bare dratt til Cuba. 697 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Cuba? Jeg vet hvem som kan hjelpe. 698 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Han er en kort, sur, skallet mann med et skrudd sinn. 699 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - Onkel Fester? - Nei. Men jeg liker den serien. 700 00:44:43,208 --> 00:44:46,583 Pakk koffertene. Vi skal til Moskva. 701 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSKVA 702 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Takk for at du hjelper oss med vårt lille sukkerproblem, Nikita. 703 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Han vil vite hvordan dere skal overholde avtalen? 704 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 Du ba om en morsom amerikansk frokostblanding for barn 705 00:45:13,250 --> 00:45:15,666 i Sovjet-Russland, og vi hørte på deg. 706 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 Men vi spionerer ikke eller noe. 707 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Det er ingen hemmelighet at russiske barn liker rødbeter. 708 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Så de vil elske 709 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 Borscht Loops. 710 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Ok. Neste produkt, 711 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 Krumb-Lins. 712 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Bare smuler. 713 00:45:34,500 --> 00:45:39,583 Og til slutt, her er den spritbaserte frokostblandingen som er alles favoritt, 714 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 Grev Vodkulas. 715 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 "Jeg vil spise frokostblandingen din." 716 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Hold kjeft. Vil du smake? 717 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Du smaker først. 718 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Folk prøver å forgifte Khrusjtsjov. 719 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Spis, Ludwin. 720 00:45:58,666 --> 00:46:01,958 - Men vi har ikke hatt dem siden tollen. - Bare spis. 721 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Avtale. 722 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Fantastisk. Når kan vi vente vår første sukkerforsendelse? 723 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Han sier at alt avhenger av om du har sex med ham i kveld. 724 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 Jøss. 725 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 - Frue. - Ja. 726 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Vi trenger sukker. - Vil du gjøre det? 727 00:46:31,291 --> 00:46:34,625 Nei, men jeg spiste forgiftet mat, og jeg har det bra. 728 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Spørsmål. Tror du denne melken fortsatt er fin? 729 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - Hvordan skal jeg vite det? - Lukt. 730 00:46:59,166 --> 00:47:00,125 Den er ikke bra. 731 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Når går den ut på dato? 732 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 3. juli. 733 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 Våkn opp. 734 00:47:25,791 --> 00:47:31,625 Velkommen til Friendly Farms, hvor livet begynner. 735 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 Melken du luktet på, gikk ut for fem uker siden. 736 00:47:42,083 --> 00:47:45,625 Et minutt til, og du ville ikke luktet noe som helst nå. 737 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - Er du melkemann? - Navnet er Harry Friendly. 738 00:47:50,375 --> 00:47:52,625 Du kan si at jeg er selve melkemannen. 739 00:47:53,833 --> 00:47:57,125 Vet du hva det første en baby smaker etter fødselen er? 740 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Eplemost? 741 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Melk, Mr. Cabana. 742 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Akkurat. 743 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 I melkebransjen er vi ikke bare en del av den amerikanske drømmen. 744 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Vi er det hvite i rødt, hvitt og blått. 745 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 Vi er fløten som stiger til toppen, 746 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 og du, Mr. Cabana, 747 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 har blitt den irriterende hvite ringen som fester seg til bunnen. 748 00:48:22,000 --> 00:48:26,375 Til tross for dine år i frokostspillet, har du visst gått glipp av noe. 749 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Det er ingen frokostblanding uten oss. 750 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Så du skjønner hvorfor det plager meg sånn 751 00:48:34,500 --> 00:48:39,083 at dere pisser i våre elver av hvitt gull. 752 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Hvor lenge har vi kjent hverandre? 753 00:48:42,750 --> 00:48:44,166 Siden du fanget meg. 754 00:48:45,041 --> 00:48:46,166 Hva skal jeg gjøre? 755 00:48:48,208 --> 00:48:49,333 Hva skal jeg gjøre? 756 00:48:51,125 --> 00:48:55,833 Bare så du ikke glemmer meg og guttene her, før ham ned midtgangen. 757 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 Han er en familiemann. 758 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 Jeg sa midtgangen! 759 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 Hva er midtgangen? Som i en kino eller en konsertsal? 760 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Det blir en konsert. 761 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 Bob? 762 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Snart ferdig. 763 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Kjære, du har vært der inne i over en time. 764 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 Du er sikkert ren. 765 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Men tankene mine! 766 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Hvordan vasker jeg det ut av tankene? 767 00:49:34,250 --> 00:49:39,041 Hvordan har babyen min det i dag? Pappa tok med frokost, nam-nam. 768 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Den er borte. Hva har du gjort, din nudelsugende hvitløk? 769 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 Jeg har tradisjonell julekake. 770 00:49:53,791 --> 00:49:54,750 Han er i veggen. 771 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Småen? 772 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Jeg har fiskemat til deg. 773 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 Fiskemat til deg! 774 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Kom og få. 775 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Ante ikke hvem jeg skulle ringe. - Du gjorde rett. 776 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Hei, folkens. - Hva gjorde de med deg? 777 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 De sendte meg ned midtgangen. 778 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Laktose-bøller. - Du er ikke den eneste som sliter. 779 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Vår første betaling til El Sucre var sen, og han ga meg diabetes. 780 00:50:28,708 --> 00:50:32,375 - Hva sa du? - Ja. Jeg kom nettopp fra legen. 781 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 DIABETES OG DEG 782 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Ingen sa at det ville bli lett. 783 00:50:35,625 --> 00:50:40,666 På NASA mistet vi Gus Grissom og vår beste romape i samme ulykke. 784 00:50:41,250 --> 00:50:47,291 Og tannlegejournalene deres var så like at det tok flere uker å skille dem. 785 00:50:47,291 --> 00:50:53,208 Sier du at det er apedeler blandet med levningene til Gus Grissom? 786 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Det er hemmelig. - Men du sa det nettopp. 787 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Nei. - Jo, det gjorde du. Du var... 788 00:50:58,000 --> 00:50:59,583 - Du sa det. - Nok. 789 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Hør her, jeg er ute av prosjektet. 790 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - Hva? - Det er for mye. Det har gått for langt. 791 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Og ingen bryr seg om et dumt frokostrektangel uansett. 792 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Skatt? - Hva skjer? 793 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Noe lander på plenen. - Det vil ødelegge hagen. 794 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - Er dere Kellogg's? - Ja. 795 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 Ordre om å dra til Det hvite hus. Presidenten må møte dere. 796 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Gå! 797 00:51:33,083 --> 00:51:35,125 - Kan jeg skifte? - Vi har ikke tid. 798 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Herregud. 799 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Jeg hadde politiske ambisjoner, men mamma sa jeg manglet sjarm. 800 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - Hun høres ut som en flott dame. - Den beste. 801 00:51:56,916 --> 00:52:00,833 - Hva i helvete har du på deg? - Det var alt de hadde. Den var Tafts. 802 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Taft, første president på 140 kilo. 803 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 Det er en halvspist sjokolade i lomma. 804 00:52:06,333 --> 00:52:08,375 Tygg den sakte. Det er historie. 805 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - Godt å se dere Kellogg's-gutter. - Glem det. 806 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Har dere vurdert å kalle en frokostblanding Jackie O's? 807 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 Bare et forslag, men hun ville likt det. 808 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Takk, sir. Det skal vi vurdere sterkt. 809 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Hun har furtet siden du-vet-hvem sang bursdagssangen til meg. 810 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 Uansett, vi har blitt informert om 811 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 at amatørene i Post jobber med de jævla russerne nå. 812 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Hvorfor skulle de gjøre det? 813 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Fordi dere kuttet sukkerforsyningen. 814 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Nå vil Khrusjtsjov skaffe det gjennom kommunist-Cuba. 815 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 Hele øya er sukkerrør. 816 00:52:44,083 --> 00:52:50,125 Tanken på at amerikanske barn våkner til kommunistfrokost fyrer meg opp. 817 00:52:50,125 --> 00:52:53,750 Og jeg er alt tent på grunn av blondinen i paljettkjole. 818 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Dere må vinne. Gjør dere fremgang? 819 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - Fremgang? Vis ham, Stan. - Ok. 820 00:53:01,125 --> 00:53:05,291 - Er ikke i riktig størrelse, men... - Forbløffende. Er dere fem år gamle? 821 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 Lille John-John tegner bedre. Og jeg tror det feiler ham noe. 822 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Herr president, for å være helt ærlig, trenger vi hjelp. 823 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 La meg forstå dere. 824 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Spurte du hva jeg kan gjøre for dere? - Vel... 825 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Jeg trodde jeg gjorde det klart i talen. 826 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - Det gjorde du. - Fin tale. 827 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Ikke spør." Blir det tydeligere? Det er to ord. Det betyr ikke spør. 828 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Så jeg spør ikke, men hva med en historie? 829 00:53:31,375 --> 00:53:35,750 Det var en gang et veldig hyggelig frokostblandingsfirma 830 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 som hadde problemer med organisert melk. 831 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Jeg skjønner. 832 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Jeg skal be min bror Bobby om å ta en prat med de kuklemmerne. 833 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 Ikke fordi du spurte. 834 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Vi skal ikke skuffe deg, herr president. Vi skal gjøre som du sa. 835 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Oy vey. - Din neste avtale er her. 836 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Hvem? - Doublemint-tvillingene. 837 00:53:57,958 --> 00:54:00,250 - I antrekkene? - Æsj. 838 00:54:00,250 --> 00:54:02,291 Ja, de er i antrekkene. 839 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Mine herrer, unnskyld meg, det er på tide med et presidentgode. 840 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Kan jeg beholde denne? - Ikke spør. 841 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Akkurat. 842 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Jeg antar at Jackie er ute og kjøper hatter? 843 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 ØL 844 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 BAREN ER ÅPEN 845 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Jeg prøvde å oppdra dem. 846 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Jeg ga dem Lear. 847 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - Men de bare kastet meg på dør. - Det plager meg ikke. 848 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Trøbbel holder baren i live. Jeg elsker andres lidelse. 849 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 Så synd. Jeg hadde billetter til premieren. 850 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - Unnskyld? - Jeg så enmannsshowet, 12 edsvorne menn. 851 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Jaså? Jeg følte at jeg aldri klarte å fange sinnet til mennene seks til ni. 852 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Allikevel dyptgående. 853 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Får jeg? 854 00:54:49,541 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond, Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 855 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Billettene kan ikke refunderes, forresten. 856 00:54:56,000 --> 00:54:59,916 Ufine, vulgære Kellogg's. Selv synes jeg produktene deres 857 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 ikke er noe uten de dyktige maskotene. 858 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 Hvem enn de er. 859 00:55:05,083 --> 00:55:10,208 Ja, alle er ganske gode. Men tigeren Tony, han er roret på det skipet. 860 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Patetiske sukkerpromotører. 861 00:55:13,916 --> 00:55:18,375 Jeg antar det, om 14 strake kvartal med rekordfortjeneste er patetisk. 862 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Maskotene får ikke labbene sine på noe av den. 863 00:55:23,208 --> 00:55:27,416 Det ville ha vært tragisk, spesielt med de gode kortene de sitter på. 864 00:55:27,416 --> 00:55:33,333 Tror ikke det skal mye til for maskotene å vise gamle Kellogg hvem som melker hvem. 865 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 Tror du det? 866 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Tror du vi... Kan de? 867 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Som vi melkemenn sier: "En liten kopp med kjernemelk 868 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 kan bli en diger ost." 869 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 Er det en fisevits? 870 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Tror ikke det. 871 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Uansett, 872 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 aldri glem 873 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 at du er herlig. 874 00:56:02,875 --> 00:56:06,666 Frokostkrigen eskalerte i dag da supermakten Kellogg's annonserte 875 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 at de også utvikler en slags toast-greie. 876 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 Spenningene mellom USA og Sovjet utenfor Cubas kyst øker. 877 00:56:14,541 --> 00:56:17,208 Bobby Kennedy slår ned på organisert melk. 878 00:56:17,208 --> 00:56:21,208 Og Doublemint-tvillingene er gravide med sine egne tvillinger 879 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 når CBS-nyhetene er tilbake. 880 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 Vi er av lufta. 881 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Dette er et gjennombrudd. Røntgenbriller. 882 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Du kan se inn i alt. 883 00:56:32,208 --> 00:56:36,416 Men ikke i mitt personlige drama. Det er anspent hjemme. 884 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Veldig anspent. 885 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Blir sent i kveld, Corky. 886 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}UKE 6: DINGS-TEST 887 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Disse er gode. Jeg har astigmatisme. - Hva? 888 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 Det er en skjevhet på hornhinnen. 889 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Fordi... - Mange har det uten å vite det. 890 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - Virkelig? - Se gjennom kikkerten. 891 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Er det klarere? - Nei, nærmere. 892 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Gutter! 893 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 Testsystemet for fruktkaker er klart. 894 00:57:23,833 --> 00:57:27,833 - Er det litt mye med bunker og romdrakter? - Det er NASA-standard. 895 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 Innpakningen er av titanfolie, for sikkerhets skyld. 896 00:57:31,208 --> 00:57:34,958 - Du har klarsignal for to i brødristeren. - To i brødristeren. 897 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}OKSYGEN 898 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Trykk ned mekanismen. 899 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Dings nede. 900 00:57:48,083 --> 00:57:49,333 Observer glødetråder. 901 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Oransje. - Hva skjer nå? 902 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Den rister. - Kom igjen. 903 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Jeg bytter til manuell. Skal åpne henne litt. 904 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Hva gjør han? - Utrygt. 905 00:58:01,166 --> 00:58:03,916 Hva gjør han? Han endrer innstillingene. 906 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Han er på fem. 907 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Seks. Sju. 908 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Jeg liker ikke dette. - Herregud, åtte og en halv. 909 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, lett brun. 910 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Vær forsiktig. Fruktfyllet kan være varmt. 911 00:58:31,416 --> 00:58:35,083 Dra på bakhjulet, vi har en godbit! 912 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Vi klarte det! - Sånn ja! 913 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 BRANNFARLIG 914 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Nei! 915 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Vær så snill! 916 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Det er ingenting igjen! - Der borte. Hva er det? 917 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 Er det en mann? 918 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 Det stemmer. Det er Steve Schwinn. Steve! 919 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Nei, det er meg, Chuck. Steve eksploderte. 920 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Ikke gå bort dit. Det er ekkelt. 921 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 Hva skjer? Hvor er Steve? 922 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 Steve er død, men vi hadde en artig misforståelse med Chuck. 923 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Korn til korn, kuer til melk. 924 00:59:45,375 --> 00:59:50,833 En viss ro i livet er å forvente. Men Steve Schwinn roet aldri ned. 925 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 Steve var herlig. 926 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 Det hadde han likt. 927 00:59:55,541 --> 01:00:00,458 Han levde livet som han bygde sykler, med lite hensyn til sikkerhet. 928 01:00:01,208 --> 01:00:05,458 Når en mann virkelig gir alt av seg selv, 929 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 kun da fortjener han å bli begravet med full frokostblanding-heder. 930 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Frokostblanding-heder, Mrs. Schwinn. - En stor ære. 931 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - Veldig stor ære. - Hva foregår? 932 01:00:32,625 --> 01:00:34,958 - Har du planlagt dette? - Jeg vet ikke. 933 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}BEGRAVELSESSTØRRELSE 934 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 Siste skål, hva? 935 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Hvorfor? 936 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Hvem er hun? 937 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}PREMIE PÅ INNSIDEN 938 01:01:26,375 --> 01:01:28,083 - Snap! - Crackle! 939 01:01:28,083 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 940 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 941 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 Hva er det? 942 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 Det er premien inni, Mrs. Schwinn. 943 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Sikkert en midlertidig tatovering. 944 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Er ikke permanent. Varer et par dager. Snap! 945 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 946 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 Mannen din døde som en helt. 947 01:01:45,791 --> 01:01:49,625 Dere er et frokostblandingfirma. Hvorfor sprengte mannen min? 948 01:01:49,625 --> 01:01:50,833 Få meg vekk herfra. 949 01:01:51,333 --> 01:01:52,250 Hun er opprørt. 950 01:01:52,250 --> 01:01:55,791 Hun kommer over det. Eller hun kommer aldri over tapet. 951 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Se, der. 952 01:01:57,625 --> 01:02:02,541 Melkemennene, russerne og Sucre-guttene. Renneløkka strammes. 953 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Apropos, er det Tafts godteridress? 954 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Jeg la den inn. Fin? - Du ber om veto. 955 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Gjør det. - Veto. 956 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Greit nok. 957 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Maskoter, samle dere. 958 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Kellogg's har utnyttet oss altfor lenge. 959 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Deres nye romrektangel har ikke en maskot engang. 960 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - De faser oss ut. - Det gjør de, gode Crackle. 961 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 Og vi fikk aldri smake på godene. La meg spørre. 962 01:02:26,000 --> 01:02:31,000 Uten våre ansikter, uten vår magi, hva har man igjen? 963 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 En billig pose hestefôr som vi gir liv til. 964 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Jeg sier vi slår alarm og slipper løs krigens hunder. 965 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Skal vi ha hunder? 966 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Nei, enkle Snap. 967 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Tiden er inne for å streike. 968 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Men om vi har en hund, kan vi ta den med? 969 01:02:54,708 --> 01:02:58,625 - Det er baksete, vet du. - Er kjedelig der. Det er her det skjer. 970 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 Hva skjer der borte? 971 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Kjør inn til siden. 972 01:03:10,791 --> 01:03:16,041 Et russisk militærskip har blitt avskåret utenfor kysten av USA. 973 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Vi tror det er ulovlig cubansk sukker som skal destabilisere frokoster. 974 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - Kona er flott. - Ja. 975 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Gutta jobber på Jackie O-greia. 976 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Men etternavnet hennes er Kennedy. 977 01:03:26,833 --> 01:03:30,791 Nei, formen er en O. Cheerios, Oreos, Jackie O's. 978 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Han snakker om atomkrig, idioter. 979 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Spionbildene viser tydelig gigantiske atomraketter. 980 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Vi er ikke så bekymret for det. Men om disse skipene 981 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 ikke snur tilbake umiddelbart, eksploderer jeg. 982 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Ikke nødvendigvis en atomeksplosjon. 983 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Det handler mer om hvor opprørt jeg er. Det er to typer eksplosjoner. 984 01:03:51,500 --> 01:03:56,250 Det er emosjonelle eksplosjoner, og det er "alle dør"-eksplosjoner. 985 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Ok. Nå er det nok. - Hvor skal du? 986 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Dette stopper nå. 987 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Jeg kan båt. 988 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Jeg var syk som barn, så de kjøpte en jolle til meg. 989 01:04:18,291 --> 01:04:21,875 - Hvordan kunne det gå så langt? - Det er frokost. Ting skjer. 990 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Vi bygde den byen. - Arvet. 991 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Arvet. 992 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 Og kjeklingen vår truer dens eksistens. 993 01:04:32,291 --> 01:04:34,666 Jeg har bestemt meg for å gi deg sukker. 994 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 Skal be Khrusjtsjov om å ikke sprenge USA. 995 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Vil han høre på deg? 996 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Kanskje, om jeg tilbyr ham noe verdifullt tilbake. 997 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Hva med William Tafts godteridress? 998 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Vet ikke hva det er, men jeg kan prøve. 999 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Prøv dette. 1000 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 Hva synes du? 1001 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 Det er vilt. 1002 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 Det er vulgært. 1003 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Jeg liker det. 1004 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Kanskje vi bygde disse firmaene... - Arvet. 1005 01:05:11,333 --> 01:05:16,291 ...arvet disse to gigantiske firmaene for å få hverandres oppmerksomhet. 1006 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Kanskje det. 1007 01:05:19,250 --> 01:05:22,000 - Hva er du redd for? - Jeg er ikke redd. 1008 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - Hva er det? - Hva da? 1009 01:05:25,166 --> 01:05:30,666 Bare en ny livsform vi skapte ved et uhell og må fange så den ikke formerer seg. 1010 01:05:30,666 --> 01:05:34,375 - Har dere laget den? Hvor ble den av? - Uansett, hvor var vi? 1011 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Jeg er i et rart humør nå. 1012 01:05:43,583 --> 01:05:47,375 Hør! Hør! Edsel K må betale! 1013 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - Hva vil vi ha? - Verdighet! 1014 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Når vil vi ha det? - Snart! 1015 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 Hva vil vi ha? 1016 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 På tide å gi pelsballene en puddelklipp. 1017 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Det finnes ingen lab Nå vet vi det, og det er ille 1018 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Glem det. Den som når hyllene først, vinner hele greia. 1019 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Vi trenger bare et navn. 1020 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Ikke vær redd. Det kommer noen reklamefolk fra Madison Avenue. 1021 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 Hva vil vi ha? 1022 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1023 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Det er mer enn et navn. 1024 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 Det er hjemmets og familiens kjærlige omfavnelse. 1025 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 {\an8}Hvor begynner den familien? Jo, med to hjerter som slår. 1026 01:06:23,958 --> 01:06:29,416 {\an8}Som to bakverk, alene i mørket, som deler et enkelt innpakningspapir. 1027 01:06:31,125 --> 01:06:35,458 {\an8}En ektemann kommer hjem fra jobb. Kona tar imot ham ved døren i neglisjé, 1028 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 fører ham til soverommet med en rød pekefingernegl. 1029 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Hun skrur på en brødrister i nærheten, 1030 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 lengtende etter hans varme bakverk. 1031 01:06:49,375 --> 01:06:54,750 Mine herrer, jeg presenterer Jelle Jolie av Martine Margeaux. 1032 01:06:55,750 --> 01:06:59,958 - Du vet at vi lager produkter for barn? - Om dere vil begrense dere. 1033 01:06:59,958 --> 01:07:04,750 Har vært her i seks timer og kun sett døde trær og triste, ensomme kvinner. 1034 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 Valget er deres. 1035 01:07:06,625 --> 01:07:11,000 Havregryn og irrelevant eller provoserende og revolusjonerende. 1036 01:07:11,000 --> 01:07:15,541 - Hvem legger merke til døde trær? - Hold kjeft, Herman. Geni på jobb. 1037 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Også tilgjengelig med et frekt hint av sjokolade, Jelle Jolie Noir. 1038 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 Og snart kommer Jelle Jolie Sensual. 1039 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Uten innpakning, for de som tør. 1040 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 For hans nytelse er også hennes. 1041 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Det er ikke sant. - Hvorfor ikke? 1042 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Skal vi feire? Fortære noen av de Midtvesten-biffene dere er berømte for? 1043 01:07:38,000 --> 01:07:42,708 Kanskje sveive inn en egen Jelle Jolie i denne støvbøtta av en by? 1044 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Kan vi tenke på det? 1045 01:07:44,125 --> 01:07:47,000 Vil si ja, men tenking er ikke din sterke side. 1046 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 Jeg vil sitte pensjonert på en klippe med utsikt over Stinson Beach 1047 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 mens du fortsatt tilber middelmådighetens gud. 1048 01:07:54,708 --> 01:07:56,916 - Roger. - Glad jeg lot motoren gå. 1049 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Hvorfor så slemme? Det er bare reklame. 1050 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Vet ikke. - Jeg skjønner ikke. 1051 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 Hva sa du? 1052 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Du vil aldri svømme over Den engelske kanal og drukne i champagne. 1053 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Nei, det vil jeg ikke. 1054 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Hvor i helvete er Swinson Lake? 1055 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 Hva sa du? 1056 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Du hørte hva jeg sa. 1057 01:08:22,500 --> 01:08:26,708 - Du kan få jobbe for meg. - Glem det. Jeg kommer ikke på kommando. 1058 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Jeg ringer deg. 1059 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - Fra en telefonkiosk. - Skal låne deg mynter. 1060 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Bra møte. 1061 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Hvem skal hjelpe oss å selge den nå? 1062 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Jeg kjenner kanskje noen. 1063 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Og de er lokale. 1064 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Først vil jeg takke for at dere kom. 1065 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Dere er ekspertene. La oss begynne. 1066 01:08:52,958 --> 01:08:55,791 -"Fruit-Magoos." Hva? - Nei. 1067 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 -"Heat 'em Up og Eat 'Em Ups." - Niks. 1068 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 "Oblong Nibblers." 1069 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Tøft publikum. - Navnet er viktig, folkens. 1070 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 Liker vi det, spiser vi. 1071 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 Vet dere om Post har et navn ennå? 1072 01:09:06,125 --> 01:09:10,458 Jeg tror det står mellom Fresh Flatties og Dextrose Dillies. 1073 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Søren. - Begge er gode. 1074 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 La meg prøve. 1075 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Hei. Hvordan går det? 1076 01:09:15,791 --> 01:09:21,666 Kan du fortelle oss hva de smakte? Var geléen fast? Rennende? 1077 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Koagulerte den? 1078 01:09:23,875 --> 01:09:26,333 Kom igjen. Jeg beholder denne. 1079 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Jeg kan snakke med barn. 1080 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Vi må vite pektininnholdet, ellers dreper jeg familien din! 1081 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Rolig. - Jeg drukner bestemoren din! 1082 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Hvorfor skriker du som faren min? 1083 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 Jeg skrek ikke. 1084 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Jo, jeg gjorde det. 1085 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Vil dere vite sannheten? 1086 01:09:45,833 --> 01:09:51,041 Jeg tok én bit og fikk helt bakoversveis. 1087 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Det var det beste jeg har smakt, og jeg har smakt alt. 1088 01:09:54,958 --> 01:09:57,541 Du har ikke smakt vår. 1089 01:09:57,541 --> 01:09:58,625 Gi den til henne. 1090 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Prøv den. 1091 01:10:16,791 --> 01:10:18,958 - Er det en spøk? - Hva? 1092 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Den smaker likt. Dere har laget det samme. 1093 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Alle gjør det. Cola og Pepsi. Ford og Chevy. 1094 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - Det viktige er navnet. - Navnet. 1095 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 Rumpemaskinen tok Butchie! 1096 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 Min Rump Master! 1097 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Hvor mange, Mr. Cabana? Hvor mange flere må dø? 1098 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Ikke rør meg. - Butchie, går det bra? 1099 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Det går bra med ham. Hva skal vi kalle den? 1100 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Dere har navnet der. 1101 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 Første bokstav i hvert ord. 1102 01:10:56,625 --> 01:11:00,041 "Toaster-klar godbit når som helst. Rett på tallerkenen." 1103 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 "Trat Pop." 1104 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 Trat Pop. Jeg liker det. 1105 01:11:04,375 --> 01:11:08,541 Så kult. Det er et hemmelig kodenavn, som UFO og NASA. 1106 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Eller BH, brystholderapparat. 1107 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Det betyr ikke det. - Jeg har grunn til å tro noe annet. 1108 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Jeg også. 1109 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 Hva? 1110 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1111 01:11:20,458 --> 01:11:22,000 La oss se hvordan det går. 1112 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Kellogg's Trat Pop 1113 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Godt om morgenen Godt klokka tolv 1114 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Godt om kvelden Og under månen 1115 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 Kellogg's Trat Pop 1116 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Toaster-godbit Klar når du vil 1117 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Legg den på tallerkenen Magen din vil feire 1118 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Nam, nam Kellogg's Trat Pop 1119 01:11:44,125 --> 01:11:46,875 - Så? - Hva synes du, EK? 1120 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 Det er gull. 1121 01:11:53,458 --> 01:11:56,583 Alt som gjenstår, er den rutinemessige sertifiseringen 1122 01:11:56,583 --> 01:11:58,916 av Mike Puntz fra mattilsynet. 1123 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Det er den enkle delen. 1124 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 Den er god. 1125 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 Men hva med maskotene? 1126 01:12:13,333 --> 01:12:14,750 Allerede tatt hånd om. 1127 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 KELLOGG'S SPARKER MASKOTER! 1128 01:12:17,125 --> 01:12:20,833 Vel, Mr. Kellogg, du skal få kjenne at denne tigeren 1129 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 har klør. 1130 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 MATTILSYNET GODKJENNER NYTT PRODUKT I DAG 1131 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Slipp meg gjennom! 1132 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Gi oss mer, Kellogg! 1133 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Vi vil ha mer lønn! 1134 01:12:44,041 --> 01:12:48,458 Frokostblanding-maskoter og maskotpatrioter fra hele landet, 1135 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 samle dere, alle og enhver. 1136 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Sikre området. Jeg vil ha maksimal beskyttelse. 1137 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Send begge sikkerhetsvaktene. 1138 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Hvor er Puntz? - Jeg vet ikke. 1139 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Her er han. - God morgen. 1140 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - God morgen. - Morn. 1141 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Beklager. Jeg måtte gå bakveien som en rørlegger. 1142 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Kom igjen. 1143 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - Og jeg skal sitte her? - Her. 1144 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Her. Ja. 1145 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Sånn ja. La meg få deg inn. 1146 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Sånn. 1147 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Ja! - Ja! 1148 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 Jeg har sett slike sinte ansamlinger før. 1149 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Hvor var jeg? 1150 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Vet dere hva de kaller oss der oppe? 1151 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Nei, hva da? 1152 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Filt-bomser. 1153 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Og teppekryp. 1154 01:13:40,916 --> 01:13:45,875 Denne pennen var en gave fra en kollega, og det var en tilfeldig gave. 1155 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 Bryr oss ikke. 1156 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 Lille Debbie har snacks og Desenex for kostymeutslett. 1157 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 For det er på tide å kjempe. 1158 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Ja! - Ja! 1159 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 La oss vise dem hva som skjer når de som holder hodet kaldt taper. 1160 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Ja! 1161 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Mr. Kellogg, du burde se dette. 1162 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}En høytstående Kellogg's-sjef fortalte meg 1163 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}at de hadde skapt en mutant pastaskapning ved et uhell. 1164 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Jeg ville ikke ha spist noe de lager. 1165 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}Du er formann hos konkurrenten deres, Post? 1166 01:14:16,541 --> 01:14:19,291 Vi var det. Men nå som vårt nye produkt, 1167 01:14:19,291 --> 01:14:23,375 Post Country Square har blitt sertifisert, blir vi nummer én. 1168 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 De skal nå godkjenne et produkt som vil erstatte dere. 1169 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Nei! 1170 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Så dere bør kjempe som faen, 1171 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 ellers får dere ikke spise frokost lenger! 1172 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 La pelsen fly! 1173 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Ja! - Ja! 1174 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Tilbake! 1175 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Kom igjen, lille alv! 1176 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 I liljenes skjønnhet 1177 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Ble han født på tvers av havet 1178 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Jordbær. 1179 01:15:18,291 --> 01:15:20,041 - Blåbær. - Det er bare én smak. 1180 01:15:20,041 --> 01:15:22,583 - Kun fargene er ulike. - De er inne. 1181 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 Tigeren bæsjer. 1182 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Ikke slipp meg! - Jeg slipper deg aldri! 1183 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Vi hører sammen! 1184 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Nei! 1185 01:15:45,416 --> 01:15:46,916 Husk denne dagen, gutter. 1186 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Dette er vårt firma nå. 1187 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle og Pop, oppdraget vårt er å stoppe godkjenningen. Finn Puntz. 1188 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Finn Puntz! - Finn Puntz! 1189 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Jeg elsker dere. Dere er spesielle. 1190 01:16:02,166 --> 01:16:06,250 Når spiser man disse? Er det et måltid? Et mellommåltid? 1191 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Ingenting om du ikke godkjenner. Gi meg stempelet. 1192 01:16:11,708 --> 01:16:13,791 - Stopp! - Du har ikke opplæring. 1193 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Til hva? Dette? 1194 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 For sent. 1195 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Det er visst ikke så komplisert. 1196 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Vi er utspilt, gutter. 1197 01:16:24,458 --> 01:16:27,833 - Utspilt av en ond skjebne. - Det var ikke skjebnen. 1198 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Du stoppet på Woolworth's for å kjøpe tannkjede og vikinghorn. 1199 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Vær forsiktig, Crackle, 1200 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 ellers tar jeg et horn og spidder deg i øyet. 1201 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 En verdig retrett. 1202 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Åpen eller lukket? 1203 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Lukket. 1204 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Vent. 1205 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Vet dere, dette er virkelig et fantastisk produkt. 1206 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Takk. 1207 01:16:55,291 --> 01:16:59,458 "Har du ikke fått nok å drikke, Walter?" Ikke om du fortsetter å mase. 1208 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 De har overgått seg selv med denne, Corky. Den heter Silly Putty. 1209 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Den kan strekkes og sprettes, og med en mekanisme jeg ikke forstår, 1210 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 tar den bilder av en utskrevet side når du moser den. 1211 01:17:11,166 --> 01:17:14,041 - Ferskt nytt, opprør på Kellogg's. - Få se. 1212 01:17:14,041 --> 01:17:16,791 Når blekket er nytt, fungerer den veldig bra. 1213 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Jeg betaler de jævla regningene. 1214 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 Jeg drikker så mye jeg vil drikke. 1215 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Siste nytt fra Battle Creek i kveld. 1216 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 En voldelig gjeng frokostblanding-maskoter 1217 01:17:33,416 --> 01:17:37,500 angriper sitt eget firma på grunn av et nytt produkt som heter... 1218 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Har problemer med notatene. 1219 01:17:42,375 --> 01:17:44,750 Alle er litt skremte av denne historien. 1220 01:17:44,750 --> 01:17:48,916 Vel. Jeg kan vel bare lese det fra min Silly Putty. 1221 01:17:49,791 --> 01:17:53,666 Et produkt som heter Pop-Tart. 1222 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - Hva? - Hva sa han? 1223 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Han sa Pop-Tart. - Han leste det baklengs. 1224 01:17:59,916 --> 01:18:01,416 Men det er jo Trat Pop. 1225 01:18:01,416 --> 01:18:04,708 Ikke nå lenger. Førti millioner hørte nettopp Pop-Tart. 1226 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Den nyhetsapen rotet det til. 1227 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Er ikke Pop-Tart litt for likt Warhols pop art? 1228 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Ingen vil tenke på det. - Det gjorde jeg. 1229 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1230 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Jeg liker det. - Ja? 1231 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Ja? - Ja. 1232 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Nei. 1233 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Jo. 1234 01:18:21,250 --> 01:18:23,458 - Ja. - Hvilken rolle spiller det? 1235 01:18:23,458 --> 01:18:25,833 Bytt eskene og få dem på lastebilene. 1236 01:18:25,833 --> 01:18:28,583 Pop-Tart. Det kommer til å selge. 1237 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Snakk til meg. 1238 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Har du ikke salgstall? 1239 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Ring meg når du har det. 1240 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - Hva sa de? - Et slags sentralbord-havari. 1241 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 Alle linjene er opptatte. Også på lanseringsdagen. 1242 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Ro deg ned. Det kan være botulisme. 1243 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Jeg håper det er botulisme. Jeg har levert Pop-Tarts for fem millioner dollar. 1244 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 Du bør ha noen tall til meg. Spytt ut! 1245 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 Hva? 1246 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 Er det sant? 1247 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Herregud. 1248 01:20:27,458 --> 01:20:31,291 Ja? Kjøpte noen Pop-Tart? 1249 01:20:33,458 --> 01:20:38,000 Hver eneste butikk i USA ble utsolgt på 60 sekunder. 1250 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 Hva? 1251 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 Som en gresshoppesverm. 1252 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Barna gjør alt for å få tak i Pop-Tarts. 1253 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Seks butikkansatte ble bitt. Det er galskap. 1254 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 Det er navnet. Ingen barn vil være en firkant. 1255 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 Og en firkant fra landet? Glem det. 1256 01:20:57,041 --> 01:20:59,875 Vi nådde månen. Frokostmånen. 1257 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 Disse er de beste to rektanglene siden de ti bud. 1258 01:21:09,041 --> 01:21:10,458 Hva om vi tar glasur på? 1259 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 - Dårlig idé. - Ja. 1260 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 Så Kellogg's var på nytt kongen av Battle Creek. 1261 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 Alle i firmaet var fornøyde. 1262 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Kanskje ikke alle. 1263 01:21:21,125 --> 01:21:25,000 Mr. Ravenscroft, stemmer det at du er en rollemodell for barn? 1264 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ja, Deres Majestet. 1265 01:21:28,000 --> 01:21:30,291 Hva slags rollemodell gjør fra seg 1266 01:21:30,291 --> 01:21:33,875 i gangene til et av USAs mest folkekjære selskaper og roper, 1267 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 og jeg siterer: 1268 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 "Jeg har noen Kel-lorter til dere"? 1269 01:21:39,541 --> 01:21:40,791 Det angrer jeg på. 1270 01:21:40,791 --> 01:21:43,791 Jeg hadde spist en stor skål med Bran Flakes. 1271 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut og kokken Boyardee oppdro Eric, 1272 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 pastavesenet, som sitt eget, 1273 01:21:49,250 --> 01:21:53,541 men fant ut at de var dårlig egnet som foreldre til en opprørsk ravioli. 1274 01:21:53,541 --> 01:21:56,541 Eric! Jeg ba deg ta på bassengtrekket igjen. 1275 01:21:56,541 --> 01:21:57,625 Dra til helvete. 1276 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Hører du hvordan sønnen din snakker? - Så når han svarer, er han min sønn? 1277 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Vil du ha den krangelen igjen? 1278 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel og Jack LaLanne innså at de var del av samme hykleri, 1279 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 så de åpnet butikker side om side. 1280 01:22:11,833 --> 01:22:14,333 - Jeg slanker dem. - Og jeg feiter dem opp. 1281 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 UNIVAC ble innkalt og sendt til Vietnam, 1282 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 hvor ideene hans ble enda verre ifølge dem som jobbet under ham. 1283 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Skrekk og gru! 1284 01:22:25,375 --> 01:22:28,125 Etter at Kennedy klemte jurene på stormelken, 1285 01:22:28,125 --> 01:22:31,833 pekte konspirasjonsteoretikere på bilde 263 i Zapruder-filmen, 1286 01:22:31,833 --> 01:22:35,833 som viser noen som leverer melk på et svært merkelig sted, 1287 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 en gresskledd knaus. 1288 01:22:37,333 --> 01:22:40,541 Marjorie Post, en av de første kvinnelige direktørene, 1289 01:22:40,541 --> 01:22:45,541 {\an8}ble et ikon for kvinnekampen og bygget et varig monument til feminisme, 1290 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}som hun kalte Mar-a-Lago. 1291 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(FAKTISK SANT) 1292 01:22:51,125 --> 01:22:55,375 Til slutt la Stan ned veto mot Kellogg's, karrieren sin og hele kulturen. 1293 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Du kan ikke parkere her. 1294 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - Du er så streit. - Hva er det du spiser? 1295 01:23:01,583 --> 01:23:06,166 Noe jeg har funnet opp som heter granola. Og det vil begrave dere! 1296 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Ikke verst. 1297 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Få deg en jobb! 1298 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Ikke bare kunne jeg sende barna på college til flere hundre dollar... 1299 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Fint gress. - ...jeg hadde nok til gresstorv også. 1300 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 Og takket være supersuksessen til Pop-Tart, ble jeg også berømt. 1301 01:23:25,333 --> 01:23:28,041 Godt å se deg. Dere har visst en vinner her. 1302 01:23:28,041 --> 01:23:32,541 Vi elsker frokost hos Kellogg's, og vi følte det var på tide med noe nytt. 1303 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Hvorfor rektangelformen? 1304 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 - Pentagrammet var tatt, Johnny. - Av djevelen. 1305 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Som med alt innen frokostblanding, var det en overraskelse inni. 1306 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 Det er Andy Warhol, skaperen av pop art. 1307 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Dine 15 minutter er over, Cabana. 1308 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Bare jeg kan være avledet. 1309 01:23:57,833 --> 01:24:01,708 Takket være Stans titanfoliepakke, var jeg ok. 1310 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Skal jeg tro på at en Pop-Tart-pakke kan stoppe en kule? 1311 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Jeg er jo her. 1312 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 Og det lille raviolivesenet, hva i helvete var det? 1313 01:24:13,333 --> 01:24:17,625 Jeg bare tullet litt. Uansett, jeg tror noen er her for å treffe deg. 1314 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Mamma! Pappa! - Kom, George. På tide å dra hjem. 1315 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Greit, du skal få røntgenbriller. 1316 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Takk. 1317 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Hei. 1318 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mamma, så du det? 1319 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Hva var det? 1320 01:24:36,000 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, er du der? 1321 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Vi driver med tøffe-tøffe toget og Snagglepuss. 1322 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Jeg skal sette i gang med Snagglepuss. 1323 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 De er så... 1324 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Jeg vil ha Deputy Dawg og Snagglepuss. 1325 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Kom igjen, Marge... 1326 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Vi har én jobb. 1327 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Vil du slåss? 1328 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}Karajeana. 1329 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Nei, Karajeana. 1330 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 Han hadde ei jente kalt Karajeana. 1331 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Fruktslappe **** fritter, eller hva **** de heter. 1332 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 En komedie, skjønner. Trodde jeg prøvde å vinne en pris. 1333 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Gi oss tertene, gamle mann! 1334 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Sakk farten! 1335 01:26:18,958 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1336 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 Frosty Tips. 1337 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Nei? Frosty Farms. Friendly Farms. 1338 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1339 01:32:41,458 --> 01:32:45,458 Tekst: Jon Haaland