1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 PICA-PAU AMARELO 4 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 ALMOFADA DE PUNS 5 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 Duas Pop-Tarts, por favor. 6 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 Deixe a caixa. 7 00:00:53,333 --> 00:00:55,583 - Dia difícil? - Nem queira saber. 8 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 "Um dia, a avó Kellogg, enquanto fazia tartes para a família, 9 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 viu que tinha mais côdea e recheio. 10 00:01:05,208 --> 00:01:07,833 Então, fez deles pequenas tartes. 11 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 Foram tão populares, que as chamou Pop-Tart." 12 00:01:13,250 --> 00:01:14,875 É uma bela história. 13 00:01:14,875 --> 00:01:16,916 Achas que sim? Tudo tretas. 14 00:01:17,875 --> 00:01:19,291 Está na caixa, senhor. 15 00:01:20,500 --> 00:01:22,958 Pois, bem, não aconteceu assim, miúdo. 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,041 Como sabe? 17 00:01:24,833 --> 00:01:27,083 Porque escrevo o que está nas caixas. 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,291 Queres saber a história verdadeira? 19 00:01:37,291 --> 00:01:38,458 Não. 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 Vá lá. É das boas. 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,541 Está bem. Mas despache-se. 22 00:01:45,125 --> 00:01:46,875 Bem, no início dos anos 60, 23 00:01:46,875 --> 00:01:50,375 a manhã americana era definida por leite e cereais. 24 00:01:51,958 --> 00:01:54,916 O nosso leiteiro chamava-se Mike. Era um tipo fixe. 25 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 E a nossa cidade cativava a imaginação 26 00:01:58,583 --> 00:02:02,041 de miúdos americanos como tu que adoram o pequeno-almoço. 27 00:02:03,125 --> 00:02:04,500 Battle Creek, Michigan, 28 00:02:04,500 --> 00:02:08,083 o lar dos dois gigantes indiscutíveis do mundo dos cereais, 29 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 a Kellogg's 30 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 e a Post. 31 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 E que rivalidade a deles... 32 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 Semana após semana, tigela após tigela, 33 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 a Post e a Kellogg's lutavam ferozmente para ganhar. 34 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 Mas tudo estava prestes a mudar 35 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 quando um retângulo doce e quente apareceu em cena, 36 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 ameaçando virar do avesso o pequeno-almoço americano para sempre. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,666 Tão bom. 38 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 Bom dia, Sr. Kellogg. 39 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 Belos números na semana passada, Bob. Já viste isto? 40 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 Derrotámos os Alpha-Bits nas crianças dos quatro aos seis anos. 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Letras. Má ideia. Não querem pensar, querem comer. 42 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 Leste sobre o rapaz em Bloomington que usou as letras para escrever "rabo"? 43 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Horrível. 44 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 E isso fica no registo dele. Boa sorte a arranjar emprego. 45 00:02:53,125 --> 00:02:55,666 Recebeu o memorando sobre o brinde do homem-rã? 46 00:02:55,666 --> 00:02:56,833 Há miúdos a comê-los. 47 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}Se são homens-rã, encontrarão a saída. 48 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 Foste visitar o Tony? 49 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 Vou agora lá. 50 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 Mantém-no feliz. 51 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 Vietname. Parece-me boa ideia. 52 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 Queres saber o que põe um sorriso dentuço neste tigre? 53 00:03:10,916 --> 00:03:13,416 {\an8}Os flocos tostados com açúcar da Kellogg's. 54 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}E são tão bons! 55 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 Thurl, podes dizer o "tão" com mais entusiasmo? 56 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 "E são tão bons!" 57 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - Estás a ensinar-me a representar? - Nem pensar, Thurl. 58 00:03:29,708 --> 00:03:31,416 Não brinques, jovem. 59 00:03:31,416 --> 00:03:35,875 Vou ensaiar o Lear, às 16 horas. Podes só dizer-me o que queres? 60 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 Ir para casa. 61 00:03:37,041 --> 00:03:38,500 Olá a todos. 62 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - Olhem quem está cá. - Bom dia, Thurl. 63 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 É bom, Bob? É? Já viste o guião de hoje? 64 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 Ficará bom, Thurl. Temos os melhores redatores de cereais. 65 00:03:49,125 --> 00:03:53,208 É verdade. Somos tão abençoados. São ótimos. Ótimos. 66 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 É isso. 67 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 É a fala que procurávamos. Vamos repetir. 68 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 Sim, depressa. Depressa, enquanto o sinto. 69 00:04:03,250 --> 00:04:04,291 - Pronto? - A filmar. 70 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 Flocos tostados com açúcar. 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 São ótimos! 72 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 E corta. 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 Thurl, voltaste a fazê-lo. 74 00:04:11,958 --> 00:04:15,875 Obrigado. Sois muito amáveis comigo. Sois muito amáveis. 75 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 Bravo! 76 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Distingo-me graças a vós. 77 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 Obrigado. 78 00:04:20,375 --> 00:04:24,208 Bob, um momento. Estava a pensar: há algo que possa ser feito 79 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 quanto à temperatura dentro da minha cabeça? 80 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Estou literalmente selado lá dentro. 81 00:04:29,541 --> 00:04:31,708 Vou falar com o laboratório. 82 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 Ótimo. Obrigado. 83 00:04:37,541 --> 00:04:39,666 - Onde é o laboratório? - Não existe. 84 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - Sr. C. - Poppy. O que é isto? 85 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Os testes aos seus Fruit Loops. 86 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - Que tal? - Os números não são bons. 87 00:04:47,125 --> 00:04:48,833 Ficam moles em 14 segundos. 88 00:04:49,333 --> 00:04:51,666 Não flutuam no leite. Afundam como chumbo. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,958 - Dececionante. - Quer ouvir os comentários? 90 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - Nem por isso. - São: "não gosto", 91 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 "basta, por favor" e "aonde foram os meus pais?". 92 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 Está bem. Dobrem o açúcar, tripliquem o glúten 93 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 e "Fruit" passa para "Froot". 94 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 Isto não tem fruta. 95 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 Obviamente, a fruta não sobrevive numa caixa. 96 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 Claro que não. 97 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 Sr. Cabana. 98 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 Rapazes... 99 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 Vou direto ao assunto. 100 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Fartámo-nos de estar em supermercados. 101 00:05:19,625 --> 00:05:22,750 Estamos a ficar famosos. Queremos gravar, jogos de tabuleiro... 102 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 Talvez um filme na praia. 103 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 Diz-lhe o título. 104 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Os Krispy Boys a Surfar. 105 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 Sim. Somos populares, Bob. 106 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 Queremos mais. 107 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 Mais? Aqui têm mais. 108 00:05:34,458 --> 00:05:38,166 Vamos juntar um tipo novo. Que tal Snap, Crackle, Pop e Boing? 109 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 Querem dividir o salário por quatro com o Boing? 110 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 Ou posso contratar o Cocó, a Palmada e o Sorriso, 111 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 porque posso substituir-vos a todos! 112 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 Assim. 113 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 Está a brincar. Ele adora-vos. 114 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 Para a Caverna dos Krispy, agora. 115 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 Do recentemente renovado Holiday Inn em Battle Creek, Michigan, 116 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 os Prémios Tigela e Colher de 1963, 117 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 a noite de honra dos cereais. 118 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 {\an8}Com as salsichas Oscar Mayer. 119 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 {\an8}Quando acabarem o pequeno-almoço, estaremos à espera. 120 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 Seja o que for, o meu gerbilo adora. 121 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Madame Cereal. 122 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 Mna. Marjorie Post. 123 00:06:21,708 --> 00:06:23,833 Ora, ora, o Rei Kellogg. 124 00:06:23,833 --> 00:06:26,125 Boa sorte para hoje, não que precise, certo? 125 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 Não sei. Aquela sua gravilha frutada causou sensação. 126 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Arroz. Fruity Pebbles. 127 00:06:31,875 --> 00:06:36,416 Rick Ludwin, também da Post. Há anos que o como. 128 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 Eu sairia. 129 00:06:39,416 --> 00:06:41,791 Sabe que não temos hipóteses contra vocês. 130 00:06:41,791 --> 00:06:43,833 Bem, foi um ano muito bom. 131 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 Devia desfrutar. 132 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 São os anos 60. 133 00:06:46,916 --> 00:06:50,583 - As coisas estão a avançar depressa. - Como assim? 134 00:06:51,708 --> 00:06:55,250 Há sempre uma surpresa na caixa. Não há, Eddie? 135 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 Saudações, irmãos Kellogg. 136 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Louvados sejam. 137 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 Olá, Isaiah. Conhecem o Isaiah Lamb, da Quaker? 138 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 Algo de novo nas nomeações, esta noite? 139 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 Não, nada de novo. 140 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Aveia original, sabor original. 141 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 Sim, sabor... 142 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - O quê? - Nada. 143 00:07:16,416 --> 00:07:20,583 Esta gente da Kellogg's... Que a paz esteja convosco. 144 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 Porque continuam a aparecer? 145 00:07:23,916 --> 00:07:28,541 - Misturar religião com cereais, porquê? - Para vender pouco? 146 00:07:28,541 --> 00:07:31,875 Senhoras e senhores, o vosso anfitrião, o Stu Smiley. 147 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 Adoro este tipo. 148 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}E bem-vindos ao Tigela e Colher. Como estão? 149 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}Olhem só. Alguém vos açucarou os flocos. 150 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 Adoro a malta dos cereais. Sim. 151 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}Adoro a frente da caixa com as sugestões de apresentação. 152 00:07:53,583 --> 00:07:56,791 Tenho uma sugestão para vocês. E encherem a caixa? 153 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}Porquê tanto ar? 154 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 Vai ser uma bela noite. 155 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 E vamos começar com o nosso primeiro prémio. 156 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}É "A Melhor Mascote de Caixa". 157 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 E o vencedor é... 158 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 ... a Kellogg's. 159 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 O Cabeça de Maçã dos Apple Jacks. 160 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 Este é teu. 161 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 Bem, é de todos. 162 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 Sobretudo meu. 163 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}"Saco Mais Fácil de Abrir." 164 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 A Kellogg's! 165 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 Sim! 166 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 Kellogg's, senhoras e senhores. 167 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Kellogg's, malta. Vá lá! 168 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 "Melhor Uso da Niacina." 169 00:08:34,500 --> 00:08:36,958 {\an8}Acertaram. A Kellogg's, malta. 170 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 Pagãos. 171 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 Deixem o grão falar por si mesmo. 172 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 Nem sei onde os vou pôr. 173 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 Porque estão a sorrir? Estão a perder em tudo. 174 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 E o padre diz: "A sério? Era, quando a conheci." 175 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 Talvez estejam felizes por si, Bob. 176 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 Ficariam felizes se fôssemos arrastados pelas ruas como o Mussolini. 177 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 O Mussolini? Vá lá, Bob. Anima-te. Ganhámos a noite. 178 00:09:09,666 --> 00:09:10,500 Não sei. 179 00:09:11,083 --> 00:09:13,250 Acho que sabem algo que não sabemos. 180 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 E agora, em memória. 181 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 Façamos uma pausa para recordar alguns dos cereais que perdemos este ano. 182 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 Comemos-vos o quanto pudemos. 183 00:09:26,333 --> 00:09:29,375 BURACOS DA AVÓ 184 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 O que estão os miúdos a fazer? 185 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - Vêm pela gosma. - Quem vem pela gosma? 186 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 Eles. Quem vem, vem pela gosma. 187 00:10:29,833 --> 00:10:31,625 - A gosma? - A gosma! 188 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Vocês estão bem? 189 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 Claro. Vivemos em boas casas e tomei um pequeno-almoço completo. 190 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 Mas vimos aqui por isto. 191 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - É lixo. - É? 192 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 Ou é uma delícia do destino que o sistema não quer que comas? 193 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 Não, espere. 194 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 Tem de comer assim. 195 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 Coma. 196 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - Têm um coiso recheado com fruta. - Coiso? Quem tem um coiso? 197 00:11:26,875 --> 00:11:30,625 A Post. Eles conseguiram. É um coiso com compota. 198 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 Transportável, quiçá aquecível. 199 00:11:32,833 --> 00:11:34,708 Até pode ser nutritivo. 200 00:11:34,708 --> 00:11:35,750 Não é possível. 201 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 É como um balão a sair de um volante num acidente, uma loucura. 202 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 Eu provei-o. 203 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - Onde? - Num contentor do lixo. 204 00:11:42,125 --> 00:11:46,083 Mas não estavas a trabalhar nisso? Disseste ser um beco sem saída. 205 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 E é. Pensávamos que era. A Post deve ter conseguido. 206 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 Pode afundar-nos. 207 00:11:50,541 --> 00:11:52,625 A Kellogg's não sobreviveria. 208 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 Estás agitado, Bob. 209 00:11:54,541 --> 00:11:58,250 Olha para estes prémios. Ganhámos tudo no Tigela e Colher. 210 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 Edsel, o Tigela e Colher é nosso. 211 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 Sabe como me esforço para impedir que isso se saiba? 212 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - É uma farsa. - É um bom espetáculo. 213 00:12:05,125 --> 00:12:06,750 O espetáculo acabou. 214 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 Sabes o que isto significa? 215 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 A Post será o novo rei de Battle Creek. 216 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 E nós seremos o quê? 217 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Somos papas de trigo. 218 00:12:17,458 --> 00:12:19,708 Queria pagar a universidade aos meus filhos. 219 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 São 200 dólares por ano. 220 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 Acho que a minha família tinha razão. 221 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 Serei o primeiro Kellogg a falhar. 222 00:12:27,916 --> 00:12:30,666 Não falhou. Tem de fazer algo para falhar. 223 00:12:31,250 --> 00:12:34,541 Calma com os insultos, Bob. Também ficarias sem emprego. 224 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 Eu sei. Serei um vadio dos comboios, 225 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 a cozinhar carne num pau sobre um barril com fogo. 226 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 Já não se pode dizer "vadio". Preferem vagabundo. 227 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 Acho que acabou o meu sonho de um dia ter um relvado a sério. 228 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - Mas tens um relvado. - Não é relva. 229 00:12:49,250 --> 00:12:52,250 Quero relva. Já viu erva dessa? 230 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 Espessa? Mesmo verde? 231 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 Estendem-na como massa de pastel. 232 00:12:57,500 --> 00:13:01,041 É o teu sonho? Não sentes como as pessoas normais, certo? 233 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 Sim. Sinto-me bem. 234 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Temos de descobrir se isto é real. 235 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - Preciso do Chester Slink. - Quem é esse? 236 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 Estou ao telefone, Bob. 237 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Da CBS News, em Nova Iorque. 238 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 Este é o CBS Evening News com Walter Cronkite. 239 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 Notícia de última hora, grandes notícias do mundo do pequeno-almoço. 240 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 A empresa de cereais Post, de Battle Creek, Michigan, 241 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 terá inventado um pastel não perecível para o pequeno-almoço. 242 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 Não perecível. 243 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 Ena! 244 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 Mais, depois disto. 245 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 E saímos do ar. 246 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Numa nota pessoal, 247 00:13:39,875 --> 00:13:42,541 o papá comprou um WHEE-LO. 248 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 WHEE-LO. 249 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 Vai, mas volta sempre para mais. 250 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 Tal como a patroa. 251 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 Este é o Chester Slink, o nosso chefe de segurança. 252 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 Chester, diz-nos o que descobriste. 253 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 Esta filmagem foi feita, esta manhã, pelo nosso infiltrado na Post. 254 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - Não vejo nada. - É o melhor que temos. 255 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 Um dos nossos faz-se passar por contínuo com uma câmara acoplada à esfregona. 256 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 Muito corajosos estes homens com as esfregonas. 257 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 Achamos que isto é o que o Bob comeu no contentor do lixo. 258 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 Claramente, é uma gosma com fruta. 259 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 Será à base de pectina? 260 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 À base de pectina. 261 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 Pectina. 262 00:14:33,208 --> 00:14:37,291 - O que foi? Que barulho é esse? - Tira-me a esfregona da cara. 263 00:14:38,416 --> 00:14:39,291 Trabalha! 264 00:14:45,958 --> 00:14:47,291 Espere. Pare o filme. 265 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 É a minha pesquisa. 266 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 Sim. É possível que tenham um infiltrado connosco. 267 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 É improvável. 268 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 Recentemente, dupliquei a nossa segurança. 269 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 Agora, temos dois guardas. 270 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 Pode fazer isso depois? 271 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 Estamos numa reunião. 272 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 Desculpe, mas estou a dias 273 00:15:12,916 --> 00:15:16,791 {\an8}de um petisco de fruta que vai derrubar o produto deles. 274 00:15:17,291 --> 00:15:18,791 {\an8}É uma lata de sardinhas? 275 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 Era. 276 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Mas, em vez de sardinha oleosa do Mediterrâneo, 277 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 contém um delicioso puré de fruta fresca. 278 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 Apresento-vos o Frui-dine da Kellogg's. 279 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 Este parece estar comprometido. Isso acontece. 280 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 A minha equipa também está próxima de algo chamado Grudes de Milho. 281 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 E isso é? 282 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 São Corn Pops recheados com creme de milho. 283 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 E são pegajosos. 284 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 Saiam todos. Leva isso. 285 00:15:54,458 --> 00:15:55,333 Salva-nos, Bob. 286 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 O que for preciso. O que precisares. 287 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - Preciso da Stan de volta. - Não. 288 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - A Stankowski, não. Não dá. - Eu sei que a Stan não é fácil. 289 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Não é fácil? Nem sequer conseguias lidar com ela. 290 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - Resolvemo-nos com o sistema do veto. - O quê? 291 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 Demos um ao outro o poder 292 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 de vetar qualquer coisa que a outra pessoa fazia de irritante. 293 00:16:16,125 --> 00:16:17,375 Para reduzir a tensão. 294 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 Almoços fedorentos. Cintos estranhos. 295 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 Isso é interessante. 296 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 Porque a minha empresa está à beira do colapso total! 297 00:16:25,291 --> 00:16:26,875 Por isso, precisamos da Stan. 298 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 Alguém sabe onde está a Stan? 299 00:16:31,750 --> 00:16:32,583 {\an8}CABO CANAVERAL 300 00:16:32,583 --> 00:16:34,791 {\an8}Três, dois, um. Ignição. 301 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 ENSAIOS NA LUA: ENCONTROS COM EXTRATERRESTRES - 14 HORAS 302 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}O extraterrestre é hostil. 303 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}O extraterrestre é manhoso. 304 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 Se tiverem fome na Lua, inventei isto. 305 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 É um bolinho num tubo. 306 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - E eu não fazia isso? - Vejo em sabores, piloto. 307 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 Só sabes fazer asneiras e carregar em ejetar. 308 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Cabana. 309 00:17:27,041 --> 00:17:29,458 Nem acredito que deixam aqui as chaves. 310 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 Gostam mesmo da Lua. 311 00:17:34,000 --> 00:17:37,791 Estava à tua espera. Desta vez, a Post apanhou-te pelos frutos. 312 00:17:38,500 --> 00:17:39,833 Toma. Prova isto. 313 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - Tem um toque forte. - Boa descrição. 314 00:17:45,583 --> 00:17:49,208 Sei que estás em apuros, mas não quero voltar para a cidadezinha. 315 00:17:49,208 --> 00:17:52,666 - O que tem a NASA de tão bom? - Não têm medo do futuro. 316 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 Temos uma coisa chamada forno micro-ondas. 317 00:17:55,291 --> 00:17:58,416 Cozinhou uma refeição congelada em 25 minutos. É um facto. 318 00:17:58,416 --> 00:17:59,666 Sim, para sete tipos. 319 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 Falo de infâncias felizes para crianças americanas. 320 00:18:02,666 --> 00:18:06,416 - Vamos à Lua. - A Lua. Deixa a Lua em paz. 321 00:18:06,416 --> 00:18:10,500 Olhas para cima e está ali. Estará sempre lá. Não lhe mexas. 322 00:18:11,083 --> 00:18:14,333 Enfias gosma em tubos para fumadores com Corvettes 323 00:18:14,333 --> 00:18:15,500 e cortes à militar. 324 00:18:15,500 --> 00:18:19,291 Vão subir, descer, tornar-se alcoólicos e divorciar-se. 325 00:18:19,291 --> 00:18:21,000 Os chimpanzés são mais espertos. 326 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - Como conseguiu a Post? - Sei como. Roubaram-nos a pesquisa. 327 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - Usaram goma xantana? - Xantana. 328 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 Não volto a trabalhar para o Edsel. 329 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 Não achas mesmo que vão à Lua, pois não? A sério? 330 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 À Lua? 331 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - Não, não acho. - Não. 332 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - Vamos. - Vamos. 333 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 Estamos em apuros, senhor? 334 00:18:56,416 --> 00:18:59,416 Digam à Mna. Post o que estavam a fazer na nossa lixeira 335 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 e tudo o que quiser saber. 336 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 Olá, meninos. 337 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 Mexe-te. 338 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Soube que estes patifes foram fazer uma caça ao tesouro. 339 00:19:11,541 --> 00:19:14,125 É a nossa propriedade patenteada. 340 00:19:14,125 --> 00:19:16,125 Sabem o que é violação de marca registada? 341 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 É a violação dos direitos exclusivos de uma marca patenteada 342 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 sem a autorização do proprietário ou outros licenciados. 343 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 Ouçam-me bem, bonequinhos. 344 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 Não têm noção, pois não? 345 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 Talvez queiram saber. 346 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 - Não está a pensar... - Traz uma caixa de x19. 347 00:19:35,833 --> 00:19:38,375 Mas só temos um protótipo não testado. 348 00:19:38,375 --> 00:19:40,416 - Não posso recomendar... - Não podes? 349 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Não percebes, Ludwin? 350 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 Por fim, esmagarei o grande K vermelho que nunca para de olhar para mim! 351 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 Odeio-os. 352 00:19:53,666 --> 00:19:55,083 Onde raio estão? 353 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 ULTRASSECRETO 354 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 Ludwin... 355 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 Tens de ser tão dramático? 356 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 Porque cheira assim? 357 00:20:27,083 --> 00:20:30,500 Há uma pequena quantidade de petróleo nesta versão. 358 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Esquece a torradeira. Ficam crus. 359 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 Não acredito que estou a dizer isto, 360 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 mas isto é ainda melhor do que o que está no lixo. 361 00:20:45,791 --> 00:20:50,958 "Melhor do que o que está no lixo." Foi o que disseram sobre os Grape-Nuts. 362 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 Vamos ter de usar cada centímetro deste espaço. 363 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 Presumo que prefiras retomar o nosso sistema de veto. 364 00:21:02,833 --> 00:21:05,625 - Acho sensato, Bob. - Algum problema? 365 00:21:05,625 --> 00:21:07,375 Não. Algum problema? 366 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 Não. 367 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 Eis a equipa vencedora! 368 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 Leite e cereais. 369 00:21:13,208 --> 00:21:17,833 Manteiga de amendoim e geleia. Stankowski e Cabana. 370 00:21:17,833 --> 00:21:21,041 Agora, sei que os venceremos. Estás com bom ar, Stan. 371 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 Tu estás igual. 372 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 Acabei de perder 11 kg. 373 00:21:25,541 --> 00:21:27,791 - Não tenho saudades. - Nem é suposto. 374 00:21:27,791 --> 00:21:32,208 - Ninguém quer 11 kg de gordura. - Foi o que disse. Não tenho saudades. 375 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 - Stan? - Porque se está a passar? 376 00:21:34,208 --> 00:21:36,083 Ainda gosta da Margie Post? 377 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Podes deixá-lo em paz? - Não é verdade. 378 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 E uma Post e um Kellogg não estão destinados. É proibido. 379 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - Isso não o torna mais sensual? - Está bem. 380 00:21:44,250 --> 00:21:47,166 Eu disse-te que ela era tola. Não é um homem de negócios. 381 00:21:47,166 --> 00:21:49,875 - Não sou um homem. - Pronto. Vamos recomeçar. 382 00:21:49,875 --> 00:21:53,708 E se, agora, nós os três comermos uma tigela de cereais? 383 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 Claro. Porque não? Comia uma. 384 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 - Siga. - Toca a comer. 385 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 A magia dos cereais é comermos e bebermos ao mesmo tempo com uma mão. 386 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 O que temos de fazer é recriar esta satisfação eufórica. 387 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}Mas de uma forma nova. 388 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 Todos os homens da Kellogg's estão à tua disposição. 389 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 Isso não vai resultar! Se queremos derrotar a Post, 390 00:22:56,791 --> 00:23:01,583 precisamos das mentes mais inovadoras e originais dos anos 60. 391 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 Achas que as arranjas? 392 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 Já estão num avião. 393 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 Bem, este não. 394 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 E este está num autocarro. 395 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 E o Einstein está morto. Mas o resto... 396 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}20 DE JULHO DE 1963 397 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 Hoje, a Kellogg's anuncia 398 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 que entra na corrida para reinventar o coiso do pequeno-almoço. 399 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}Chamo o nosso chefe para a inovação, 400 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 o Robert Cabana, para vos contar tudo. Bob? 401 00:23:33,333 --> 00:23:37,958 Os homens corajosos que veem aqui passaram por várias avaliações inéditas. 402 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 Cada um está no topo da sua área. 403 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 Inventivos, visionários, destemidos. 404 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 O génio dos gelados, o Tom Carvel. 405 00:23:49,458 --> 00:23:51,875 O fabricante de bicicletas, o Steve Schwinn. 406 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 Inventor dos Sea-Monkeys e imigrante alemão, 407 00:23:55,875 --> 00:23:57,416 o Harold von Braunhut. 408 00:23:58,541 --> 00:24:02,833 O génio das almôndegas enlatadas, o Chef Boyardee. 409 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 O ícone musculado da aptidão física, o Jack LaLanne. 410 00:24:08,125 --> 00:24:11,375 {\an8}E, da IBM, a máquina mais inteligente alguma vez feita, 411 00:24:11,375 --> 00:24:13,083 {\an8}UNIVAC, o computador. 412 00:24:14,083 --> 00:24:18,250 Eis os primeiros pilotos de prova da Kellogg's. 413 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 Perguntas? 414 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Sr. LaLanne, este tipo de comida faz parte da sua dieta? 415 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}O açúcar é veneno, 416 00:24:33,958 --> 00:24:37,541 {\an8}por isso, estamos a desenvolver algo novo, o xarope de milho rico em frutose. 417 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 Sr. Schwinn, porquê sair da maior empresa de bicicletas 418 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 para fazer um comestível desconhecido? 419 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 Vamos fazer isso? 420 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 Próxima pergunta. 421 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 Sr. Carvel, a sua voz é notoriamente pouco agradável. 422 00:24:53,458 --> 00:24:57,208 - Porque entrou nos seus anúncios? - Vá chatear outro, Sally! 423 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 Tom. 424 00:25:02,375 --> 00:25:03,458 {\an8}NASCIMENTO 18-05-1917 425 00:25:03,458 --> 00:25:04,541 {\an8}MORTE 24-03-1985 426 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}NASCIMENTO 23-08-1891 427 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}DATA DA MORTE HOJE 428 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 Sr. von Braunhut, onde estava no início dos anos 40? 429 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}Isso é para eu saber e a senhora não descobrir. 430 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Muito bem. Obrigado a todos. É tudo por hoje. 431 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 Desculpe. A minha questão era séria. 432 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - Podemos seguir em frente? - Obrigado e até breve. 433 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 A América vai apaixonar-se por aqueles tipos. 434 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - Há coisas a resolver. - Quão magistral foi o Tom Carvel? 435 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 Ameaçar uma jornalista ou usar uma camisa suja? 436 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 Foi, não foi? 437 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - O que faziam os leiteiros ali? - Sentem-se. 438 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 Escondi-vos isto ao longo dos anos, 439 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 pois não sabia como abordar o assunto. 440 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 Como sabemos, no início, ordenhavam-se as vacas por diversão. 441 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 Era só um líquido branco nojento, 442 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 a pingar de uma besta estúpida, 443 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 que era divertido de atirar às miúdas. 444 00:26:20,583 --> 00:26:21,625 Mas um rancheiro, 445 00:26:21,625 --> 00:26:26,041 o Milky Cashman, serviu-o numa tigela de cereais secos, 446 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 nascendo um negócio milionário. 447 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 Sabem, o leiteiro sorridente e amigável, 448 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 é tudo falso. 449 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 São um grupo ganancioso e rude, 450 00:26:35,791 --> 00:26:37,375 que protege o que é deles. 451 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 Estamos a desenvolver um produto que não precisa de leite. 452 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 E o Milky Cashman? 453 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 Foi a primeira pessoa desaparecida na lateral de um pacote de leite. 454 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 O seu próprio pacote de leite, porra. 455 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 Desculpa o palavrão. 456 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - Não é um palavrão. - O que significa isto? 457 00:26:55,083 --> 00:27:00,666 Que estamos prestes a ter algumas pessoas muito poderosas muito zangadas. 458 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 Não tenho medo da malta das natas azedas. 459 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 Com esse tipo de atitude ainda acabas atrás de uma vaca. 460 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 A ver-lhe o rabo. 461 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}SEMANA 2: DESENVOLVIMENTO DO COISO 462 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 Bob, é a Purvis Pendleton, da IBM. 463 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 Obrigado por nos emprestarem isto. 464 00:27:28,041 --> 00:27:30,916 Na verdade, até estamos contentes por nos livrarmos dele. 465 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 "Olá, Stan." 466 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 "À mama ou a biberão?" 467 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 Nenhum deles. 468 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 Não respondas. 469 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 Não, UNIVAC. Não! 470 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 Já falámos sobre isto. 471 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 "Sea-Monkeys." 472 00:27:53,041 --> 00:27:55,625 "Os animais divertidos que criamos"? 473 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - Vá lá. - Ei-los. Tão simples. 474 00:27:58,500 --> 00:28:00,666 Deitamo-los, mexemos a água... 475 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 Vede, vida! 476 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - Genial, não? - São só ovos de camarão secos. 477 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 Correto. Inúteis. Mas a miudagem dá-me a sua mesada. 478 00:28:10,583 --> 00:28:14,458 - Enganar crianças. Adorável. - Não me interprete mal. Adoro crianças. 479 00:28:14,958 --> 00:28:18,208 Mas, devido a uma partida da natureza, não posso ter filhos. 480 00:28:19,083 --> 00:28:22,458 Para onde estás a olhar? Não me vês a abrir o coração? 481 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 {\an8}Não me mande para Itália. 482 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 {\an8}Tenho dívidas. Homens maus querem magoar-me. 483 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 É marisco do bom. 484 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 Disseste que eles eram génios. 485 00:28:33,500 --> 00:28:35,708 Foram os génios que arranjámos. 486 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - Tenho de falar com o Jack sobre... - O material dele? 487 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 Sim, distrai. 488 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 Ele aparece assim na TV? Ou só da cintura para cima, como o Elvis? 489 00:28:44,416 --> 00:28:45,416 Espero que sim. 490 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 ELE TEM OS TOMATES À SOLTA 491 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 Tem razão. 492 00:28:59,291 --> 00:29:01,750 - Que tal o teu hotel? - É bom. 493 00:29:01,750 --> 00:29:05,166 - Puseram-me no Holiday Inn. - É ótimo no Holiday Inn. 494 00:29:05,166 --> 00:29:09,250 - Máquinas de gelo em todos os pisos. - Cobertura no tampo da sanita. 495 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 Negócio com classe. 496 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 Só para esclarecer, queres um visual sóbrio. 497 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 É estranho. Não sou uma boneca. Mas sê-lo-ei, se quiseres. 498 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 Faz algo. Não importa. 499 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - Certo, chefe. - Pronto. 500 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 KELLOGG'S ANUNCIA PILOTOS DE PROVA 501 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 Têm o LaLanne? 502 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 Contratam peritos injustamente. 503 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 Tinha-os de costas, 504 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 virados como uma tartaruga. 505 00:29:37,916 --> 00:29:40,916 - Quando estaremos nas prateleiras? - Estamos no laboratório. 506 00:29:40,916 --> 00:29:43,250 Há algo que causa alergia no rabo. 507 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 Tu é que me dás alergia no rabo, Ludwin. 508 00:29:46,791 --> 00:29:50,000 - E precisamos de um nome. - Qual é o melhor que temos? 509 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 Temos três. 510 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 Delícias Doces, Géis-Maravilha e Tostas Frescas. 511 00:29:57,083 --> 00:30:00,125 São todos muito fortes. Há um vencedor óbvio. 512 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 Sim. 513 00:30:01,041 --> 00:30:02,708 - Delícias Doces. - Tostas Frescas. 514 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 Ludwin, põe-me a porra dessas frituras moles de fruta, 515 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 ou lá como se chamam, porta fora e pelas goelas das crianças. 516 00:30:10,416 --> 00:30:13,291 Mas ainda nem sequer negociámos o espaço nas prateleiras. 517 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 Deixa isso comigo. 518 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 Gosto de Frituras de Fruta. 519 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 É divertido. Original. Fiquemo-nos por esse. 520 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 Ou fiquemo-nos por isto. 521 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 Devíamos ter contratado pessoas que sabem mais sobre comida? 522 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 Possivelmente. 523 00:30:33,083 --> 00:30:38,666 Trompetes, fanfarras, alarmes, pois o ensaio está prestes a começar. 524 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 Este espaço foi reservado para mim e para os meus atores. 525 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 Para fazer o quê? 526 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Philip, um panfleto, por favor. 527 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}"A Kellogg's apresenta Thurl Ravenscroft como Rei Lear. 528 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}Totalmente recriado e reinventado por Thurl Ravenscroft, 529 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 com Thurl Ravenscroft." 530 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 E depois diz "Thurl Ravenscroft" outra vez no fundo. 531 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 Isto é Shakespeare dos anos 60. 532 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 Deus sabe, é tão relevante como foi. 533 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 Não podia ser mais irrelevante. 534 00:31:05,875 --> 00:31:07,958 Thurl, agora, não podes estar aqui. 535 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 Creio que o meu contrato é claro. 536 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 Sou o vosso tigre ridículo 537 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 em troca de trazer alguma cultura à ralé desprezível e idiota do Michigan. 538 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 Refere-se a mim? 539 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - Sim. - Stan, obrigado. 540 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 Thurl, és a nossa estrela mais importante. 541 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 Mas agora não podemos priorizar a arte. 542 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 Estou a ver. Como está o laboratório, Bob? 543 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 A temperatura da cabeça... 544 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 Ótimas notícias. Vão poder pôr uma bomba de refrigeração nas bochechas. 545 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Ai sim? 546 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 Não. 547 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 Bela coroa do Burger King. 548 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 Gosto do seu penteado. Parece um telefone. 549 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 Gosto do seu bigode. 550 00:31:49,541 --> 00:31:52,750 - E eu do seu. - Gosto dos seus dentes de cadáver. 551 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 Não entreis numa discussão. 552 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 Mas, estando numa... 553 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 ... cuidado comigo. 554 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - És o quê, algum palerma? - Vou indo. 555 00:32:10,000 --> 00:32:12,375 Desculpe. É o Sr. Kellogg. 556 00:32:12,375 --> 00:32:14,416 Convocaram as cinco famílias dos cereais. 557 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 Quem? 558 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 Quem achas? A Marge Post está a fazer das suas. 559 00:32:19,708 --> 00:32:21,541 MERCADO 560 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 Agradeço a vossa presença. 561 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 A General Mills, 562 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 a Ralston, 563 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 a Quaker 564 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 e a Kellogg's. 565 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 E obrigada ao Ernie Keebler por fornecer as Fudge Stripes. 566 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 A comida é grátis? 567 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - Prestemos atenção. - Certo. 568 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 Deixe-se de tretas, Marge. Diga logo. 569 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 Foi por isso que convoquei a reunião. 570 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 Respeito. 571 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 Nós, na Post, quebrámos, por fim, a barreira do pastel de fruta. 572 00:32:49,708 --> 00:32:52,875 - Porque roubaram a nossa pesquisa. - Mesmo assim. 573 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 Porque não difundir esta tecnologia para podermos todos beneficiar dela? 574 00:32:57,166 --> 00:32:59,666 - Como nos Raisin Bran. - Desta vez, não. 575 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 Eis os meus novos termos. 576 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 A partir de agora, a Post tem o melhor espaço nas prateleiras. 577 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 Nada perto da comida kosher ou comida de gato. 578 00:33:08,000 --> 00:33:12,333 Nos desenhos animados de sábado, quero o Deputy Dawg e o Snagglepuss. 579 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 Vá lá, Marge! 580 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 E não quero mais personagens de Claymation com temas religiosos. 581 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 São uma seca. 582 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Posso ficar com esses. 583 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 Como sabemos se pode ser produzido em grandes quantidades? 584 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 Saberão quando o virem nas prateleiras, para a semana, 585 00:33:26,708 --> 00:33:28,333 e a voar delas. 586 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Há sempre um brinde no interior, não é, Eddie? 587 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 Para a semana? Pensei que tínhamos meses. 588 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 O que foi aquilo? Não gosta dele, pois não? 589 00:33:44,375 --> 00:33:47,541 É impossível, Ludwin. Uma Post e um Kellogg, é proibido. 590 00:33:48,041 --> 00:33:51,666 - Isso não o tornaria mais sensual? - Espero que morras num incêndio. 591 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Estamos mortos. O meu legado. 592 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 A minha relva. 593 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 É ousado pôr chocolate em cima de uma bolacha, 594 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 pois já é algo doce que fica mais doce. 595 00:34:04,875 --> 00:34:07,125 Mas o açúcar nunca é demasiado. 596 00:34:08,833 --> 00:34:11,958 A não ser que não haja o suficiente. Faz as malas. 597 00:34:11,958 --> 00:34:13,916 Vamos estragar os planos da Post. 598 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 PORTO RICO 599 00:34:26,333 --> 00:34:30,458 Para que saibas, ele é muito perigoso e adora entretenimento ao vivo. 600 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 E controla 99 % do açúcar mundial? 601 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 É um homem muito importante. Chamam-lhe o El Sucre. 602 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 Os meus amigos da Kellogg's. Por favor. 603 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 El Sucre, que bom voltar a vê-lo. 604 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 Casa fantástica. 605 00:34:43,750 --> 00:34:47,208 Obrigado. Mas a argamassa na tijoleira não ficou bem. 606 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 Estes tipos da tijoleira... Devia ser branco puro. 607 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 É mais um branco sujo. Vão ter de refazer tudo. 608 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 Têm tantas amostras que enlouquecemos. 609 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 Diz que sou louco? 610 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Não. 611 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 El Sucre, queremos aumentar o nosso stock mensal de açúcar. 612 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 Sim. O meu pó branco especial viciou-vos, não foi? 613 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 Mas os negócios podem esperar. 614 00:35:14,458 --> 00:35:17,250 Nesta vida difícil, há também que aproveitar, não? 615 00:35:17,250 --> 00:35:18,666 Um pouco de entretenimento. 616 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 De Cal Neva Lodge, no Nevada, recebam o Eddie Mink e o Danny. 617 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 Muito obrigado. 618 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 Olá, Danny. 619 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 E esta linda casa? 620 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 Sim, se ignorares a argamassa de treta. 621 00:35:33,708 --> 00:35:36,333 - Foi direto ao assunto. - Qual é o problema? 622 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 Tem borrões. É tudo... 623 00:35:39,875 --> 00:35:43,625 É tão difícil fazer as pessoas rir. Mas tão importante. 624 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 Bem, senhores, voltemos ao trabalho. 625 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - El Sucre, viemos por causa do açúcar. - Sim, é por isso que todos vêm. 626 00:35:55,708 --> 00:35:58,291 - De quanto estamos a falar? - Queremo-lo todo. 627 00:35:58,291 --> 00:36:00,875 Então, vão finalmente acabar com a Post. 628 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 Vai custar-vos bastante. 629 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 Temos algo muito importante a sair. O dinheiro não será um problema. 630 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 Eu sei que não. 631 00:36:06,875 --> 00:36:10,416 Pois, no meu negócio, já diz o ditado: "Paga-nos ou matamos-te." 632 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - Agradeço. - Sim. 633 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - Está bem. E aí está. - Sim. 634 00:36:16,541 --> 00:36:19,916 Muito bem. Obrigada... pelo negócio e... 635 00:36:19,916 --> 00:36:21,208 Não. Obrigado eu. 636 00:36:21,208 --> 00:36:25,666 E boa sorte em tudo o que está a fazer, sobre o qual não conseguimos falar. 637 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 Para a próxima. 638 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 Estou a morrer, Eddie! 639 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 Estiveste bem, miúdo. 640 00:36:35,208 --> 00:36:38,666 - Estiveste muito bem. - Nem acredito que continua a atuar. 641 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 É profissional. 642 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - Compraste-o todo? - Todo. 643 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 É muito açúcar e muito dinheiro. 644 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 E não se brinca com o El Sucre. 645 00:36:49,250 --> 00:36:51,916 - Vai resultar. - Já resultou. 646 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 Deixa-me ver. 647 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 Não há fumo nas chaminés. Não estão a fazer nada. 648 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 Isto é bom. 649 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 Isto é muito bom. 650 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - Está bem, minha senhora? - Claro. Arranjaste açúcar? 651 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 Talvez tenha algo melhor. 652 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 É um adoçante artificial. Chamam-lhe "Cancerídoce". 653 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 Mil vezes mais doce do que o açúcar. 654 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 Mas os problemas de saúde são tremendos. 655 00:37:25,750 --> 00:37:29,375 Nistagmo, gota, perda da língua, terrores noturnos, suores noturnos 656 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 e, o nosso velho amigo, alergias no rabo. 657 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 Para. 658 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Está bem. E isto? 659 00:37:37,583 --> 00:37:41,291 E se mudarmos completamente de rumo? Retiramos o açúcar todo. 660 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 Tornamo-nos na primeira marca do pequeno-almoço saudável. 661 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 Tornar positivo o negativo. 662 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 Pelas crianças. 663 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Imagine uma nova geração americana 664 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 em forma, saudável e equilibrada. 665 00:37:55,750 --> 00:37:57,791 Então, o que acha? 666 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - Posso ajudá-lo? - Não, estava só a admirar a sua carrinha. 667 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 Bela máquina. 668 00:38:28,291 --> 00:38:29,208 Pois é. 669 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 É o cálcio no leite que mantém os ossos fortes. 670 00:38:33,125 --> 00:38:35,166 Sem leite, os ossos partem-se. 671 00:38:35,166 --> 00:38:36,916 Estalariam. 672 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - Um bom dia, Sr. Cabana. - Sim. Igualmente. 673 00:38:43,083 --> 00:38:44,791 {\an8}SEMANA 4: PROTÓTIPOS DO COISO 674 00:38:44,791 --> 00:38:46,041 {\an8}Como estão os pilotos? 675 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 Estão muito longe. 676 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Talvez tão longe que estão mais perto do que pensam. 677 00:38:51,541 --> 00:38:53,416 Acho que ele não te ouve. 678 00:38:53,916 --> 00:38:55,750 - O quê? - Eu disse que... 679 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 Pronto, Steve, é agora. 680 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 Não consegui arranjar coisos de comida propriamente ditos. 681 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 Mas construí esta nova bicicleta Sting-Ray 682 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 que é mais pequena e mais fácil para um miúdo manejar. 683 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 O quê? 684 00:39:08,958 --> 00:39:12,125 Não importa o que faças. Importa o que lhe chamas. 685 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 Por isso, o produto novo devia chamar-se "Fuça da Kellogg's". 686 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 Isso é um gelado da minha cara? 687 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Sim. 688 00:39:20,208 --> 00:39:23,291 - Não vejo perda de tempo. - Acertaste no nariz. 689 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 Além da nossa missão, 690 00:39:25,208 --> 00:39:29,125 percebi que tinha as calças erradas até um amigo me ter posto nos eixos. 691 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 Foi por isso que inventei o Fato Sauna da Kellogg's, 692 00:39:32,500 --> 00:39:36,833 calções de perda de peso insufláveis que prendem o calor e a humidade 693 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 e que dizem ao mundo: "Olhos aqui em cima, não em baixo." 694 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Inspirado pelos ravióis dele, 695 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 amassámos a borda da massa para reter a compota. 696 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - É qualquer coisa. - É o Camarão de Fruta da Kellogg's. 697 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 O que fizeste? Porque se mexe? 698 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}Fiz ravióis com os Sea-Monkeys. 699 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - Puseram os Sea-Monkeys lá dentro. - Eram morangos, idiota. 700 00:40:08,416 --> 00:40:09,416 Ai o esparguete... 701 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 Introduzi todos os dados no UNIVAC para análise. 702 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 "A Post ganha." 703 00:40:18,750 --> 00:40:22,375 Não precisava de um ábaco de um milhão de dólares para mo dizer. 704 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 É lixo. 705 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 Tudo lixo. 706 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - E agora? - E agora? Eras a minha "e agora". 707 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 Estes tipos eram o teu "e agora". Diz-me tu. E agora? 708 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 Então, já acabámos? 709 00:40:38,708 --> 00:40:43,333 Mudei a minha família toda para cá. A minha mulher está num grupo de leitura. 710 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 Ela escolheu o livro. 711 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 Eu ia à Lua, Schwinn. 712 00:40:46,833 --> 00:40:48,416 Eu ia para a Argentina. 713 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 Olá, Sr. Cabana. 714 00:41:01,541 --> 00:41:03,625 Butchie, Cathy, o que fazem aqui? 715 00:41:03,625 --> 00:41:05,583 Não estão na lixeira da Post? 716 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 Começaram a pulverizar urina de coiote para nos afastar. 717 00:41:08,250 --> 00:41:11,625 Que pena. Não vão encontrar nada de bom no nosso lixo. 718 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - Não? Olhe para isto. - O que é isso? 719 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 São flocos secos e marshmallows derretidos. 720 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 É um regalo. 721 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 Sabe, Bob, já passámos por isto. 722 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 Ao lidar com o lixo, as expectativas convencionais vão ao ar. 723 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 Combinamos o que temos. 724 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 Vocês são mesmo filosóficos nestes contentores. 725 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 Combinar o que se tem. 726 00:41:47,166 --> 00:41:49,125 Caramba, eles não são meigos. 727 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - Já comeste lixo, Stan? - Claro. 728 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 Abandonas todas as tuas expectativas e combinas o que tens. 729 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 Vou mostrar-te algo. 730 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 O Chef Boyardee e o tipo dos Sea-Monkeys, 731 00:42:00,000 --> 00:42:04,458 a amassadela inteligente da borda da massa para vedar o recheio. 732 00:42:04,458 --> 00:42:07,208 Tom Carvel, a importância do nome. 733 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 Está bem. 734 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 Então, o Jack LaLanne, 735 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 os calções forrados a metal mantêm os frutos húmidos e frescos. 736 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 Sim. O UNIVAC. 737 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 Os cartões perfurados, a forma retangular com buracos. 738 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 E o Steve Schwinn, o querido e doce Steve, 739 00:42:21,375 --> 00:42:24,041 que inventa coisas fáceis de manejar para crianças. 740 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 E talvez não saibam mexer num forno. 741 00:42:26,250 --> 00:42:29,416 - Mas sabem mexer numa torradeira. - Numa torradeira. 742 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 Ou seja, pacote de duas unidades, 743 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 forma retangular, 744 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 bordas seladas, 745 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 recheio de fruta 746 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 e um nome cativante. 747 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 Damos à manivela. 748 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 Stan, amiga, creio que dividimos o átomo do pequeno-almoço. 749 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 O Carvel é ótimo no twist. 750 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - É assim que inventa o gelado. - Parece lascivo, animalesco. 751 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - Elas adoram tipos que dançam o twist. - Porquê? 752 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 O movimento do ombro em oposição à rotação da anca, 753 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 implica estabilidade financeira. 754 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 Sabes, Boyardee, a nossa criação está a evoluir. 755 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 Pu-lo num aquário e ele nadou. 756 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 Tão feliz. 757 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 É um milagre. É um rapaz a sério. 758 00:43:38,416 --> 00:43:40,875 {\an8}Seja o que for, o lugar dele é numa lata. 759 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Quão perto estamos de um protótipo comestível? 760 00:43:45,333 --> 00:43:48,458 Posso dizer-te que não o vamos ter amanhã de manhã. 761 00:43:48,458 --> 00:43:50,041 Uma golada pelos calções! 762 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - Golada! - Golada! 763 00:44:23,333 --> 00:44:27,166 Açúcar. Precisamos de açúcar, Ludwin. O que disseram os havaianos? 764 00:44:27,166 --> 00:44:29,541 Precisam do que têm para as rodelas de ananás. 765 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - Uma marca famosa? - Não, marca branca. 766 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - A sério? - Se fôssemos a Cuba... 767 00:44:33,875 --> 00:44:36,750 Cuba? Sei quem pode ajudar. 768 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 Mas é um careca baixo, mal-humorado e perturbado. 769 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - O Tio Fester? - Não, mas gosto dessa série. 770 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 Faz as malas, Ludwin. 771 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 Vamos a Moscovo. 772 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 MOSCOVO 773 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 Muito obrigada por nos ajudar com o nosso problema do açúcar, Nikita. 774 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 Ele quer muito saber como vais cumprir a tua parte do acordo. 775 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 Pediu cereais americanos divertidos 776 00:45:13,250 --> 00:45:15,666 para a União Soviética e demos-lhe ouvidos. 777 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 Mas não temos escutas nem espiamos. 778 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 Como se sabe, as crianças russas gostam de beterraba. 779 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 Portanto, vão adorar 780 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 as Argolas Borscht. 781 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 Muito bem. A seguir, 782 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 os Krumb-Lins. 783 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 Nada como o Krumb-Lin. 784 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 E, finalmente, 785 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 diga olá aos cereais com álcool favoritos de todos, 786 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 os Conde Vodkula. 787 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 "Quero comer os teus cereais." 788 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 Cala-te. Quer provar? 789 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 Prova primeiro. 790 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 Tentam envenenar o Sr. Khrushschev. 791 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 Prova, Ludwin. 792 00:45:58,750 --> 00:46:00,875 Mas não os víamos desde a alfândega. 793 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 Come. 794 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 Combinado. 795 00:46:15,083 --> 00:46:18,708 Boa! Quando podemos esperar o primeiro carregamento de açúcar? 796 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 Ele diz que tudo depende de se fazes sexo com ele esta noite. 797 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 Senhora... 798 00:46:28,916 --> 00:46:31,291 - Precisamos do açúcar. - Queres fazê-lo? 799 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 Não, mas comi o cereal envenenado e estou bem. 800 00:46:52,083 --> 00:46:54,875 Uma pergunta rápida. Acha que ainda se pode beber este leite? 801 00:46:55,458 --> 00:46:57,458 - O quê? Como saberia? - Cheire. 802 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 Não está bom. 803 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 Qual é a validade? 804 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 Dia 3 de julho... 805 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Toca a acordar. 806 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 Bem-vindo à Friendly Farms, Sr. Cabana, 807 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 onde a vida começa. 808 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 O leite que cheirou passou da validade há cinco semanas. 809 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 Mais um minuto 810 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 e agora não estaria a cheirar nada. 811 00:47:45,625 --> 00:47:49,333 - É leiteiro? - O meu nome é Harry Friendly. 812 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 E pode dizer-se que sou o leiteiro. 813 00:47:53,875 --> 00:47:57,166 Sabe o primeiro sabor que um ser humano sente ao nascer? 814 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 Compota de maçã? 815 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 Leite, Sr. Cabana. 816 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 Pois... 817 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 E, no negócio do leite, não fazemos apenas parte do sonho americano. 818 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 Somos o branco, no vermelho, branco e azul. 819 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 Somos a nata que sobe tão famosamente até ao topo 820 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 e o senhor, Sr. Cabana, 821 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 tornou-se o coalho irritante branco que se cola no fundo. 822 00:48:22,000 --> 00:48:24,291 Apesar dos seus anos no mundo do pequeno-almoço, 823 00:48:24,291 --> 00:48:26,375 parece que lhe escapou algo. 824 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 Não há cereais sem nós. 825 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 Então, compreenderá como me frita os huevos 826 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 ver-vos a aliviarem-se nos nossos rios de ouro branco. 827 00:48:40,083 --> 00:48:41,875 Há quanto tempo nos conhecemos? 828 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Desde que me capturou. 829 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 O que fazer? 830 00:48:48,250 --> 00:48:49,083 O que fazer? 831 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 Só para não se esquecer de mim e dos rapazes aqui, 832 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 levem-no à coxia. 833 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 É um homem de família. 834 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 A coxia, já disse! 835 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 A coxia? Qual delas? A de um cinema ou sala de concertos? 836 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 Vai haver um concerto. 837 00:49:21,416 --> 00:49:22,375 Bob? 838 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Mais um minuto. 839 00:49:24,166 --> 00:49:26,875 Querido, estás aí há mais de uma hora. 840 00:49:26,875 --> 00:49:28,583 De certeza que estás limpo. 841 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 Mas a minha mente! 842 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 Como o consigo esquecer? 843 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 E como está o meu bebé, hoje? 844 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 O papá trouxe o pequeno-almoço, docinho. 845 00:49:45,458 --> 00:49:48,958 Desapareceu. O que lhe fizeste, seu pão de alho das massas? 846 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}Tenho um bolo tradicional. 847 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 Está nas paredes. 848 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 Pequenino? 849 00:49:59,250 --> 00:50:00,791 Tenho comida de peixe para ti. 850 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}Comida de peixe para ti! 851 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 Vem ver. 852 00:50:10,333 --> 00:50:12,916 - Não sabia a quem mais ligar. - Fizeste a coisa certa. 853 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - Olá, malta. - O que te fizeram? 854 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 Obrigaram-me a andar na coxia. 855 00:50:20,583 --> 00:50:24,666 - Aqueles canalhas da lactose. - Não foste o único a sofrer. 856 00:50:24,666 --> 00:50:28,708 Atrasámo-nos a pagar ao El Sucre, e ele passou-me diabetes. 857 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 Desculpa. O quê? 858 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 Sim. Acabei de vir do médico. 859 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 VOCÊ E A DIABETES 860 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Ninguém disse que isto ia ser fácil! 861 00:50:35,625 --> 00:50:38,375 Um dia, na NASA, perdemos o Gus Grissom 862 00:50:38,375 --> 00:50:40,958 e o nosso melhor macaco espacial num acidente. 863 00:50:41,458 --> 00:50:44,791 E os registos dentários deles eram tão semelhantes 864 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 que ia demorar semanas para resolver. 865 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 Estás a dizer-nos que há partes de macaco 866 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 misturadas com os restos mortais do comandante Gus Grissom? 867 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - Isso é confidencial. - Mas acabaste de nos dizer. 868 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - Não. - Sim. Estavas ali... 869 00:50:58,000 --> 00:50:59,583 - E disseste. Eu... - Basta! 870 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 Ouçam, estou fora do projeto. 871 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - O quê? - É demasiado. Foi demasiado longe. 872 00:51:05,958 --> 00:51:09,750 Ninguém quer saber duns retângulos parvos para o pequeno-almoço. 873 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - Querido? - O que se passa? 874 00:51:16,958 --> 00:51:20,250 - Estão a aterrar no relvado. - Vão arruinar-te o pátio. 875 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - São da Kellogg's? - Sim. 876 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 Devo levar-vos à Casa Branca. O presidente quer ver-vos. 877 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 Vamos! 878 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Posso vestir-me? 879 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 Não tem tempo. 880 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 Por amor de Deus! 881 00:51:49,458 --> 00:51:53,250 Eu tinha ambições políticas, mas não era amável, segundo a minha mãe. 882 00:51:53,250 --> 00:51:56,166 - A tua mãe parece ser uma grande senhora. - A melhor. 883 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 O que raio tens vestido? 884 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 Era tudo o que tinham para mim. Era do Taft. 885 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 William Howard Taft, o primeiro presidente com 130 kg. 886 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 Há um Baby Ruth meio comido no bolso. 887 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 Mastiga-o devagar. Isso é história. 888 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - É bom ver-vos, malta da Kellogg's. - Eu... Esqueça. 889 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 Vocês já pensaram em chamar Jackie O's a cereais? 890 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 É só uma ideia, mas acho que ela ia adorar. 891 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 Obrigado, senhor. Vamos pensar seriamente nisso. 892 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 Sim, estou tramado, desde que a outra me cantou os parabéns. 893 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 Seja como for, fomos informados 894 00:52:30,166 --> 00:52:33,708 de que os foleiros da Post trabalham agora com o raio dos russos. 895 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 Porque fariam isso? 896 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 Obviamente, porque vocês, idiotas, lhes cortaram o fornecimento de açúcar. 897 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 Agora, o Khrushchev quer ajudá-los, obtendo-o na Cuba comunista. 898 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 A ilha é cana-de-açúcar. 899 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 A ideia de as nossas crianças americanas acordarem de manhã 900 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 com um bolo comuna deixa-me aceso 901 00:52:50,125 --> 00:52:53,750 e eu já estava aceso graças à supramencionada loiraça. 902 00:52:53,750 --> 00:52:56,500 Vocês têm de ganhar. Estão a progredir? 903 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - A progredir? Mostra-lhe, Stan. - Sim. 904 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 Não está à escala, mas... 905 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 Incrível. Têm quê, cinco anos? 906 00:53:05,875 --> 00:53:09,500 O Joãozinho desenha melhor do que isso e algo se passa com ele. 907 00:53:09,500 --> 00:53:13,666 Sr. Presidente, para ser sincero, precisamos de ajuda. 908 00:53:13,666 --> 00:53:15,000 Deixe-me ver se entendi. 909 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - Perguntou-me se podia ajudá-lo? - Bem... 910 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 Pensei ter sido claro no meu discurso inaugural... 911 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - E foi. - Belo discurso. 912 00:53:23,166 --> 00:53:27,375 "Não perguntem." Não foi claro? Duas palavras. Ou seja, não perguntem. 913 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 Sem perguntar nada, que tal uma história? 914 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 Era uma vez 915 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 uma boa empresa de cereais 916 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 que tinha problemas com o leite organizado. 917 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 Já percebi. 918 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 Vou mandar o meu irmão Bobby apertar com esses adoradores de vacas, 919 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 mas não porque perguntaram. 920 00:53:44,750 --> 00:53:48,625 Não o vamos desiludir. Vamos fazê-lo por si, como disse. 921 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 - Credo... - Senhor, a sua próxima marcação chegou. 922 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - Quem é? - As Gémeas Doublemint. 923 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 De vestidinho? 924 00:54:00,333 --> 00:54:02,291 Sim, Sr. Presidente. De vestido. 925 00:54:02,291 --> 00:54:06,625 Cavalheiros, se me dão licença, está na hora do privilégio executivo. 926 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - Posso ficar com isto? - Não perguntem! 927 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 Pois. 928 00:54:12,666 --> 00:54:15,333 Presumo que a Jackie ainda esteja a comprar chapéus. 929 00:54:15,333 --> 00:54:17,166 CERVEJA 930 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 O BAR ESTÁ ABERTO 931 00:54:19,041 --> 00:54:20,666 Tentei educá-los. 932 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 Dei-lhes Lear. 933 00:54:23,708 --> 00:54:27,875 - E enxotaram-me, como um cão. - Não me incomoda. 934 00:54:27,875 --> 00:54:31,375 Os problemas ajudam o negócio. Adoro a angústia dos outros. 935 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 É pena. 936 00:54:32,958 --> 00:54:34,958 Tinha bilhetes para a estreia. 937 00:54:37,083 --> 00:54:38,125 Desculpe? 938 00:54:38,125 --> 00:54:40,583 Vi a sua peça a solo de Doze Homens em Fúria. 939 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 Sim? Senti que nunca captei a fúria dos homens seis a nove. 940 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 Profundo, ainda assim. 941 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 Posso? 942 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 - Mike Diamond. Friendly Farms. - Thurl Ethan Ravenscroft. 943 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 Esses bilhetes não são reembolsáveis, já agora. 944 00:54:56,000 --> 00:54:59,916 Gentalha da Kellogg's. Pessoalmente, acho que os produtos deles 945 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 não são nada sem mascotes talentosas. 946 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 Seja lá quem forem. 947 00:55:05,083 --> 00:55:08,250 Sim, são todas muito boas. Mas o Tigre Tony 948 00:55:08,250 --> 00:55:10,208 é o que lhes salva o negócio. 949 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 Promotores patéticos do açúcar. 950 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 Patéticos, suponho, 951 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 se 14 trimestres seguidos de lucros recorde forem patéticos. 952 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 Essas mascotes idiotas não metem as patas nesse dinheiro. 953 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 Isso seria trágico, 954 00:55:25,208 --> 00:55:27,416 sobretudo com a vantagem que têm. 955 00:55:27,416 --> 00:55:30,500 Não é comigo, mas não acho difícil as mascotes 956 00:55:30,500 --> 00:55:33,250 mostrarem ao velho Kellogg quem ordenha quem. 957 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 A sério? 958 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 Acha que nós... Eles conseguiriam? 959 00:55:38,333 --> 00:55:42,541 Nós, leiteiros, dizemos: "Um copinho de leitelho com a batedeira certa 960 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 pode dar um belo queijo." 961 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 É uma piada sobre pés? 962 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 Não creio. 963 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 Seja como for, 964 00:55:51,666 --> 00:55:52,625 nunca se esqueçam, 965 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 vocês são ótimos. 966 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 NOTICIÁRIO 967 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 As guerras do pequeno-almoço estão no auge com a poderosa Kellogg's a anunciar 968 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 que também está a desenvolver um coiso para tostar. 969 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 A seguir, tensão crescente entre os EUA e os soviéticos, na costa de Cuba. 970 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 Bobby Kennedy castiga o leite organizado. 971 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 E as Gémeas Doublemint estão grávidas de gémeos, 972 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 tudo isto quando voltarmos. 973 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 E saímos do ar. 974 00:56:25,833 --> 00:56:28,875 Isto é uma bela descoberta, Corky. Óculos de raio-X. 975 00:56:28,875 --> 00:56:30,708 Consegue-se ver tudo. 976 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 Exceto o meu drama pessoal. 977 00:56:34,916 --> 00:56:36,416 Muita tensão em casa. 978 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 Muita tensão. 979 00:56:39,000 --> 00:56:41,291 Esta noite, fico até tarde, Corky. 980 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}SEMANA 6: TESTE DO COISO 981 00:56:58,625 --> 00:57:01,166 - Gosto disto. Tenho astigmatismo. - O que é isso? 982 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 É uma incompatibilidade dos elementos de focagem no olho. 983 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - Porque... - Muita gente tem e não sabe. 984 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - A sério? - Olha pelos binóculos. 985 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - Parece mais nítido? - Não, está mais próximo. 986 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 Rapazes! 987 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 O sistema de lançamento do pastel está pronto. 988 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 Não será um exagero? Abrigos e fatos? 989 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 É o protocolo padrão da NASA. 990 00:57:27,833 --> 00:57:31,208 E teremos folha de titânio no pacote, só para garantir. 991 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 Schwinn, podes avançar com duas na torradeira. 992 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 Duas na torradeira. 993 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}OXIGÉNIO 994 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 Mecanismo de descompressão. 995 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 Coiso para baixo. 996 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 Monitorizar resistências. 997 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - Laranja. - O que está a acontecer? 998 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - Está a torrar, senhor. - Vá lá. 999 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 Vou alterar para manual e abri-la um pouco. 1000 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - Então? - Não é seguro. 1001 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 O que está a fazer? 1002 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 Está a alterar as definições. 1003 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Está em cinco. 1004 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 Seis. Sete. 1005 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - Não gosto disto. - Oito. Céus, oito e meio! 1006 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 Schwinn, ligeiramente torrado. 1007 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 Avança com cautela. O recheio de fruta pode estar quente. 1008 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 Saquem um cavalo. 1009 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 Mas que delícia! 1010 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - Conseguimos! - Pronto! 1011 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 INFLAMÁVEL 1012 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 Não! 1013 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Por favor, não! 1014 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - Não sobrou nada! - Espera, ali. O que é? 1015 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 É um homem? 1016 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 Podes crer que é. É o Steve Schwinn. Steve! 1017 00:59:20,833 --> 00:59:23,541 Não. Sou eu, o Chuck. O Steve explodiu. 1018 00:59:24,708 --> 00:59:26,791 Não vão para ali. É nojento. 1019 00:59:26,791 --> 00:59:29,041 O que se passa? Onde está o Steve? 1020 00:59:29,041 --> 00:59:32,708 O Steve foi vaporizado, mas a confusão com o Chuck foi gira. 1021 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 Grão a grão, vacas a leite. 1022 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 Espera-se alguma moleza na vida. 1023 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 O Steve Schwinn, no entanto, nunca amoleceu. 1024 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 O Steve era ótimo. 1025 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 - Ia gostar. - Sim. 1026 00:59:55,541 --> 00:59:58,708 Ele viveu a sua vida como construía as suas bicicletas, 1027 00:59:58,708 --> 01:00:01,125 com pouca consideração pela segurança. 1028 01:00:01,125 --> 01:00:05,458 Quando um homem faz a sua última sugestão de apresentação, 1029 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 só assim será merecedor de um enterro com honras cereais. 1030 01:00:18,208 --> 01:00:21,250 - Honras cereais, Sra. Schwinn. - Uma grande honra. 1031 01:00:21,250 --> 01:00:23,583 - É uma grande honra. - O que se passa? 1032 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 Planeou isto? 1033 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 Não sei. 1034 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}TAMANHO FUNERÁRIO 1035 01:01:04,791 --> 01:01:06,041 A última tigela. 1036 01:01:16,708 --> 01:01:18,166 Porquê? 1037 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 Quem é aquela? 1038 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}BRINDE NO INTERIOR 1039 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - Snap! - Crackle! 1040 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - Pop! - Snap! 1041 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - Crackle! - Pop! 1042 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 O que é isto? 1043 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 É o brinde no interior, Sra. Schwinn. 1044 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 Deve ser uma tatuagem de colar. 1045 01:01:38,208 --> 01:01:41,041 Não é permanente. Só dura uns dias. Snap! 1046 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - Crackle! - Pop! 1047 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 O seu marido morreu como um herói. 1048 01:01:45,791 --> 01:01:48,666 Não é uma empresa de cereais? Porque explodiu o meu marido? 1049 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 Levem-me daqui. 1050 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - Está chateada. - Aquilo passa-lhe. 1051 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 Ou pode nunca mais recuperar da perda. 1052 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 Olhem, ali. 1053 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 Os leiteiros, os russos e os rapazes do Sucre. 1054 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 A corda está a apertar. 1055 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 Por falar em apertar, esse fato é o do Taft? 1056 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 - Foi adaptado. Que tal? - Veto à espreita. 1057 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - Força. - Veto. 1058 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 Justo. 1059 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 Mascotes, reuni-vos. 1060 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 Estamos sob o jugo da exploração da Kellogg's há demasiado tempo. 1061 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 Soube que o novo retângulo espacial nem mascote tem. 1062 01:02:19,958 --> 01:02:22,916 - Estão a eliminar-nos. - Deveras, caro Crackle. 1063 01:02:22,916 --> 01:02:26,000 E nunca nos dão nada a ganhar. Pergunto-vos isto. 1064 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 Sem os nossos rostos, 1065 01:02:27,416 --> 01:02:31,000 sem a nossa magia, o que lhes resta? 1066 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 Um saco barato de ração de cavalo a que damos vida. 1067 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 Façamos soar os alarmes e invoquemos os cães de guerra. 1068 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 Vamos comprar cães? 1069 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 Não, simples Snap. 1070 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 Chegou a hora de nós fazermos greve. 1071 01:02:49,833 --> 01:02:52,250 Mas, se tivermos um cão, devemos levá-lo? 1072 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 Há lugares atrás. 1073 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 Não há ali nada. A ação é aqui. 1074 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 O que se passa ali? 1075 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 Encoste. 1076 01:03:10,791 --> 01:03:13,750 Um navio militar russo foi intercetado, 1077 01:03:13,750 --> 01:03:16,041 ao largo da costa dos Estados Unidos. 1078 01:03:16,041 --> 01:03:20,416 Acreditamos ser açúcar cubano ilegal para desequilibrar o pequeno-almoço. 1079 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - A mulher é um espanto. - Sim. 1080 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 Pus a malta a trabalhar naquilo dos Jackie O's. 1081 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 Ela é Kennedy. O que significa isso? 1082 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 Não, a forma dos cereais é um O. 1083 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 Cheerios, Oreos, Jackie O's. 1084 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 Fala de uma guerra nuclear, idiotas. 1085 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 Estas fotos mostram claramente mísseis nucleares gigantes. 1086 01:03:38,333 --> 01:03:41,416 Não estamos preocupados com isso. Mas se estes barcos 1087 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 não derem meia-volta imediatamente, salta-me a tampa. 1088 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 Não a tampa de um míssil nuclear. 1089 01:03:47,333 --> 01:03:51,500 Eu é que iria ficar arreliado. A expressão tem dois significados. 1090 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 Há a tampa emocional 1091 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 e há tirar a tampa "para matar toda a gente". 1092 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - Está bem. Acabou-se. - Aonde vai? 1093 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 Isto acaba agora. 1094 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 Percebo bastante de barcos. 1095 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 Eu era uma criança doente, então, deram-me um barquito. 1096 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 Como chegou a este ponto? 1097 01:04:19,791 --> 01:04:21,666 É o pequeno-almoço. É assim. 1098 01:04:23,458 --> 01:04:26,583 - Construímos aquela cidade ali. - Herdámo-la. 1099 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 Herdámo-la. 1100 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 E as nossas zangas ameaçam destruí-la. 1101 01:04:32,291 --> 01:04:34,375 Decidi libertar o vosso açúcar. 1102 01:04:36,125 --> 01:04:38,375 Vou dizer ao Khrushchev que não expluda a América. 1103 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 Dar-te-á ouvidos? 1104 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 Talvez, se lhe oferecer algo valioso em troca. 1105 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 Aceitaria o fato dos doces do William Howard Taft? 1106 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 Não sei o que isso é, mas vou tentar. 1107 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 Tenta lá isto. 1108 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 O que achas? 1109 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 É selvagem. 1110 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 É vulgar. 1111 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 Agrada-me. 1112 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - Podemos ter construído estas empresas... - Herdámo-las. 1113 01:05:11,333 --> 01:05:14,500 ... herdado estas gigantes empresas dos cereais 1114 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 para chamar a atenção um do outro. 1115 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 Talvez. 1116 01:05:19,250 --> 01:05:20,625 Do que tens medo? 1117 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 Não tenho medo. 1118 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - O que é aquilo? - O quê? 1119 01:05:25,166 --> 01:05:29,375 É só uma nova forma de vida que criámos por acidente e tentamos apanhar, 1120 01:05:29,375 --> 01:05:30,666 para não se reproduzir. 1121 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 Fizeram aquilo? Aonde foi? 1122 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 Enfim, onde ficámos? 1123 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 Agora, estou meio estranha. 1124 01:05:45,875 --> 01:05:47,375 O Edsel K tem de pagar! 1125 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - O que queremos? - Dignidade! 1126 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - Quando o queremos? - Em breve! 1127 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 O que queremos? 1128 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 Há que pôr estas bolas de pelo no lugar delas. 1129 01:05:55,208 --> 01:05:59,333 Não há laboratório, nunca houve Já sabemos e ninguém nos ouve 1130 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 Esqueça. Quem chegar primeiro às prateleiras vai ganhar isto. 1131 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 Só precisamos de um nome. 1132 01:06:04,500 --> 01:06:08,333 Relaxa. Tenho uns publicitários de Madison Avenue a caminho. 1133 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 O que queremos? 1134 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 Kellogg's. 1135 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}Quando o ouvimos, é mais que um nome. 1136 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 É o calor do lar, da família. 1137 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 E onde começa essa família? Com dois corações a bater. 1138 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 Como dois pastéis, 1139 01:06:25,291 --> 01:06:29,416 sozinhos no escuro, a partilhar um único invólucro. 1140 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}Um marido a vir do trabalho. 1141 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}A mulher saúda-o à porta com um roupão de cetim, 1142 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 leva-o ao quarto com um toque de uma unha pintada de vermelho. 1143 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 Ela pressiona o manípulo da torradeira, 1144 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 que também anseia por receber os, agora, pastéis quentes. 1145 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 Cavalheiros, apresento-vos 1146 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 a Jelle Jolie, por Martine Margeaux. 1147 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Sabe que somos uma empresa para crianças, certo? 1148 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 Se é só isso que querem ser. 1149 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 Estou na sua cidade há seis horas. Sabe o que vejo? 1150 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Árvores mortas e mulheres tristes e solitárias. 1151 01:07:04,750 --> 01:07:06,625 A escolha é vossa. 1152 01:07:06,625 --> 01:07:08,250 Raisin Bran e irrelevante 1153 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 ou provocador e revolucionário. 1154 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 Quem repara em árvores mortas? 1155 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 Cale-se, Herman. 1156 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 Génio a trabalhar. 1157 01:07:15,541 --> 01:07:20,541 Também disponível com um toque maroto de chocolat, o Jelle Jolie Noir. 1158 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 E, em breve, o Jelle Jolie Sensual. 1159 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 Sem embalagem, para quem se atrever. 1160 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 Porque o prazer dele também é o dela. 1161 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - Isso não é verdade. - Porque não? 1162 01:07:33,666 --> 01:07:38,000 Vamos celebrar? Comer alguma da carne pela qual são tão famosos? 1163 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 Talvez traçar um Jelle Jolie bem grosso, 1164 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 nesta vossa cidadezinha aborrecida? 1165 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Podemos pensar? 1166 01:07:44,125 --> 01:07:46,416 Diria que sim, mas pensar não é o vosso forte. 1167 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 É assim, vou reformar-me numa falésia com vista para Stinson Beach 1168 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 enquanto genufletem perante o deus da mediocridade. 1169 01:07:54,708 --> 01:07:56,916 - Roger. - Ainda bem que deixei o carro ligado. 1170 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 Porque são tão maus? É só publicidade. 1171 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - Não sei. - Não percebo. 1172 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 O que disse? 1173 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 Nunca irá atravessar o Canal da Mancha a nado e afogar-se em champanhe. 1174 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 Pois não. 1175 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 Então, onde raio fica o Lago Swinson? 1176 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 O que disse? 1177 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 Acho que me ouviu. 1178 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - E vir trabalhar para mim? - Esqueça, lambidinho. 1179 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 Não vou quando me chamam. 1180 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 Eu ligo-lhe. 1181 01:08:31,625 --> 01:08:34,375 - De uma cabine telefónica. - Eu empresto-lhe a moeda. 1182 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 Boa reunião. 1183 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 Quem é que vamos chamar para nos ajudar a vender isto? 1184 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 Talvez conheça uns tipos. 1185 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 E são da zona. 1186 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 Primeiro, obrigada pelo vosso tempo. 1187 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 Vocês são os peritos. Mas vamos começar. 1188 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 "Magoos de Fruta!" O quê? 1189 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 Não. 1190 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 - "Aquece-os e Come-os!" - Não vende. 1191 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 "Mordedores Ovais." 1192 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - Público difícil. - O nome é fulcral. 1193 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 Se gostarmos do nome, comemos. 1194 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 Sabem se a Post tem um nome para o deles? 1195 01:09:06,125 --> 01:09:09,125 Acho que estavam indecisos entre Tostas Frescas 1196 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 e Delícias Doces. 1197 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - Meu... - São ambos fortes. 1198 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 Deem-me um minuto. 1199 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Olá. Como estás? 1200 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 E se nos dissesses a que sabiam? 1201 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 A compota estava firme? 1202 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 Era viscosa? 1203 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 Coagulava? 1204 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 Vá lá. 1205 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 Fico com isto. 1206 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 Sei falar com crianças. 1207 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 Diz-nos qual é o teor de pectina ou mato a tua família... 1208 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - Tem calma. - Afogo a tua avó! 1209 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 Porque grita como o meu pai? 1210 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 Não gritei. 1211 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 Sim. Eu gritei. 1212 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 Querem saber a verdade? 1213 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 Dei uma dentada 1214 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 e aquilo deixou-me de queixo caído! 1215 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 Foi o pedaço de pastel mais delicioso que já comi e já os comi a todos. 1216 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 Nunca comeste o nosso. 1217 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 Dá-lho. 1218 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Prova esse. 1219 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 Isto é uma piada? 1220 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 O quê? 1221 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 Isto sabe ao deles. Fizeram a mesma coisa. 1222 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 Todos o fazem. Coca-Cola e Pepsi. Ford e Chevy. 1223 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - O nome é o essencial. - O nome. 1224 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 A máquina do rabo apanhou o Butchie! 1225 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 O meu Mestre do Traseiro! 1226 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Quantos, Sr. Cabana? Quantos mais terão de morrer? 1227 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - Tira-me as mãos de cima. - Butchie, estás bem? 1228 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 Ele está bem. O que vamos chamar a isto? 1229 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 Têm o nome ali mesmo. 1230 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 A primeira letra de cada palavra. 1231 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 "Tosta Recheada a Aquecer na Torradeira." 1232 01:10:58,916 --> 01:10:59,958 "Para o Prato." 1233 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 "Trat Pop." Até gosto. 1234 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 Agora, isso é fixe! 1235 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 É um código secreto, como OVNI ou NASA. 1236 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 Ou sutiã: suster as mamas da tia e da mamã. 1237 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - Não é nada disso. - Tenho motivos para pensar o contrário. 1238 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 Eu também. 1239 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 O que foi? 1240 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 Trat Pop. 1241 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 Vejamos como é recebido. 1242 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 A Trat Pop da Kellogg's 1243 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 Deliciosa de manhã Deliciosa ao meio-dia 1244 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 Deliciosa à noite e sob o luar 1245 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 A Trat Pop da Kellogg's 1246 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 Tosta recheada A aquecer na torradeira 1247 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 Para o prato A tua barriga vai adorar 1248 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 Deliciosa, deliciosa A Trat Pop da Kellogg's 1249 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 Então? 1250 01:11:45,541 --> 01:11:46,875 O que acha, EK? 1251 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 É ouro. 1252 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 Tudo o que resta é a certificação de rotina 1253 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 pelo representante da FDA, o Sr. Mike Puntz. 1254 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Bem, essa é a parte fácil. 1255 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 É do bom. 1256 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 E as mascotes? 1257 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 Já tratei disso. 1258 01:12:15,583 --> 01:12:17,041 KELLOGG'S DESPEDE MASCOTES! 1259 01:12:17,041 --> 01:12:18,250 Bem, Sr. Kellogg, 1260 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 acho que verá que este tigre 1261 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 tem garras. 1262 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 PUNTZ CERTIFICA HOJE UM PRODUTO NOVO 1263 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 Deixem-me sair! 1264 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 Dê-nos mais, Kellogg! 1265 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 Paguem-nos mais! 1266 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 Mascotes dos cereais 1267 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 e mascotes patriotas de todo o país, 1268 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 reuni-vos todos. 1269 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 Fortaleçam o perímetro. Quero resistência máxima. 1270 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 Enviem os dois seguranças. 1271 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - Onde raio está o Puntz? - Não sei. 1272 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - Aqui vamos nós. - Bom dia! 1273 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - Bom dia, Mike. - Bom dia. 1274 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 Desculpem. Vim pelas traseiras, como um canalizador. 1275 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 Vamos lá. 1276 01:13:10,916 --> 01:13:14,083 - E eu sou aqui? - Aqui. 1277 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 Aqui mesmo. Sim. 1278 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 Pronto. Bem encostadinho. 1279 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 Pronto. 1280 01:13:21,083 --> 01:13:22,208 - Sim! - Sim! 1281 01:13:22,208 --> 01:13:25,125 Já vi multidões furiosas antes. 1282 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 Onde estava eu? 1283 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 Sabem o que nos chamam lá em cima? 1284 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 Não, o quê? 1285 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 Vadios de feltro. 1286 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 E bichos da carpete. 1287 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 Esta caneta foi um presente de um colega 1288 01:13:43,375 --> 01:13:45,875 e foi um presente acidental. 1289 01:13:45,875 --> 01:13:46,875 Não importa... 1290 01:13:46,875 --> 01:13:50,666 A pequena Debbie tem guloseimas e Desenex para peles irritadas. 1291 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 Pois está na hora de lutar! 1292 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - Sim! - Sim! 1293 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 Vamos mostrar-lhes o que acontece quando não se mantêm as cabeças frias. 1294 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 Sim! 1295 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 Sr. Kellogg, devia ver isto. 1296 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}Um executivo da Kellogg's disse-me 1297 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}que tinham criado uma criatura de massa mutante por acidente. 1298 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}Eu não comeria nada daquela empresa. 1299 01:14:13,875 --> 01:14:16,541 {\an8}E é a CEO da Post, a principal concorrente? 1300 01:14:16,541 --> 01:14:19,291 Costumávamos ser, mas, agora que o nosso novo produto, 1301 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 o Quadrado Rústico da Post, foi certificado, 1302 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 seremos a número um. 1303 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 Estão quase a certificar um produto que vos substituirá. 1304 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 Não! 1305 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 Por isso, lutem a valer, 1306 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 ou não terão mais um pequeno-almoço! 1307 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 Deixem o pelo voar! 1308 01:14:40,583 --> 01:14:42,000 - Sim! - Sim! 1309 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 Afastem-se! 1310 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 Vai, pequeno elfo! Vai! 1311 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 Na beleza dos lírios 1312 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 Ele nasceu do outro lado do mar 1313 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 Morango. 1314 01:15:18,291 --> 01:15:20,166 - Mirtilo. - É só um sabor, Mike. 1315 01:15:20,166 --> 01:15:22,583 - Mudámos as cores. - Furaram o perímetro. 1316 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 O tigre está a defecar. 1317 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - Não me largues! - Nunca te largarei! 1318 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 Somos um só! 1319 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 Não! 1320 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Lembrem-se deste dia, rapazes. 1321 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 Esta é a nossa empresa, agora. 1322 01:15:50,708 --> 01:15:55,416 Snap, Crackle e Pop, a nossa missão aqui é impedir a certificação. Cacem o Puntz! 1323 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - Caça ao Puntz! - Caça ao Puntz! 1324 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 Adoro-vos. São todos muito especiais. 1325 01:16:02,166 --> 01:16:05,041 Quando se pode comer isto? Isto é uma refeição? 1326 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 É um lanche? 1327 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 Não é nada se não o certificares. Dá-me o carimbo. 1328 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - Não, Bob... - Não tens formação. 1329 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 Para fazer o quê? Isto? 1330 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 Demasiado tarde. 1331 01:16:19,166 --> 01:16:21,875 Afinal, não é mesmo nada de especial. 1332 01:16:21,875 --> 01:16:23,458 Estamos feitos, rapazes. 1333 01:16:24,458 --> 01:16:27,833 - Feitos por um destino cruel. - Não foi o destino. 1334 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 Tiveste de parar no Woolworth's pelo colar de dentes e cornos à Viking. 1335 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 Tem muito cuidado, Crackle, 1336 01:16:33,791 --> 01:16:36,583 ou levas com um corno no olho. 1337 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 Retirada digna. 1338 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 Aberta ou fechada? 1339 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 Fechada. 1340 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 Esperem. 1341 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 Sabem? É mesmo um produto fantástico. 1342 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 Obrigado. 1343 01:16:55,291 --> 01:16:58,125 "Não achas que bebeste que chegue, esta noite, Walter?" 1344 01:16:58,125 --> 01:16:59,458 Não se continuares a falar. 1345 01:16:59,458 --> 01:17:03,958 Eles superaram-se com este, Corky. Chama-se Silly Putty. 1346 01:17:03,958 --> 01:17:08,000 Estica, salta e, por um mecanismo ainda não totalmente compreendido, 1347 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 decalca letras de páginas impressas quando o esmagas. 1348 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 Esta é fresca. Motim na Kellogg's. 1349 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 Deixa-me ver. Quando a tinta é fresca, funciona muito bem. 1350 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 Eu pago o raio das contas. 1351 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 Bebo o que me apetecer beber, caramba! 1352 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 Notícia de última hora de Battle Creek. 1353 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 Uma multidão violenta de adoradas mascotes dos cereais 1354 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 ataca a sua própria empresa por causa de um novo produto. 1355 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 Um produto chamado... 1356 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 Não sei dos meus apontamentos. 1357 01:17:42,458 --> 01:17:44,750 Estamos abalados por esta notícia. 1358 01:17:44,750 --> 01:17:47,041 Bem... Acho que mais vale 1359 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 ler da minha Silly Putty. 1360 01:17:49,791 --> 01:17:51,250 Um produto chamado... 1361 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 ... a Pop-Tart. 1362 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - O que... - O que disse ele? 1363 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - Chamou-lhe Pop-Tart. - Leu-o de trás para a frente. 1364 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 Pop-Tart? É Trat Pop. 1365 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 Já não. Quarenta milhões ouviram Pop-Tart. 1366 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 Aquele cara de feiticeiro fez asneira. 1367 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 Pop-Tart não é parecido com pop art, do Andy Warhol? 1368 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - Ninguém fará essa ligação. - Acabei de a fazer. 1369 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 Pop-Tart. 1370 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - Até gosto. - Sim? 1371 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - Sim? - Sim. 1372 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 Não. 1373 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Sim. 1374 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - Sim. - Qual é a diferença? 1375 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Mudem as caixas e metam-nas nos camiões. 1376 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 "Pop-Tart." 1377 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 Aquilo vai vender. 1378 01:19:01,500 --> 01:19:02,625 QUADRADOS RÚSTICOS 1379 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 Diz-me coisas. 1380 01:19:39,916 --> 01:19:42,166 Como assim, não há números de vendas? 1381 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 Liga-me quando houver. 1382 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - O que disseram? - Houve uma avaria. 1383 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 As linhas estão ocupadas. No dia do nosso lançamento. 1384 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 Calma. Pode ser só uma crise de botulismo. 1385 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 Espero que seja isso. Acabei de lançar cinco milhões de dólares em Pop-Tarts. 1386 01:20:00,458 --> 01:20:03,291 É bom que tenhas os números. Desembucha! 1387 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 O quê? 1388 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 A sério? 1389 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 Meu Deus! 1390 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 Então? 1391 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 Alguém comprou a Pop-Tart? 1392 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 Todas as lojas nos Estados Unidos 1393 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 esgotaram em 60 segundos. 1394 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 O quê? 1395 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 Pareciam gafanhotos. 1396 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 Os miúdos fizeram de tudo para as comprar. 1397 01:20:46,041 --> 01:20:49,083 Seis funcionários foram mordidos. É um frenesim alimentar. 1398 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 É o nome. Nenhum miúdo quer um quadrado. 1399 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 E rústico, ainda por cima? Esquece. 1400 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 Chegámos à Lua. 1401 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 A Lua do pequeno-almoço. 1402 01:20:59,875 --> 01:21:02,708 Estas coisas são os dois maiores retângulos 1403 01:21:02,708 --> 01:21:04,458 desde os Dez Mandamentos. 1404 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 E com cobertura? 1405 01:21:11,583 --> 01:21:12,666 - Má ideia. - Pois. 1406 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 A Kellogg's foi mais uma vez o rei de Battle Creek. 1407 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 E todos na empresa estavam felizes. 1408 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 Bem, talvez nem todos. 1409 01:21:21,125 --> 01:21:25,000 Sr. Ravenscroft, é verdade que é um exemplo para as crianças? 1410 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Sim, Vossa... Majestade. 1411 01:21:28,000 --> 01:21:30,333 Que tipo de exemplo defeca 1412 01:21:30,333 --> 01:21:34,875 no corredor de uma das empresas mais amadas do país e grita, e cito: 1413 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 "Tenho uns 'Kelhaus' para vocês"? 1414 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 Arrependo-me disso. 1415 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 Comera uma tigela grande de cereais com muita fibra. 1416 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 Harold von Braunhut e o Chef Boyardee criaram o Eric, 1417 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 a sua criatura de massa, como um filho, 1418 01:21:49,250 --> 01:21:51,250 acabando por descobrir que não serviam 1419 01:21:51,250 --> 01:21:53,500 para lidar com um ravióli adolescente e rebelde. 1420 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 Eric! Já te disse para pores a capa na piscina. 1421 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 Vai-te catar! 1422 01:21:58,375 --> 01:22:02,750 - Ouves como o teu filho fala comigo? - Quando ele responde, é meu filho? 1423 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 Queres voltar a ter esta discussão? 1424 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 Tom Carvel e Jack LaLanne perceberam que faziam parte da mesma hipocrisia, 1425 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 então, abriram lojas lado a lado. 1426 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 - Eu emagreço-as. - E eu engordo-as. 1427 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 O UNIVAC foi destacado para o Vietname, 1428 01:22:17,916 --> 01:22:20,291 onde, segundo quem serviu sob o seu comando, 1429 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 as suas ideias se tornaram ainda mais doentias. 1430 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 O horror. 1431 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 Após o castigo de Bobby Kennedy à máfia do leite, 1432 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 teóricos da conspiração alertaram para o fotograma 263 do filme de Zapruder, 1433 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 que parecia mostrar alguém a entregar leite num sítio muito estranho, 1434 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 um monte relvado. 1435 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 Marjorie Post, uma das primeiras mulheres CEO, 1436 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 tornou-se um ícone da força feminina, 1437 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}acabando por construir um monumento eterno ao feminismo, 1438 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}ao qual deu o nome de Mar-a-Lago. 1439 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(É MESMO VERDADE) 1440 01:22:51,208 --> 01:22:53,500 No fim, a Stan vetou a Kellogg's, a carreira 1441 01:22:53,500 --> 01:22:55,375 e praticamente toda a cultura. 1442 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Stan? Não podes estacionar aqui. 1443 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - És tão cromo, meu. - O que raio estás a comer? 1444 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 Algo que inventei chamado granola. 1445 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 E vai destronar-te! 1446 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 Não é nada mau. 1447 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Vai trabalhar! 1448 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 Não só pude meter os meus filhos numa universidade milionária... 1449 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - Bela relva. - ... como sobrou dinheiro para a relva. 1450 01:23:19,166 --> 01:23:23,083 E graças ao sucesso da Pop-Tart, até eu fiquei famoso. 1451 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 Prazer em conhecer-te, Bob. Isto é incrível. 1452 01:23:27,958 --> 01:23:32,541 Adoramos o pequeno-almoço na Kellogg's e sentimos que era hora de algo novo. 1453 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 Porquê a forma retangular? 1454 01:23:34,833 --> 01:23:38,041 - O pentagrama já tinha dono, Johnny. - O diabo! 1455 01:23:38,875 --> 01:23:42,500 Como tudo no mundo dos cereais, há sempre um brinde no interior. 1456 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 É o Andy Warhol, o criador da pop art. 1457 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 Os teus 15 minutos acabaram, Cabana. 1458 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 Só eu posso ser pouco original. 1459 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 E graças ao pacote com folha de titânio da Stan, 1460 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 fiquei bem. 1461 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 Então, devo acreditar que o pacote da Pop-Tart para uma bala? 1462 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 Estou aqui, não estou? 1463 01:24:07,250 --> 01:24:10,333 E aquela criatura de ravióli... Que raio era aquilo? 1464 01:24:13,291 --> 01:24:14,791 Estava a brincar contigo. 1465 01:24:14,791 --> 01:24:17,625 Em todo o caso, tens aqui alguém para te ver. 1466 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - Mãe! Pai! - Anda, George. Vamos para casa. 1467 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 Pronto, compramos-te os óculos de raio-X. 1468 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 Obrigada. 1469 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 Olá! 1470 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 Mãe, viste aquilo? 1471 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 Esperem, o que era aquilo? 1472 01:24:34,416 --> 01:24:35,916 A BATALHA DAS POP-TARTS 1473 01:24:35,916 --> 01:24:37,833 Steve Schwinn, estás aí? 1474 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}Nós gostamos de comboios de brincar e do Snagglepuss. 1475 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}Sim, eu trato já desse Snagglepuss. 1476 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 São tão... 1477 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}Quero o Deputy Dawg e o Snagglepuss. 1478 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 Vá lá, Marge... 1479 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}Só temos uma tarefa. 1480 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}Lutamos, Carvel? 1481 01:25:33,750 --> 01:25:34,750 {\an8}Karajeana. 1482 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 Não. Karajeana. 1483 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 Uma miúda chamada Karajeana. 1484 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}Fruta mole... Frituras, ou lá como se chamam... 1485 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 Isto é uma comédia. Desculpem. Pensei que tentava ganhar um prémio. 1486 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 Desiste das tartes, velhote! 1487 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 Abranda! 1488 01:26:18,958 --> 01:26:20,291 Mike Diamond. 1489 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 Frosty Tips. 1490 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Não? Frosty Farms. Friendly Farms. 1491 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 "Frosty Tips." 1492 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 Legendas: João Braga