1 00:00:06,006 --> 00:00:07,591 У якийсь момент історії 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,594 одна істота виготовила маленьку кулю й сказала іншій... 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,513 Я проб'ю цю кулю повз тебе. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,889 Добре. Чому ні? 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,807 Істотам так сподобалася ця ідея, 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,144 що вони виділили під удари по кулі ціле поле. 7 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 Потім істоти-глядачі почали емоційно переживати 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,649 за результати цих ударів. 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,234 Забивай кулю. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,402 Гол! 11 00:00:27,402 --> 00:00:28,737 - Гол! - Гол! 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,364 Істоти так захопилися, 13 00:00:30,364 --> 00:00:32,991 що почали демонструвати відданість улюбленим командам, 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,243 роблячи чорнильні плями 15 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 й витрачаючи валюту, щоб подивитися, як їхня команда виграє. 16 00:00:37,496 --> 00:00:38,872 Або програє. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 Я шкодую, що захоплююся ними. 18 00:00:40,958 --> 00:00:42,501 Незалежно від результату 19 00:00:42,501 --> 00:00:44,878 мета цих ігор - об'єднати істот. 20 00:00:44,878 --> 00:00:47,047 Однак це стається не завжди. 21 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 {\an8}Ось наша куля З маленьким нахилом осі 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,225 {\an8}Що обертається навколо зірки 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,645 {\an8}Ми знаходимо сенс у житті 24 00:01:01,645 --> 00:01:03,272 {\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях 25 00:01:04,230 --> 00:01:06,483 {\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо 26 00:01:06,483 --> 00:01:09,444 {\an8}Але це довго не триватиме Тож краще взутися 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 {\an8}Радість і смуток, відвага та страх 28 00:01:11,780 --> 00:01:14,449 {\an8}Допитливість і злість На планеті, де повно небезпеки 29 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 {\an8}І звідси все здається Ще дивнішим 30 00:01:16,618 --> 00:01:17,703 ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА 31 00:01:17,703 --> 00:01:19,454 ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК НАТАНА В. ПАЙЛА 32 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 {\an8}ВОВКИ - 0:0 - ТРИТОНИ 33 00:01:30,549 --> 00:01:32,926 {\an8}Середина матчу, відновлювальна пауза. 34 00:01:32,926 --> 00:01:34,303 ВОВКИ! 35 00:01:34,303 --> 00:01:37,764 - Поки що без розчарувань. - Ми не програємо. 36 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Я вважаю це перемогою. 37 00:01:41,518 --> 00:01:42,686 Привіт, сестро. 38 00:01:42,686 --> 00:01:43,770 Ти запізнилась. 39 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 Може, й запізнилась, але дещо принесла старенькому народьку. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,443 Мені нічого не треба приносити. 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,653 Він цінує моє товариство більше за твоє. 42 00:01:51,653 --> 00:01:53,363 Я не сумую за цими розмовами. 43 00:01:53,363 --> 00:01:54,615 І я не сумую. 44 00:01:55,115 --> 00:01:56,408 Дитинко. 45 00:01:56,408 --> 00:02:01,079 Ти така солоденька, як шоколад, який завжди мені приносиш. 46 00:02:01,747 --> 00:02:03,665 Може, продовжимо дивитися ногокульовий матч? 47 00:02:04,166 --> 00:02:06,043 А можна хоч раз подивитися щось інше? 48 00:02:06,043 --> 00:02:10,214 Зараз має йти дуже гарна документалка про диких створінь. 49 00:02:10,214 --> 00:02:11,298 Нізащо. 50 00:02:11,298 --> 00:02:14,218 Це матч проти наших головних суперників - «Тритонів». 51 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Він має рацію. 52 00:02:15,302 --> 00:02:16,428 Це важливий матч. 53 00:02:16,428 --> 00:02:19,306 За традицією ми маємо вболівати за місцеву команду. 54 00:02:19,306 --> 00:02:21,016 Байдуже, які вони жахливі. 55 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Гаразд. Якщо ви обоє цього хочете. 56 00:02:24,144 --> 00:02:26,355 Але ви не побачите дива природи. 57 00:02:27,356 --> 00:02:30,943 Ми повернемося до матчу між «Вовками Істотбурга» та «Тритонами Новопілля» 58 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 після повідомлення від наших спонсорів. 59 00:02:33,904 --> 00:02:37,407 Привіт. Ви знаєте мене, як професійного кулебойця. 60 00:02:39,618 --> 00:02:42,454 Та я також дослідник зовнішньої безодні, 61 00:02:42,454 --> 00:02:46,041 оператор літального апарату і професійний кулеляп. 62 00:02:46,041 --> 00:02:48,043 Завдяки силі книжок. 63 00:02:48,836 --> 00:02:52,256 Не знаю. Якщо вас таке цікавить, приходьте в бібліотеку. 64 00:02:53,465 --> 00:02:54,716 Беріть книжку вже сьогодні. 65 00:02:54,716 --> 00:02:57,135 І принесіть назад. Навіть якщо не прочитали. 66 00:02:57,135 --> 00:02:58,220 Нема чого соромитися. 67 00:02:58,220 --> 00:02:59,304 Який класний заклад! 68 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Думаю, це реклама не для нас. 69 00:03:01,723 --> 00:03:03,809 Не знаю. Ти ж теж тут. 70 00:03:03,809 --> 00:03:06,186 У читанні нема нічого поганого. 71 00:03:06,186 --> 00:03:08,313 Та було б приємніше, якби ти поклала книжку 72 00:03:08,313 --> 00:03:10,190 й повболівала разом з нами за «Вовків». 73 00:03:10,190 --> 00:03:12,442 Упевнений, тобі сподобається. 74 00:03:12,442 --> 00:03:13,527 Ура. 75 00:03:13,527 --> 00:03:14,862 Уперед, «Вовки». 76 00:03:20,158 --> 00:03:21,910 Ці команди не дають розслабитись. 77 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 Твоя правда. Ми стільки бігаємо й такі зосереджені, 78 00:03:24,329 --> 00:03:25,831 що нас можна брати в команду. 79 00:03:25,831 --> 00:03:28,667 Якби ж ми ще й заробляли так, як гравці. 80 00:03:28,667 --> 00:03:31,545 Судді серйозно обговорюють ситуацію. 81 00:03:31,545 --> 00:03:34,006 І плакатів з нами істоти вдома не вішають. 82 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Така наша доля. 83 00:03:35,924 --> 00:03:37,342 То що в нас? Гра рукою? 84 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 Хіба вони не знають, що це ногокуля? Нащо бити її рукою? 85 00:03:41,221 --> 00:03:43,015 Схоже, номер 41 «Тритонів» 86 00:03:43,015 --> 00:03:45,225 порушив правила, зігравши рукою. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,355 Це їхній шанс. 88 00:03:50,355 --> 00:03:53,567 Ага. Шанс засмутитися. Як ти засмучуєшся після кожного матчу. 89 00:03:53,567 --> 00:03:58,530 Це так. Але є й шанс відчути неймовірне піднесення. Це того варте. 90 00:03:58,530 --> 00:04:00,824 Ти просто не розумієш, що втрачаєш. 91 00:04:00,824 --> 00:04:03,118 «Вовки» ведуть кулю. 92 00:04:03,118 --> 00:04:04,203 Так! 93 00:04:04,203 --> 00:04:06,079 Та її відбирають «Тритони». 94 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 Ні. 95 00:04:16,255 --> 00:04:18,091 - Рефері, будь ласка. - Обман. 96 00:04:23,305 --> 00:04:25,265 Спізнений свисток. 97 00:04:25,265 --> 00:04:27,226 Рефері треба до окуліста. 98 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Той гравець влаштував виставу. 99 00:04:29,728 --> 00:04:31,230 Треба завершувати гру. 100 00:04:34,024 --> 00:04:35,025 Що скажемо? 101 00:04:35,025 --> 00:04:36,610 Я нічого не бачив через птахів. 102 00:04:36,610 --> 00:04:41,907 - Та думаю, що ту істоту збили з ніг. - Я не бачив. 103 00:04:41,907 --> 00:04:44,076 Якщо ти так думаєш, слухайся інтуїції. 104 00:04:44,660 --> 00:04:45,702 Що скажеш, інтуїціє? 105 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 Збили з ніг. 106 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 Гравця збили з ніг. 107 00:04:50,874 --> 00:04:53,252 Призначаємо бесперешкодний удар. 108 00:04:53,252 --> 00:04:56,421 Бесперешкодний удар для «Тритонів» у кінці додаткового часу. 109 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 - Можете повірити? - Що? 110 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 Я не можу, хоч узагалі я легковірний. 111 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Удар. 112 00:05:02,970 --> 00:05:04,346 Усе. Кінець. 113 00:05:04,346 --> 00:05:06,390 Рефері зіпсував гру. 114 00:05:06,390 --> 00:05:09,184 Рефері спеціально навчаються не зважати на птахів, 115 00:05:09,184 --> 00:05:12,145 тому від них очікують розумних рішень. 116 00:05:12,145 --> 00:05:14,439 Покладатися на інтуїцію неприпустимо. 117 00:05:14,439 --> 00:05:16,108 Такий розвиток подій засмучує. 118 00:05:16,108 --> 00:05:19,611 Але тому істоти й захоплюються ногокулею - через драму. 119 00:05:19,611 --> 00:05:22,865 Суддя - бовдур! 120 00:05:24,074 --> 00:05:27,160 Цьому судді точно доведеться шукати інше заняття. 121 00:05:27,661 --> 00:05:28,745 На нього всі дивляться, 122 00:05:28,745 --> 00:05:31,790 а він дивиться куди завгодно, тільки не туди, куди мусить. 123 00:05:31,790 --> 00:05:35,794 Фанати «Вовків», які дивляться матч удома, певно, просто розчавлені. 124 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 Я розчавлений. 125 00:05:37,254 --> 00:05:38,714 Класичні «Вовки». 126 00:05:38,714 --> 00:05:41,842 Завжди знайдуть, як розбити нам серце. 127 00:05:41,842 --> 00:05:44,178 Ніколи не був у такому поганому настрої. 128 00:05:44,178 --> 00:05:46,471 Принаймні ти сам його собі спричинив. 129 00:05:46,471 --> 00:05:47,890 «Тритони» - найгірші. 130 00:05:47,890 --> 00:05:49,391 Власне, тритони чудові. 131 00:05:49,391 --> 00:05:51,643 Як і інші створіння, вони чудово адаптуються. 132 00:05:51,643 --> 00:05:53,061 У них можна повчитися. 133 00:05:53,061 --> 00:05:56,148 Ага. Якби ти проводила більше часу з істотами, 134 00:05:56,148 --> 00:05:59,735 навчилася б бачити, коли їм цікаво слухати про створінь. 135 00:05:59,735 --> 00:06:00,944 Відповідь: майже ніколи, 136 00:06:00,944 --> 00:06:03,697 якщо тільки ти не говориш про ногокульні команди. 137 00:06:04,489 --> 00:06:07,701 Створіння важливіші за спостереження, як по кулі б'ють ногами. 138 00:06:07,701 --> 00:06:10,370 Вони живуть у такому собі змаганні, де команду, 139 00:06:10,370 --> 00:06:12,039 яка хоч раз програла, з'їдають. 140 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 Годі! 141 00:06:13,123 --> 00:06:17,294 Я вже старий, і скоро мене не стане. 142 00:06:17,294 --> 00:06:18,962 Тому перестаньте сваритися. 143 00:06:18,962 --> 00:06:20,047 Ти помираєш? 144 00:06:20,047 --> 00:06:21,757 Авжеж. Я старий. 145 00:06:21,757 --> 00:06:23,717 Я можу померти в будь-яку мить. 146 00:06:23,717 --> 00:06:28,347 І якщо ви не подружитеся до моєї смерті, ви станете її причиною. 147 00:06:28,347 --> 00:06:29,932 Це позбавлене сенсу. 148 00:06:29,932 --> 00:06:32,935 У нас саме такі стосунки, які між нами мали б бути. 149 00:06:32,935 --> 00:06:34,853 Я приймаю його попри недоліки. 150 00:06:34,853 --> 00:06:37,147 Як одержимого ногокульного фаната. 151 00:06:37,147 --> 00:06:40,484 А я приймаю її з її бажанням бути дикою твариною. 152 00:06:40,484 --> 00:06:41,568 Цього недостатньо? 153 00:06:41,568 --> 00:06:42,653 Ні! 154 00:06:42,653 --> 00:06:45,739 Сплануйте щось і проведіть час разом як брат і сестра. 155 00:06:46,615 --> 00:06:48,575 Дізнайтеся про інтереси одне одного. 156 00:06:50,661 --> 00:06:52,704 Жорстокий фінал для «Вовків». 157 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 Гляньмо ще раз. 158 00:06:56,208 --> 00:06:58,877 Цим птахам не подобається, що ми побудували стадіон 159 00:06:58,877 --> 00:07:00,337 в їхньому ареалі. 160 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Ох, не хотів би я бути ре... 161 00:07:03,465 --> 00:07:04,716 Не слухай його. 162 00:07:04,716 --> 00:07:06,760 Таке бувало й з найкращими з нас. 163 00:07:07,469 --> 00:07:08,804 Я всіх підвів. 164 00:07:09,304 --> 00:07:10,514 Неправда. 165 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Ти підвів лише половину вболівальників. 166 00:07:12,391 --> 00:07:16,478 Ціную спроби мене заспокоїти, але я зробив очевидну помилку. 167 00:07:16,478 --> 00:07:19,731 Тепер я не можу навіть вирішити, які ножні трубки надіти. 168 00:07:19,731 --> 00:07:22,234 Давай ми приймемо за тебе кілька рішень. 169 00:07:23,527 --> 00:07:24,528 Надінь оці. 170 00:07:24,528 --> 00:07:26,780 Ми йдемо в «Брудний кухоль» пити лагідну отруту. 171 00:07:27,364 --> 00:07:28,699 Наливай! 172 00:07:30,868 --> 00:07:32,411 {\an8}За найкращого знайомого нам рефері 173 00:07:32,411 --> 00:07:36,206 й нещасливу ситуацію, яка нагадала нам, що помиляються всі. 174 00:07:36,206 --> 00:07:39,918 Ніяка кількість лагідної отрути не притупить жах 175 00:07:39,918 --> 00:07:41,879 перед завтрашнім аналізом гри. 176 00:07:41,879 --> 00:07:44,923 Ну що в найгіршому випадку станеться? Скажуть шукати нову роботу? 177 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Чи ти раптом помреш? 178 00:07:49,595 --> 00:07:51,013 Мені кінець. 179 00:07:51,013 --> 00:07:52,723 Вибач. Ми погані втішники. 180 00:07:52,723 --> 00:07:54,933 Ми - рефері. Кажемо, що бачимо. 181 00:07:54,933 --> 00:07:58,437 Хоч у твоєму випадку сталося не зовсім так. 182 00:07:58,437 --> 00:08:00,981 Знову таки: ми погані втішники. 183 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Не хвилюйся. 184 00:08:02,274 --> 00:08:03,525 Зі мною бувало й гірше. 185 00:08:03,525 --> 00:08:07,112 Якось я забув, що я рефері, отримав пас і забив гол. 186 00:08:07,112 --> 00:08:08,906 Ти мене обманюєш. 187 00:08:08,906 --> 00:08:10,073 Це було уві сні. 188 00:08:10,073 --> 00:08:13,785 І наглядова рада весь час говорила, який то був класний удар. 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,955 Не думаю, що наглядова рада зрадіє моєму хибному рішенню. 190 00:08:16,955 --> 00:08:18,040 Усе буде добре. 191 00:08:18,040 --> 00:08:20,083 Ми слатимемо тобі позитивні думки. 192 00:08:20,584 --> 00:08:21,919 Вибачте, реф. 193 00:08:23,086 --> 00:08:27,633 Я бачив, як ви зганьбилися перед морем глядачів. Це було гарно. 194 00:08:27,633 --> 00:08:29,134 Вдячність. 195 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 Я тут, лише щоб народько заспокоївся. 196 00:08:33,138 --> 00:08:35,182 Не хочу почуватися винним. 197 00:08:35,682 --> 00:08:37,226 І я рада тебе бачити. 198 00:08:37,226 --> 00:08:38,309 Іди за мною. 199 00:08:38,977 --> 00:08:41,563 Ця частина Істотбурґа - заповідник. 200 00:08:41,563 --> 00:08:45,776 Можливо, деяким рослинам на цій горі понад тисячу років. 201 00:08:45,776 --> 00:08:47,986 Оце так. Старі дерева. Дуже захопливо. 202 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Розумію. 203 00:08:49,071 --> 00:08:51,114 Це місце важко сприймати, як щось особливе. 204 00:08:51,114 --> 00:08:53,659 Ми такі зосереджені на повсякденних справах, 205 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 що не бачимо того, що прямо в нас перед очима. 206 00:08:56,370 --> 00:08:58,705 Якщо ти вважаєш, що дивитися на ліс - захопливо, 207 00:08:58,705 --> 00:09:00,290 зачекай, доки побачиш ногокулю. 208 00:09:00,290 --> 00:09:02,334 Це лише початок. 209 00:09:02,334 --> 00:09:05,128 Що більше ти побачиш, то більше зрозумієш. 210 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Дивитися лише на дерева - 211 00:09:07,130 --> 00:09:10,592 це як бачити лише траву на полі для ногокулі. 212 00:09:10,592 --> 00:09:13,011 Спробуй побачити повну картину. 213 00:09:13,011 --> 00:09:14,346 Ми в лісі. 214 00:09:14,346 --> 00:09:16,682 Я бачу лише дерева й створінь. 215 00:09:16,682 --> 00:09:19,518 Не знаю, як це можна порівнювати з ногокулею. 216 00:09:19,518 --> 00:09:22,729 Мені подобається думати, що тут ми наче робимо крок у минуле. 217 00:09:22,729 --> 00:09:25,107 Це була земля створінь задовго до появи істот, 218 00:09:25,107 --> 00:09:26,942 і вони живуть тут тепер, як жили тоді. 219 00:09:27,484 --> 00:09:31,196 У природі одночасно відбувається співпраця й протистояння, 220 00:09:31,196 --> 00:09:35,492 в результаті утворюється прекрасна гармонія - як у твоїй ногокулі. 221 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 Ти хочеш, щоб я повірив, що створіння й рослини 222 00:09:38,203 --> 00:09:40,289 діють, як гравці в ногокулю? 223 00:09:40,289 --> 00:09:41,456 Саме так. 224 00:09:44,126 --> 00:09:45,127 Сиди тут. 225 00:09:45,127 --> 00:09:48,881 Вовки захищають свою територію й шукають здобич. 226 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 Двоє проти трьох. 227 00:09:50,132 --> 00:09:51,675 Білохвостам кінець. 228 00:09:51,675 --> 00:09:53,760 Вовки впіймають здобич? 229 00:09:55,095 --> 00:09:56,430 Білохвости стрибають, щоб вирватися. 230 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Ти бачила? Білохвіст обійшов вовка. 231 00:09:59,892 --> 00:10:01,101 Тепер ти розумієш? 232 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Вовки обдумують новий план нападу, 233 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 але білохвости підготували сильний захист. 234 00:10:05,480 --> 00:10:07,733 Це точно не перша їхня зустріч. 235 00:10:10,444 --> 00:10:13,197 Ці вовки теж примудрилися програти. 236 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 Такого я не очікував. 237 00:10:17,034 --> 00:10:21,371 Дякую, що проявив щирий інтерес до того, що справді цікаво. 238 00:10:22,539 --> 00:10:23,624 Поки що не дякуй. 239 00:10:23,624 --> 00:10:26,376 Я змушу тебе без упину тренуватися грати в ногокулю. 240 00:10:26,877 --> 00:10:28,837 Як гадаєш: створіння навчили нас грати, 241 00:10:28,837 --> 00:10:31,089 чи ми придумали ногокулю, 242 00:10:31,089 --> 00:10:33,217 щоб не битися й не шкодити одне одному? 243 00:10:33,717 --> 00:10:35,135 Думаю, правда є і в тім, і в тім. 244 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Приєднаєтеся до нас? 245 00:10:40,599 --> 00:10:42,184 А ви тут чого? 246 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Прийшли тебе підтримати. 247 00:10:43,977 --> 00:10:45,062 Усе буде добре. 248 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Перейдемо до діла. 249 00:10:47,189 --> 00:10:51,193 Ви прийняли рішення, яке напряму вплинуло на результат матчу. 250 00:10:51,193 --> 00:10:55,906 Треба провести корекційні заходи, щоб подібне не повторилося. 251 00:10:55,906 --> 00:11:00,661 Тож ми просимо вас пройти переатестацію. 252 00:11:01,328 --> 00:11:04,998 Будь ласка, здайте свисток. Повернемо, коли її пройдете. 253 00:11:06,625 --> 00:11:11,004 Якщо він мусить пройти переатестацію, ви повинні відправити на неї і нас. 254 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 Тиша! 255 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Ні. 256 00:11:14,258 --> 00:11:16,051 На наступному матчі потрібні судді. 257 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Викручуйтеся самі. 258 00:11:17,761 --> 00:11:19,137 Його понизять на посаді? 259 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Ні. Якщо пройде переатестацію. 260 00:11:21,974 --> 00:11:23,600 Тоді на нього чекає гірша доля. 261 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Його звільнять. 262 00:11:25,811 --> 00:11:27,187 Але не хвилюйтеся. 263 00:11:27,187 --> 00:11:29,731 Ти чудовий рефері, і ми в тебе віримо. 264 00:11:34,653 --> 00:11:36,071 Це так бадьорить. 265 00:11:36,613 --> 00:11:38,907 Тепер я бачу, чому ти так захоплюєшся ногокулею. 266 00:11:38,907 --> 00:11:40,117 Ну, гаразд. 267 00:11:40,117 --> 00:11:41,994 Тепер спробуй забити гол. 268 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 Чудово. Це точно підвищить градус інтересу. 269 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 Оце так. 270 00:11:49,376 --> 00:11:50,586 Везіння початківця. 271 00:11:50,586 --> 00:11:51,670 Пасуй. 272 00:11:51,670 --> 00:11:53,005 Перевіримо цю теорію. 273 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 Тобі що, подобається? 274 00:11:55,174 --> 00:11:57,092 Мені подобається бути кращою за тебе. 275 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 Певно, то було таке везіння. 276 00:12:01,138 --> 00:12:04,474 Якщо хочеш забити гол мені, доведеться сильніше бити. 277 00:12:04,474 --> 00:12:06,018 Виклик прийнято. 278 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Якого Рорба? 279 00:12:10,522 --> 00:12:12,399 Хороший удар, генійко. 280 00:12:13,650 --> 00:12:14,985 Вибачте. 281 00:12:14,985 --> 00:12:15,986 Який потужний удар. 282 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 Що це? 283 00:12:17,070 --> 00:12:19,448 Ти б'єш у нас м'ячем, бо ми фанати «Тритонів»? 284 00:12:19,448 --> 00:12:22,034 Ми не винуваті, що ваша команда грала гірше. 285 00:12:22,034 --> 00:12:23,285 Це ненавмисно. 286 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 Нам шкода. 287 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 - І має бути шкода. - Тритони - круті створіння, 288 00:12:27,289 --> 00:12:30,000 а фани ногокулі - брехуни. 289 00:12:30,000 --> 00:12:32,628 Ви б не виграли той матч, якби не помилка судді. 290 00:12:32,628 --> 00:12:34,046 Фани «Вовків». 291 00:12:34,046 --> 00:12:38,258 Завжди покладають вину на все, крім хисту їхніх гравців. 292 00:12:38,258 --> 00:12:39,343 Цікаво. 293 00:12:39,343 --> 00:12:43,555 Я чула, що в «Тритонів» усе поганеньке, зокрема фани. 294 00:12:44,056 --> 00:12:47,809 - Що ти робиш? - Надмірний фанатизм сміховинний. 295 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Ми навіть не знайомі, 296 00:12:49,561 --> 00:12:53,815 а ви робите безпідставні судження, виходячи з удаваної відданості. 297 00:12:53,815 --> 00:12:55,400 Моя відданість справжня. 298 00:12:55,400 --> 00:13:00,072 Я люблю у «Тритонів» логотип, прапор і стиль святкування гравців: суперовий. 299 00:13:00,072 --> 00:13:01,490 То, може, додамо інтересу 300 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 і врегулюємо розбіжності керованим способом? 301 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Спонтанний матч. 302 00:13:04,952 --> 00:13:07,120 Подивимося, в якої команди справді кращі фани. 303 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Домовилися. 304 00:13:10,165 --> 00:13:12,459 Вибач, іноді я поводжуся, як довбень, 305 00:13:12,459 --> 00:13:14,503 але зараз ти перестаралася. 306 00:13:14,503 --> 00:13:16,588 Ні, все добре. Пограймо в ногокулю. 307 00:13:16,588 --> 00:13:18,006 Тепер я розумію. Драму. 308 00:13:18,006 --> 00:13:21,468 Первісний дух суперництва й великі фізичні подвиги. 309 00:13:21,468 --> 00:13:24,763 Ми можемо бути, як справжні вовки: діяти стратегічно, співпрацювати. 310 00:13:25,389 --> 00:13:27,933 - То ти серйозно? - Так. 311 00:13:27,933 --> 00:13:30,644 Я розумію, що єдиний приз переможця - усвідомлення вищості 312 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 у вигаданій і нелогічній грі. Але грати в неї весело. 313 00:13:33,355 --> 00:13:37,693 Ясно. Хай трохи й зверхньо, та ти починаєш говорити моєю мовою. 314 00:13:37,693 --> 00:13:38,986 Так і зробимо. 315 00:13:38,986 --> 00:13:40,279 Хто перший заб'є три голи. 316 00:13:40,279 --> 00:13:41,363 Що скажете? 317 00:13:41,363 --> 00:13:44,449 Програєте нам, «Вовки», як учора - ваша команда? 318 00:13:45,742 --> 00:13:46,743 Ми згодні. 319 00:13:46,743 --> 00:13:48,662 Згодні грати, а не програти. 320 00:13:49,413 --> 00:13:50,664 Я помилився на роботі... 321 00:13:50,664 --> 00:13:51,748 ЕМОЦІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й РЕМОНТ 322 00:13:51,748 --> 00:13:53,542 ...і фанати почали мене ображати. 323 00:13:53,542 --> 00:13:56,879 Істоти надто емоційно переживають гру улюбленої команди, 324 00:13:56,879 --> 00:13:59,131 та я не думаю, що вони хотіли вас образити. 325 00:13:59,131 --> 00:14:01,800 Вони, певно, висловлювали протест проти несправедливості. 326 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Проаналізуймо ваш біль глибше. 327 00:14:03,385 --> 00:14:04,678 Розповісте мені більше? 328 00:14:04,678 --> 00:14:06,597 Мабуть, я злякався того, 329 00:14:06,597 --> 00:14:10,017 що їхня думка не дуже відрізнялася від моєї. 330 00:14:10,017 --> 00:14:13,270 Наче вони висловили мої власні побоювання. 331 00:14:13,270 --> 00:14:15,314 Що я поганий суддя. 332 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 Що регулярно помиляюся. 333 00:14:17,816 --> 00:14:19,443 А тепер боси змушують мене скласти іспит, 334 00:14:19,443 --> 00:14:22,070 від якого залежатиме моя майбутня робота. 335 00:14:22,070 --> 00:14:23,906 І я не впевнений, що складу. 336 00:14:23,906 --> 00:14:27,075 Істоти часто не впевнені у власній компетентності. 337 00:14:27,075 --> 00:14:28,285 Ніхто не ідеальний. 338 00:14:28,285 --> 00:14:29,494 Усі помиляються. 339 00:14:29,494 --> 00:14:32,122 Хіба не в цьому привабливість ногокулі? 340 00:14:32,122 --> 00:14:34,666 Важливо пам'ятати, що ви тяжко працювали, 341 00:14:34,666 --> 00:14:37,211 щоб мати роботу професійного рефері, 342 00:14:37,211 --> 00:14:40,422 і що вас не найняли б, якби ви не мали належних знань. 343 00:14:40,422 --> 00:14:41,507 Мабуть. 344 00:14:41,507 --> 00:14:43,842 Чому ви хочете бути рефері? 345 00:14:44,468 --> 00:14:49,598 Мені подобається, що ногокуля незрежисована й непередбачувана. 346 00:14:49,598 --> 00:14:52,601 Що істоти демонструють дива фізичних можливостей 347 00:14:52,601 --> 00:14:54,394 прямо у вас перед очима. 348 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 З самого дитинства 349 00:14:56,813 --> 00:14:59,733 я хотів пов'язати професійне майбутнє з ногокулею. 350 00:14:59,733 --> 00:15:02,110 Я дивився матчі з наднародьком. 351 00:15:02,110 --> 00:15:07,074 Пам'ятаю своє зачарування істотами зі свистками й годинниками, 352 00:15:07,074 --> 00:15:09,910 які стежили, щоб обидві команди грали чесно. 353 00:15:10,452 --> 00:15:13,288 Неупереджені стражі правил і миру. 354 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 Вони були такі самі спортивні, як і гравці 355 00:15:15,624 --> 00:15:19,670 і дбали про однакові умови для обох сторін. 356 00:15:21,338 --> 00:15:23,507 Хіба не прекрасно, що ви втілили свою мрію? 357 00:15:23,507 --> 00:15:25,050 Це було нелегко. 358 00:15:25,050 --> 00:15:28,178 Коли сумніваєтеся в собі, згадуйте про свої досягнення. 359 00:15:28,679 --> 00:15:30,430 Я вірю, що вам усе вдасться. 360 00:15:30,430 --> 00:15:31,515 Дякую. 361 00:15:32,015 --> 00:15:33,016 Здається, я готовий. 362 00:15:38,313 --> 00:15:41,024 - Гол! - Гол! 363 00:15:41,984 --> 00:15:43,485 Що це було? 364 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 Ти мала захищати ворота. 365 00:15:45,112 --> 00:15:47,781 А ти мав вести напад. 366 00:15:48,407 --> 00:15:49,533 Знаєш що? 367 00:15:49,533 --> 00:15:50,784 Будемо працювати разом. 368 00:15:50,784 --> 00:15:51,869 Я заб'ю гол. 369 00:15:51,869 --> 00:15:55,372 Ти розігруватимеш кулю, я відкриюся, ти даси пас. 370 00:15:55,372 --> 00:15:57,249 Пасуй мені. Пасуй! 371 00:15:57,249 --> 00:15:58,584 Я можу забити! 372 00:16:01,753 --> 00:16:04,339 - Гол! - Гол! Так! 373 00:16:04,339 --> 00:16:07,092 Не розумію, нащо ти втягла нас у цей хаос. 374 00:16:07,092 --> 00:16:09,761 Ти ніколи не слухаєш і применшуєш мої інтереси. 375 00:16:10,637 --> 00:16:11,805 Вибач. 376 00:16:11,805 --> 00:16:13,182 Я думала, що зможу забити. 377 00:16:13,182 --> 00:16:15,767 Ми граємо, чи ви цілий вечір будете лаятися? 378 00:16:15,767 --> 00:16:17,186 Це нудно 379 00:16:17,186 --> 00:16:20,189 і не варто лизохолоду, обіцяного за ведення рахунку. 380 00:16:20,189 --> 00:16:21,648 Ми додамо шоколадну підливу. 381 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Ми от-от виграємо. 382 00:16:27,863 --> 00:16:28,864 ВІРИМО У ТВОЮ ІНТУЇЦІЮ! 383 00:16:28,864 --> 00:16:30,073 Ми тобі довіряємо! 384 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Покажи їм, чемпіоне! 385 00:16:31,825 --> 00:16:33,660 Вітаю вас, колеги-рефері. 386 00:16:33,660 --> 00:16:36,121 Сьогодні ми перевіримо ваші здібності. 387 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Ми облаштували іспитовий полігон, 388 00:16:38,040 --> 00:16:41,418 де ви пройдете або провалите переатестацію. 389 00:16:41,418 --> 00:16:45,797 Вам доведеться демонструвати навички, приймаючи рішення в умовах 390 00:16:45,797 --> 00:16:48,133 надмірного тиску й надзвичайного сум'яття. 391 00:16:48,133 --> 00:16:51,512 Кожний з вас пройде майстерно побудовану смугу перешкод. 392 00:16:51,512 --> 00:16:53,972 Можна спитати, поки ми не почали? 393 00:16:53,972 --> 00:16:56,350 Це незвично, але я дозволяю. 394 00:16:56,350 --> 00:16:59,478 Ніхто не замислювався про іронічність того, 395 00:16:59,478 --> 00:17:03,148 що робота рефері - вказувати на порушення гравців 396 00:17:03,148 --> 00:17:06,359 тоді як самим рефері не можна нічого порушувати? 397 00:17:06,359 --> 00:17:08,319 - Ох і глибина. - У мене вибухнув мозок. 398 00:17:09,029 --> 00:17:09,863 Заспокойтеся. 399 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 За підривну діяльність вас перевірять першого. 400 00:17:12,741 --> 00:17:15,911 Я відмінно складу цей іспит, хоч і не знаю, що маю робити. 401 00:17:15,911 --> 00:17:17,246 Ця впевненість знадобиться. 402 00:17:17,246 --> 00:17:18,413 Виходьте. 403 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 Почнімо. 404 00:17:20,749 --> 00:17:23,252 По свистку ви пробіжите смугу, 405 00:17:23,252 --> 00:17:26,880 демонструючи фізичні здібності й указуючи на порушення, 406 00:17:26,880 --> 00:17:29,341 які буде перед вами розіграно. 407 00:17:34,388 --> 00:17:36,849 За непройдене завдання чи невказане порушення 408 00:17:36,849 --> 00:17:38,392 ви втрачатимете смужку. 409 00:17:38,392 --> 00:17:40,561 Утратите дві - іспит провалено. 410 00:17:40,561 --> 00:17:42,604 Будьте готові до будь-чого. 411 00:17:48,026 --> 00:17:49,319 Правильно! 412 00:17:53,240 --> 00:17:55,200 Ні, це червона картка. 413 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Ой. 414 00:18:03,834 --> 00:18:05,627 На це краще не дивитися. 415 00:18:05,627 --> 00:18:06,879 Хто наступний? 416 00:18:06,879 --> 00:18:09,047 - Тільки не я. Я невидимий. - Тільки не я. 417 00:18:09,047 --> 00:18:11,133 Ви, очевидно збентежений. 418 00:18:11,717 --> 00:18:13,010 - Я? - Не я. 419 00:18:13,010 --> 00:18:15,762 Ви, розчавлений тривожністю, наступний! 420 00:18:18,974 --> 00:18:20,017 Ми в тебе віримо! 421 00:18:20,017 --> 00:18:21,518 Стережися птахів! 422 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Ти зможеш. 423 00:18:24,229 --> 00:18:25,522 На старт! 424 00:18:30,068 --> 00:18:31,445 Чудово! 425 00:18:34,823 --> 00:18:35,908 Так! Правильно! 426 00:18:41,580 --> 00:18:42,706 Перешкода! 427 00:18:45,000 --> 00:18:47,711 Якщо не можете продовжувати - ви провалилися. 428 00:18:48,378 --> 00:18:51,048 Один раз пройшов атестацію - пройдеш іще раз. 429 00:18:52,216 --> 00:18:53,634 Ти ж любиш ногокулю. 430 00:18:53,634 --> 00:18:54,843 Ти зможеш! 431 00:19:00,849 --> 00:19:01,850 Правильно! 432 00:19:04,686 --> 00:19:05,521 Правильно! 433 00:19:10,609 --> 00:19:11,860 Чудово ухилилися! 434 00:19:13,654 --> 00:19:15,155 Останнє випробування. 435 00:19:21,078 --> 00:19:22,079 Давай! 436 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Грубезне порушення. 437 00:19:32,840 --> 00:19:34,007 Правильно! 438 00:19:36,426 --> 00:19:38,554 Так! Ми знали, що ти зможеш! 439 00:19:38,554 --> 00:19:40,347 Це неправда. Ми дуже хвилювалися. 440 00:19:40,347 --> 00:19:43,058 Поздоровляю! Ви продемонстрували неабияку відвагу! 441 00:19:43,058 --> 00:19:45,310 Це радість - дивитися, як ви долаєте перешкоди. 442 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 Ви пройшли переатестацію! 443 00:19:47,354 --> 00:19:48,438 Дякую. 444 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 Не можу дочекатися повернення на поле. 445 00:19:52,276 --> 00:19:53,986 Справи в нас не дуже. 446 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 Ми пропустили два голи. Зберися докупи. 447 00:19:57,322 --> 00:19:58,949 Два очка - дрібниця. 448 00:19:58,949 --> 00:20:00,367 Це не очки. 449 00:20:00,367 --> 00:20:02,578 І два - велике число в ногокулі. 450 00:20:03,328 --> 00:20:04,872 Це була помилка. 451 00:20:04,872 --> 00:20:06,999 Я хотів показати тобі те, що дуже люблю, 452 00:20:06,999 --> 00:20:08,417 а ти мене геть не слухала. 453 00:20:08,417 --> 00:20:10,711 Моє хобі мало нас зблизити. 454 00:20:10,711 --> 00:20:11,795 Твоє хобі? 455 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 Я показала тобі чари лісу, а ти, схоже, все забув. 456 00:20:15,549 --> 00:20:17,301 Чому ти мене не слухаєш? 457 00:20:19,845 --> 00:20:22,097 Ми - просто жахлива команда, так? 458 00:20:23,265 --> 00:20:24,808 Справді жахлива. 459 00:20:25,976 --> 00:20:30,814 Мабуть, так буде завжди, і наш народько помре сумний. 460 00:20:33,775 --> 00:20:35,319 Ні, ми можемо перемогти. 461 00:20:35,319 --> 00:20:37,779 Якщо не заради одне одного, то заради народька. 462 00:20:39,031 --> 00:20:40,073 За народька! 463 00:20:41,241 --> 00:20:43,327 Зіграємо, як білохвости. 464 00:20:44,161 --> 00:20:45,913 То ти мене слухав! 465 00:20:45,913 --> 00:20:47,164 Ти знаєш, що робити. 466 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 - Здаєтеся? - Ні, ми тільки розім'ялися. 467 00:20:57,132 --> 00:20:57,966 Гей! 468 00:21:00,636 --> 00:21:01,720 - Так! - Так! 469 00:21:02,971 --> 00:21:04,223 У нас виходить! 470 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 Білохвости. 471 00:21:10,479 --> 00:21:11,730 Білохвіст! 472 00:21:12,856 --> 00:21:13,899 Та що це таке? 473 00:21:15,567 --> 00:21:16,693 Ми це робимо! 474 00:21:16,693 --> 00:21:18,612 Так! За народька! 475 00:21:18,612 --> 00:21:19,696 Одне за одного. 476 00:21:21,031 --> 00:21:23,367 Що ж, тепер серйозно... 477 00:21:23,367 --> 00:21:24,701 - Що? - Гей. Що? 478 00:21:32,626 --> 00:21:34,711 - Так! - О, так! 479 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Виграли білохвости! 480 00:21:39,049 --> 00:21:41,260 Не думав, що ми зуміємо. 481 00:21:41,844 --> 00:21:43,554 Гаразд. Хороша гра. 482 00:21:43,554 --> 00:21:44,847 Ви добре грали. 483 00:21:44,847 --> 00:21:46,932 Але «Вовки» все одно жахлива команда. 484 00:21:48,141 --> 00:21:48,976 Так! 485 00:21:56,775 --> 00:21:58,318 Ви теж бачили це порушення? 486 00:21:58,318 --> 00:21:59,820 Червона картка - жодних вагань. 487 00:21:59,820 --> 00:22:01,697 Ми такі раді, що ти повернувся. 488 00:22:02,906 --> 00:22:04,074 Чудове рішення! 489 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Суддя - молодець! 490 00:22:07,035 --> 00:22:09,329 Схоже, рефері знов у чудовій формі! 491 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Суддя - молодець! 492 00:22:14,626 --> 00:22:15,586 Ти рано прийшла. 493 00:22:15,586 --> 00:22:18,172 Не хотіла пропустити початок гри. 494 00:22:19,006 --> 00:22:20,340 Заходь. 495 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 Радий тебе бачити, сестро. 496 00:22:21,592 --> 00:22:23,510 «Вовки» грають з «Жалюками». 497 00:22:23,510 --> 00:22:26,763 Читала, що жалюки вмирають, ужаливши всього раз. 498 00:22:26,763 --> 00:22:30,392 Дивно, що команду назвали на честь такого крихкого створіння. 499 00:22:30,392 --> 00:22:35,647 Моя кров'яна помпа тішиться, бо мої нащадки ладнають між собою. 500 00:22:35,647 --> 00:22:39,151 Дякую, що послухалися старого народька. 501 00:22:39,151 --> 00:22:41,737 Тепер я можу спокійно вмерти. 502 00:22:42,654 --> 00:22:44,323 Народьку. 503 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Народьку. 504 00:22:46,617 --> 00:22:47,701 Ще живий. 505 00:22:47,701 --> 00:22:49,203 Спокійно. Я просто дрімав. 506 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко