1
00:00:06,006 --> 00:00:07,591
У якийсь момент історії
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,594
одна істота виготовила
маленьку кулю й сказала іншій...
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,513
Я проб'ю цю кулю повз тебе.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,889
Добре. Чому ні?
5
00:00:13,889 --> 00:00:15,807
Істотам так сподобалася ця ідея,
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,144
що вони виділили під удари
по кулі ціле поле.
7
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
Потім істоти-глядачі
почали емоційно переживати
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,649
за результати цих ударів.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,234
Забивай кулю.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
Гол!
11
00:00:27,402 --> 00:00:28,737
- Гол!
- Гол!
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,364
Істоти так захопилися,
13
00:00:30,364 --> 00:00:32,991
що почали демонструвати
відданість улюбленим командам,
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,243
роблячи чорнильні плями
15
00:00:34,243 --> 00:00:37,496
й витрачаючи валюту,
щоб подивитися, як їхня команда виграє.
16
00:00:37,496 --> 00:00:38,872
Або програє.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
Я шкодую, що захоплююся ними.
18
00:00:40,958 --> 00:00:42,501
Незалежно від результату
19
00:00:42,501 --> 00:00:44,878
мета цих ігор - об'єднати істот.
20
00:00:44,878 --> 00:00:47,047
Однак це стається не завжди.
21
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}Ось наша куля
З маленьким нахилом осі
22
00:00:56,431 --> 00:00:58,225
{\an8}Що обертається навколо зірки
23
00:00:58,976 --> 00:01:01,645
{\an8}Ми знаходимо сенс у житті
24
00:01:01,645 --> 00:01:03,272
{\an8}Хтось - у дуже дивних заняттях
25
00:01:04,230 --> 00:01:06,483
{\an8}Нам лише відомо, що ми існуємо
26
00:01:06,483 --> 00:01:09,444
{\an8}Але це довго не триватиме
Тож краще взутися
27
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
{\an8}Радість і смуток, відвага та страх
28
00:01:11,780 --> 00:01:14,449
{\an8}Допитливість і злість
На планеті, де повно небезпеки
29
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
{\an8}І звідси все здається
Ще дивнішим
30
00:01:16,618 --> 00:01:17,703
ЧУДЕРНАЦЬКА ПЛАНЕТА
31
00:01:17,703 --> 00:01:19,454
ЗА МОТИВАМИ ЦИКЛУ КНИЖОК
НАТАНА В. ПАЙЛА
32
00:01:27,212 --> 00:01:29,089
{\an8}ВОВКИ - 0:0 - ТРИТОНИ
33
00:01:30,549 --> 00:01:32,926
{\an8}Середина матчу, відновлювальна пауза.
34
00:01:32,926 --> 00:01:34,303
ВОВКИ!
35
00:01:34,303 --> 00:01:37,764
- Поки що без розчарувань.
- Ми не програємо.
36
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Я вважаю це перемогою.
37
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
Привіт, сестро.
38
00:01:42,686 --> 00:01:43,770
Ти запізнилась.
39
00:01:43,770 --> 00:01:47,482
Може, й запізнилась, але дещо
принесла старенькому народьку.
40
00:01:47,482 --> 00:01:49,443
Мені нічого не треба приносити.
41
00:01:49,443 --> 00:01:51,653
Він цінує моє товариство
більше за твоє.
42
00:01:51,653 --> 00:01:53,363
Я не сумую за цими розмовами.
43
00:01:53,363 --> 00:01:54,615
І я не сумую.
44
00:01:55,115 --> 00:01:56,408
Дитинко.
45
00:01:56,408 --> 00:02:01,079
Ти така солоденька, як шоколад,
який завжди мені приносиш.
46
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Може, продовжимо
дивитися ногокульовий матч?
47
00:02:04,166 --> 00:02:06,043
А можна хоч раз подивитися щось інше?
48
00:02:06,043 --> 00:02:10,214
Зараз має йти дуже гарна
документалка про диких створінь.
49
00:02:10,214 --> 00:02:11,298
Нізащо.
50
00:02:11,298 --> 00:02:14,218
Це матч проти наших
головних суперників - «Тритонів».
51
00:02:14,218 --> 00:02:15,302
Він має рацію.
52
00:02:15,302 --> 00:02:16,428
Це важливий матч.
53
00:02:16,428 --> 00:02:19,306
За традицією ми маємо вболівати
за місцеву команду.
54
00:02:19,306 --> 00:02:21,016
Байдуже, які вони жахливі.
55
00:02:21,016 --> 00:02:23,352
Гаразд. Якщо ви обоє цього хочете.
56
00:02:24,144 --> 00:02:26,355
Але ви не побачите дива природи.
57
00:02:27,356 --> 00:02:30,943
Ми повернемося до матчу між «Вовками
Істотбурга» та «Тритонами Новопілля»
58
00:02:30,943 --> 00:02:33,237
після повідомлення від наших спонсорів.
59
00:02:33,904 --> 00:02:37,407
Привіт. Ви знаєте мене,
як професійного кулебойця.
60
00:02:39,618 --> 00:02:42,454
Та я також дослідник
зовнішньої безодні,
61
00:02:42,454 --> 00:02:46,041
оператор літального апарату
і професійний кулеляп.
62
00:02:46,041 --> 00:02:48,043
Завдяки силі книжок.
63
00:02:48,836 --> 00:02:52,256
Не знаю. Якщо вас таке цікавить,
приходьте в бібліотеку.
64
00:02:53,465 --> 00:02:54,716
Беріть книжку вже сьогодні.
65
00:02:54,716 --> 00:02:57,135
І принесіть назад.
Навіть якщо не прочитали.
66
00:02:57,135 --> 00:02:58,220
Нема чого соромитися.
67
00:02:58,220 --> 00:02:59,304
Який класний заклад!
68
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
Думаю, це реклама не для нас.
69
00:03:01,723 --> 00:03:03,809
Не знаю. Ти ж теж тут.
70
00:03:03,809 --> 00:03:06,186
У читанні нема нічого поганого.
71
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
Та було б приємніше,
якби ти поклала книжку
72
00:03:08,313 --> 00:03:10,190
й повболівала разом з нами за «Вовків».
73
00:03:10,190 --> 00:03:12,442
Упевнений, тобі сподобається.
74
00:03:12,442 --> 00:03:13,527
Ура.
75
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Уперед, «Вовки».
76
00:03:20,158 --> 00:03:21,910
Ці команди не дають розслабитись.
77
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
Твоя правда. Ми стільки бігаємо
й такі зосереджені,
78
00:03:24,329 --> 00:03:25,831
що нас можна брати в команду.
79
00:03:25,831 --> 00:03:28,667
Якби ж ми ще й заробляли
так, як гравці.
80
00:03:28,667 --> 00:03:31,545
Судді серйозно обговорюють ситуацію.
81
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
І плакатів з нами
істоти вдома не вішають.
82
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Така наша доля.
83
00:03:35,924 --> 00:03:37,342
То що в нас? Гра рукою?
84
00:03:37,342 --> 00:03:40,345
Хіба вони не знають, що це ногокуля?
Нащо бити її рукою?
85
00:03:41,221 --> 00:03:43,015
Схоже, номер 41 «Тритонів»
86
00:03:43,015 --> 00:03:45,225
порушив правила, зігравши рукою.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,355
Це їхній шанс.
88
00:03:50,355 --> 00:03:53,567
Ага. Шанс засмутитися.
Як ти засмучуєшся після кожного матчу.
89
00:03:53,567 --> 00:03:58,530
Це так. Але є й шанс відчути
неймовірне піднесення. Це того варте.
90
00:03:58,530 --> 00:04:00,824
Ти просто не розумієш, що втрачаєш.
91
00:04:00,824 --> 00:04:03,118
«Вовки» ведуть кулю.
92
00:04:03,118 --> 00:04:04,203
Так!
93
00:04:04,203 --> 00:04:06,079
Та її відбирають «Тритони».
94
00:04:06,079 --> 00:04:07,372
Ні.
95
00:04:16,255 --> 00:04:18,091
- Рефері, будь ласка.
- Обман.
96
00:04:23,305 --> 00:04:25,265
Спізнений свисток.
97
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
Рефері треба до окуліста.
98
00:04:27,226 --> 00:04:29,728
Той гравець влаштував виставу.
99
00:04:29,728 --> 00:04:31,230
Треба завершувати гру.
100
00:04:34,024 --> 00:04:35,025
Що скажемо?
101
00:04:35,025 --> 00:04:36,610
Я нічого не бачив через птахів.
102
00:04:36,610 --> 00:04:41,907
- Та думаю, що ту істоту збили з ніг.
- Я не бачив.
103
00:04:41,907 --> 00:04:44,076
Якщо ти так думаєш, слухайся інтуїції.
104
00:04:44,660 --> 00:04:45,702
Що скажеш, інтуїціє?
105
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
Збили з ніг.
106
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Гравця збили з ніг.
107
00:04:50,874 --> 00:04:53,252
Призначаємо бесперешкодний удар.
108
00:04:53,252 --> 00:04:56,421
Бесперешкодний удар для
«Тритонів» у кінці додаткового часу.
109
00:04:56,421 --> 00:04:57,714
- Можете повірити?
- Що?
110
00:04:57,714 --> 00:05:00,342
Я не можу, хоч узагалі я легковірний.
111
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Удар.
112
00:05:02,970 --> 00:05:04,346
Усе. Кінець.
113
00:05:04,346 --> 00:05:06,390
Рефері зіпсував гру.
114
00:05:06,390 --> 00:05:09,184
Рефері спеціально навчаються
не зважати на птахів,
115
00:05:09,184 --> 00:05:12,145
тому від них очікують розумних рішень.
116
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
Покладатися на інтуїцію неприпустимо.
117
00:05:14,439 --> 00:05:16,108
Такий розвиток подій засмучує.
118
00:05:16,108 --> 00:05:19,611
Але тому істоти й захоплюються
ногокулею - через драму.
119
00:05:19,611 --> 00:05:22,865
Суддя - бовдур!
120
00:05:24,074 --> 00:05:27,160
Цьому судді
точно доведеться шукати інше заняття.
121
00:05:27,661 --> 00:05:28,745
На нього всі дивляться,
122
00:05:28,745 --> 00:05:31,790
а він дивиться куди завгодно,
тільки не туди, куди мусить.
123
00:05:31,790 --> 00:05:35,794
Фанати «Вовків», які дивляться
матч удома, певно, просто розчавлені.
124
00:05:35,794 --> 00:05:37,254
Я розчавлений.
125
00:05:37,254 --> 00:05:38,714
Класичні «Вовки».
126
00:05:38,714 --> 00:05:41,842
Завжди знайдуть, як розбити нам серце.
127
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
Ніколи не був у такому
поганому настрої.
128
00:05:44,178 --> 00:05:46,471
Принаймні ти сам його собі спричинив.
129
00:05:46,471 --> 00:05:47,890
«Тритони» - найгірші.
130
00:05:47,890 --> 00:05:49,391
Власне, тритони чудові.
131
00:05:49,391 --> 00:05:51,643
Як і інші створіння,
вони чудово адаптуються.
132
00:05:51,643 --> 00:05:53,061
У них можна повчитися.
133
00:05:53,061 --> 00:05:56,148
Ага. Якби ти проводила
більше часу з істотами,
134
00:05:56,148 --> 00:05:59,735
навчилася б бачити,
коли їм цікаво слухати про створінь.
135
00:05:59,735 --> 00:06:00,944
Відповідь: майже ніколи,
136
00:06:00,944 --> 00:06:03,697
якщо тільки ти не говориш
про ногокульні команди.
137
00:06:04,489 --> 00:06:07,701
Створіння важливіші за спостереження,
як по кулі б'ють ногами.
138
00:06:07,701 --> 00:06:10,370
Вони живуть у такому собі
змаганні, де команду,
139
00:06:10,370 --> 00:06:12,039
яка хоч раз програла, з'їдають.
140
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
Годі!
141
00:06:13,123 --> 00:06:17,294
Я вже старий, і скоро мене не стане.
142
00:06:17,294 --> 00:06:18,962
Тому перестаньте сваритися.
143
00:06:18,962 --> 00:06:20,047
Ти помираєш?
144
00:06:20,047 --> 00:06:21,757
Авжеж. Я старий.
145
00:06:21,757 --> 00:06:23,717
Я можу померти в будь-яку мить.
146
00:06:23,717 --> 00:06:28,347
І якщо ви не подружитеся
до моєї смерті, ви станете її причиною.
147
00:06:28,347 --> 00:06:29,932
Це позбавлене сенсу.
148
00:06:29,932 --> 00:06:32,935
У нас саме такі стосунки,
які між нами мали б бути.
149
00:06:32,935 --> 00:06:34,853
Я приймаю його попри недоліки.
150
00:06:34,853 --> 00:06:37,147
Як одержимого ногокульного фаната.
151
00:06:37,147 --> 00:06:40,484
А я приймаю її
з її бажанням бути дикою твариною.
152
00:06:40,484 --> 00:06:41,568
Цього недостатньо?
153
00:06:41,568 --> 00:06:42,653
Ні!
154
00:06:42,653 --> 00:06:45,739
Сплануйте щось
і проведіть час разом як брат і сестра.
155
00:06:46,615 --> 00:06:48,575
Дізнайтеся про інтереси одне одного.
156
00:06:50,661 --> 00:06:52,704
Жорстокий фінал для «Вовків».
157
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
Гляньмо ще раз.
158
00:06:56,208 --> 00:06:58,877
Цим птахам не подобається,
що ми побудували стадіон
159
00:06:58,877 --> 00:07:00,337
в їхньому ареалі.
160
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Ох, не хотів би я бути ре...
161
00:07:03,465 --> 00:07:04,716
Не слухай його.
162
00:07:04,716 --> 00:07:06,760
Таке бувало й з найкращими з нас.
163
00:07:07,469 --> 00:07:08,804
Я всіх підвів.
164
00:07:09,304 --> 00:07:10,514
Неправда.
165
00:07:10,514 --> 00:07:12,391
Ти підвів лише половину вболівальників.
166
00:07:12,391 --> 00:07:16,478
Ціную спроби мене заспокоїти,
але я зробив очевидну помилку.
167
00:07:16,478 --> 00:07:19,731
Тепер я не можу навіть вирішити,
які ножні трубки надіти.
168
00:07:19,731 --> 00:07:22,234
Давай ми приймемо за тебе
кілька рішень.
169
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
Надінь оці.
170
00:07:24,528 --> 00:07:26,780
Ми йдемо в «Брудний кухоль»
пити лагідну отруту.
171
00:07:27,364 --> 00:07:28,699
Наливай!
172
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
{\an8}За найкращого знайомого нам рефері
173
00:07:32,411 --> 00:07:36,206
й нещасливу ситуацію,
яка нагадала нам, що помиляються всі.
174
00:07:36,206 --> 00:07:39,918
Ніяка кількість лагідної отрути
не притупить жах
175
00:07:39,918 --> 00:07:41,879
перед завтрашнім аналізом гри.
176
00:07:41,879 --> 00:07:44,923
Ну що в найгіршому випадку станеться?
Скажуть шукати нову роботу?
177
00:07:44,923 --> 00:07:46,466
Чи ти раптом помреш?
178
00:07:49,595 --> 00:07:51,013
Мені кінець.
179
00:07:51,013 --> 00:07:52,723
Вибач. Ми погані втішники.
180
00:07:52,723 --> 00:07:54,933
Ми - рефері. Кажемо, що бачимо.
181
00:07:54,933 --> 00:07:58,437
Хоч у твоєму випадку
сталося не зовсім так.
182
00:07:58,437 --> 00:08:00,981
Знову таки: ми погані втішники.
183
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Не хвилюйся.
184
00:08:02,274 --> 00:08:03,525
Зі мною бувало й гірше.
185
00:08:03,525 --> 00:08:07,112
Якось я забув, що я рефері,
отримав пас і забив гол.
186
00:08:07,112 --> 00:08:08,906
Ти мене обманюєш.
187
00:08:08,906 --> 00:08:10,073
Це було уві сні.
188
00:08:10,073 --> 00:08:13,785
І наглядова рада весь час говорила,
який то був класний удар.
189
00:08:13,785 --> 00:08:16,955
Не думаю, що наглядова рада
зрадіє моєму хибному рішенню.
190
00:08:16,955 --> 00:08:18,040
Усе буде добре.
191
00:08:18,040 --> 00:08:20,083
Ми слатимемо тобі позитивні думки.
192
00:08:20,584 --> 00:08:21,919
Вибачте, реф.
193
00:08:23,086 --> 00:08:27,633
Я бачив, як ви зганьбилися
перед морем глядачів. Це було гарно.
194
00:08:27,633 --> 00:08:29,134
Вдячність.
195
00:08:31,220 --> 00:08:33,138
Я тут, лише щоб народько заспокоївся.
196
00:08:33,138 --> 00:08:35,182
Не хочу почуватися винним.
197
00:08:35,682 --> 00:08:37,226
І я рада тебе бачити.
198
00:08:37,226 --> 00:08:38,309
Іди за мною.
199
00:08:38,977 --> 00:08:41,563
Ця частина Істотбурґа - заповідник.
200
00:08:41,563 --> 00:08:45,776
Можливо, деяким рослинам на цій горі
понад тисячу років.
201
00:08:45,776 --> 00:08:47,986
Оце так. Старі дерева. Дуже захопливо.
202
00:08:47,986 --> 00:08:49,071
Розумію.
203
00:08:49,071 --> 00:08:51,114
Це місце важко сприймати,
як щось особливе.
204
00:08:51,114 --> 00:08:53,659
Ми такі зосереджені
на повсякденних справах,
205
00:08:53,659 --> 00:08:56,370
що не бачимо того,
що прямо в нас перед очима.
206
00:08:56,370 --> 00:08:58,705
Якщо ти вважаєш,
що дивитися на ліс - захопливо,
207
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
зачекай, доки побачиш ногокулю.
208
00:09:00,290 --> 00:09:02,334
Це лише початок.
209
00:09:02,334 --> 00:09:05,128
Що більше ти побачиш,
то більше зрозумієш.
210
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Дивитися лише на дерева -
211
00:09:07,130 --> 00:09:10,592
це як бачити лише траву
на полі для ногокулі.
212
00:09:10,592 --> 00:09:13,011
Спробуй побачити повну картину.
213
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
Ми в лісі.
214
00:09:14,346 --> 00:09:16,682
Я бачу лише дерева й створінь.
215
00:09:16,682 --> 00:09:19,518
Не знаю, як це можна
порівнювати з ногокулею.
216
00:09:19,518 --> 00:09:22,729
Мені подобається думати,
що тут ми наче робимо крок у минуле.
217
00:09:22,729 --> 00:09:25,107
Це була земля створінь
задовго до появи істот,
218
00:09:25,107 --> 00:09:26,942
і вони живуть тут тепер, як жили тоді.
219
00:09:27,484 --> 00:09:31,196
У природі одночасно відбувається
співпраця й протистояння,
220
00:09:31,196 --> 00:09:35,492
в результаті утворюється прекрасна
гармонія - як у твоїй ногокулі.
221
00:09:35,492 --> 00:09:38,203
Ти хочеш, щоб я повірив,
що створіння й рослини
222
00:09:38,203 --> 00:09:40,289
діють, як гравці в ногокулю?
223
00:09:40,289 --> 00:09:41,456
Саме так.
224
00:09:44,126 --> 00:09:45,127
Сиди тут.
225
00:09:45,127 --> 00:09:48,881
Вовки захищають свою територію
й шукають здобич.
226
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
Двоє проти трьох.
227
00:09:50,132 --> 00:09:51,675
Білохвостам кінець.
228
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
Вовки впіймають здобич?
229
00:09:55,095 --> 00:09:56,430
Білохвости стрибають, щоб вирватися.
230
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Ти бачила? Білохвіст обійшов вовка.
231
00:09:59,892 --> 00:10:01,101
Тепер ти розумієш?
232
00:10:01,101 --> 00:10:03,020
Вовки обдумують новий план нападу,
233
00:10:03,020 --> 00:10:05,480
але білохвости підготували
сильний захист.
234
00:10:05,480 --> 00:10:07,733
Це точно не перша їхня зустріч.
235
00:10:10,444 --> 00:10:13,197
Ці вовки теж примудрилися програти.
236
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
Такого я не очікував.
237
00:10:17,034 --> 00:10:21,371
Дякую, що проявив щирий інтерес
до того, що справді цікаво.
238
00:10:22,539 --> 00:10:23,624
Поки що не дякуй.
239
00:10:23,624 --> 00:10:26,376
Я змушу тебе без упину
тренуватися грати в ногокулю.
240
00:10:26,877 --> 00:10:28,837
Як гадаєш: створіння навчили нас грати,
241
00:10:28,837 --> 00:10:31,089
чи ми придумали ногокулю,
242
00:10:31,089 --> 00:10:33,217
щоб не битися й не шкодити одне одному?
243
00:10:33,717 --> 00:10:35,135
Думаю, правда є і в тім, і в тім.
244
00:10:37,721 --> 00:10:39,014
Приєднаєтеся до нас?
245
00:10:40,599 --> 00:10:42,184
А ви тут чого?
246
00:10:42,184 --> 00:10:43,977
Прийшли тебе підтримати.
247
00:10:43,977 --> 00:10:45,062
Усе буде добре.
248
00:10:45,771 --> 00:10:47,189
Перейдемо до діла.
249
00:10:47,189 --> 00:10:51,193
Ви прийняли рішення, яке напряму
вплинуло на результат матчу.
250
00:10:51,193 --> 00:10:55,906
Треба провести корекційні заходи,
щоб подібне не повторилося.
251
00:10:55,906 --> 00:11:00,661
Тож ми просимо вас
пройти переатестацію.
252
00:11:01,328 --> 00:11:04,998
Будь ласка, здайте свисток.
Повернемо, коли її пройдете.
253
00:11:06,625 --> 00:11:11,004
Якщо він мусить пройти переатестацію,
ви повинні відправити на неї і нас.
254
00:11:11,004 --> 00:11:12,089
Тиша!
255
00:11:13,257 --> 00:11:14,258
Ні.
256
00:11:14,258 --> 00:11:16,051
На наступному матчі потрібні судді.
257
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Викручуйтеся самі.
258
00:11:17,761 --> 00:11:19,137
Його понизять на посаді?
259
00:11:19,137 --> 00:11:21,348
Ні. Якщо пройде переатестацію.
260
00:11:21,974 --> 00:11:23,600
Тоді на нього чекає гірша доля.
261
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
Його звільнять.
262
00:11:25,811 --> 00:11:27,187
Але не хвилюйтеся.
263
00:11:27,187 --> 00:11:29,731
Ти чудовий рефері, і ми в тебе віримо.
264
00:11:34,653 --> 00:11:36,071
Це так бадьорить.
265
00:11:36,613 --> 00:11:38,907
Тепер я бачу, чому ти
так захоплюєшся ногокулею.
266
00:11:38,907 --> 00:11:40,117
Ну, гаразд.
267
00:11:40,117 --> 00:11:41,994
Тепер спробуй забити гол.
268
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Чудово. Це точно підвищить
градус інтересу.
269
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
Оце так.
270
00:11:49,376 --> 00:11:50,586
Везіння початківця.
271
00:11:50,586 --> 00:11:51,670
Пасуй.
272
00:11:51,670 --> 00:11:53,005
Перевіримо цю теорію.
273
00:11:53,005 --> 00:11:55,174
Тобі що, подобається?
274
00:11:55,174 --> 00:11:57,092
Мені подобається бути кращою за тебе.
275
00:11:59,678 --> 00:12:01,138
Певно, то було таке везіння.
276
00:12:01,138 --> 00:12:04,474
Якщо хочеш забити гол мені,
доведеться сильніше бити.
277
00:12:04,474 --> 00:12:06,018
Виклик прийнято.
278
00:12:09,521 --> 00:12:10,522
Якого Рорба?
279
00:12:10,522 --> 00:12:12,399
Хороший удар, генійко.
280
00:12:13,650 --> 00:12:14,985
Вибачте.
281
00:12:14,985 --> 00:12:15,986
Який потужний удар.
282
00:12:15,986 --> 00:12:17,070
Що це?
283
00:12:17,070 --> 00:12:19,448
Ти б'єш у нас м'ячем,
бо ми фанати «Тритонів»?
284
00:12:19,448 --> 00:12:22,034
Ми не винуваті,
що ваша команда грала гірше.
285
00:12:22,034 --> 00:12:23,285
Це ненавмисно.
286
00:12:23,285 --> 00:12:24,369
Нам шкода.
287
00:12:25,162 --> 00:12:27,289
- І має бути шкода.
- Тритони - круті створіння,
288
00:12:27,289 --> 00:12:30,000
а фани ногокулі - брехуни.
289
00:12:30,000 --> 00:12:32,628
Ви б не виграли той матч,
якби не помилка судді.
290
00:12:32,628 --> 00:12:34,046
Фани «Вовків».
291
00:12:34,046 --> 00:12:38,258
Завжди покладають вину на все,
крім хисту їхніх гравців.
292
00:12:38,258 --> 00:12:39,343
Цікаво.
293
00:12:39,343 --> 00:12:43,555
Я чула, що в «Тритонів»
усе поганеньке, зокрема фани.
294
00:12:44,056 --> 00:12:47,809
- Що ти робиш?
- Надмірний фанатизм сміховинний.
295
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Ми навіть не знайомі,
296
00:12:49,561 --> 00:12:53,815
а ви робите безпідставні судження,
виходячи з удаваної відданості.
297
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
Моя відданість справжня.
298
00:12:55,400 --> 00:13:00,072
Я люблю у «Тритонів» логотип, прапор
і стиль святкування гравців: суперовий.
299
00:13:00,072 --> 00:13:01,490
То, може, додамо інтересу
300
00:13:01,490 --> 00:13:03,867
і врегулюємо розбіжності
керованим способом?
301
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Спонтанний матч.
302
00:13:04,952 --> 00:13:07,120
Подивимося, в якої команди
справді кращі фани.
303
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
Домовилися.
304
00:13:10,165 --> 00:13:12,459
Вибач, іноді я поводжуся, як довбень,
305
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
але зараз ти перестаралася.
306
00:13:14,503 --> 00:13:16,588
Ні, все добре. Пограймо в ногокулю.
307
00:13:16,588 --> 00:13:18,006
Тепер я розумію. Драму.
308
00:13:18,006 --> 00:13:21,468
Первісний дух суперництва
й великі фізичні подвиги.
309
00:13:21,468 --> 00:13:24,763
Ми можемо бути, як справжні вовки:
діяти стратегічно, співпрацювати.
310
00:13:25,389 --> 00:13:27,933
- То ти серйозно?
- Так.
311
00:13:27,933 --> 00:13:30,644
Я розумію, що єдиний приз
переможця - усвідомлення вищості
312
00:13:30,644 --> 00:13:33,355
у вигаданій і нелогічній грі.
Але грати в неї весело.
313
00:13:33,355 --> 00:13:37,693
Ясно. Хай трохи й зверхньо, та ти
починаєш говорити моєю мовою.
314
00:13:37,693 --> 00:13:38,986
Так і зробимо.
315
00:13:38,986 --> 00:13:40,279
Хто перший заб'є три голи.
316
00:13:40,279 --> 00:13:41,363
Що скажете?
317
00:13:41,363 --> 00:13:44,449
Програєте нам, «Вовки»,
як учора - ваша команда?
318
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
Ми згодні.
319
00:13:46,743 --> 00:13:48,662
Згодні грати, а не програти.
320
00:13:49,413 --> 00:13:50,664
Я помилився на роботі...
321
00:13:50,664 --> 00:13:51,748
ЕМОЦІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й РЕМОНТ
322
00:13:51,748 --> 00:13:53,542
...і фанати почали мене ображати.
323
00:13:53,542 --> 00:13:56,879
Істоти надто емоційно
переживають гру улюбленої команди,
324
00:13:56,879 --> 00:13:59,131
та я не думаю,
що вони хотіли вас образити.
325
00:13:59,131 --> 00:14:01,800
Вони, певно, висловлювали
протест проти несправедливості.
326
00:14:01,800 --> 00:14:03,385
Проаналізуймо ваш біль глибше.
327
00:14:03,385 --> 00:14:04,678
Розповісте мені більше?
328
00:14:04,678 --> 00:14:06,597
Мабуть, я злякався того,
329
00:14:06,597 --> 00:14:10,017
що їхня думка не дуже
відрізнялася від моєї.
330
00:14:10,017 --> 00:14:13,270
Наче вони висловили
мої власні побоювання.
331
00:14:13,270 --> 00:14:15,314
Що я поганий суддя.
332
00:14:15,314 --> 00:14:17,316
Що регулярно помиляюся.
333
00:14:17,816 --> 00:14:19,443
А тепер боси змушують
мене скласти іспит,
334
00:14:19,443 --> 00:14:22,070
від якого залежатиме
моя майбутня робота.
335
00:14:22,070 --> 00:14:23,906
І я не впевнений, що складу.
336
00:14:23,906 --> 00:14:27,075
Істоти часто не впевнені
у власній компетентності.
337
00:14:27,075 --> 00:14:28,285
Ніхто не ідеальний.
338
00:14:28,285 --> 00:14:29,494
Усі помиляються.
339
00:14:29,494 --> 00:14:32,122
Хіба не в цьому привабливість ногокулі?
340
00:14:32,122 --> 00:14:34,666
Важливо пам'ятати,
що ви тяжко працювали,
341
00:14:34,666 --> 00:14:37,211
щоб мати роботу професійного рефері,
342
00:14:37,211 --> 00:14:40,422
і що вас не найняли б,
якби ви не мали належних знань.
343
00:14:40,422 --> 00:14:41,507
Мабуть.
344
00:14:41,507 --> 00:14:43,842
Чому ви хочете бути рефері?
345
00:14:44,468 --> 00:14:49,598
Мені подобається, що ногокуля
незрежисована й непередбачувана.
346
00:14:49,598 --> 00:14:52,601
Що істоти демонструють
дива фізичних можливостей
347
00:14:52,601 --> 00:14:54,394
прямо у вас перед очима.
348
00:14:54,937 --> 00:14:56,813
З самого дитинства
349
00:14:56,813 --> 00:14:59,733
я хотів пов'язати
професійне майбутнє з ногокулею.
350
00:14:59,733 --> 00:15:02,110
Я дивився матчі з наднародьком.
351
00:15:02,110 --> 00:15:07,074
Пам'ятаю своє зачарування
істотами зі свистками й годинниками,
352
00:15:07,074 --> 00:15:09,910
які стежили, щоб обидві команди
грали чесно.
353
00:15:10,452 --> 00:15:13,288
Неупереджені стражі правил і миру.
354
00:15:13,288 --> 00:15:15,624
Вони були такі самі
спортивні, як і гравці
355
00:15:15,624 --> 00:15:19,670
і дбали про однакові умови
для обох сторін.
356
00:15:21,338 --> 00:15:23,507
Хіба не прекрасно,
що ви втілили свою мрію?
357
00:15:23,507 --> 00:15:25,050
Це було нелегко.
358
00:15:25,050 --> 00:15:28,178
Коли сумніваєтеся в собі,
згадуйте про свої досягнення.
359
00:15:28,679 --> 00:15:30,430
Я вірю, що вам усе вдасться.
360
00:15:30,430 --> 00:15:31,515
Дякую.
361
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
Здається, я готовий.
362
00:15:38,313 --> 00:15:41,024
- Гол!
- Гол!
363
00:15:41,984 --> 00:15:43,485
Що це було?
364
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
Ти мала захищати ворота.
365
00:15:45,112 --> 00:15:47,781
А ти мав вести напад.
366
00:15:48,407 --> 00:15:49,533
Знаєш що?
367
00:15:49,533 --> 00:15:50,784
Будемо працювати разом.
368
00:15:50,784 --> 00:15:51,869
Я заб'ю гол.
369
00:15:51,869 --> 00:15:55,372
Ти розігруватимеш кулю,
я відкриюся, ти даси пас.
370
00:15:55,372 --> 00:15:57,249
Пасуй мені. Пасуй!
371
00:15:57,249 --> 00:15:58,584
Я можу забити!
372
00:16:01,753 --> 00:16:04,339
- Гол!
- Гол! Так!
373
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
Не розумію, нащо ти
втягла нас у цей хаос.
374
00:16:07,092 --> 00:16:09,761
Ти ніколи не слухаєш
і применшуєш мої інтереси.
375
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Вибач.
376
00:16:11,805 --> 00:16:13,182
Я думала, що зможу забити.
377
00:16:13,182 --> 00:16:15,767
Ми граємо, чи ви
цілий вечір будете лаятися?
378
00:16:15,767 --> 00:16:17,186
Це нудно
379
00:16:17,186 --> 00:16:20,189
і не варто лизохолоду,
обіцяного за ведення рахунку.
380
00:16:20,189 --> 00:16:21,648
Ми додамо шоколадну підливу.
381
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Ми от-от виграємо.
382
00:16:27,863 --> 00:16:28,864
ВІРИМО У ТВОЮ ІНТУЇЦІЮ!
383
00:16:28,864 --> 00:16:30,073
Ми тобі довіряємо!
384
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Покажи їм, чемпіоне!
385
00:16:31,825 --> 00:16:33,660
Вітаю вас, колеги-рефері.
386
00:16:33,660 --> 00:16:36,121
Сьогодні ми перевіримо ваші здібності.
387
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Ми облаштували іспитовий полігон,
388
00:16:38,040 --> 00:16:41,418
де ви пройдете
або провалите переатестацію.
389
00:16:41,418 --> 00:16:45,797
Вам доведеться демонструвати
навички, приймаючи рішення в умовах
390
00:16:45,797 --> 00:16:48,133
надмірного тиску
й надзвичайного сум'яття.
391
00:16:48,133 --> 00:16:51,512
Кожний з вас пройде майстерно
побудовану смугу перешкод.
392
00:16:51,512 --> 00:16:53,972
Можна спитати, поки ми не почали?
393
00:16:53,972 --> 00:16:56,350
Це незвично, але я дозволяю.
394
00:16:56,350 --> 00:16:59,478
Ніхто не замислювався
про іронічність того,
395
00:16:59,478 --> 00:17:03,148
що робота рефері -
вказувати на порушення гравців
396
00:17:03,148 --> 00:17:06,359
тоді як самим рефері
не можна нічого порушувати?
397
00:17:06,359 --> 00:17:08,319
- Ох і глибина.
- У мене вибухнув мозок.
398
00:17:09,029 --> 00:17:09,863
Заспокойтеся.
399
00:17:09,863 --> 00:17:12,741
За підривну діяльність
вас перевірять першого.
400
00:17:12,741 --> 00:17:15,911
Я відмінно складу цей іспит,
хоч і не знаю, що маю робити.
401
00:17:15,911 --> 00:17:17,246
Ця впевненість знадобиться.
402
00:17:17,246 --> 00:17:18,413
Виходьте.
403
00:17:19,289 --> 00:17:20,749
Почнімо.
404
00:17:20,749 --> 00:17:23,252
По свистку ви пробіжите смугу,
405
00:17:23,252 --> 00:17:26,880
демонструючи фізичні здібності
й указуючи на порушення,
406
00:17:26,880 --> 00:17:29,341
які буде перед вами розіграно.
407
00:17:34,388 --> 00:17:36,849
За непройдене завдання
чи невказане порушення
408
00:17:36,849 --> 00:17:38,392
ви втрачатимете смужку.
409
00:17:38,392 --> 00:17:40,561
Утратите дві - іспит провалено.
410
00:17:40,561 --> 00:17:42,604
Будьте готові до будь-чого.
411
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Правильно!
412
00:17:53,240 --> 00:17:55,200
Ні, це червона картка.
413
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Ой.
414
00:18:03,834 --> 00:18:05,627
На це краще не дивитися.
415
00:18:05,627 --> 00:18:06,879
Хто наступний?
416
00:18:06,879 --> 00:18:09,047
- Тільки не я. Я невидимий.
- Тільки не я.
417
00:18:09,047 --> 00:18:11,133
Ви, очевидно збентежений.
418
00:18:11,717 --> 00:18:13,010
- Я?
- Не я.
419
00:18:13,010 --> 00:18:15,762
Ви, розчавлений тривожністю, наступний!
420
00:18:18,974 --> 00:18:20,017
Ми в тебе віримо!
421
00:18:20,017 --> 00:18:21,518
Стережися птахів!
422
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Ти зможеш.
423
00:18:24,229 --> 00:18:25,522
На старт!
424
00:18:30,068 --> 00:18:31,445
Чудово!
425
00:18:34,823 --> 00:18:35,908
Так! Правильно!
426
00:18:41,580 --> 00:18:42,706
Перешкода!
427
00:18:45,000 --> 00:18:47,711
Якщо не можете продовжувати -
ви провалилися.
428
00:18:48,378 --> 00:18:51,048
Один раз пройшов атестацію -
пройдеш іще раз.
429
00:18:52,216 --> 00:18:53,634
Ти ж любиш ногокулю.
430
00:18:53,634 --> 00:18:54,843
Ти зможеш!
431
00:19:00,849 --> 00:19:01,850
Правильно!
432
00:19:04,686 --> 00:19:05,521
Правильно!
433
00:19:10,609 --> 00:19:11,860
Чудово ухилилися!
434
00:19:13,654 --> 00:19:15,155
Останнє випробування.
435
00:19:21,078 --> 00:19:22,079
Давай!
436
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Грубезне порушення.
437
00:19:32,840 --> 00:19:34,007
Правильно!
438
00:19:36,426 --> 00:19:38,554
Так! Ми знали, що ти зможеш!
439
00:19:38,554 --> 00:19:40,347
Це неправда. Ми дуже хвилювалися.
440
00:19:40,347 --> 00:19:43,058
Поздоровляю!
Ви продемонстрували неабияку відвагу!
441
00:19:43,058 --> 00:19:45,310
Це радість - дивитися,
як ви долаєте перешкоди.
442
00:19:45,310 --> 00:19:47,354
Ви пройшли переатестацію!
443
00:19:47,354 --> 00:19:48,438
Дякую.
444
00:19:48,438 --> 00:19:50,440
Не можу дочекатися повернення на поле.
445
00:19:52,276 --> 00:19:53,986
Справи в нас не дуже.
446
00:19:53,986 --> 00:19:56,405
Ми пропустили два голи. Зберися докупи.
447
00:19:57,322 --> 00:19:58,949
Два очка - дрібниця.
448
00:19:58,949 --> 00:20:00,367
Це не очки.
449
00:20:00,367 --> 00:20:02,578
І два - велике число в ногокулі.
450
00:20:03,328 --> 00:20:04,872
Це була помилка.
451
00:20:04,872 --> 00:20:06,999
Я хотів показати тобі те,
що дуже люблю,
452
00:20:06,999 --> 00:20:08,417
а ти мене геть не слухала.
453
00:20:08,417 --> 00:20:10,711
Моє хобі мало нас зблизити.
454
00:20:10,711 --> 00:20:11,795
Твоє хобі?
455
00:20:11,795 --> 00:20:15,549
Я показала тобі чари лісу,
а ти, схоже, все забув.
456
00:20:15,549 --> 00:20:17,301
Чому ти мене не слухаєш?
457
00:20:19,845 --> 00:20:22,097
Ми - просто жахлива команда, так?
458
00:20:23,265 --> 00:20:24,808
Справді жахлива.
459
00:20:25,976 --> 00:20:30,814
Мабуть, так буде завжди,
і наш народько помре сумний.
460
00:20:33,775 --> 00:20:35,319
Ні, ми можемо перемогти.
461
00:20:35,319 --> 00:20:37,779
Якщо не заради одне одного,
то заради народька.
462
00:20:39,031 --> 00:20:40,073
За народька!
463
00:20:41,241 --> 00:20:43,327
Зіграємо, як білохвости.
464
00:20:44,161 --> 00:20:45,913
То ти мене слухав!
465
00:20:45,913 --> 00:20:47,164
Ти знаєш, що робити.
466
00:20:49,041 --> 00:20:52,377
- Здаєтеся?
- Ні, ми тільки розім'ялися.
467
00:20:57,132 --> 00:20:57,966
Гей!
468
00:21:00,636 --> 00:21:01,720
- Так!
- Так!
469
00:21:02,971 --> 00:21:04,223
У нас виходить!
470
00:21:04,223 --> 00:21:05,599
Білохвости.
471
00:21:10,479 --> 00:21:11,730
Білохвіст!
472
00:21:12,856 --> 00:21:13,899
Та що це таке?
473
00:21:15,567 --> 00:21:16,693
Ми це робимо!
474
00:21:16,693 --> 00:21:18,612
Так! За народька!
475
00:21:18,612 --> 00:21:19,696
Одне за одного.
476
00:21:21,031 --> 00:21:23,367
Що ж, тепер серйозно...
477
00:21:23,367 --> 00:21:24,701
- Що?
- Гей. Що?
478
00:21:32,626 --> 00:21:34,711
- Так!
- О, так!
479
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Виграли білохвости!
480
00:21:39,049 --> 00:21:41,260
Не думав, що ми зуміємо.
481
00:21:41,844 --> 00:21:43,554
Гаразд. Хороша гра.
482
00:21:43,554 --> 00:21:44,847
Ви добре грали.
483
00:21:44,847 --> 00:21:46,932
Але «Вовки» все одно жахлива команда.
484
00:21:48,141 --> 00:21:48,976
Так!
485
00:21:56,775 --> 00:21:58,318
Ви теж бачили це порушення?
486
00:21:58,318 --> 00:21:59,820
Червона картка - жодних вагань.
487
00:21:59,820 --> 00:22:01,697
Ми такі раді, що ти повернувся.
488
00:22:02,906 --> 00:22:04,074
Чудове рішення!
489
00:22:04,074 --> 00:22:06,034
Суддя - молодець!
490
00:22:07,035 --> 00:22:09,329
Схоже, рефері знов у чудовій формі!
491
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
Суддя - молодець!
492
00:22:14,626 --> 00:22:15,586
Ти рано прийшла.
493
00:22:15,586 --> 00:22:18,172
Не хотіла пропустити початок гри.
494
00:22:19,006 --> 00:22:20,340
Заходь.
495
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
Радий тебе бачити, сестро.
496
00:22:21,592 --> 00:22:23,510
«Вовки» грають з «Жалюками».
497
00:22:23,510 --> 00:22:26,763
Читала, що жалюки вмирають,
ужаливши всього раз.
498
00:22:26,763 --> 00:22:30,392
Дивно, що команду назвали на честь
такого крихкого створіння.
499
00:22:30,392 --> 00:22:35,647
Моя кров'яна помпа тішиться,
бо мої нащадки ладнають між собою.
500
00:22:35,647 --> 00:22:39,151
Дякую, що послухалися старого народька.
501
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
Тепер я можу спокійно вмерти.
502
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
Народьку.
503
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Народьку.
504
00:22:46,617 --> 00:22:47,701
Ще живий.
505
00:22:47,701 --> 00:22:49,203
Спокійно. Я просто дрімав.
506
00:23:32,454 --> 00:23:34,456
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко