1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,333 (《啄木鳥伍迪》) 4 00:00:15,333 --> 00:00:20,208 (老虎隊) 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,208 (放屁坐墊) 6 00:00:47,708 --> 00:00:49,041 請給我兩份普普撻 7 00:00:51,208 --> 00:00:52,541 整盒留下 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 - 今天不好過? - 你不會想知道的 9 00:00:59,333 --> 00:01:02,958 “有一天,家樂奶奶在為家人烤派時 10 00:01:02,958 --> 00:01:05,208 發現有多餘的餅皮和餡料 11 00:01:05,208 --> 00:01:07,833 於是就把它們放在一起做成撻 12 00:01:07,833 --> 00:01:10,750 結果大受歡迎,她稱之為普普撻” 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,875 這故事真不錯 14 00:01:14,875 --> 00:01:16,791 你這麼認為?根本胡扯 15 00:01:17,875 --> 00:01:19,166 盒子上這麼寫的,先生 16 00:01:20,500 --> 00:01:22,541 是啊,但事實並非如此,孩子 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,041 你怎麼知道? 18 00:01:24,833 --> 00:01:26,500 因為盒上的內容是我寫的 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,541 想知道故事的真相嗎? 20 00:01:37,375 --> 00:01:38,458 不想 21 00:01:38,458 --> 00:01:40,166 聽聽嘛,很不錯喔 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 好,但不要說太久 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 在1960年代早期 24 00:01:46,875 --> 00:01:50,125 美國人早餐都吃牛奶和穀片 25 00:01:51,958 --> 00:01:54,833 我們的送奶工人叫麥克,他人超好 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,583 我們的小鎮讓每個像你這樣 27 00:01:58,583 --> 00:02:01,750 喜愛早餐的美國小孩都為之興奮 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,083 密西根州戰溪鎮 29 00:02:04,583 --> 00:02:08,083 有著穀片界的兩大巨擘 30 00:02:08,083 --> 00:02:09,083 家樂氏 31 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 和波斯特 32 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 彼此爭戰激烈 33 00:02:12,625 --> 00:02:15,083 週復一週,碗復一碗 34 00:02:15,083 --> 00:02:18,166 波斯特和家樂氏為求勝出 鬥得面紅耳赤 35 00:02:18,166 --> 00:02:20,500 但情況即將生變 36 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 一款長方形的熱甜食火爆登場 37 00:02:23,500 --> 00:02:26,916 永遠顛覆了美國的早餐樣貌 38 00:02:26,916 --> 00:02:29,000 (家樂氏) 39 00:02:29,000 --> 00:02:33,666 好舒服啊 40 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 早安,家樂先生 41 00:02:35,666 --> 00:02:38,416 鮑伯,上週數字很棒 你看過統計資料了嗎? 42 00:02:38,416 --> 00:02:41,500 在四到六歲的區塊我們贏了字母樂 43 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 字母真是餿主意 別逼他們思考,他們想吃東西 44 00:02:44,333 --> 00:02:48,958 你知道布盧明頓有個男孩 用那些字母拼出“屁股”嗎? 45 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 真恐怖 46 00:02:49,875 --> 00:02:53,125 會留下永久紀錄 能找到工作算他好運 47 00:02:53,125 --> 00:02:55,541 有沒有收到我的便簽 說內附蛙人贈品那件事? 48 00:02:55,541 --> 00:02:56,833 有小孩去吃蛙人 49 00:02:56,833 --> 00:02:59,250 {\an8}既然是蛙人,會自己想辦法出來的 50 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 你有沒有去看東尼? 51 00:03:01,000 --> 00:03:02,125 馬上去 52 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 要讓他開心 53 00:03:04,541 --> 00:03:06,875 越南,這主意似乎不錯 54 00:03:07,458 --> 00:03:10,416 想知道什麼會讓 老虎臉上出現露齒笑容嗎? 55 00:03:11,000 --> 00:03:13,416 {\an8}家樂氏香甜玉米片 56 00:03:13,416 --> 00:03:15,583 {\an8}感覺超對 57 00:03:15,583 --> 00:03:18,583 瑟爾,可以再加重語氣說“超”嗎? 58 00:03:18,583 --> 00:03:20,458 感覺“超”對 59 00:03:25,750 --> 00:03:29,708 - 你是在教我怎麼唸台詞嗎? - 絕對不是,瑟爾 60 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 別耍花招,年輕人 61 00:03:31,333 --> 00:03:33,291 我四點要去排演《李爾王》 62 00:03:33,291 --> 00:03:35,875 所以請你直接說你想怎樣好嗎? 63 00:03:35,875 --> 00:03:37,041 我想回家 64 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 大家好 65 00:03:39,958 --> 00:03:42,208 - 看看誰來了 - 早安,瑟爾 66 00:03:42,208 --> 00:03:45,666 哪裡安了,鮑伯?很安嗎? 你看過今天的劇本了嗎? 67 00:03:45,666 --> 00:03:49,125 沒問題的,瑟爾 我們有業界最棒的穀片寫手 68 00:03:49,125 --> 00:03:51,000 確實如此,真是好福氣 69 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 他們超棒的,棒得不得了 70 00:03:54,708 --> 00:03:55,541 就是這樣 71 00:03:56,041 --> 00:03:58,750 我們就是在找這句台詞,再來一次 72 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 好,快點,趁我靈感正到位 73 00:04:03,333 --> 00:04:04,291 - 好了嗎? - 開拍 74 00:04:04,291 --> 00:04:06,500 香甜玉米片 75 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 超棒的! 76 00:04:08,958 --> 00:04:09,791 停機 77 00:04:10,291 --> 00:04:11,958 瑟爾,你又做到了 78 00:04:11,958 --> 00:04:14,708 謝謝,你們太捧場了 79 00:04:14,708 --> 00:04:15,875 太客氣了 80 00:04:15,875 --> 00:04:16,875 太棒了! 81 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 多虧有各位鼎力相助 82 00:04:19,458 --> 00:04:20,375 謝謝 83 00:04:20,375 --> 00:04:21,666 鮑伯,稍等一下 84 00:04:21,666 --> 00:04:24,208 我在想,不知道有沒有什麼辦法 85 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 可以處理一下頭套裡的溫度? 86 00:04:27,000 --> 00:04:29,083 裡面真的很悶 87 00:04:29,625 --> 00:04:31,708 我會請實驗室的人研究看看 88 00:04:31,708 --> 00:04:33,500 好極了,謝謝 89 00:04:37,541 --> 00:04:38,625 實驗室在哪裡? 90 00:04:38,625 --> 00:04:39,666 根本沒有實驗室 91 00:04:40,958 --> 00:04:42,625 - 卡先生 - 波碧,這是什麼? 92 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 是你的水果圈提案的首測結果 93 00:04:44,875 --> 00:04:47,125 - 表現如何? - 數字不太理想 94 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 - 受潮時間,14秒 - 好爛 95 00:04:49,250 --> 00:04:51,666 牛奶浮力為零,下沉得跟子彈一樣快 96 00:04:51,666 --> 00:04:53,958 - 令人失望 - 想聽問卷反應嗎? 97 00:04:53,958 --> 00:04:56,000 - 不是很想 - 有“我不喜歡” 98 00:04:56,000 --> 00:04:58,583 “拜託不要了”和“我爸媽去哪了?” 99 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 好吧,把糖量加倍,麩質提高到三倍 100 00:05:01,583 --> 00:05:04,458 再把“水果”改成“香果” 101 00:05:04,458 --> 00:05:06,041 反正裡面沒水果 102 00:05:06,041 --> 00:05:09,125 水果在貨架的盒子裡又不能久放 103 00:05:09,125 --> 00:05:10,500 當然不行 104 00:05:11,416 --> 00:05:12,708 卡巴納先生 105 00:05:13,291 --> 00:05:14,541 小夥子 106 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 我就開門見山了 107 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 我們厭倦了去超市亮相了 108 00:05:19,625 --> 00:05:22,750 對,我們越來越紅 想要出唱片、桌遊... 109 00:05:22,750 --> 00:05:24,000 甚至是拍部沙灘電影 110 00:05:24,916 --> 00:05:26,041 告訴他片名 111 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 《米脆男孩衝浪行》 112 00:05:29,125 --> 00:05:31,208 對啊,一定會大紅,鮑伯 113 00:05:31,208 --> 00:05:32,583 我們想要更多 114 00:05:32,583 --> 00:05:34,458 更多?我就給你們更多 115 00:05:34,458 --> 00:05:36,000 再加個新人好了 116 00:05:36,000 --> 00:05:38,166 變成啪哩、霹哩、噗哩和啵嚶? 117 00:05:38,166 --> 00:05:41,083 想把薪水平分成四份 分一份給啵嚶嗎? 118 00:05:41,083 --> 00:05:44,208 或者我也可以雇用 便便、啪啪跟笑笑就好 119 00:05:44,208 --> 00:05:46,416 因為我可以全部換掉 120 00:05:46,416 --> 00:05:47,750 輕而易舉 121 00:05:52,708 --> 00:05:54,833 他鬧著玩的,他很喜歡你們 122 00:05:54,833 --> 00:05:57,083 立刻到米脆片洞穴開會 123 00:05:58,291 --> 00:06:01,708 密西根州戰溪鎮新近翻修的假日飯店 124 00:06:01,708 --> 00:06:05,000 正在舉辦1963年碗勺獎 125 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 穀片界自我致敬的盛典 126 00:06:07,166 --> 00:06:09,000 {\an8}由奧斯卡維也納腸贊助 127 00:06:09,000 --> 00:06:11,125 {\an8}當你吃完早餐,我們會等著你 128 00:06:12,250 --> 00:06:14,666 不管那是什麼,我的沙鼠很喜歡 129 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 穀片夫人 130 00:06:20,500 --> 00:06:21,708 馬喬莉波斯特小姐 131 00:06:21,708 --> 00:06:23,833 家樂國王啊 132 00:06:23,833 --> 00:06:26,125 祝你今晚好運,但你不需要,對吧? 133 00:06:26,125 --> 00:06:30,166 不知道呢,你的水果碎石滿紅的 134 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 是卵石,水果卵石 135 00:06:31,875 --> 00:06:35,458 我是瑞克路德溫,也是波斯特員工 我吃了你們家好多年 136 00:06:37,208 --> 00:06:38,041 還不走? 137 00:06:39,416 --> 00:06:41,791 你知道我們今晚絕對贏不了你 138 00:06:41,791 --> 00:06:43,833 過去這一年很不錯 139 00:06:44,416 --> 00:06:45,916 你應該好好享受 140 00:06:45,916 --> 00:06:46,916 現在是1960年代 141 00:06:46,916 --> 00:06:49,083 情況瞬息萬變 142 00:06:49,750 --> 00:06:50,583 什麼意思? 143 00:06:51,708 --> 00:06:55,125 盒內總有驚喜,不是嗎,艾迪? 144 00:06:59,708 --> 00:07:01,500 家樂氏弟兄們好 145 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 很榮幸 146 00:07:02,708 --> 00:07:05,458 嗨,艾賽亞 各位都認識桂格的艾賽亞蘭姆 147 00:07:05,458 --> 00:07:08,541 今晚有什麼新提名嗎? 148 00:07:08,541 --> 00:07:09,875 沒有新的 149 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 原片燕麥,原始風味 150 00:07:12,458 --> 00:07:13,500 是啊,風味 151 00:07:14,583 --> 00:07:15,916 - 你說什麼? - 沒什麼 152 00:07:16,416 --> 00:07:18,250 你們家樂氏這些人 153 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 願各位平安 154 00:07:21,833 --> 00:07:23,916 他們怎麼老是出席這個場合? 155 00:07:23,916 --> 00:07:26,083 把宗教和穀片混為一談 156 00:07:26,791 --> 00:07:28,041 - 為什麼? - 好降低銷量? 157 00:07:28,041 --> 00:07:31,875 各位女士先生 請掌聲歡迎主持人史圖斯邁利 158 00:07:39,125 --> 00:07:40,250 我超愛這傢伙 159 00:07:40,250 --> 00:07:42,916 {\an8}歡迎參加碗勺頒獎大典,大家好嗎? 160 00:07:42,916 --> 00:07:45,708 {\an8}看看你們今晚的樣子 有人在你們的玉米片上加了糖霜 161 00:07:47,708 --> 00:07:49,833 你們知道我很愛穀片,真的 162 00:07:49,833 --> 00:07:53,583 {\an8}我最喜歡的就是盒子正面的食用建議 163 00:07:53,583 --> 00:07:55,458 我也有個建議給各位 164 00:07:55,458 --> 00:07:56,791 把盒子裝滿嘛 165 00:07:57,833 --> 00:07:59,541 {\an8}這麼多空氣是怎樣? 166 00:08:00,250 --> 00:08:01,666 今晚一定會很棒,各位 167 00:08:01,666 --> 00:08:04,500 首先頒發第一個獎項 168 00:08:04,500 --> 00:08:09,083 {\an8}最佳新穀片盒角色獎 169 00:08:09,083 --> 00:08:10,583 得獎的是 170 00:08:11,166 --> 00:08:12,166 家樂氏 171 00:08:13,750 --> 00:08:15,666 蘋果傑克的蘋果頭 172 00:08:16,291 --> 00:08:17,250 全是你的功勞 173 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 是大家的功勞 174 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 主要是我啦 175 00:08:19,583 --> 00:08:23,083 {\an8}最好開蠟袋獎 176 00:08:23,083 --> 00:08:24,000 家樂氏! 177 00:08:24,000 --> 00:08:25,458 好耶! 178 00:08:26,041 --> 00:08:27,208 讚啦 179 00:08:28,541 --> 00:08:30,500 各位女士先生,家樂氏 180 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 各位,又是家樂氏 181 00:08:32,333 --> 00:08:34,500 菸鹼酸最佳使用獎 182 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 {\an8}你們猜得沒錯 183 00:08:36,000 --> 00:08:36,958 {\an8}家樂氏 184 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 異教徒 185 00:08:44,041 --> 00:08:46,666 讓穀物發揮本色嘛 186 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 這麼多我都不知道要放哪裡了 187 00:08:52,000 --> 00:08:54,958 他們在那裡笑什麼? 每個獎項他們都輸了 188 00:08:54,958 --> 00:08:57,583 然後牧師說:“真的假的? 我認識她的時候是啊” 189 00:08:59,958 --> 00:09:01,708 也許他們只是替你高興,鮑伯 190 00:09:01,708 --> 00:09:05,166 如果我們像墨索里尼一樣 被拖去遊街,他們才會高興 191 00:09:05,166 --> 00:09:08,833 墨索里尼?好了啦,鮑伯 開心一點,我們是今晚的大贏家 192 00:09:09,666 --> 00:09:13,250 不知道,感覺他們 知道什麼我們不知道的事 193 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 接著來緬懷逝者 194 00:09:15,458 --> 00:09:19,333 我們花點時間來懷念去年折損的穀片 195 00:09:19,333 --> 00:09:21,333 能吃的我們盡量吃 196 00:09:23,958 --> 00:09:26,250 (通用磨坊,威爾張伯片) 197 00:09:26,250 --> 00:09:29,375 (家樂氏,奶奶的洞洞) 198 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 (波斯特) 199 00:10:22,541 --> 00:10:24,250 喂,那兩個小孩在做什麼? 200 00:10:24,250 --> 00:10:26,875 - 他們是來找黏漿的 - 誰會來找黏漿啊? 201 00:10:26,875 --> 00:10:29,833 就那些啊,來的那些就是來找黏漿的 202 00:10:29,833 --> 00:10:31,541 - 黏漿? - 黏漿! 203 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 小朋友,你們還好嗎? 204 00:10:43,875 --> 00:10:46,916 很好啊,我們住在漂亮的房子裡 而且已經吃了營養的早餐 205 00:10:46,916 --> 00:10:49,875 但我們是為了這個來的 206 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 - 這是垃圾 - 是嗎? 207 00:10:51,833 --> 00:10:55,875 還是大人不希望你吃的 某種美味水果珍饈? 208 00:10:56,375 --> 00:10:57,333 不,等等 209 00:10:57,333 --> 00:10:59,625 一定要這樣吃 210 00:11:07,333 --> 00:11:08,458 吃下去 211 00:11:23,041 --> 00:11:26,875 - 他們搞出了一種果餡點心玩意 - 玩意?誰搞出了一種玩意? 212 00:11:26,875 --> 00:11:28,625 波斯特,他們做出來了 213 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 是某種果醬結構的東西 214 00:11:30,625 --> 00:11:32,833 方便攜帶,可能可以加熱 215 00:11:32,833 --> 00:11:34,708 甚至還可能很營養 216 00:11:34,708 --> 00:11:35,750 不可能 217 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 就像車禍時從方向盤 彈出一個氣球一樣離譜 218 00:11:39,583 --> 00:11:40,500 我嚐過了 219 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 - 在哪裡? - 從垃圾箱裡拿的 220 00:11:42,125 --> 00:11:44,708 但這不正是你的團隊在研發的東西? 221 00:11:44,708 --> 00:11:46,083 你說那是死胡同 222 00:11:46,083 --> 00:11:49,416 是沒錯,我們以為沒搞頭 波斯特一定破解了奧秘 223 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 這可能會毀了我們 224 00:11:50,416 --> 00:11:52,625 家樂氏的穀片會全軍覆沒 225 00:11:52,625 --> 00:11:53,958 你太激動了 226 00:11:53,958 --> 00:11:55,791 看看這些獎 227 00:11:55,791 --> 00:11:58,250 我們才剛橫掃碗勺獎 228 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 碗勺獎是我們包辦的 229 00:12:00,333 --> 00:12:03,000 你知道我多努力才沒讓消息走漏嗎? 230 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - 那是騙局 - 那是精彩的表演 231 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 表演結束了 232 00:12:07,250 --> 00:12:09,250 你知道這代表什麼吧? 233 00:12:10,041 --> 00:12:12,958 波斯特將會成為戰溪鎮的新霸主 234 00:12:12,958 --> 00:12:14,291 那我們成了什麼? 235 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 我們是麥疙瘩粥 236 00:12:17,458 --> 00:12:19,375 我想送我的孩子上大學 237 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 一年要花200美元 238 00:12:22,458 --> 00:12:24,750 我想我家人沒看錯我 239 00:12:25,583 --> 00:12:27,916 我會是家樂氏家族中第一個失敗者 240 00:12:27,916 --> 00:12:29,125 你沒有失敗 241 00:12:29,125 --> 00:12:30,666 要做事才談得上失敗 242 00:12:31,250 --> 00:12:33,041 侮辱人客氣一點,鮑伯 243 00:12:33,041 --> 00:12:34,541 到時你也會失業的 244 00:12:34,541 --> 00:12:36,958 我知道,說不定我會變成火車流浪漢 245 00:12:36,958 --> 00:12:39,625 用長枝叉著肉在大鐵桶的火上烤 246 00:12:39,625 --> 00:12:42,916 現在不能再說流浪漢了,要說遊民 247 00:12:42,916 --> 00:12:46,708 看來我想擁有真正草坪的夢想落空了 248 00:12:46,708 --> 00:12:49,250 - 等等,你有草坪啊 - 不是草皮捲 249 00:12:49,250 --> 00:12:50,333 我要草皮捲 250 00:12:50,916 --> 00:12:52,250 你有看過那種草嗎? 251 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 厚厚的?非常綠? 252 00:12:54,208 --> 00:12:57,500 像新鮮麵糰罐頭那樣捲開來 253 00:12:57,500 --> 00:12:58,958 那是你的夢想? 254 00:12:58,958 --> 00:13:01,041 你沒有正常人的感覺,對吧? 255 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 有啊,我覺得還好 256 00:13:02,625 --> 00:13:04,625 我們得查出此事是否屬實 257 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 - 幫我接切斯特史林克 - 他是誰? 258 00:13:09,708 --> 00:13:11,125 我在講電話,鮑伯 259 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 紐約哥倫比亞廣播新聞直送 260 00:13:14,083 --> 00:13:17,625 歡迎收看由華特克朗凱播報的 哥倫比亞廣播公司晚間新聞 261 00:13:17,625 --> 00:13:21,708 我剛剛收到這則早餐界的重磅消息 262 00:13:21,708 --> 00:13:24,333 密西根州戰溪鎮的波斯特穀片公司 263 00:13:24,333 --> 00:13:29,750 據說可能發明了一種 耐貯藏且可加熱的水果內餡早餐產品 264 00:13:30,458 --> 00:13:31,791 耐貯藏 265 00:13:33,333 --> 00:13:34,166 老天爺 266 00:13:34,750 --> 00:13:36,625 後續再為您追蹤報導 267 00:13:36,625 --> 00:13:37,916 好,結束 268 00:13:37,916 --> 00:13:39,375 就個人方面 269 00:13:39,958 --> 00:13:42,291 老爸買了個溜溜輪給自己 270 00:13:43,041 --> 00:13:45,083 溜溜輪 271 00:13:45,583 --> 00:13:49,875 溜走了,但總是會回頭索求更多 272 00:13:51,541 --> 00:13:52,875 就像內人一樣 273 00:13:55,458 --> 00:13:58,125 這位是我們的保全主管切斯特史林克 274 00:13:58,125 --> 00:14:00,208 切斯特,跟我們說說你的發現 275 00:14:00,208 --> 00:14:04,208 這段畫面是我們的人 今早在波斯特內部拍到的 276 00:14:10,000 --> 00:14:12,916 - 我什麼都看不出來 - 這是目前拍到最清楚的 277 00:14:12,916 --> 00:14:17,416 我們派了特務扮成工友 在拖把上裝了攝影機 278 00:14:17,416 --> 00:14:20,833 這些拿著拖把潛入內部的人真是勇敢 279 00:14:21,416 --> 00:14:25,000 我們相信這就是 鮑伯在垃圾箱吃到的東西 280 00:14:25,000 --> 00:14:27,750 很明顯,這是一種果實黏漿 281 00:14:27,750 --> 00:14:29,291 也許主成分是果膠? 282 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 主成分是果膠 283 00:14:31,166 --> 00:14:32,125 果膠 284 00:14:33,208 --> 00:14:34,666 你在幹嘛?什麼聲音? 285 00:14:35,333 --> 00:14:37,291 拖把別對著我的臉 286 00:14:38,416 --> 00:14:39,291 好好工作 287 00:14:45,958 --> 00:14:47,166 等等,暫停一下 288 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 那是我的研究報告 289 00:14:49,791 --> 00:14:53,166 沒錯,很有可能 他們也派了人潛伏在我們公司 290 00:14:53,166 --> 00:14:54,541 不太可能 291 00:14:54,541 --> 00:14:57,333 最近我才把保全人力增加一倍 292 00:14:57,333 --> 00:14:59,166 現在我們有兩名警衛了 293 00:15:00,291 --> 00:15:01,708 可以晚點再打掃嗎? 294 00:15:02,708 --> 00:15:03,833 我們正在開會 295 00:15:09,833 --> 00:15:12,916 不好意思,我只差幾天 296 00:15:12,916 --> 00:15:16,208 {\an8}就能研發出可以讓 他們的產品全面下架的果餡點心 297 00:15:16,208 --> 00:15:17,208 (果丁,柳橙) 298 00:15:17,208 --> 00:15:18,791 {\an8}那是沙丁魚罐頭嗎? 299 00:15:18,791 --> 00:15:19,916 本來是 300 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 但裡面放的不是油膩的地中海餌魚 301 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 而是新鮮可口的水果糊 302 00:15:26,833 --> 00:15:29,416 為各位獻上家樂氏果丁罐 303 00:15:34,958 --> 00:15:37,833 這一罐好像壞了,在所難免 304 00:15:38,458 --> 00:15:42,500 我的團隊就快研發出 一種叫做玉米黏糊的東西 305 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 那是什麼? 306 00:15:43,541 --> 00:15:46,083 是填滿奶油玉米的玉米球 307 00:15:46,916 --> 00:15:48,041 而且黏糊糊的 308 00:15:50,041 --> 00:15:52,625 通通出去,那個拿走 309 00:15:54,458 --> 00:15:55,333 救救我們,鮑伯 310 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 不計代價,需要什麼就說 311 00:15:58,958 --> 00:16:00,666 - 我需要找史丹回來 - 不行 312 00:16:01,791 --> 00:16:05,458 - 史丹考斯基不行,辦不到 - 我知道史丹不好相處 313 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 不好相處?你根本就受不了史丹 314 00:16:08,375 --> 00:16:11,791 - 我們用否決機制解決那個問題了 - 什麼? 315 00:16:11,791 --> 00:16:14,041 要是對方做出討厭的事 316 00:16:14,041 --> 00:16:16,125 我們就可以否決對方 317 00:16:16,125 --> 00:16:17,375 以減緩緊繃氣氛 318 00:16:17,958 --> 00:16:20,208 訂的午餐有臭味、奇怪的腰帶 319 00:16:20,208 --> 00:16:21,666 真有意思 320 00:16:21,666 --> 00:16:25,291 但我的公司正瀕臨倒閉! 321 00:16:25,291 --> 00:16:26,875 所以我們才需要史丹 322 00:16:28,208 --> 00:16:30,333 有人知道史丹在哪裡嗎? 323 00:16:31,750 --> 00:16:34,791 {\an8}三、二、一,點火 324 00:16:41,291 --> 00:16:44,541 (月球實務:外星人接觸 今日下午兩點) 325 00:16:49,333 --> 00:16:51,541 {\an8}外星人有敵意 326 00:16:56,791 --> 00:16:59,083 {\an8}外星人很狡猾 327 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 (唐娜史丹考斯基) 328 00:17:08,625 --> 00:17:11,291 萬一你們在月球上餓了 我剛發明了這個 329 00:17:11,291 --> 00:17:13,166 軟管海綿奶油蛋糕 330 00:17:13,875 --> 00:17:17,750 - 講得好像我自己不會弄? - 我在乎的是滋味,飛行小子 331 00:17:17,750 --> 00:17:20,541 除了犯錯和按彈射鈕,你還會什麼? 332 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 卡巴納 333 00:17:27,041 --> 00:17:29,000 他們鑰匙竟然都沒拔 334 00:17:31,208 --> 00:17:34,000 你們對月球興致真高 335 00:17:34,000 --> 00:17:35,208 我一直在等你 336 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 波斯特這次肯定是抓住你的痛腳了 337 00:17:38,416 --> 00:17:39,833 來,試試這個 338 00:17:42,875 --> 00:17:45,583 - 果真特別 -“菓真”這名字不錯 339 00:17:45,583 --> 00:17:47,333 鮑伯,我知道你處境艱難 340 00:17:47,333 --> 00:17:49,208 但我不想回穀片鎮 341 00:17:49,208 --> 00:17:50,791 航太總署有什麼好的? 342 00:17:50,791 --> 00:17:52,666 他們不害怕未來 343 00:17:52,666 --> 00:17:55,291 我們這裡有個東西叫微波爐 344 00:17:55,291 --> 00:17:57,500 25分鐘整就能煮好一份電視餐 345 00:17:57,500 --> 00:17:58,416 這是事實 346 00:17:58,416 --> 00:17:59,666 對,煮給七個人吃 347 00:17:59,666 --> 00:18:02,666 我說的是數百萬美國兒童的快樂童年 348 00:18:02,666 --> 00:18:04,083 我們要登月了 349 00:18:04,083 --> 00:18:06,416 登月,別去煩月球了 350 00:18:06,416 --> 00:18:08,041 抬頭看,它就在那 351 00:18:08,041 --> 00:18:10,500 一直都會在,別去招惹它 352 00:18:11,083 --> 00:18:12,708 你把黏稠物塞進軟管裡 353 00:18:12,708 --> 00:18:15,500 給開科爾維特跑車 頂小平頭的老菸槍吃 354 00:18:15,500 --> 00:18:17,333 他們上太空,然後回地球 355 00:18:17,333 --> 00:18:19,291 變成酒鬼,然後離婚 356 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 黑猩猩還比較聰明 357 00:18:21,791 --> 00:18:24,958 - 你覺得波斯特怎麼做到的? - 我知道,他們偷了我們的研究 358 00:18:25,541 --> 00:18:28,083 - 不知道你有沒有用黃原膠 - 黃原膠 359 00:18:28,083 --> 00:18:29,916 重點是我不想再為艾德索工作了 360 00:18:29,916 --> 00:18:34,541 你該不會真的認為 你們上得了月球吧?不會吧? 361 00:18:35,333 --> 00:18:37,625 上月球? 362 00:18:38,875 --> 00:18:41,166 - 當然不會 - 不會嘛 363 00:18:41,166 --> 00:18:42,458 - 我們走 - 走吧 364 00:18:54,875 --> 00:18:56,416 先生,我們惹上麻煩了嗎? 365 00:18:56,416 --> 00:18:57,875 你們要告訴波斯特小姐 366 00:18:57,875 --> 00:18:59,416 你們在我們的垃圾箱裡做什麼 367 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 還有其他她想知道的事 368 00:19:02,583 --> 00:19:04,458 小朋友,你們好 369 00:19:06,833 --> 00:19:07,791 走開 370 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 聽說你們兩個小淘氣去尋寶了 371 00:19:11,541 --> 00:19:14,083 那是我們的專利財產 372 00:19:14,083 --> 00:19:16,125 你們知道什麼是商標侵權嗎? 373 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 商標侵權是指未經 所有權人或其他被許可人授權 374 00:19:20,000 --> 00:19:22,666 而違反財產品牌專有權 375 00:19:22,666 --> 00:19:25,333 你們兩個捲心菜娃娃給我聽好 376 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 你們根本搞不清楚狀況吧? 377 00:19:29,750 --> 00:19:31,166 也許你們會想搞清楚 378 00:19:33,083 --> 00:19:35,791 - 女士,你該不會想... - 拿一盒x19過來 379 00:19:35,791 --> 00:19:38,375 但我們目前只有未經測試的原型 380 00:19:38,375 --> 00:19:40,416 - 我不能建議... - 你不能? 381 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 路德溫,你不明白嗎? 382 00:19:41,875 --> 00:19:46,541 我終於要擊毀 那個老是瞪著我的大紅K 383 00:19:47,375 --> 00:19:48,708 我恨他們 384 00:19:53,666 --> 00:19:54,666 東西在哪裡? 385 00:19:57,875 --> 00:20:00,833 (最高機密) 386 00:20:17,375 --> 00:20:18,208 路德溫 387 00:20:22,583 --> 00:20:25,041 你一定要這麼誇張嗎? 388 00:20:25,041 --> 00:20:27,083 怎麼會是這種味道? 389 00:20:27,083 --> 00:20:30,250 這個版本只有少量的石油 390 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 不用烤了,直接吃 391 00:20:40,041 --> 00:20:42,458 不敢相信我竟然會這麼說 392 00:20:42,458 --> 00:20:44,916 但這比垃圾箱裡的更好吃 393 00:20:45,791 --> 00:20:47,666 比垃圾箱裡的更好吃 394 00:20:48,750 --> 00:20:50,791 跟大家對葡萄果仁的評價一樣 395 00:20:57,041 --> 00:21:00,000 這裡的每一寸地方我們都要善加利用 396 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 我想你應該不介意 重啟我們的否決機制 397 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 我認為此舉明智,鮑伯 398 00:21:04,291 --> 00:21:05,625 哪裡不順眼? 399 00:21:05,625 --> 00:21:07,500 沒有,哪裡不順眼? 400 00:21:09,041 --> 00:21:10,041 沒有 401 00:21:10,041 --> 00:21:11,666 我們的不敗組合 402 00:21:11,666 --> 00:21:13,208 牛奶和穀片 403 00:21:13,208 --> 00:21:15,000 花生醬和果醬 404 00:21:15,000 --> 00:21:17,833 史丹考斯基和卡巴納 405 00:21:17,833 --> 00:21:19,541 現在我知道我們贏定了 406 00:21:19,541 --> 00:21:21,041 你看起來不錯,史丹 407 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 你看起來一樣 408 00:21:22,583 --> 00:21:24,583 我剛減掉11公斤 409 00:21:25,375 --> 00:21:26,208 我並不想念 410 00:21:26,208 --> 00:21:27,791 也不該想念 411 00:21:27,791 --> 00:21:30,166 沒人會想念11公斤的肥肉 412 00:21:30,166 --> 00:21:32,208 我就是那麼說的,我並不想念 413 00:21:32,208 --> 00:21:33,375 史丹? 414 00:21:33,375 --> 00:21:36,083 他幹嘛發神經? 因為他還喜歡馬姬波斯特? 415 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - 你可以別煩他嗎? - 才不是 416 00:21:38,083 --> 00:21:41,583 再說,姓波斯特的和姓家樂的 永遠不能在一起,這是禁忌 417 00:21:41,583 --> 00:21:44,250 - 那樣不是更性感嗎? - 好了 418 00:21:44,250 --> 00:21:45,500 我就跟你說她怪怪的 419 00:21:46,125 --> 00:21:47,166 她不是優秀的公司人 420 00:21:47,166 --> 00:21:48,625 我不是公的 421 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 好,我們重新開始 422 00:21:49,875 --> 00:21:53,333 要不我們三個現在一起去吃碗穀片? 423 00:21:54,791 --> 00:21:56,791 好啊,有何不可?就去吃一碗 424 00:21:56,791 --> 00:21:58,083 - 去吃一碗吧 - 來一碗 425 00:22:08,083 --> 00:22:10,208 (米脆片,香甜玉米片) 426 00:22:10,208 --> 00:22:11,708 (特別K,蘋果傑克) 427 00:22:42,125 --> 00:22:45,875 穀片的神奇之處就是 用單手就能同時吃喝 428 00:22:45,875 --> 00:22:48,833 我們需要重塑這種愉悅的滿足感 429 00:22:48,833 --> 00:22:50,291 {\an8}但要以全新的方式 430 00:22:50,291 --> 00:22:53,625 好,家樂氏的人力全任憑你們差遣 431 00:22:53,625 --> 00:22:56,791 那樣行不通的,如果要打敗波斯特 432 00:22:56,791 --> 00:22:58,541 就需要1960年代 433 00:22:58,541 --> 00:23:01,583 最有創意、最突破傳統的人才 434 00:23:01,583 --> 00:23:03,000 你覺得你找得到嗎? 435 00:23:04,541 --> 00:23:06,125 他們已經在飛機上了 436 00:23:07,166 --> 00:23:08,208 這個人沒有 437 00:23:08,208 --> 00:23:10,000 還有這個人是在公車上 438 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 愛因斯坦死了,但其他的... 439 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 {\an8}(1963年7月20日) 440 00:23:17,750 --> 00:23:20,125 今天,家樂氏大膽宣布 441 00:23:20,125 --> 00:23:25,083 我們要加入開發新穎早餐玩意的競賽 442 00:23:25,083 --> 00:23:27,333 {\an8}有請我們的研發主管 443 00:23:27,333 --> 00:23:30,916 羅伯卡巴納來詳細介紹,鮑伯? 444 00:23:33,333 --> 00:23:34,791 在各位眼前的這幾位 445 00:23:34,791 --> 00:23:37,958 通過了一連串前所未見的評鑑 446 00:23:37,958 --> 00:23:40,583 每個都是各自領域的佼佼者 447 00:23:40,583 --> 00:23:43,500 有創意、有遠見、無所畏懼 448 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 霜淇淋天才湯姆卡維爾 449 00:23:49,458 --> 00:23:52,083 兒童自行車商史帝夫舒溫 450 00:23:52,625 --> 00:23:55,875 海猴子的發明者及德國移民 451 00:23:55,875 --> 00:23:57,416 哈羅德馮布朗哈特 452 00:23:58,541 --> 00:24:02,833 罐裝肉丸神童波耶爾迪主廚 453 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 量身定製健身偶像傑克萊廉 454 00:24:08,125 --> 00:24:11,208 {\an8}以及來自IBM,史上最聰明的機器 455 00:24:11,208 --> 00:24:13,083 {\an8}通用自動計算機電腦 456 00:24:14,083 --> 00:24:18,166 為各位獻上家樂氏史上第一支試味隊 457 00:24:28,666 --> 00:24:29,708 請提問 458 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 萊廉先生,你真的會把這種食物 納入你的健康養生之道嗎? 459 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 {\an8}糖是毒 460 00:24:33,958 --> 00:24:37,166 {\an8}所以我們在開發一種 名為高果糖玉米糖漿的新東西 461 00:24:40,625 --> 00:24:44,041 舒溫先生,你為何離開 美國首屈一指的自行車公司 462 00:24:44,041 --> 00:24:46,208 投入製作某種不知名的食品? 463 00:24:46,208 --> 00:24:47,416 我們是要做這個? 464 00:24:49,791 --> 00:24:50,625 下一個問題 465 00:24:50,625 --> 00:24:53,458 卡維爾先生 你的聲音是出了名的倒胃口 466 00:24:53,458 --> 00:24:55,291 為何要親自出馬拍廣告? 467 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 去吹你的喇叭啦,莎莉 468 00:24:57,916 --> 00:24:58,958 湯姆 469 00:25:02,375 --> 00:25:04,541 {\an8}(生於1917年5月18日 卒於1985年3月24日) 470 00:25:06,041 --> 00:25:07,250 {\an8}(生於1891年8月23日) 471 00:25:07,250 --> 00:25:10,750 {\an8}(死亡:今天) 472 00:25:10,750 --> 00:25:14,000 馮布朗哈特先生 1940年代早期你人在哪裡? 473 00:25:14,000 --> 00:25:16,791 {\an8}此事天知地知我知,你別想知 474 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 好,謝謝各位,今天就到這裡 475 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 不好意思,我是認真在問 1940年代那個問題 476 00:25:24,916 --> 00:25:27,833 - 可以別糾結了嗎? - 謝謝,改天再見 477 00:25:48,458 --> 00:25:51,125 全美國都會愛上這些人的 478 00:25:51,958 --> 00:25:54,875 - 有些許坎坷 - 湯姆卡維爾有多能幹? 479 00:25:54,875 --> 00:25:57,666 你指威脅女記者還是穿髒襯衫的事? 480 00:25:57,666 --> 00:25:58,791 就是說啊 481 00:25:59,916 --> 00:26:02,750 - 喂,那幾個送奶工人怎麼來了? - 坐 482 00:26:04,125 --> 00:26:06,500 幾年來這件事我一直瞞著你們兩個 483 00:26:06,500 --> 00:26:09,041 因為我不知該如何啟齒 484 00:26:09,041 --> 00:26:12,833 我們都知道,一開始 酪農擠牛奶是為了取樂 485 00:26:12,833 --> 00:26:15,541 那只是從愚蠢的動物身上 486 00:26:15,541 --> 00:26:17,958 滴出來的噁心白色液體 487 00:26:17,958 --> 00:26:20,583 拿來丟女生很有趣 488 00:26:20,583 --> 00:26:23,375 但當有個叫米爾基凱許曼的農場工人 489 00:26:23,375 --> 00:26:26,041 把牛奶倒進一碗乾穀片中 490 00:26:26,041 --> 00:26:28,208 百萬美金的生意就此誕生了 491 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 其實帶著微笑的親切送奶工人 492 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 都是假象 493 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 他們是一個貪婪而無情的集團 494 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 致力於保護自己的利益 495 00:26:38,208 --> 00:26:42,791 而我們目前正在開發 一款不需要牛奶的產品 496 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 米爾基凱許曼後來怎麼樣了? 497 00:26:44,666 --> 00:26:47,833 第一個印在牛奶盒上的尋人啟示 找的就是他 498 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 他自己運送的該死牛奶盒 499 00:26:51,291 --> 00:26:52,625 抱歉,說了法文髒話 500 00:26:52,625 --> 00:26:55,083 - 那才不是法文 - 這是什麼意思? 501 00:26:55,083 --> 00:26:56,416 意思就是 502 00:26:56,416 --> 00:27:00,666 我們就要徹底惹毛 一些勢力非常強大的人 503 00:27:01,458 --> 00:27:03,583 我才不怕那些搞酸奶油的 504 00:27:03,583 --> 00:27:07,083 你那種態度可能會 讓你陷入乳牛的使用端 505 00:27:08,000 --> 00:27:09,208 也就是屁股 506 00:27:11,333 --> 00:27:12,916 {\an8}(第二週:玩意開發) 507 00:27:22,500 --> 00:27:24,708 鮑伯,這位是IBM的珀薇絲彭德頓 508 00:27:24,708 --> 00:27:28,041 真的很感謝你們把這東西借給我們 509 00:27:28,041 --> 00:27:30,083 坦白說,能擺脫它我們還挺開心的 510 00:27:34,791 --> 00:27:36,375 “你好,史丹” 511 00:27:40,875 --> 00:27:42,375 “喝母奶還是配方奶?” 512 00:27:42,375 --> 00:27:43,291 都不是 513 00:27:43,291 --> 00:27:44,541 不要回答 514 00:27:45,666 --> 00:27:47,416 通用自動計算機,不可以 515 00:27:48,375 --> 00:27:49,791 這點我們談過了 516 00:27:52,208 --> 00:27:53,041 “海猴子 517 00:27:53,041 --> 00:27:55,625 親手養大的有趣活體寵物?” 518 00:27:55,625 --> 00:27:57,750 - 得了吧 - 就是這個,很簡單 519 00:27:58,500 --> 00:27:59,333 倒進去 520 00:27:59,333 --> 00:28:00,541 把水攪一攪... 521 00:28:02,416 --> 00:28:04,083 看,活體生命 522 00:28:04,750 --> 00:28:07,375 - 很天才吧? - 那只是乾燥的蝦卵? 523 00:28:07,375 --> 00:28:10,583 沒錯,一文不值 但小朋友們還是會奉上零用錢 524 00:28:10,583 --> 00:28:12,541 詐騙小孩,好棒喔 525 00:28:12,541 --> 00:28:14,458 別誤會,我很愛小孩 526 00:28:14,958 --> 00:28:17,625 雖然由於大自然的殘酷捉弄 我無法生兒育女 527 00:28:19,083 --> 00:28:20,041 你看什麼看? 528 00:28:20,916 --> 00:28:22,458 你看不出我正在傾吐心聲嗎? 529 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 {\an8}別把我送回義大利 530 00:28:24,208 --> 00:28:28,291 {\an8}我欠人錢,有很兇的人要傷害我 531 00:28:29,166 --> 00:28:30,333 這海鮮真美味 532 00:28:31,458 --> 00:28:33,500 你不是說這些人是天才? 533 00:28:33,500 --> 00:28:35,708 是我們招攬得到的天才 534 00:28:36,208 --> 00:28:39,500 - 我得跟傑克談談... - 他褲襠裡的果汁機? 535 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 {\an8}是啊,很難不注意到 536 00:28:40,791 --> 00:28:44,416 {\an8}他上電視也是那樣嗎? 跟拍貓王一樣只拍他上半身嗎? 537 00:28:44,416 --> 00:28:45,333 但願如此 538 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 (他沒穿內褲) 539 00:28:49,875 --> 00:28:50,958 他說得對 540 00:28:59,166 --> 00:29:00,666 你住的飯店怎麼樣? 541 00:29:00,666 --> 00:29:01,750 很不錯 542 00:29:01,750 --> 00:29:03,291 他們安排我住假日飯店 543 00:29:03,291 --> 00:29:05,166 住假日飯店準沒錯 544 00:29:05,166 --> 00:29:07,166 每層樓都有製冰機 545 00:29:07,166 --> 00:29:09,250 很乾淨,馬桶座墊都有鋪紙 546 00:29:09,250 --> 00:29:10,458 很優雅 547 00:29:11,208 --> 00:29:13,666 好,我確認一下,你希望外觀平滑 548 00:29:13,666 --> 00:29:17,250 那樣也很怪,我又不是洋娃娃 但你要我當我就當 549 00:29:17,250 --> 00:29:18,791 你想辦法,我不在乎 550 00:29:18,791 --> 00:29:20,291 - 沒問題,老大 - 好 551 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 (家樂氏宣布成立試味隊) 552 00:29:26,958 --> 00:29:28,291 他們找來萊廉? 553 00:29:30,416 --> 00:29:32,208 這是不公平競爭 554 00:29:33,291 --> 00:29:34,833 我本來已經打得他們四腳朝天 555 00:29:35,333 --> 00:29:37,000 像烏龜一樣翻過來了 556 00:29:37,916 --> 00:29:40,791 - 我們還要多久才能上架? - 都還沒出實驗室 557 00:29:40,791 --> 00:29:43,250 我們還在研究怎麼會引起屁股紅疹 558 00:29:43,250 --> 00:29:46,791 你就是我屁股上的紅疹,路德溫 559 00:29:46,791 --> 00:29:48,333 我們還得取個名字 560 00:29:48,333 --> 00:29:50,000 目前想到最好的是哪些? 561 00:29:50,000 --> 00:29:51,375 選項縮小到剩三個 562 00:29:51,375 --> 00:29:55,291 右鏇糖饈、神奇凝膠和鮮美平餅 563 00:29:57,083 --> 00:29:58,208 都很強 564 00:29:59,083 --> 00:30:00,125 很明顯只有一個勝出 565 00:30:00,125 --> 00:30:01,041 沒錯 566 00:30:01,041 --> 00:30:02,458 - 右鏇糖饈 - 鮮美平餅 567 00:30:03,208 --> 00:30:07,208 路德溫,快把該死的破爛水果瘋炸餅 568 00:30:07,208 --> 00:30:10,416 管它叫什麼名字 推出上市,送進孩子的肚子 569 00:30:10,416 --> 00:30:13,166 但我們都還沒開始討論上架的事 570 00:30:13,833 --> 00:30:14,833 這個我來處理 571 00:30:16,250 --> 00:30:17,625 我喜歡瘋炸餅這名字 572 00:30:17,625 --> 00:30:20,291 好玩、活潑,就用那個吧 573 00:30:20,291 --> 00:30:22,541 或是用這個好了 574 00:30:28,916 --> 00:30:31,708 你覺得我們是不是 應該雇用更懂食物的人? 575 00:30:31,708 --> 00:30:33,083 是應該吧 576 00:30:33,083 --> 00:30:35,583 喇叭聲、號角聲、警報聲 577 00:30:35,583 --> 00:30:38,666 彩排即將開始了 578 00:30:38,666 --> 00:30:41,916 此空間已預留給我和演員同僚使用 579 00:30:41,916 --> 00:30:43,166 做什麼用? 580 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 菲利普,請給我傳單 581 00:30:46,166 --> 00:30:48,958 {\an8}“家樂氏穀片呈獻 瑟爾雷文斯克羅飾演李爾王 582 00:30:48,958 --> 00:30:52,000 {\an8}由瑟爾雷文斯克羅 徹底重新構思與重新發想 583 00:30:52,000 --> 00:30:54,250 由瑟爾雷文斯克羅擔綱主演” 584 00:30:54,250 --> 00:30:57,333 然後底下又是一連串瑟爾雷文斯克羅 585 00:30:57,333 --> 00:30:59,708 這是1960年代的莎劇 586 00:31:00,250 --> 00:31:02,583 與從前一樣深具意義 587 00:31:02,583 --> 00:31:04,708 一點意義也沒有 588 00:31:05,875 --> 00:31:07,791 瑟爾,你現在不能來這裡 589 00:31:08,541 --> 00:31:10,625 我相信我的合約寫得很清楚 590 00:31:10,625 --> 00:31:13,458 我扮演你那可笑的包裝盒老虎 591 00:31:13,458 --> 00:31:19,500 以換取為出身卑微、品德低劣的 密西根阿呆帶來些許文化素養 592 00:31:19,500 --> 00:31:20,666 你說我啊? 593 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 - 沒錯 - 史丹,謝謝 594 00:31:24,166 --> 00:31:27,333 瑟爾,你是我們最重要的明星 595 00:31:28,125 --> 00:31:30,625 但高雅藝術不是現在的優先要務 596 00:31:30,625 --> 00:31:34,041 我懂了,鮑伯,實驗室研究得如何? 597 00:31:34,708 --> 00:31:36,500 頭套溫度的事啊 598 00:31:37,125 --> 00:31:40,333 好消息,他們認為 可以在下頷處放個冷卻幫浦 599 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 是嗎? 600 00:31:41,333 --> 00:31:42,291 不是 601 00:31:43,958 --> 00:31:45,333 我喜歡你的漢堡王皇冠 602 00:31:45,333 --> 00:31:47,833 我喜歡你的髮型,你看起來像電話機 603 00:31:47,833 --> 00:31:49,541 我喜歡你參差不齊的鬍鬚 604 00:31:49,541 --> 00:31:51,166 我才喜歡你參差不齊的鬍鬚 605 00:31:51,166 --> 00:31:52,750 我喜歡你的死屍牙齒 606 00:31:56,625 --> 00:31:58,958 勿輕言與人爭執 607 00:32:00,125 --> 00:32:01,250 但爭端一旦開啟 608 00:32:03,541 --> 00:32:04,583 要提防著我 609 00:32:06,416 --> 00:32:09,500 - 你是什麼傻瓜嗎? - 我走了 610 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 不好意思,家樂先生找你們 611 00:32:12,125 --> 00:32:14,416 有人召開了五大縠片家族會議 612 00:32:14,416 --> 00:32:15,375 誰召開的? 613 00:32:15,375 --> 00:32:18,250 你覺得呢?馬姬波斯特展開行動了 614 00:32:19,708 --> 00:32:21,541 (巴齊尼斯超市) 615 00:32:21,541 --> 00:32:23,375 感謝各位前來 616 00:32:23,958 --> 00:32:24,958 通用磨坊 617 00:32:25,750 --> 00:32:26,583 拉爾斯頓 618 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 桂格 619 00:32:28,333 --> 00:32:29,250 還有家樂氏 620 00:32:30,291 --> 00:32:33,833 同時感謝厄尼基伯勒提供軟糖條紋餅 621 00:32:34,708 --> 00:32:36,041 零食是免費的嗎? 622 00:32:36,041 --> 00:32:37,833 - 我們專心開會 - 好 623 00:32:37,833 --> 00:32:40,166 場面話少說,馬姬,有話直說吧 624 00:32:40,166 --> 00:32:42,500 那正是我召開這次會議的原因 625 00:32:43,250 --> 00:32:44,375 尊重 626 00:32:45,125 --> 00:32:49,708 我們波斯特公司 終於打破了果餡點心障礙 627 00:32:49,708 --> 00:32:51,416 因為你偷了我們的研究 628 00:32:51,416 --> 00:32:52,875 結果一樣 629 00:32:52,875 --> 00:32:57,166 這種科技為何不能共用 讓大家雨露均沾? 630 00:32:57,166 --> 00:32:59,291 - 就像我們的葡萄乾麥麩那樣 - 這次不行 631 00:33:00,375 --> 00:33:02,166 以下是我新開的條件 632 00:33:02,166 --> 00:33:05,333 今後,最佳貨架空間都給波斯特 633 00:33:05,333 --> 00:33:08,000 遠離猶太潔食或貓糧 634 00:33:08,000 --> 00:33:09,541 週六晨間卡通時段 635 00:33:09,541 --> 00:33:12,333 我要《大狗副警長》 和《笨獅史瑞格》 636 00:33:12,333 --> 00:33:13,625 拜託喔,馬姬! 637 00:33:13,625 --> 00:33:17,625 我也不要宗教主題的黏土動畫角色 638 00:33:17,625 --> 00:33:19,250 無聊得讓人想睡 639 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 那些可以給我 640 00:33:21,250 --> 00:33:23,958 怎麼知道這東西能量產? 641 00:33:23,958 --> 00:33:27,750 等你下週看到東西一上架就賣光 就會知道了 642 00:33:29,291 --> 00:33:31,625 盒內總有小驚喜,對吧,艾迪? 643 00:33:36,875 --> 00:33:39,333 下週?我以為我們有幾個月時間 644 00:33:41,583 --> 00:33:44,375 剛才是怎樣?你不喜歡他,對吧? 645 00:33:44,375 --> 00:33:45,416 絕不可能,路德溫 646 00:33:45,416 --> 00:33:47,333 姓波斯特的和姓家樂的在一起是禁忌 647 00:33:48,041 --> 00:33:51,416 - 那樣不是更性感嗎? - 我希望車子起火燒死你 648 00:33:53,041 --> 00:33:54,333 我們死定了 649 00:33:55,166 --> 00:33:56,083 我的功業 650 00:33:56,083 --> 00:33:57,291 我的草皮捲 651 00:33:58,833 --> 00:34:01,500 在餅乾上放巧克力這招很大膽 652 00:34:01,500 --> 00:34:04,875 因為已經很甜了,還給他加倍 653 00:34:05,500 --> 00:34:07,125 但我猜糖永遠不嫌多 654 00:34:08,833 --> 00:34:10,416 除非買不到足夠的糖 655 00:34:10,416 --> 00:34:13,916 快去打包,我們要破壞波斯特的計畫 656 00:34:16,916 --> 00:34:19,875 (波多黎各) 657 00:34:26,333 --> 00:34:28,041 跟你說一聲,他很危險 658 00:34:28,041 --> 00:34:30,458 而且很愛現場娛樂表演 659 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 他控制全球99%的糖? 660 00:34:32,958 --> 00:34:36,416 他是重要人物,人稱蘇克雷 661 00:34:37,916 --> 00:34:40,208 我的家樂氏朋友,請坐 662 00:34:40,208 --> 00:34:42,375 蘇克雷,很高興再次見到你 663 00:34:42,375 --> 00:34:43,750 這房子真壯觀 664 00:34:43,750 --> 00:34:46,916 謝謝,但中庭的填縫灌漿用得不對 665 00:34:47,708 --> 00:34:51,000 鋪磁磚這些人,應該要用純白的才對 666 00:34:51,000 --> 00:34:54,375 卻用了偏灰白色,必須全部重做 667 00:34:54,375 --> 00:34:56,916 他們給你看那麼多樣本 都把你搞瘋了 668 00:34:57,875 --> 00:34:58,958 你說我瘋了? 669 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 不是 670 00:35:05,666 --> 00:35:10,083 蘇克雷,我們想大幅提高 每月的砂糖進貨量 671 00:35:10,083 --> 00:35:12,666 我的特製白粉讓人上癮吧 672 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 但生意晚點再談 673 00:35:14,458 --> 00:35:18,666 人生艱苦,也該好好享樂,不是嗎? 來點餘興節目吧 674 00:35:18,666 --> 00:35:22,375 歡迎來自內華達州 卡爾涅瓦飯店的艾迪明克和丹尼 675 00:35:24,416 --> 00:35:25,625 非常感謝 676 00:35:26,875 --> 00:35:27,875 嘿,丹尼 677 00:35:27,875 --> 00:35:29,791 這房子漂亮吧? 678 00:35:29,791 --> 00:35:32,625 是啊,只要你不在意灌漿品質的話 679 00:35:33,708 --> 00:35:34,583 單刀直入 680 00:35:34,583 --> 00:35:36,333 有什麼大不了? 681 00:35:36,333 --> 00:35:38,208 很斑駁,全都是... 682 00:35:39,875 --> 00:35:42,541 逗人笑這工作真是辛苦 683 00:35:42,541 --> 00:35:43,625 但非常重要 684 00:35:43,625 --> 00:35:45,833 總之,說回生意吧 685 00:35:52,416 --> 00:35:55,708 - 蘇克雷,我們此行的目的是砂糖 - 對,大家都一樣 686 00:35:55,708 --> 00:35:56,750 要多少? 687 00:35:56,750 --> 00:35:58,291 我們全都要了 688 00:35:58,291 --> 00:36:00,625 所以你們終於要幹掉波斯特了 689 00:36:01,375 --> 00:36:02,791 要付出不少代價喔 690 00:36:02,791 --> 00:36:05,958 我們就快推出重大產品,錢不是問題 691 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 這我知道 692 00:36:06,875 --> 00:36:08,500 因為在我們這一行有句話說 693 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 “付錢,不然就殺了你” 694 00:36:11,083 --> 00:36:12,458 - 多謝提醒 - 對 695 00:36:13,208 --> 00:36:16,541 - 那好吧,那就行了 - 對 696 00:36:16,541 --> 00:36:18,541 好,謝謝你的... 697 00:36:19,291 --> 00:36:21,208 - 款待和... - 不客氣,謝謝來訪 698 00:36:21,208 --> 00:36:23,625 祝你做的事都順利 699 00:36:23,625 --> 00:36:25,666 我們沒機會聊的那些事 700 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 下次吧 701 00:36:30,375 --> 00:36:32,208 我快死了,艾迪! 702 00:36:33,750 --> 00:36:35,208 你做得很好,孩子 703 00:36:35,208 --> 00:36:36,791 你表現得真的很好 704 00:36:36,791 --> 00:36:38,666 他竟然還在演 705 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 他很敬業 706 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 - 你們全都買了? - 全買了 707 00:36:44,125 --> 00:36:47,041 那是很多砂糖,要花很多錢 708 00:36:47,041 --> 00:36:49,250 跟蘇克雷可不能鬧著玩 709 00:36:49,250 --> 00:36:50,416 會成功的 710 00:36:50,416 --> 00:36:51,958 已經成功了 711 00:36:52,708 --> 00:36:53,791 讓我看看 712 00:36:56,583 --> 00:37:00,416 煙囪沒有冒煙,他們沒有在生產 713 00:37:01,041 --> 00:37:02,083 這是好現象 714 00:37:04,666 --> 00:37:06,708 真是好現象 715 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 - 你還好嗎,女士? - 當然,有找到砂糖嗎? 716 00:37:14,708 --> 00:37:16,625 我可能找到了更好的東西 717 00:37:16,625 --> 00:37:20,375 是一種人造甜味劑,叫至愛甜 718 00:37:20,375 --> 00:37:22,833 比砂糖甜一千倍 719 00:37:22,833 --> 00:37:25,750 但健康問題多到破表 720 00:37:25,750 --> 00:37:27,125 眼神呆滯、痛風 721 00:37:27,125 --> 00:37:29,375 張口結舌、夜驚、夜間盜汗 722 00:37:29,375 --> 00:37:31,916 以及老問題,屁股紅疹 723 00:37:31,916 --> 00:37:33,041 停 724 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 好,那這樣呢? 725 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 要是我們完全改變方向呢? 726 00:37:40,000 --> 00:37:41,291 完全不加糖 727 00:37:41,291 --> 00:37:44,958 成為第一個健康生活的早餐品牌 728 00:37:44,958 --> 00:37:47,041 轉弊為利 729 00:37:47,875 --> 00:37:49,083 為了孩子們好 730 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 想像新一代的美國人 731 00:37:52,666 --> 00:37:55,750 體態勻稱、身體健康、性情平和 732 00:37:55,750 --> 00:37:57,125 你覺得怎麼樣? 733 00:38:23,416 --> 00:38:26,791 - 卡巴納先生,有什麼事嗎? - 沒有,我只是在欣賞你的車 734 00:38:26,791 --> 00:38:27,708 很不錯 735 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 確實 736 00:38:29,708 --> 00:38:32,541 是牛奶裡的鈣質讓骨骼健壯 737 00:38:33,125 --> 00:38:34,750 少了牛奶,骨頭可能會斷掉 738 00:38:35,250 --> 00:38:36,916 啪一聲就斷 739 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 - 祝你有美好的一天,卡巴納先生 - 好,你也是 740 00:38:43,416 --> 00:38:46,041 {\an8}我們時間不多,試味隊多接近了? 741 00:38:46,041 --> 00:38:47,250 還離得很遠 742 00:38:47,250 --> 00:38:50,291 也許距離遠到 他們都沒發覺已經很近了 743 00:38:51,541 --> 00:38:53,458 我看他沒聽進你說的話 744 00:38:53,958 --> 00:38:55,750 - 你說什麼? - 我說... 745 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 好,史帝夫,該上場表現了 746 00:38:57,250 --> 00:39:00,916 事實上,我還沒研發出任何食品 747 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 但我打造出這輛新的魟魚自行車 748 00:39:03,708 --> 00:39:07,041 更小巧,便於小孩操控 749 00:39:07,041 --> 00:39:08,041 什麼? 750 00:39:08,958 --> 00:39:10,666 做出什麼並不重要 751 00:39:11,166 --> 00:39:12,125 重要的是怎麼取名 752 00:39:12,125 --> 00:39:15,791 因此我們該將新產品取名為家樂氏臉 753 00:39:16,625 --> 00:39:19,166 那是用我的臉做的造型蛋糕嗎? 754 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 對 755 00:39:20,208 --> 00:39:23,125 - 看來時間都沒有白費 - 鼻子做得很像 756 00:39:23,875 --> 00:39:25,208 除了我們的任務之外 757 00:39:25,208 --> 00:39:29,125 我明白到之前我在褲襠上著力 方向錯了,直到有個朋友幫我扶正 758 00:39:29,125 --> 00:39:32,500 於是我就發明了家樂氏桑拿服 759 00:39:32,500 --> 00:39:35,250 鋁箔襯裡的充氣減肥褲 760 00:39:35,250 --> 00:39:36,833 能鎖住熱力和水分 761 00:39:36,833 --> 00:39:40,416 並對世界說 “喂,眼睛看上面,不要看下面” 762 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 靈感來自他的方餃 763 00:39:45,166 --> 00:39:50,083 我們將餅皮邊緣摺成方形 以包裹住果醬 764 00:39:50,083 --> 00:39:53,541 - 還不賴 - 我稱之為家樂氏水果猴子 765 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 你做了什麼?怎麼會動? 766 00:40:01,166 --> 00:40:03,541 {\an8}我做了海猴子方餃 767 00:40:03,541 --> 00:40:06,916 - 裡面放了海猴子 - 我說要放草莓,你這笨蛋 768 00:40:06,916 --> 00:40:09,416 哎唷,義大利麵圈 769 00:40:09,916 --> 00:40:12,833 我將所有資料 輸入通用自動計算機進行分析 770 00:40:16,208 --> 00:40:17,125 “波斯特獲勝” 771 00:40:19,250 --> 00:40:22,000 我不需要造價百萬美元的算盤 來跟我說這一點 772 00:40:23,125 --> 00:40:24,041 簡直是垃圾 773 00:40:25,041 --> 00:40:26,083 全是垃圾 774 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 - 現在怎麼辦? - 現在怎麼辦?就是找你來想辦法的 775 00:40:33,291 --> 00:40:36,416 你找了這些人來想辦法 你來告訴我該怎麼辦 776 00:40:36,416 --> 00:40:38,208 那我們不玩了嗎? 777 00:40:38,708 --> 00:40:41,416 我剛舉家搬來這裡 778 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 我太太參加了讀書會 779 00:40:43,333 --> 00:40:44,625 還選好書了 780 00:40:44,625 --> 00:40:46,833 我本來要去月球的,舒溫 781 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 我本來要去阿根廷 782 00:41:00,416 --> 00:41:01,541 你好,卡巴納先生 783 00:41:01,541 --> 00:41:03,625 布奇、凱西,你們在這裡做什麼? 784 00:41:03,625 --> 00:41:05,583 怎麼不是在波斯特的垃圾箱? 785 00:41:05,583 --> 00:41:08,250 他們噴了土狼尿來趕我們走 786 00:41:08,250 --> 00:41:09,375 真可惜 787 00:41:09,375 --> 00:41:11,625 在我們的垃圾裡找不到好東西的 788 00:41:11,625 --> 00:41:14,166 - 是嗎?你看這個 - 那是什麼? 789 00:41:14,166 --> 00:41:16,666 是變質的米脆片和溶掉的棉花糖 790 00:41:16,666 --> 00:41:17,875 超好吃 791 00:41:17,875 --> 00:41:20,333 鮑伯,其實我們是過來人 792 00:41:20,333 --> 00:41:24,166 面對垃圾時必須放下傳統的期望 793 00:41:24,166 --> 00:41:26,083 把手上有的混一混 794 00:41:26,083 --> 00:41:28,708 你們這兩個孩子 竟在垃圾箱裡悟出人生哲理 795 00:41:35,791 --> 00:41:37,333 把手上有的混一混 796 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 (《瘋狂》) 797 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 天啊,他們真是毫無保留 798 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - 你吃過垃圾嗎,史丹? - 當然吃過 799 00:41:51,583 --> 00:41:55,166 放下所有期望,把手上有的混一混 800 00:41:55,666 --> 00:41:57,000 給你看樣東西 801 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 波耶爾迪主廚和海猴子那傢伙 802 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 巧妙地摺起餅皮邊緣,包裏住內餡 803 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 湯姆卡維爾指出名字的重要性 804 00:42:07,208 --> 00:42:08,708 好 805 00:42:09,291 --> 00:42:11,166 傑克萊廉 806 00:42:11,166 --> 00:42:14,416 金屬內襯熱褲 讓他的果實保持濕潤和新鮮 807 00:42:14,416 --> 00:42:15,958 沒錯,通用自動計算機 808 00:42:15,958 --> 00:42:18,750 上面有洞的長方形打孔卡 809 00:42:18,750 --> 00:42:21,375 史帝夫舒溫,可愛的小史帝夫 810 00:42:21,375 --> 00:42:24,041 發明讓小孩容易操控的物品 811 00:42:24,041 --> 00:42:26,250 或許他們用不了烤箱 812 00:42:26,250 --> 00:42:27,958 但他們用得了... 813 00:42:27,958 --> 00:42:29,375 - 烤吐司機 - 烤吐司機 814 00:42:30,333 --> 00:42:32,333 也就是每個鋁箔包放兩份 815 00:42:33,416 --> 00:42:34,541 長方形 816 00:42:35,125 --> 00:42:36,250 摺邊 817 00:42:36,250 --> 00:42:37,416 水果內餡 818 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 和朗朗上口的名字 819 00:42:39,333 --> 00:42:40,458 拉下拉桿 820 00:42:42,625 --> 00:42:46,333 吾友史丹,我相信 我們開創了早餐的新紀元 821 00:43:11,541 --> 00:43:13,333 卡維爾扭得還不賴 822 00:43:13,333 --> 00:43:17,125 - 他的冰淇淋就是這樣出來的 - 看起來很猥褻,很肉慾 823 00:43:17,125 --> 00:43:20,250 - 女生喜歡很會扭的男生 - 為什麼? 824 00:43:20,250 --> 00:43:23,208 肩部動作與臀部旋轉方向相反 825 00:43:23,208 --> 00:43:24,958 這暗示財務狀況穩定 826 00:43:27,791 --> 00:43:31,041 波耶爾迪主廚 我們創造的海猴子正在演化 827 00:43:31,041 --> 00:43:33,333 我把他放進水族箱,結果他會游水 828 00:43:33,875 --> 00:43:34,708 好開心 829 00:43:34,708 --> 00:43:37,166 這是奇蹟,他是個活生生的男孩 830 00:43:38,416 --> 00:43:40,333 {\an8}不管是什麼,他應該被裝進罐頭裡 831 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 開發出可食用的原型還要多久? 832 00:43:45,333 --> 00:43:48,541 我可以告訴你何時還開發不出來 就是明天早上 833 00:43:48,541 --> 00:43:49,958 來個褲子咕嘟 834 00:43:50,750 --> 00:43:54,583 - 褲子咕嘟! - 褲子咕嘟! 835 00:44:23,333 --> 00:44:26,000 砂糖,我們需要砂糖,路德溫 836 00:44:26,000 --> 00:44:27,125 夏威夷人怎麼說? 837 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 他們做鳳梨圓片要用,沒有多的 838 00:44:29,541 --> 00:44:31,666 - 蜜糖雷羅賓森? - 沒有,那只是綽號 839 00:44:31,666 --> 00:44:33,875 - 是喔? - 要是能去古巴就好了 840 00:44:33,875 --> 00:44:34,791 古巴? 841 00:44:35,500 --> 00:44:36,750 我知道誰可以幫忙 842 00:44:37,375 --> 00:44:40,458 但他個子矮小、脾氣暴躁 頂上無毛又心智扭曲 843 00:44:40,458 --> 00:44:43,208 - 費斯特叔叔? - 不是,但我喜歡那個節目 844 00:44:43,208 --> 00:44:44,750 去打包行李,路德溫 845 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 我們要去莫斯科 846 00:44:46,583 --> 00:44:48,833 (莫斯科) 847 00:44:59,958 --> 00:45:04,458 非常感謝你幫助我們 解決糖的問題,尼基塔 848 00:45:06,833 --> 00:45:09,791 他很想知道你們要怎麼履行協議? 849 00:45:09,791 --> 00:45:13,250 你要求提供好玩的美式兒童穀片 850 00:45:13,250 --> 00:45:15,666 給蘇聯,我們都聽進去了 851 00:45:15,666 --> 00:45:17,791 但我們沒有在偷聽或打探什麼的 852 00:45:18,833 --> 00:45:22,250 俄羅斯的小孩喜歡甜菜並非秘密 853 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 所以他們一定會喜歡 854 00:45:24,708 --> 00:45:25,750 羅宋湯圈 855 00:45:28,666 --> 00:45:30,208 好,接下來 856 00:45:30,791 --> 00:45:31,958 克里姆碎林 857 00:45:31,958 --> 00:45:33,166 通通都是麵包碎屑 858 00:45:34,500 --> 00:45:35,541 最後 859 00:45:35,541 --> 00:45:39,583 是人人喜愛的烈酒基底穀片美食 860 00:45:40,333 --> 00:45:42,250 伏特血鬼伯爵 861 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 “我想吃你的穀片” 862 00:45:44,791 --> 00:45:47,791 閉嘴,想試吃看看嗎? 863 00:45:51,708 --> 00:45:52,666 你先試吃 864 00:45:53,625 --> 00:45:55,791 有人試圖對赫魯雪夫先生下毒 865 00:45:57,083 --> 00:45:57,916 你試吧,路德溫 866 00:45:58,666 --> 00:46:00,875 但這東西過海關後曾離開我們視線 867 00:46:00,875 --> 00:46:01,958 快吃 868 00:46:14,208 --> 00:46:15,083 成交 869 00:46:15,083 --> 00:46:16,583 好極了 870 00:46:16,583 --> 00:46:18,708 第一批糖什麼時候出貨? 871 00:46:21,958 --> 00:46:25,375 他說要看你今晚是否跟他上床 872 00:46:25,375 --> 00:46:26,333 哇 873 00:46:27,500 --> 00:46:28,333 女士 874 00:46:29,000 --> 00:46:31,291 - 我們真的很需要這些糖 - 你想上? 875 00:46:31,291 --> 00:46:34,166 不想,但我吃下了毒穀片也沒事啊 876 00:46:52,083 --> 00:46:52,916 問你一下 877 00:46:53,625 --> 00:46:54,875 你覺得這牛奶還能喝嗎? 878 00:46:55,458 --> 00:46:56,458 什麼?我哪知道? 879 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 聞聞看 880 00:46:59,166 --> 00:47:00,083 不太好聞 881 00:47:00,666 --> 00:47:02,125 有效期限到什麼時候? 882 00:47:03,791 --> 00:47:05,333 7月3日 883 00:47:18,750 --> 00:47:19,666 起床了 884 00:47:25,791 --> 00:47:29,083 歡迎蒞臨友善農場,卡巴納先生 885 00:47:29,083 --> 00:47:31,625 生命起始之處 886 00:47:37,916 --> 00:47:41,416 你聞的牛奶五週前就過期了 887 00:47:42,083 --> 00:47:43,375 再多放一分鐘 888 00:47:43,375 --> 00:47:45,625 你現在就什麼也聞不到了 889 00:47:45,625 --> 00:47:47,375 你是牛奶行業的人嗎? 890 00:47:48,166 --> 00:47:49,333 我叫哈利友善 891 00:47:50,375 --> 00:47:52,458 你可以說我是牛奶達人 892 00:47:53,833 --> 00:47:56,875 你知道人類出生 聞到的第一個氣味為何嗎? 893 00:47:57,625 --> 00:47:58,833 蘋果醬? 894 00:48:00,583 --> 00:48:02,458 是奶味,卡巴納先生 895 00:48:02,458 --> 00:48:03,375 對喔 896 00:48:03,375 --> 00:48:07,416 我們牛奶這一行 不只是美國夢的一部分 897 00:48:07,416 --> 00:48:10,416 我們是國旗紅白藍三色中的白色 898 00:48:10,416 --> 00:48:14,166 我們是浮到頂端的著名奶油 899 00:48:14,166 --> 00:48:16,750 而卡巴納先生你 900 00:48:16,750 --> 00:48:22,000 已經變成黏在底部的惱人白圈 901 00:48:22,000 --> 00:48:24,291 因為儘管你在早餐界打滾多年 902 00:48:24,291 --> 00:48:26,375 你似乎遺漏了什麼 903 00:48:28,208 --> 00:48:30,833 沒有我們就沒有穀片生意 904 00:48:30,833 --> 00:48:34,500 所以你就理解我為何很火大了 905 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 看到你在我們的白金奶河中撒尿 906 00:48:40,083 --> 00:48:41,541 我們認識多久了,鮑伯? 907 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 你抓我來那時才認識的 908 00:48:45,041 --> 00:48:45,875 該怎麼辦? 909 00:48:48,250 --> 00:48:49,083 怎麼辦? 910 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 為了不讓你忘記我和這裡的小夥子 911 00:48:54,458 --> 00:48:55,833 送他去走通道 912 00:48:55,833 --> 00:48:57,291 他有家室,先生 913 00:48:57,291 --> 00:48:58,875 我叫你們送他去通道! 914 00:48:58,875 --> 00:49:02,250 通道?什麼通道? 像電影院或音樂廳裡的走道嗎? 915 00:49:02,833 --> 00:49:04,625 是會有聲音沒錯啦 916 00:49:21,416 --> 00:49:22,250 鮑伯? 917 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 再等一下 918 00:49:24,166 --> 00:49:26,375 老公,你進去一個多小時了 919 00:49:26,958 --> 00:49:28,583 肯定洗得很乾淨了 920 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 但我的腦海 921 00:49:30,458 --> 00:49:32,875 要如何從我腦海中洗去? 922 00:49:34,250 --> 00:49:36,833 我的寶貝今天怎麼樣? 923 00:49:36,833 --> 00:49:39,041 爸爸帶早餐來了,小寶寶 924 00:49:45,458 --> 00:49:46,291 不見了 925 00:49:46,291 --> 00:49:48,958 你這麵條狂大蒜結把他做成什麼了? 926 00:49:48,958 --> 00:49:51,708 {\an8}我有傳統的節日蛋糕 927 00:49:53,916 --> 00:49:54,750 他在牆裡 928 00:49:57,416 --> 00:49:58,416 小朋友? 929 00:49:59,250 --> 00:50:00,583 我拿了魚飼料給你 930 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 {\an8}給你魚飼料! 931 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 過來看看 932 00:50:10,333 --> 00:50:11,750 我不知道還能打給誰 933 00:50:11,750 --> 00:50:12,916 你做得對 934 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 - 你們好 - 他們對你做了什麼? 935 00:50:18,541 --> 00:50:20,583 他們逼我走過通道 936 00:50:20,583 --> 00:50:22,500 那些乳糖低等生物 937 00:50:22,500 --> 00:50:24,666 受到打擊的不只有你 938 00:50:24,666 --> 00:50:26,875 我們付給蘇克雷的第一筆款項遲了 939 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 他不知用什麼伎倆讓我得了糖尿病 940 00:50:28,708 --> 00:50:29,833 抱歉,你說什麼? 941 00:50:29,833 --> 00:50:32,375 是啊,我剛去看過醫生 942 00:50:32,375 --> 00:50:33,541 (糖尿病與你) 943 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 沒人說過這件事很容易 944 00:50:35,625 --> 00:50:37,041 在航太總署時有一天 945 00:50:37,041 --> 00:50:40,625 在一次意外中,我們痛失 古斯葛利森和最優秀的太空猴子 946 00:50:41,208 --> 00:50:44,791 他們的齒科紀錄實在太相似 947 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 要花好幾個星期才能弄清楚 948 00:50:47,291 --> 00:50:49,833 你是說有猴子的殘骸 949 00:50:49,833 --> 00:50:53,208 跟古斯葛利森中校的遺骸混在一起? 950 00:50:53,208 --> 00:50:55,833 - 這是機密 - 但你剛告訴我們了 951 00:50:55,833 --> 00:50:58,000 - 我沒有啊 - 明明就有,你在那裡... 952 00:50:58,000 --> 00:50:59,583 - 是你說的,我... - 夠了 953 00:51:00,166 --> 00:51:02,666 你們聽好,我要退出這個案子 954 00:51:02,666 --> 00:51:05,958 - 什麼? - 太過分了,已經太過火了 955 00:51:05,958 --> 00:51:09,416 反正也沒人在乎什麼 愚蠢的可加熱早餐長方餅 956 00:51:13,208 --> 00:51:14,666 - 老公? - 怎麼回事? 957 00:51:16,958 --> 00:51:18,541 有東西降落到草坪上 958 00:51:18,541 --> 00:51:20,250 那樣會毀了你的院子 959 00:51:24,791 --> 00:51:26,416 - 你們是家樂氏的人嗎? - 對 960 00:51:26,416 --> 00:51:30,041 我奉命帶你們去白宮 總統立刻要見你們,走吧 961 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 走 962 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 我能換衣服嗎? 963 00:51:33,958 --> 00:51:35,000 沒時間了 964 00:51:41,833 --> 00:51:43,583 我的老天爺! 965 00:51:49,458 --> 00:51:51,375 我曾有過政治野心 966 00:51:51,375 --> 00:51:53,250 但我媽說我不討喜 967 00:51:53,250 --> 00:51:54,958 你媽聽起來人很棒 968 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 最棒的 969 00:51:56,916 --> 00:51:58,500 你穿的這是什麼? 970 00:51:58,500 --> 00:52:00,833 他們只有這個給我穿,是塔夫脫的 971 00:52:00,833 --> 00:52:03,541 威廉豪沃塔夫脫 首位體重130多公斤的總統 972 00:52:03,541 --> 00:52:06,333 口袋裡還有 吃了一半的貝比魯斯巧克力棒 973 00:52:06,333 --> 00:52:08,250 慢慢嚼,那可是歷史文物 974 00:52:10,708 --> 00:52:14,833 - 很高興見到各位家樂氏小夥子 - 我...算了 975 00:52:14,833 --> 00:52:18,458 你們有沒有考慮做一款賈姬圈穀片? 976 00:52:18,458 --> 00:52:20,916 只是建議,但我想她會很開心的 977 00:52:20,916 --> 00:52:24,125 謝謝,我們一定會認真考慮的 978 00:52:24,125 --> 00:52:27,875 自從某人對我唱過生日快樂歌之後 我就被打入冷宮了 979 00:52:27,875 --> 00:52:30,166 總之,我們收到通知 980 00:52:30,166 --> 00:52:31,916 波斯特那些二流貨 981 00:52:31,916 --> 00:52:33,708 正在跟該死的老俄合作 982 00:52:33,708 --> 00:52:35,625 他們為什麼要這麼做? 983 00:52:35,625 --> 00:52:39,166 顯然是因為你們這些笨蛋 切斷了他們的砂糖供給 984 00:52:39,166 --> 00:52:42,583 現在赫魯雪夫正打算 透過共產古巴幫他們取得 985 00:52:42,583 --> 00:52:44,083 那裡全島都種滿了甘蔗 986 00:52:44,083 --> 00:52:47,333 一想到美國兒童早上醒來 987 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 就要吃共產早餐點心餅 真的讓我心中一把火 988 00:52:50,125 --> 00:52:53,250 之前提到的亮片裝金髮女郎 已經讓我燃起一把火了 989 00:52:53,833 --> 00:52:56,500 你們非贏不可,有什麼進展嗎? 990 00:52:56,500 --> 00:52:59,041 - 進展?給他看看,史丹 - 好的 991 00:53:01,125 --> 00:53:02,500 比例不對,但... 992 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 好厲害喔,你們是五歲小孩嗎? 993 00:53:05,875 --> 00:53:08,250 小約翰畫的都比那個好 994 00:53:08,250 --> 00:53:09,500 我還覺得他有點問題 995 00:53:09,500 --> 00:53:11,583 總統先生,老實說 996 00:53:11,583 --> 00:53:13,666 我們真的需要幫忙 997 00:53:13,666 --> 00:53:14,625 我先搞清楚 998 00:53:15,500 --> 00:53:18,625 - 你剛才是要求我為你們出力嗎? - 這個... 999 00:53:18,625 --> 00:53:21,708 我以為我在就職演講中說得很清楚了 1000 00:53:21,708 --> 00:53:23,166 - 沒錯 - 很棒的演講 1001 00:53:23,166 --> 00:53:24,333 “別要求” 1002 00:53:24,916 --> 00:53:27,375 哪裡不清楚? 就兩個字,意思是不要要求 1003 00:53:27,375 --> 00:53:30,791 好,不是在要求,但來聽個故事吧 1004 00:53:31,375 --> 00:53:32,583 很久很久以前 1005 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 有一家很優秀的穀片公司 1006 00:53:35,750 --> 00:53:38,666 跟牛奶幫派出了點問題 1007 00:53:38,666 --> 00:53:39,583 好,我懂了 1008 00:53:39,583 --> 00:53:43,333 我會指示我弟弟鮑比 叫那些搞乳牛的皮繃緊一點 1009 00:53:43,333 --> 00:53:44,750 但不是因為你開口要求了 1010 00:53:44,750 --> 00:53:46,625 我們不會讓你失望的,總統先生 1011 00:53:46,625 --> 00:53:48,625 我們會照你說的,為你出力 1012 00:53:49,208 --> 00:53:50,125 哎呀 1013 00:53:50,125 --> 00:53:51,708 總統先生,你下一個約到了 1014 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 - 是誰? - 青箭雙胞胎 1015 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 穿著青箭裝嗎? 1016 00:53:59,583 --> 00:54:02,291 - 好噁 - 是的,總統先生,穿著青箭裝 1017 00:54:02,291 --> 00:54:04,333 好,各位,請恕我失陪 1018 00:54:04,333 --> 00:54:06,625 我該行使行政特權了 1019 00:54:08,458 --> 00:54:10,625 - 這可以給我嗎? - 別要求 1020 00:54:11,250 --> 00:54:12,083 好 1021 00:54:12,666 --> 00:54:14,750 賈姬還在外面買帽子吧? 1022 00:54:15,416 --> 00:54:17,166 (啤酒) 1023 00:54:17,166 --> 00:54:19,041 (酒吧營業中) 1024 00:54:19,041 --> 00:54:20,083 我試著拉拔他們 1025 00:54:21,583 --> 00:54:22,791 為他們帶來《李爾王》 1026 00:54:23,708 --> 00:54:26,583 他們卻揮揮衣袖把我趕開 1027 00:54:26,583 --> 00:54:27,875 我倒不介意 1028 00:54:27,875 --> 00:54:29,708 麻煩讓我生意興隆 1029 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 別人的痛苦就是我的快樂 1030 00:54:31,958 --> 00:54:32,958 真可惜 1031 00:54:32,958 --> 00:54:34,750 我有開幕之夜的門票 1032 00:54:37,083 --> 00:54:40,583 - 你說什麼? - 我看過你的《十二怒漢》單人秀 1033 00:54:40,583 --> 00:54:45,166 是嗎?我感覺我沒有真正 掌握到六至九號男人的憤怒 1034 00:54:45,166 --> 00:54:46,666 但依然很深刻 1035 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 我坐過來 1036 00:54:49,583 --> 00:54:51,208 我是友善農場的麥克戴門 1037 00:54:51,208 --> 00:54:52,791 我是瑟爾伊森雷文斯克羅 1038 00:54:52,791 --> 00:54:56,000 順帶一提,那些票是不能退的 1039 00:54:56,000 --> 00:54:58,375 家樂氏那些庸俗的粗人 1040 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 我個人覺得他們的產品 1041 00:54:59,916 --> 00:55:02,291 少了那些出色的吉祥物根本沒搞頭 1042 00:55:02,291 --> 00:55:03,541 不知道吉祥物誰扮的 1043 00:55:05,083 --> 00:55:06,875 他們都很不錯 1044 00:55:06,875 --> 00:55:10,208 但東尼虎才是公司制勝的關鍵 1045 00:55:12,000 --> 00:55:13,916 誘人買甜食,可悲啊 1046 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 或許吧 1047 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 如果連續14個季度獲利都破紀錄 算可悲的話 1048 00:55:18,375 --> 00:55:23,208 那些吉祥物小丑又不會分到甜頭 1049 00:55:23,208 --> 00:55:25,208 那就太悲慘了 1050 00:55:25,208 --> 00:55:27,416 尤其是他們擁有那種影響力 1051 00:55:27,416 --> 00:55:30,500 雖然不關我的事 但我認為那些吉祥物不用太費力 1052 00:55:30,500 --> 00:55:33,250 就能讓那姓家樂的老頭 知道是誰在剝削誰 1053 00:55:34,000 --> 00:55:34,833 真的嗎? 1054 00:55:36,416 --> 00:55:38,333 你認為我們可以...他們可以? 1055 00:55:38,333 --> 00:55:39,666 正如我們牛奶這一行說的 1056 00:55:40,166 --> 00:55:42,541 “一小杯酪奶,只要好好攪拌 1057 00:55:43,250 --> 00:55:44,916 就能成為強大的起司” 1058 00:55:44,916 --> 00:55:46,166 這是放屁的玩笑嗎? 1059 00:55:47,333 --> 00:55:48,375 應該不是 1060 00:55:49,208 --> 00:55:50,208 總之 1061 00:55:51,583 --> 00:55:52,625 永遠不要忘記 1062 00:55:53,833 --> 00:55:54,791 你很棒 1063 00:56:01,541 --> 00:56:02,791 (CBS新聞提要) 1064 00:56:02,791 --> 00:56:06,666 早餐大戰越演越烈 今天穀片界泰斗家樂氏宣布 1065 00:56:06,666 --> 00:56:10,291 他們也將開發某種可烘烤的東東 1066 00:56:10,291 --> 00:56:14,541 下節新聞重點 美蘇情勢在古巴外海升溫 1067 00:56:14,541 --> 00:56:17,083 鮑比甘迺迪強力打擊牛奶幫派 1068 00:56:17,083 --> 00:56:21,208 青箭雙胞胎自己也懷了雙胞胎 1069 00:56:21,208 --> 00:56:23,416 哥倫比亞廣播公司 晚間新聞稍後為您報導 1070 00:56:24,166 --> 00:56:25,208 好,結束 1071 00:56:25,833 --> 00:56:27,291 這真是重大突破,柯奇 1072 00:56:27,291 --> 00:56:28,458 X光透視眼鏡 1073 00:56:28,958 --> 00:56:30,708 可以看透所有東西的內部 1074 00:56:32,250 --> 00:56:33,875 唯獨看不透我個人的紛擾 1075 00:56:34,916 --> 00:56:36,083 家裡氣氛緊繃 1076 00:56:37,750 --> 00:56:39,000 非常緊繃 1077 00:56:39,000 --> 00:56:41,041 今天會待很晚,柯奇 1078 00:56:45,000 --> 00:56:47,166 {\an8}(第六週:玩意測試) 1079 00:56:58,625 --> 00:57:00,250 這個我喜歡,我有散光 1080 00:57:00,250 --> 00:57:01,166 那是什麼? 1081 00:57:01,166 --> 00:57:04,833 是眼睛的聚焦功能失常 1082 00:57:04,833 --> 00:57:07,291 - 我還以為... - 很多人都有卻不自知 1083 00:57:07,291 --> 00:57:09,625 - 真的? - 你用望遠鏡看 1084 00:57:09,625 --> 00:57:11,916 - 有沒有比較清楚? - 沒有,但比較近了 1085 00:57:11,916 --> 00:57:12,916 兩位! 1086 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 果餡點心餅發射系統啟動 1087 00:57:23,833 --> 00:57:26,083 這殺雞用牛刀了吧? 還出動掩體和太空衣? 1088 00:57:26,083 --> 00:57:27,833 全是航太總署的標準程序 1089 00:57:27,833 --> 00:57:30,041 而且我們產品用的是鈦箔包裝 1090 00:57:30,041 --> 00:57:31,208 有備無患 1091 00:57:31,208 --> 00:57:33,500 舒溫,你可以放兩片到吐司機裡了 1092 00:57:33,500 --> 00:57:34,958 放兩片到吐司機裡 1093 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 {\an8}(氧氣) 1094 00:57:43,833 --> 00:57:45,541 按下機器 1095 00:57:45,541 --> 00:57:47,166 玩意降下了 1096 00:57:48,083 --> 00:57:49,291 觀察線圈 1097 00:57:51,625 --> 00:57:53,708 - 橘色 - 現在是怎樣? 1098 00:57:53,708 --> 00:57:55,708 - 正在烤 - 快啊 1099 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 我要切換成手動模式,會打開一點點 1100 00:57:58,666 --> 00:58:00,000 - 他在做什麼? - 不安全 1101 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 他在做什麼? 1102 00:58:02,166 --> 00:58:03,916 他在改設置 1103 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 調到五了 1104 00:58:06,625 --> 00:58:08,083 六、七 1105 00:58:08,083 --> 00:58:11,125 - 我不喜歡這樣 - 到八了,天啊,8.5 1106 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 舒溫,微焦就好 1107 00:58:16,625 --> 00:58:19,333 小心進行,水果內餡可能會燙 1108 00:58:31,416 --> 00:58:33,500 可喜可賀 1109 00:58:33,500 --> 00:58:35,083 好吃到爆 1110 00:58:35,083 --> 00:58:37,083 - 我們成功了! - 太好了! 1111 00:58:38,166 --> 00:58:39,166 (易燃) 1112 00:58:42,416 --> 00:58:43,250 不! 1113 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 拜託不要! 1114 00:59:09,750 --> 00:59:13,166 - 什麼都不剩了! - 等等,那裡,那是什麼? 1115 00:59:17,083 --> 00:59:18,041 是一個人嗎? 1116 00:59:18,041 --> 00:59:20,833 沒錯,是史帝夫舒溫,史帝夫! 1117 00:59:20,833 --> 00:59:22,625 不,是我,查克 1118 00:59:22,625 --> 00:59:23,541 史帝夫爆炸了 1119 00:59:24,708 --> 00:59:26,000 別過去,很噁 1120 00:59:26,875 --> 00:59:29,041 怎麼了?史帝夫呢? 1121 00:59:29,041 --> 00:59:32,250 史蒂夫被炸爛了 有趣的是,剛才我們誤認查克是他 1122 00:59:41,750 --> 00:59:44,833 穀歸穀,牛歸奶 1123 00:59:45,375 --> 00:59:47,958 生命中妥協難免 1124 00:59:47,958 --> 00:59:50,833 然而史帝夫舒溫從未妥協 1125 00:59:51,416 --> 00:59:54,291 史帝夫人超棒的 1126 00:59:54,291 --> 00:59:55,541 - 他會喜歡的 - 對 1127 00:59:55,541 --> 00:59:58,708 他對人生的態度一如他打造自行車 1128 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 鮮少顧及安全性 1129 01:00:01,291 --> 01:00:05,458 當一個男人毫無保留奉獻出自我 1130 01:00:05,458 --> 01:00:11,458 才真正值得以最高穀片尊榮下葬 1131 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 最高穀片尊榮,舒'溫太太 1132 01:00:20,000 --> 01:00:21,250 是極大的殊榮 1133 01:00:21,250 --> 01:00:22,333 超級殊榮 1134 01:00:22,333 --> 01:00:23,583 這是在幹嘛? 1135 01:00:32,625 --> 01:00:33,708 這是你規畫的嗎? 1136 01:00:33,708 --> 01:00:34,708 我不知道 1137 01:00:36,583 --> 01:00:43,583 萬福瑪利亞 1138 01:00:45,375 --> 01:00:47,333 {\an8}(玉米片,葬禮尺寸) 1139 01:00:47,333 --> 01:00:54,375 恩寵充滿 1140 01:00:54,375 --> 01:01:01,375 瑪利亞,恩寵充滿 1141 01:01:01,375 --> 01:01:04,708 瑪利亞,恩寵... 1142 01:01:04,708 --> 01:01:06,041 最後一碗,對吧? 1143 01:01:08,708 --> 01:01:10,916 萬福 1144 01:01:10,916 --> 01:01:16,625 主與祢同在 1145 01:01:16,625 --> 01:01:18,166 為什麼? 1146 01:01:18,166 --> 01:01:19,458 她是誰? 1147 01:01:21,041 --> 01:01:23,375 {\an8}(內有贈獎,家樂氏) 1148 01:01:26,375 --> 01:01:27,666 - 啪哩 - 霹哩 1149 01:01:28,166 --> 01:01:29,416 - 噗哩 - 啪哩 1150 01:01:29,416 --> 01:01:30,916 - 霹哩! - 噗哩! 1151 01:01:32,416 --> 01:01:33,458 這是什麼? 1152 01:01:33,458 --> 01:01:35,916 是內有贈獎,舒溫太太 1153 01:01:35,916 --> 01:01:38,208 很可能是紋身貼紙 1154 01:01:38,208 --> 01:01:39,833 會掉的,效果只有幾天 1155 01:01:39,833 --> 01:01:41,041 啪哩! 1156 01:01:41,041 --> 01:01:42,583 - 霹哩! - 噗哩! 1157 01:01:44,000 --> 01:01:45,791 你的丈夫英勇殉職 1158 01:01:45,791 --> 01:01:47,083 這不是穀片公司嗎? 1159 01:01:47,083 --> 01:01:48,666 我丈夫怎麼會爆炸? 1160 01:01:49,708 --> 01:01:50,833 我要走了 1161 01:01:51,333 --> 01:01:53,083 - 她很不高興 - 她會釋懷的 1162 01:01:53,083 --> 01:01:55,791 也可能永遠無法走出傷痛 1163 01:01:56,375 --> 01:01:57,625 你們看那裡 1164 01:01:57,625 --> 01:02:00,916 牛奶幫、俄國人和蘇克雷的人 1165 01:02:00,916 --> 01:02:02,541 情況越來越緊急了 1166 01:02:02,541 --> 01:02:04,833 說到緊,這是塔夫脫的糖果西裝嗎? 1167 01:02:04,833 --> 01:02:06,125 我改過了,怎麼樣? 1168 01:02:06,125 --> 01:02:07,375 我想使用否決權 1169 01:02:07,375 --> 01:02:08,625 - 來吧 - 否決 1170 01:02:09,375 --> 01:02:10,208 很公平 1171 01:02:10,958 --> 01:02:12,250 吉祥物集合 1172 01:02:13,083 --> 01:02:16,833 我們已經在家樂氏 剝削的枷鎖下受苦太久了 1173 01:02:16,833 --> 01:02:19,958 我聽說他們的新太空長方產品 連個吉祥物也沒有 1174 01:02:19,958 --> 01:02:22,333 - 他們要淘汰我們 - 說得沒錯,霹哩 1175 01:02:22,833 --> 01:02:24,208 而且好處都沒分給我們過 1176 01:02:24,208 --> 01:02:26,000 我請問各位 1177 01:02:26,000 --> 01:02:27,416 沒有我們露臉 1178 01:02:27,416 --> 01:02:28,875 沒有我們的魔力 1179 01:02:30,166 --> 01:02:31,000 還剩下什麼? 1180 01:02:31,000 --> 01:02:34,125 一袋廉價的馬飼料 是我們賦予其生命 1181 01:02:34,125 --> 01:02:37,750 我提議擊鼓開戰,讓戰犬肆虐 1182 01:02:37,750 --> 01:02:39,291 我們會有狗啊? 1183 01:02:40,375 --> 01:02:41,916 不是,頭腦簡單的啪哩 1184 01:02:41,916 --> 01:02:46,375 該是我們罷工的時候了 1185 01:02:49,833 --> 01:02:52,000 但假如我們有狗,要帶去嗎? 1186 01:02:54,708 --> 01:02:56,041 其實還有後座 1187 01:02:56,041 --> 01:02:58,625 後面沒什麼看頭,這裡才刺激 1188 01:03:01,916 --> 01:03:03,625 喂,那裡發生什麼事了? 1189 01:03:04,583 --> 01:03:05,916 靠邊停 1190 01:03:10,791 --> 01:03:12,583 一艘俄羅斯軍艦 1191 01:03:12,583 --> 01:03:15,458 在美國外海遭到攔截 1192 01:03:16,125 --> 01:03:18,166 我們相信載運了非法的古巴砂糖 1193 01:03:18,166 --> 01:03:20,416 旨在破壞早餐的均衡營養 1194 01:03:20,416 --> 01:03:22,541 - 我跟你說,他老婆很標緻 - 是啊 1195 01:03:22,541 --> 01:03:24,750 我已經叫人研發賈姬圈了 1196 01:03:24,750 --> 01:03:26,833 她姓甘迺迪,這到底什麼意思? 1197 01:03:26,833 --> 01:03:29,041 不是,穀片的形狀是個圈 1198 01:03:29,041 --> 01:03:30,791 脆圈圈、奧利奧、賈姬圈 1199 01:03:31,875 --> 01:03:34,125 他正在說核子戰爭的事,白癡 1200 01:03:34,791 --> 01:03:38,333 這些間諜照片清楚顯示有巨型核導彈 1201 01:03:38,333 --> 01:03:39,875 這點我們倒不是太擔心 1202 01:03:39,875 --> 01:03:41,416 但如果這些船艦 1203 01:03:41,416 --> 01:03:44,583 不立刻調頭,我可能會暴怒 1204 01:03:44,583 --> 01:03:47,333 不見得會暴怒到發射核彈 1205 01:03:47,333 --> 01:03:49,541 重點是我有多麼生氣 1206 01:03:49,541 --> 01:03:51,500 暴怒有兩種 1207 01:03:51,500 --> 01:03:53,500 有情緒上的暴怒 1208 01:03:53,500 --> 01:03:56,250 還有大家死光光的那種暴怒 1209 01:03:57,500 --> 01:03:59,875 - 好,夠了 - 你要去哪裡? 1210 01:04:00,750 --> 01:04:02,375 現在要做個了結 1211 01:04:02,375 --> 01:04:04,125 我很懂船艦 1212 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 我小時候體弱多病 所以他們弄了艘小艇給我 1213 01:04:18,291 --> 01:04:19,791 怎麼會演變到這個地步? 1214 01:04:19,791 --> 01:04:21,666 事關早餐,難免的 1215 01:04:23,458 --> 01:04:25,541 我們在那裡建造了那座城市 1216 01:04:25,541 --> 01:04:26,583 是繼承的 1217 01:04:27,333 --> 01:04:28,291 繼承的 1218 01:04:28,291 --> 01:04:30,833 我們的爭執對它造成毀滅性的威脅 1219 01:04:32,291 --> 01:04:34,250 我決定釋出你的糖 1220 01:04:36,166 --> 01:04:38,375 我會叫赫魯雪夫不要炸毀美國 1221 01:04:39,041 --> 01:04:40,375 他會聽你的嗎? 1222 01:04:40,875 --> 01:04:44,041 或許吧,只要我提供寶貴的回報 1223 01:04:44,666 --> 01:04:46,916 威廉豪沃塔夫脫的 糖果西裝會有用嗎? 1224 01:04:46,916 --> 01:04:49,333 我不知道那是什麼,但我願意一試 1225 01:04:50,250 --> 01:04:51,333 試試這個吧 1226 01:04:55,666 --> 01:04:56,750 你覺得怎麼樣? 1227 01:04:59,416 --> 01:05:00,333 很凶猛 1228 01:05:01,416 --> 01:05:02,666 很粗俗 1229 01:05:04,375 --> 01:05:05,208 我喜歡 1230 01:05:08,083 --> 01:05:11,333 - 也許我們建立這兩間穀片公司... - 是繼承的 1231 01:05:11,333 --> 01:05:14,500 ...繼承這兩間巨型穀片公司 1232 01:05:14,500 --> 01:05:16,291 是為了引起對方注意 1233 01:05:16,291 --> 01:05:17,541 也許奏效了 1234 01:05:19,250 --> 01:05:20,416 你在害怕什麼? 1235 01:05:21,125 --> 01:05:22,000 我不害怕 1236 01:05:22,500 --> 01:05:23,833 - 那是什麼? - 什麼? 1237 01:05:25,166 --> 01:05:28,541 那只是我們偶然 創造出來的某種新生命形式 1238 01:05:28,541 --> 01:05:30,666 我們正努力抓捕,以免繁殖 1239 01:05:30,666 --> 01:05:32,708 你們做的?跑哪去了? 1240 01:05:32,708 --> 01:05:34,375 總之,我們剛才進行到哪? 1241 01:05:36,791 --> 01:05:38,458 現在心情有點怪 1242 01:05:45,500 --> 01:05:47,375 艾德索家樂得付錢! 1243 01:05:47,375 --> 01:05:49,375 - 我們要什麼? - 尊嚴! 1244 01:05:49,375 --> 01:05:51,416 - 什麼時候要? - 盡快! 1245 01:05:51,416 --> 01:05:52,458 我們要什麼? 1246 01:05:52,458 --> 01:05:55,208 該給那些蹩腳毛球一點顏色瞧瞧了 1247 01:05:55,208 --> 01:05:57,625 實驗室,如今和從前都沒有 1248 01:05:57,625 --> 01:05:59,333 現在知道了,真的很糟糕 1249 01:05:59,333 --> 01:06:02,791 別管那個了,誰先上架就能勝出 1250 01:06:02,791 --> 01:06:04,500 我們只欠一個名字 1251 01:06:04,500 --> 01:06:08,125 別擔心,我找了幾個 保證有料的大廣告人過來 1252 01:06:09,125 --> 01:06:10,166 我們要什麼? 1253 01:06:11,791 --> 01:06:12,625 家樂氏 1254 01:06:14,000 --> 01:06:16,208 {\an8}聽到時,它不只是個名字 1255 01:06:16,208 --> 01:06:19,291 而是家和家人的溫暖擁抱 1256 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 家人是從何起始的? 始於兩顆跳動的心 1257 01:06:23,958 --> 01:06:25,291 就像兩塊餡餅 1258 01:06:25,291 --> 01:06:27,166 獨自在黑暗中 1259 01:06:27,750 --> 01:06:29,416 共享一個鋁箔包裝 1260 01:06:31,125 --> 01:06:32,625 {\an8}想像有個丈夫下班回家 1261 01:06:32,625 --> 01:06:35,458 {\an8}妻子在門口迎接,穿著緞面睡袍 1262 01:06:35,458 --> 01:06:37,125 領著他去臥室 1263 01:06:37,125 --> 01:06:39,500 用塗成紅色的指甲輕輕一勾 1264 01:06:41,416 --> 01:06:44,000 她點燃了一旁吐司機的發熱線圈 1265 01:06:44,000 --> 01:06:48,166 吐司機也渴望著 容納他已然溫熱的餡餅 1266 01:06:49,375 --> 01:06:51,250 我為各位獻上 1267 01:06:51,916 --> 01:06:54,750 瑪蒂馬歌設計的求偶裘莉 1268 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 你知道我們是兒童穀片公司吧? 1269 01:06:58,541 --> 01:06:59,958 如果你們野心就這麼大 1270 01:06:59,958 --> 01:07:02,416 我來到貴鎮六個小時 知道我看到什麼嗎? 1271 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 枯死的樹木和傷心寂寞的女人 1272 01:07:04,750 --> 01:07:06,166 選擇權在你們 1273 01:07:06,708 --> 01:07:08,250 不痛不癢的葡萄乾麥麩 1274 01:07:08,875 --> 01:07:11,000 或是挑逗煽情的革命創舉 1275 01:07:11,000 --> 01:07:12,791 誰會注意到枯死的樹木? 1276 01:07:12,791 --> 01:07:14,291 閉嘴,荷嫚 1277 01:07:14,291 --> 01:07:15,541 天才在工作 1278 01:07:15,541 --> 01:07:19,125 還有帶巧克力淘氣暗示的 1279 01:07:19,125 --> 01:07:20,541 黑求偶裘莉 1280 01:07:20,541 --> 01:07:24,583 接下來的是性感求偶裘莉 1281 01:07:24,583 --> 01:07:27,166 完全不用包裝,給敢於嘗試的人 1282 01:07:27,958 --> 01:07:29,875 因為男人的愉悅也是女人的愉悅 1283 01:07:29,875 --> 01:07:32,083 - 其實不見得 - 怎麼會? 1284 01:07:33,666 --> 01:07:34,875 所以要慶祝嗎? 1285 01:07:35,541 --> 01:07:38,000 切點著名的中西部牛肉來吃? 1286 01:07:38,000 --> 01:07:40,500 或許在這個無聊的小鎮 1287 01:07:40,500 --> 01:07:42,708 幫自己把個粗腳踝的求偶裘莉? 1288 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 我們可以考慮一下嗎? 1289 01:07:44,125 --> 01:07:46,416 我傾向答應 但我認為思考不是你的強項 1290 01:07:47,625 --> 01:07:51,583 這樣吧,我會去一個 俯瞰史汀森海灘的峭壁休憩 1291 01:07:51,583 --> 01:07:54,708 讓你們繼續在跪拜於平庸之神面前 1292 01:07:54,708 --> 01:07:56,916 - 羅傑 - 還好我車子沒熄火 1293 01:07:58,375 --> 01:08:00,791 他們為何這麼沒禮貌?只是廣告而已 1294 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 - 不知道 - 我不懂 1295 01:08:03,625 --> 01:08:04,541 你剛才說什麼? 1296 01:08:06,375 --> 01:08:10,458 你永遠不會在英吉利海峽游泳 卻溺死在香檳裡 1297 01:08:10,458 --> 01:08:12,416 確實不會 1298 01:08:14,166 --> 01:08:16,583 所以這個史溫森湖是在哪裡? 1299 01:08:18,708 --> 01:08:19,916 你剛才說什麼? 1300 01:08:20,500 --> 01:08:21,750 我想你聽到了 1301 01:08:22,500 --> 01:08:25,041 - 你不如來我這裡工作吧? - 算了吧,穿富樂紳鞋的 1302 01:08:25,041 --> 01:08:26,708 不是有人叫我就來 1303 01:08:28,333 --> 01:08:29,541 我會打給你的 1304 01:08:31,625 --> 01:08:32,666 用公共電話 1305 01:08:32,666 --> 01:08:34,375 我會借你硬幣 1306 01:08:40,708 --> 01:08:41,541 愉快的會議 1307 01:08:41,541 --> 01:08:44,458 現在我們要找誰幫我們銷售這東西? 1308 01:08:44,458 --> 01:08:46,291 我可能認識幾個人 1309 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 而且他們是本地人 1310 01:08:47,583 --> 01:08:50,333 首先要感謝你們今天撥冗前來 1311 01:08:50,333 --> 01:08:52,958 你們是專家,那我們就開始吧 1312 01:08:52,958 --> 01:08:54,750 “水果砸派”,什麼? 1313 01:08:54,750 --> 01:08:55,791 不行 1314 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 -“加熱吃光光” - 沒門 1315 01:08:57,875 --> 01:08:59,208 “長方咬咬樂” 1316 01:08:59,833 --> 01:09:02,458 - 真難取悅 - 名字最重要,各位 1317 01:09:02,458 --> 01:09:04,000 如果喜歡名字,就會去吃 1318 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 你們知道波斯特取好名字了嗎? 1319 01:09:06,125 --> 01:09:09,125 他們應該是在右鏇糖饈 和鮮美平餅之間 1320 01:09:09,125 --> 01:09:10,458 來回拉鋸 1321 01:09:10,458 --> 01:09:12,291 - 天啊 - 兩個都很強 1322 01:09:12,291 --> 01:09:13,458 等我一下 1323 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 嗨,你好嗎? 1324 01:09:15,791 --> 01:09:18,708 跟我們說說他們的產品味道如何? 1325 01:09:18,708 --> 01:09:20,750 果醬紮實嗎? 1326 01:09:20,750 --> 01:09:21,666 軟爛嗎? 1327 01:09:22,208 --> 01:09:23,291 會凝結嗎? 1328 01:09:23,875 --> 01:09:24,708 快說啊 1329 01:09:25,291 --> 01:09:26,333 這個我要了 1330 01:09:27,375 --> 01:09:29,000 我知道怎麼跟小孩說話 1331 01:09:31,041 --> 01:09:34,750 我們要知道那該死的果膠成分 不然我就殺了你全家和你朋友! 1332 01:09:34,750 --> 01:09:36,958 - 別激動 - 我會淹死你奶奶! 1333 01:09:36,958 --> 01:09:39,041 你幹嘛跟我爸一樣大吼? 1334 01:09:39,958 --> 01:09:40,958 我沒有大吼 1335 01:09:41,625 --> 01:09:42,833 你說得對,我有 1336 01:09:44,250 --> 01:09:45,833 你們想知道真相? 1337 01:09:45,833 --> 01:09:47,875 我咬了一口 1338 01:09:47,875 --> 01:09:51,041 結果驚豔得不得了 1339 01:09:51,041 --> 01:09:54,958 那是我吃過最美味的點心 而我吃過的可多了 1340 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 你可從來沒吃過我們的 1341 01:09:57,625 --> 01:09:58,625 拿給她 1342 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 試試看 1343 01:10:16,791 --> 01:10:17,875 這是開玩笑嗎? 1344 01:10:17,875 --> 01:10:18,958 怎麼了? 1345 01:10:18,958 --> 01:10:21,583 吃起來跟他們的很像 你們做的東西都一樣 1346 01:10:21,583 --> 01:10:24,541 大家做的東西都一樣 可口可樂和百事可樂,福特和雪佛蘭 1347 01:10:25,125 --> 01:10:27,333 - 重要的是名字 - 名字 1348 01:10:28,208 --> 01:10:29,916 屁屁機弄痛布奇了! 1349 01:10:31,750 --> 01:10:33,000 我的臀部大師! 1350 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 還要死多少人才夠,卡巴納先生? 1351 01:10:42,166 --> 01:10:44,875 - 把手從我身上拿開 - 布奇,你沒事吧? 1352 01:10:44,875 --> 01:10:47,458 他沒事,所以這個要取什麼名字? 1353 01:10:51,625 --> 01:10:53,875 你要的名字就在那裡 1354 01:10:53,875 --> 01:10:56,625 每個詞的第一個字母 1355 01:10:56,625 --> 01:10:58,916 “吐司機烤一烤 1356 01:10:58,916 --> 01:10:59,958 鋪在盤子吃” 1357 01:11:00,666 --> 01:11:02,083 “撻普普” 1358 01:11:02,083 --> 01:11:04,375 撻普普,我還滿喜歡的 1359 01:11:04,375 --> 01:11:05,958 這很酷 1360 01:11:05,958 --> 01:11:08,541 是祕密代號,就像幽浮或航太總署 1361 01:11:08,541 --> 01:11:10,750 或是胸罩,束縛胸部的罩子 1362 01:11:10,750 --> 01:11:14,375 - 才不是那個意思 - 我有理由相信就是那個意思 1363 01:11:14,375 --> 01:11:15,291 我也是 1364 01:11:16,250 --> 01:11:17,083 怎樣? 1365 01:11:18,500 --> 01:11:19,583 撻普普 1366 01:11:20,500 --> 01:11:21,916 來看看效果如何 1367 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 家樂氏撻普普 1368 01:11:24,708 --> 01:11:27,083 早上好好吃,中午好好吃 1369 01:11:27,083 --> 01:11:29,125 晚上好吃,在月光下也好吃 1370 01:11:29,125 --> 01:11:31,416 家樂氏撻普普 1371 01:11:31,416 --> 01:11:34,833 吐司機烤一烤,隨時都好吃 1372 01:11:34,833 --> 01:11:38,125 鋪在盤子吃,肚肚樂開懷 1373 01:11:38,125 --> 01:11:41,416 美味好吃,家樂氏撻普普 1374 01:11:44,125 --> 01:11:44,958 怎麼樣? 1375 01:11:45,541 --> 01:11:46,708 你認為如何,艾德? 1376 01:11:51,000 --> 01:11:52,375 很讚 1377 01:11:53,458 --> 01:11:56,416 只剩下請食藥局代表麥克龐茲 1378 01:11:56,416 --> 01:11:58,916 來做例行認證就行了 1379 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 這部分簡單 1380 01:12:09,333 --> 01:12:10,166 這個不錯 1381 01:12:11,458 --> 01:12:13,333 那些吉祥物怎麼辦? 1382 01:12:13,333 --> 01:12:14,708 已經處理好了 1383 01:12:15,583 --> 01:12:17,041 (家樂氏開除吉祥物!) 1384 01:12:17,041 --> 01:12:18,250 好啊,家樂先生 1385 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 我想你會發現這隻老虎 1386 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 有爪子 1387 01:12:27,791 --> 01:12:30,208 (食藥局龐茲今天將認證新產品) 1388 01:12:33,916 --> 01:12:35,166 讓我出去! 1389 01:12:36,166 --> 01:12:38,166 多給一點,家樂! 1390 01:12:40,458 --> 01:12:44,041 多給我們一點薪水! 1391 01:12:44,041 --> 01:12:45,583 各位穀片吉祥物 1392 01:12:45,583 --> 01:12:48,458 以及來自全國各地的吉祥物支持者 1393 01:12:50,250 --> 01:12:53,250 大家齊聚起來 1394 01:12:55,958 --> 01:12:58,958 加強周邊防守,出動最大阻力 1395 01:12:58,958 --> 01:13:00,958 兩個警衛都派過去 1396 01:13:02,000 --> 01:13:03,875 - 龐茲到底在哪裡? - 不知道 1397 01:13:03,875 --> 01:13:05,958 - 他來了 - 各位早安 1398 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 - 早安,麥克 - 早安 1399 01:13:07,250 --> 01:13:09,833 抱歉遲到了 他們要我跟水電工一樣從後面進來 1400 01:13:09,833 --> 01:13:10,916 開始吧 1401 01:13:10,916 --> 01:13:12,500 我坐... 1402 01:13:13,250 --> 01:13:14,083 - 這裡? - 這裡 1403 01:13:14,083 --> 01:13:15,291 就坐這裡,對 1404 01:13:16,250 --> 01:13:18,208 可以了,我幫你推進去 1405 01:13:18,958 --> 01:13:19,791 行了 1406 01:13:22,291 --> 01:13:25,125 我以前看過憤怒的暴徒這樣聚集 1407 01:13:26,750 --> 01:13:27,666 那是在哪裡? 1408 01:13:28,666 --> 01:13:31,875 你們知道他們在上面怎麼叫我們嗎? 1409 01:13:31,875 --> 01:13:33,041 不知道,什麼? 1410 01:13:34,083 --> 01:13:35,083 毛氈流浪漢 1411 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 還有地毯小臭蟲 1412 01:13:40,916 --> 01:13:43,375 這支筆是同事送的 1413 01:13:43,375 --> 01:13:45,833 是意外的禮物 1414 01:13:45,833 --> 01:13:46,875 - 我們不在乎 - 所以... 1415 01:13:46,875 --> 01:13:50,583 小黛比有點心和擦疹子的皮膚藥 1416 01:13:51,166 --> 01:13:53,666 因為戰鬥的時候到了 1417 01:13:53,666 --> 01:13:54,625 - 對! - 對! 1418 01:13:54,625 --> 01:13:59,541 給那些腦袋清涼的人瞧瞧 失去影響力會有什麼後果 1419 01:14:00,500 --> 01:14:01,875 對! 1420 01:14:03,375 --> 01:14:05,333 家樂先生,你該來看看這個 1421 01:14:05,333 --> 01:14:07,916 {\an8}一名家樂氏重要高層告訴我 1422 01:14:07,916 --> 01:14:11,458 {\an8}他們不小心創造出一種變種麵食生物 1423 01:14:11,458 --> 01:14:13,875 {\an8}那家公司生產的東西我可不敢吃 1424 01:14:13,875 --> 01:14:15,958 {\an8}你是主要競爭對手 波斯特公司的總裁? 1425 01:14:16,541 --> 01:14:19,291 以前是,但現在我們的新產品 1426 01:14:19,291 --> 01:14:22,041 波斯特鄉村方塊餅已通過認證 1427 01:14:22,041 --> 01:14:23,375 我們將會是業界頂尖 1428 01:14:24,958 --> 01:14:28,208 他們即將認證一款取代各位的產品 1429 01:14:29,500 --> 01:14:30,708 不行! 1430 01:14:30,708 --> 01:14:32,958 所以你們最好全力奮戰 1431 01:14:33,625 --> 01:14:37,208 否則早餐就再也沒有各位的份了! 1432 01:14:38,541 --> 01:14:40,583 來大鬧一場吧! 1433 01:14:49,958 --> 01:14:50,958 退後! 1434 01:14:55,958 --> 01:14:57,583 加油,小精靈!加油! 1435 01:14:57,583 --> 01:15:00,125 在百合花的美豔中 1436 01:15:00,625 --> 01:15:02,750 他降生於海的那一邊 1437 01:15:14,875 --> 01:15:15,708 草莓 1438 01:15:18,291 --> 01:15:20,166 - 有藍莓 - 都是同一種口味,麥克 1439 01:15:20,166 --> 01:15:22,583 - 我們只是換了顏色 - 他們突破防線了 1440 01:15:23,625 --> 01:15:24,750 老虎在拉屎 1441 01:15:30,916 --> 01:15:33,250 - 別放手! - 我絕不會放手! 1442 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 我們是一體的 1443 01:15:36,208 --> 01:15:37,958 不! 1444 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 記住這一天,孩子們 1445 01:15:47,541 --> 01:15:49,583 現在這是我們的公司了 1446 01:15:50,708 --> 01:15:54,416 啪哩、霹哩和噗哩 我們此行的目的是要阻止認證 1447 01:15:54,416 --> 01:15:55,416 去找龐茲 1448 01:15:55,416 --> 01:15:57,625 - 找龐茲! - 找龐茲! 1449 01:15:57,625 --> 01:16:00,083 我愛你們大家,你們都很特別 1450 01:16:02,166 --> 01:16:03,541 這些要什麼時候吃? 1451 01:16:03,541 --> 01:16:05,041 算是正餐嗎? 1452 01:16:05,041 --> 01:16:06,250 還是零食? 1453 01:16:06,250 --> 01:16:09,250 你不認證就什麼也不是,把圖章給我 1454 01:16:11,791 --> 01:16:13,791 - 別蓋下去 - 你沒受過訓練 1455 01:16:13,791 --> 01:16:15,583 什麼訓練?這個嗎? 1456 01:16:15,583 --> 01:16:16,750 太遲了 1457 01:16:19,166 --> 01:16:21,416 看來不用訓練也行 1458 01:16:21,958 --> 01:16:23,458 革命沒成功,各位 1459 01:16:24,458 --> 01:16:26,708 遭宿命無情的摧毀 1460 01:16:26,708 --> 01:16:27,833 才不是宿命 1461 01:16:27,833 --> 01:16:32,083 你非要在大賣場停下來 買牙齒項鍊和維京號角 1462 01:16:32,083 --> 01:16:33,791 給我小心點,霹哩 1463 01:16:33,791 --> 01:16:36,375 不然我就拿號角戳你眼睛 1464 01:16:37,375 --> 01:16:38,458 莊嚴撤退 1465 01:16:41,583 --> 01:16:42,833 門要開著還是關上? 1466 01:16:42,833 --> 01:16:43,791 關上 1467 01:16:45,791 --> 01:16:46,625 等等我 1468 01:16:47,208 --> 01:16:50,625 其實這產品真的很讚 1469 01:16:50,625 --> 01:16:51,625 謝謝 1470 01:16:55,291 --> 01:16:57,750 “華特,不覺得今晚喝得夠多了嗎?” 1471 01:16:58,291 --> 01:16:59,458 你再不閉嘴就還要喝 1472 01:16:59,458 --> 01:17:01,708 這東西比之前的更棒,柯奇 1473 01:17:01,708 --> 01:17:03,958 這個叫做變形傻蛋 1474 01:17:03,958 --> 01:17:05,416 可以延展、彈跳 1475 01:17:05,416 --> 01:17:08,000 還有個尚未完全理解的機制 1476 01:17:08,000 --> 01:17:11,166 壓在印刷頁面上可以拓印圖像 1477 01:17:11,166 --> 01:17:13,166 剛收到這個,家樂氏公司發生暴動 1478 01:17:13,166 --> 01:17:16,791 給我看看,墨水還沒乾,效果特別好 1479 01:17:20,750 --> 01:17:22,791 他媽的帳單是我付的 1480 01:17:22,791 --> 01:17:26,791 我想喝多少就喝多少 1481 01:17:27,875 --> 01:17:30,666 新聞快報,今晚來自戰溪的最新消息 1482 01:17:30,666 --> 01:17:33,416 一群深受喜愛的穀片吉祥物 1483 01:17:33,416 --> 01:17:36,250 為了一款新產品而攻擊自己的老東家 1484 01:17:36,250 --> 01:17:37,500 產品名叫... 1485 01:17:39,666 --> 01:17:41,500 我找不到我的筆記 1486 01:17:42,458 --> 01:17:44,250 這個消息讓大家都慌了手腳 1487 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 好吧,我想我乾脆 1488 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 照著變形傻蛋上的來念 1489 01:17:49,791 --> 01:17:50,666 產品名叫 1490 01:17:52,000 --> 01:17:53,666 普普撻 1491 01:17:55,541 --> 01:17:57,208 - 什麼? - 他剛才說什麼? 1492 01:17:57,208 --> 01:17:59,916 - 他說叫做普普撻 - 他唸反了 1493 01:17:59,916 --> 01:18:01,500 普普撻?是撻普普才對 1494 01:18:01,500 --> 01:18:04,708 不是了,四千萬人剛聽到是普普撻 1495 01:18:04,708 --> 01:18:07,208 被那巫師臉的猴子主播搞砸了 1496 01:18:07,208 --> 01:18:10,250 普普撻會不會跟 安迪沃荷的普普藝術有點像? 1497 01:18:10,250 --> 01:18:12,750 - 沒人會那樣聯想 - 我就聯想到了 1498 01:18:13,958 --> 01:18:15,791 普普撻 1499 01:18:16,416 --> 01:18:18,000 - 我還滿喜歡的 - 是嗎? 1500 01:18:18,000 --> 01:18:19,333 - 是嗎? - 對 1501 01:18:19,333 --> 01:18:20,333 不行 1502 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 行 1503 01:18:21,250 --> 01:18:23,625 - 行 - 有什麼差別? 1504 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 盒子換掉,搬上卡車 1505 01:18:25,833 --> 01:18:26,750 普普撻 1506 01:18:27,500 --> 01:18:28,583 會大賣 1507 01:18:58,166 --> 01:18:59,958 (家樂氏普普撻) 1508 01:19:01,500 --> 01:19:02,625 (波斯特鄉村方塊餅) 1509 01:19:37,333 --> 01:19:38,166 說話 1510 01:19:39,916 --> 01:19:41,708 什麼叫你手上沒有銷售數字? 1511 01:19:42,875 --> 01:19:44,458 一拿到就打給我 1512 01:19:45,333 --> 01:19:47,875 - 他們怎麼說? - 什麼總機故障 1513 01:19:47,875 --> 01:19:51,041 所有線路都忙線中 竟然在我們產品上市這一天 1514 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 好,冷靜點 也許只是像肉毒桿菌中毒一樣癱瘓 1515 01:19:54,208 --> 01:19:59,041 我倒希望是肉毒桿菌中毒 我剛推出價值五百萬美元的普普撻 1516 01:20:00,458 --> 01:20:02,166 你最好拿到數字了 1517 01:20:02,166 --> 01:20:03,291 快說! 1518 01:20:05,333 --> 01:20:06,166 什麼? 1519 01:20:16,083 --> 01:20:17,291 真的嗎? 1520 01:20:22,708 --> 01:20:23,791 天啊 1521 01:20:27,458 --> 01:20:28,291 怎麼樣? 1522 01:20:28,291 --> 01:20:31,166 普普撻有人買嗎? 1523 01:20:33,458 --> 01:20:35,541 美國本土每間店鋪 1524 01:20:35,541 --> 01:20:38,000 都在60秒內完售 1525 01:20:39,041 --> 01:20:39,875 什麼? 1526 01:20:40,916 --> 01:20:42,291 就像蝗蟲過境 1527 01:20:43,250 --> 01:20:46,041 孩子不擇手段都要弄到普普達 1528 01:20:46,041 --> 01:20:48,083 有六名補貨人員被咬 1529 01:20:48,083 --> 01:20:49,083 瘋狂搶購 1530 01:20:49,750 --> 01:20:52,833 是名字的緣故,小孩才不想當方塊 1531 01:20:52,833 --> 01:20:55,625 還是鄉下的方塊?算了吧 1532 01:20:57,041 --> 01:20:58,375 我們登月了 1533 01:20:58,375 --> 01:20:59,875 早餐之月 1534 01:20:59,875 --> 01:21:04,458 這東西是繼十誡之後 最偉大的兩塊長方形板 1535 01:21:09,083 --> 01:21:10,458 要是加上糖霜呢? 1536 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 - 爛主意 - 對 1537 01:21:13,416 --> 01:21:16,500 於是家樂氏重返戰溪之王寶座 1538 01:21:16,500 --> 01:21:18,833 公司裡每個人都很開心 1539 01:21:18,833 --> 01:21:20,500 也許不是每個人 1540 01:21:21,125 --> 01:21:25,000 雷文斯克羅先生 你是兒童的榜樣,此事是否屬實? 1541 01:21:25,000 --> 01:21:26,333 是的,閣... 1542 01:21:27,166 --> 01:21:28,000 下 1543 01:21:28,000 --> 01:21:29,958 什麼樣的榜樣會在 1544 01:21:29,958 --> 01:21:33,875 美國備受喜愛的公司裡的 走道上排泄,並大喊 1545 01:21:33,875 --> 01:21:34,875 我引述 1546 01:21:36,291 --> 01:21:39,541 “我就送你們一些家樂屎”? 1547 01:21:39,541 --> 01:21:40,583 這點我很後悔 1548 01:21:40,583 --> 01:21:43,791 那天我吃了好大一碗麥麩片 1549 01:21:43,791 --> 01:21:47,000 哈羅德馮布朗哈特和波耶爾迪主廚 將他們創造的麵食生物 1550 01:21:47,000 --> 01:21:49,250 取名艾瑞克 對他視如己出,撫養長大 1551 01:21:49,250 --> 01:21:51,250 最後才發現他們不適合 1552 01:21:51,250 --> 01:21:53,500 應付一個叛逆的青少年方餃 1553 01:21:53,500 --> 01:21:56,541 艾瑞克!我說過泳池的蓋子要蓋回去 1554 01:21:56,541 --> 01:21:57,458 去死吧 1555 01:21:58,375 --> 01:22:02,458 - 聽到你兒子怎麼跟我說話了? - 他頂嘴時就是我兒子? 1556 01:22:03,291 --> 01:22:05,875 你又想吵這個了,是嗎? 1557 01:22:05,875 --> 01:22:09,541 湯姆卡維爾和傑克萊廉 意識到他們同樣虛偽矯作 1558 01:22:09,541 --> 01:22:11,833 於是他們比鄰開了店 1559 01:22:11,833 --> 01:22:14,250 - 我把他們變瘦 - 我讓他們胖回去 1560 01:22:15,416 --> 01:22:17,916 通用自動計算機被徵召到越南 1561 01:22:17,916 --> 01:22:20,291 據其下屬所述 1562 01:22:20,291 --> 01:22:22,791 他的想法變得更加荒謬 1563 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 恐怖啊 1564 01:22:25,375 --> 01:22:28,208 在鮑比甘迺迪掃蕩大牛奶幫後 1565 01:22:28,208 --> 01:22:31,750 陰謀論者指出 在薩普爾德影片中的第263幀 1566 01:22:31,750 --> 01:22:35,833 似乎顯示有人送牛奶到很奇怪的地方 1567 01:22:35,833 --> 01:22:37,333 到一片草丘 1568 01:22:37,916 --> 01:22:40,416 身為史上頭幾位女性執行長的 馬喬莉波斯特 1569 01:22:40,416 --> 01:22:42,500 成為女性賦權的象徵 1570 01:22:42,500 --> 01:22:45,541 {\an8}她最終為女權主義 建立了一座永恆的紀念碑 1571 01:22:45,541 --> 01:22:47,833 {\an8}她取名為海湖莊園 1572 01:22:47,833 --> 01:22:49,625 {\an8}(這是真的) 1573 01:22:51,208 --> 01:22:53,083 到頭來,史丹否決了家樂氏 1574 01:22:53,083 --> 01:22:55,000 她的事業和幾乎整個文化 1575 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 史丹?這裡不能停車 1576 01:22:57,958 --> 01:23:01,583 - 你真是古板 - 你是在吃什麼? 1577 01:23:01,583 --> 01:23:03,916 我自創的東西,叫纖穀脆 1578 01:23:03,916 --> 01:23:06,166 一定會徹底擊敗你! 1579 01:23:07,666 --> 01:23:08,583 還不賴 1580 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 去找份工作啦! 1581 01:23:10,833 --> 01:23:14,625 我不僅有錢送我的孩子 去上學費百萬的大學 1582 01:23:14,625 --> 01:23:18,375 - 草皮捲很不錯 - ...還有剩下的錢可以買草皮捲 1583 01:23:19,166 --> 01:23:22,958 拜普普撻的成功所賜 連帶我也出名了 1584 01:23:25,416 --> 01:23:27,958 幸會,鮑伯 看來你們開發了一款暢銷商品 1585 01:23:27,958 --> 01:23:30,333 我們家樂氏最愛早餐了 1586 01:23:30,333 --> 01:23:32,541 那時覺得也該換個新花樣了 1587 01:23:32,541 --> 01:23:34,833 為什麼是長方形的? 1588 01:23:34,833 --> 01:23:38,291 - 五角形有人用了,強尼 - 惡魔用了 1589 01:23:38,291 --> 01:23:40,500 一如穀片世界中的所有事物 1590 01:23:40,500 --> 01:23:42,500 盒內總是有驚喜 1591 01:23:44,958 --> 01:23:47,500 是安迪沃荷,普普藝術的開創者 1592 01:23:47,500 --> 01:23:50,625 你的短暫成名到此結束了,卡巴納 1593 01:23:51,958 --> 01:23:53,958 只有我才可以二創 1594 01:23:57,833 --> 01:24:00,500 多虧了史丹的鈦箔包裝袋 1595 01:24:00,500 --> 01:24:01,708 我安然無恙 1596 01:24:01,708 --> 01:24:05,250 所以是要我相信 普普撻包裝袋可以擋子彈? 1597 01:24:05,833 --> 01:24:07,250 我還活著,不是嗎? 1598 01:24:07,250 --> 01:24:09,041 還有那個小方餃生物 1599 01:24:09,041 --> 01:24:10,333 到底是什麼? 1600 01:24:13,333 --> 01:24:14,750 我正跟你聊得開心呢 1601 01:24:14,750 --> 01:24:17,625 總之,我想有人來找你了 1602 01:24:17,625 --> 01:24:20,500 - 媽!爸! - 來吧,喬治,該回家了 1603 01:24:21,083 --> 01:24:24,083 好啦,我們買X光透視眼鏡給你 1604 01:24:25,000 --> 01:24:25,833 謝謝 1605 01:24:27,000 --> 01:24:27,833 嗨 1606 01:24:29,958 --> 01:24:31,375 媽,你看到了嗎? 1607 01:24:33,000 --> 01:24:34,416 等等,那是什麼? 1608 01:24:34,416 --> 01:24:35,916 《甜死人大革命》 1609 01:24:35,916 --> 01:24:37,833 史帝夫舒溫,你在嗎? 1610 01:24:43,083 --> 01:24:46,000 {\an8}嘟嘟火車和 《笨獅史瑞格》才適合我們 1611 01:24:46,000 --> 01:24:48,458 {\an8}好,我立刻著手處理《笨獅史瑞格》 1612 01:24:48,458 --> 01:24:50,125 超... 1613 01:24:54,916 --> 01:24:57,625 {\an8}我要《大狗副警長》 和《笨獅史瑞格》 1614 01:24:57,625 --> 01:24:59,541 拜託喔,馬姬... 1615 01:25:04,541 --> 01:25:06,083 {\an8}我們就只有一個工作 1616 01:25:14,958 --> 01:25:16,166 {\an8}卡維爾,你想上嗎? 1617 01:25:32,458 --> 01:25:34,750 {\an8}凱若吉娜! 1618 01:25:34,750 --> 01:25:35,708 不,凱若吉娜 1619 01:25:35,708 --> 01:25:37,666 他曾有個女孩,叫凱若吉娜 1620 01:25:52,208 --> 01:25:56,791 {\an8}水果破爛...炸餅,管它叫什麼名字 1621 01:25:57,583 --> 01:26:00,916 這是喜劇,我知道了,抱歉 我還以為我要努力得獎 1622 01:26:10,250 --> 01:26:12,000 交出撻來,老頭! 1623 01:26:16,708 --> 01:26:18,541 開慢點! 1624 01:26:19,041 --> 01:26:20,291 麥克戴門 1625 01:26:20,291 --> 01:26:21,458 糖霜髮尖 1626 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 不是?是糖霜農場,友善農場 1627 01:26:25,000 --> 01:26:26,625 什麼糖霜髮尖啦 1628 01:32:41,458 --> 01:32:46,458 字幕翻譯:沈恕玄