1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 Има един период 2 00:00:07,633 --> 00:00:14,473 между бебе и същество, който е мъчителен и емоционално труден за всеки. 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,977 За да е още по-неприятно, тогава са и пуберските танци-манци. 4 00:00:19,561 --> 00:00:23,232 Те са причина за най-различни драми в общуването. 5 00:00:23,315 --> 00:00:27,236 Размятат ли ти се крайници с мен? - Не. 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,112 Самочувствието ми! 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 Както и за странна несигурност. 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,034 Не знам какво да правя с тялото си! 9 00:00:34,117 --> 00:00:37,371 А другите не спират да одумват. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,499 Всички ме зяпат. 11 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 Ах, този пубертет! 12 00:00:48,507 --> 00:00:53,053 Това е нашето Кълбо - леко наклонено, обикалящо звезда. 13 00:00:53,804 --> 00:00:56,473 В живота смисъл търсим ние. 14 00:00:56,557 --> 00:00:58,016 Колкото и странности да крие. 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,270 Знаем, че ни има. 16 00:01:01,353 --> 00:01:04,272 Но не знаем докога, време не губи. 17 00:01:04,355 --> 00:01:06,608 Всякакви емоции усети. 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,278 На планетата опасна куриози намери. 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,363 Странното тепърва предстои. 20 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 ПО ПОРЕДИЦАТА НА НЕЙТАН ПАЙЛ 21 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 Излагаш се на опасност. 22 00:01:27,588 --> 00:01:28,589 НЕ ПРЕМИНАВАЙ 23 00:01:28,672 --> 00:01:31,800 Да, защото криеш кой си всъщност. 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,639 Студената ми живителна помпа ме кара да ям други същества. 25 00:01:37,723 --> 00:01:41,560 Крия се, за да те защитя и да те обичам. 26 00:01:44,438 --> 00:01:46,440 Време е да погинеш. 27 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 Защо постъпваш така? 28 00:01:49,193 --> 00:01:53,071 За да не забиеш устните си камъни в мен. 29 00:02:05,292 --> 00:02:06,668 Дампири! 30 00:02:06,752 --> 00:02:09,838 Небеса! Не е за вярване. 31 00:02:09,922 --> 00:02:15,135 Кой можеше да предвиди този развой? - Почти всеки. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,097 Според блога лъчът бил от дампирски космически кораб. 33 00:02:19,181 --> 00:02:22,184 Липсва ми времето, когато просто пиеха кръв. 34 00:02:22,267 --> 00:02:27,231 Така е много по-интересно. Леле, какво сме правили преди "Дампири"? 35 00:02:27,314 --> 00:02:29,525 Ами разговаряхме. 36 00:02:30,234 --> 00:02:35,572 Мечтаете ли тялото ви да не мирише на тяло? 37 00:02:38,534 --> 00:02:39,785 ТЯЛО 38 00:02:39,868 --> 00:02:42,204 Небеса! Толкова са... 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,707 Досадни. Мразя, като някой знае, че е красив. 40 00:02:45,791 --> 00:02:50,420 Това им е работата. - Този сериал е за самовлюбени. 41 00:02:50,504 --> 00:02:54,258 "Животът на красивите" е като "Дампири", без издължените устни камъни. 42 00:02:56,009 --> 00:02:59,388 Тръгвам, но трябва да обсъдим предстоящите танци-манци. 43 00:02:59,471 --> 00:03:03,642 Звънни ми довечера. Ох, умирам да науча какво става нататък! 44 00:03:03,725 --> 00:03:10,190 Ще разберем в следващия епизод. - Това е след цяла седмица! 45 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 Хайде, чао. 46 00:03:13,277 --> 00:03:14,528 ГИМНАЗИЯ 47 00:03:14,611 --> 00:03:17,114 Какви вредители сиренояди? 48 00:03:17,823 --> 00:03:19,241 Какво ми причинявате? 49 00:03:19,324 --> 00:03:23,495 Ще ме низвергнат, ако не се справя оптимално. 50 00:03:24,663 --> 00:03:27,541 Търся организаторите на пуберските танци-манци. 51 00:03:27,624 --> 00:03:31,545 Аз организирам танците сама. - Тъжно. 52 00:03:31,628 --> 00:03:38,177 Всички знаят, че е трудно, и на никого не му се занимава. 53 00:03:38,260 --> 00:03:40,888 Чудесно! Това същество ще ти помага. 54 00:03:40,971 --> 00:03:45,309 Наказание за плоската му шега. 55 00:03:45,392 --> 00:03:50,647 Организацията на танците не е наказание. - Като гледам, е точно това. 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Напълних двора на училището с пяна. 57 00:03:55,611 --> 00:03:58,488 Беше супер. - Не искам да ми помагаш. 58 00:03:58,572 --> 00:04:01,575 Не се тревожи. Не съм по помагането. 59 00:04:02,618 --> 00:04:04,870 Успех с всичко! 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,002 Внимание, дойде ново същество. 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,171 Разкажи ни за себе си. 62 00:04:15,047 --> 00:04:17,841 Привет. Идвам от Новград. 63 00:04:17,925 --> 00:04:22,221 Устните ми камъни са изрядни. И обичам да съм в центъра на купона. 64 00:04:22,304 --> 00:04:24,014 Къде сте, купонджии? 65 00:04:24,097 --> 00:04:27,643 Добре, защо не седнеш при... 66 00:04:29,853 --> 00:04:30,687 Добре. 67 00:04:32,022 --> 00:04:33,065 Привет. - Привет. 68 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Привет. 69 00:04:34,233 --> 00:04:37,736 Сега ще се разделим на групи да смесваме опасни съставки. 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,863 Пък дано научим нещо. Почвайте. 71 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Готина шапка. 72 00:04:43,575 --> 00:04:45,160 Благодарност. Фенка ли си? 73 00:04:46,995 --> 00:04:49,289 Огромна. - Актьорската им игра е... 74 00:04:49,373 --> 00:04:53,126 Невероятна. Небеса! Видяхте ли новия парфюм? 75 00:04:53,210 --> 00:04:56,129 Да, изглежда изкусително! - Неустоимо! 76 00:04:56,630 --> 00:05:01,468 "Дампири" е много арт. "Животът на красивите" за нищо не става. 77 00:05:01,552 --> 00:05:03,011 Но всички са секси. 78 00:05:04,096 --> 00:05:09,935 "Животът на красивите" не претендира да а арт, но е приятен. 79 00:05:11,770 --> 00:05:14,314 Харесвач на глупости. - Обиждач без причина. 80 00:05:14,398 --> 00:05:16,567 С времето ще намеря причина. 81 00:05:19,111 --> 00:05:24,491 Нямам търпение да идем на шопинг и да се издокараме за нашия танц. 82 00:05:24,575 --> 00:05:27,870 Дали да не вземем и новия ученик? 83 00:05:27,953 --> 00:05:32,499 Трудно е без приятели в ново училище. - Да, ако си такъв гадняр. 84 00:05:32,583 --> 00:05:35,294 Просто си говорехме за сериал, който харесваме. 85 00:05:35,377 --> 00:05:39,256 Какво? Аз не го харесвам. - Аз го харесвам. 86 00:05:39,339 --> 00:05:44,094 Мислиш само за "Дампири" и не ме слушаш. 87 00:05:44,178 --> 00:05:46,763 Сърдиш се, че не харесвам "Животът на красивите" ли? 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,641 Небеса! Ето - права съм. 89 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Четеш коментари, разпореждаш се какво да гледам 90 00:05:53,812 --> 00:05:58,066 и ми изяждаш хапките с плънка - това приятелство за нищо не става вече. 91 00:05:59,943 --> 00:06:02,863 Няма да ходим на шопинг, така ли? 92 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 НАЙ-ВАЖНАТА НОЩ 93 00:06:10,162 --> 00:06:16,251 Плъзнали били вредители! - Сигурно си търсят дом. 94 00:06:16,335 --> 00:06:20,589 По-сериозен проблем от запазването на зала за танци. 95 00:06:20,672 --> 00:06:26,803 Уж щеше да е най-важната нощ! - Защо се впрягаш толкова? 96 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 Мен ме наказаха. Ти се наказваш сама. 97 00:06:30,682 --> 00:06:32,726 Искам съществата да се забавляват. 98 00:06:32,809 --> 00:06:37,898 Вечерта трябваше да е незабравима, а няма да има нищо запомнящо се. 99 00:06:38,398 --> 00:06:40,734 Да, всички танци са скучни. 100 00:06:43,070 --> 00:06:45,989 Сега трябва да търся друга зала. 101 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 Не издържам. 102 00:06:47,908 --> 00:06:51,370 Ще ти помогна и да се приключва с тъпото наказание. 103 00:06:52,955 --> 00:06:56,124 Хайде, наказаната. Да потърсим зала. 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,921 Тук е яко. - Не е точно зала за танци. 105 00:07:01,505 --> 00:07:05,133 Но може да бъде. Сред природата, под луните. 106 00:07:07,469 --> 00:07:10,347 Радвам се, че ти харесва. - Не бях аз. 107 00:07:14,852 --> 00:07:17,354 Може тук. Виж гледката! 108 00:07:17,980 --> 00:07:22,401 Побира само осем същества. - Ще има да размятат крайници! 109 00:07:22,484 --> 00:07:24,987 Тук е интересно. Индустриално. 110 00:07:25,487 --> 00:07:31,159 Действително, но може и да се получи. 111 00:07:32,870 --> 00:07:33,871 Гадост! Не! 112 00:07:43,380 --> 00:07:47,342 Извинявай за преди малко, той много се пали на тема "Дампири". 113 00:07:47,426 --> 00:07:51,930 Виж шапката. Знам какво е да си фен. 114 00:07:52,014 --> 00:07:54,766 Понякога си тананикам мелодията. 115 00:07:54,850 --> 00:07:59,855 "Приятно е да гледаш красивите тела на красивите." 116 00:08:02,649 --> 00:08:06,320 Забавна си. Искаш ли да си първият ми нов приятел? 117 00:08:06,403 --> 00:08:09,990 Извинявай, държах се странно. - Нищо подобно. 118 00:08:10,490 --> 00:08:13,911 Впечатлих се как му се опълчи. 119 00:08:13,994 --> 00:08:19,583 Ти ще ходиш ли на тези танци-манци? Днес ще ида за аксесоар. 120 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Да, на мен ми трябва нещо за крайниците. 121 00:08:23,003 --> 00:08:24,922 "И УМНАТА!" 122 00:08:25,756 --> 00:08:31,637 Една изнервяща течност, моля. - С какъв ефект - един, два или пет часа? 123 00:08:32,804 --> 00:08:34,097 Два часа. 124 00:08:34,597 --> 00:08:37,226 Ужас! Никога няма да намерим зала. 125 00:08:37,308 --> 00:08:42,022 Ще намерим, друг въпрос е каква. 126 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 Май имате гаден ден. 127 00:08:44,650 --> 00:08:48,737 Да ви ободря с изнервяща течност или вчерашни сладки на половин цена? 128 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 Не са свежи, но почти всичко не е. 129 00:08:51,740 --> 00:08:55,869 Застоялите сладки няма да ни помогнат да намерим зала. 130 00:08:55,953 --> 00:08:58,705 Зала за танци ли търсите? Тук не ви ли харесва? 131 00:08:59,289 --> 00:09:04,461 Не е най-подходящото място. 132 00:09:04,545 --> 00:09:06,839 Супер е. Наемаме го. 133 00:09:08,423 --> 00:09:09,758 ЗАВИНАГИ МЛАДИ 134 00:09:10,717 --> 00:09:12,427 Тези гривни харесват ли ти? 135 00:09:12,511 --> 00:09:14,513 Издават звук, като ръкомахаш. 136 00:09:17,307 --> 00:09:21,311 Имат магнитни висулки и като ги доближиш... 137 00:09:21,937 --> 00:09:24,147 Залепват. Яко! 138 00:09:29,987 --> 00:09:34,908 Танцът ви за нов най-добър приятел е зле. Тези движения са елементарни. 139 00:09:34,992 --> 00:09:40,289 Просто се забавляваме. И не говорим само за "Дампири". 140 00:09:41,540 --> 00:09:46,128 Забравете сериалите, това се казва драма. 141 00:09:46,628 --> 00:09:49,965 Забавлявай се с новия си приятел. - Добре! 142 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 Тук е за големи. Вие няма да имате достъп до тази зона. 143 00:09:57,514 --> 00:09:59,308 Ще видим. 144 00:10:01,101 --> 00:10:03,020 Сериозно. Не искам неприятности. 145 00:10:03,103 --> 00:10:07,816 Здравейте, млади. За извънкласна активност ли сте тук? 146 00:10:07,900 --> 00:10:11,153 Развеждам ги. Искат да наемат заведението. 147 00:10:11,236 --> 00:10:13,447 Чак пък да искаме. - Нямаме избор. 148 00:10:13,530 --> 00:10:16,700 Говори ли със собственика? - Още не. 149 00:10:16,783 --> 00:10:21,580 А пита ли инженера колко пубера можем да поберем? 150 00:10:21,663 --> 00:10:23,248 И това не съм. 151 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Ей, инженер! 152 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 Колко пубера можем да поберем за танци? 153 00:10:28,962 --> 00:10:33,509 Около 100, ако не ръкомахат едновременно. 154 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Шегувам се. 155 00:10:36,762 --> 00:10:40,933 Вероятността от танците да се сгромолясаме в бездната е нищожна. 156 00:10:41,016 --> 00:10:45,020 Не се тревожете. - Съучениците ми ще се зарадват. 157 00:10:45,103 --> 00:10:48,899 Гибелната опасност ще събуди първичното в нас 158 00:10:48,982 --> 00:10:51,818 и това ще са най-страхотните танци-манци. 159 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 Ужас. 160 00:10:53,779 --> 00:10:56,281 Не знаех, че умееш да се изразяваш така. 161 00:10:56,365 --> 00:11:00,577 Какво ще кажеш темата да е гибелта? Незабравима вечер! 162 00:11:00,661 --> 00:11:04,623 Защото можем да погинем на нестабилната скала! 163 00:11:04,706 --> 00:11:07,584 Това ще изнерви всички. Да го направим. 164 00:11:07,668 --> 00:11:10,629 Странно събитие, но си е резервация. 165 00:11:11,672 --> 00:11:12,673 НЕЗАБРАВИМА НОЩ 19 Ч. 166 00:11:12,756 --> 00:11:15,634 Здрасти. Мъчи ли те нещо? - Не. 167 00:11:15,717 --> 00:11:21,974 Нося ти от специалното изнерве, сподели. - Тъпо ми е за танците. 168 00:11:22,808 --> 00:11:28,981 Имахме танц за най-добър приятел. Не че не искам да ида с теб. 169 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Разбирам. Не мога да го заменя. 170 00:11:31,483 --> 00:11:34,319 Искаш ли да измислим танц за нов приятел? 171 00:11:34,403 --> 00:11:36,697 Да опитаме. Откъде ще започнем? 172 00:11:36,780 --> 00:11:40,951 Чух, че темата е гибелта. 173 00:11:41,451 --> 00:11:45,581 А в родния ми край има един поздрав, който изглежда все едно погиваш. 174 00:11:45,664 --> 00:11:46,999 Прави се ето това. 175 00:11:50,794 --> 00:11:52,171 Две, три, четири. 176 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Не! 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 Нося още мозъци. 178 00:12:05,475 --> 00:12:10,230 Защо са ни пластмасови мозъци? Нали беше забавление като за последно? 179 00:12:10,314 --> 00:12:14,318 Без мозъци нито ще помним, нито ще се спасим от погиване. 180 00:12:14,401 --> 00:12:17,738 Не това си представях, като чух танци-манци. 181 00:12:17,821 --> 00:12:20,782 Но какво знам аз, като не съм била. 182 00:12:21,366 --> 00:12:22,910 Не си била на танци-манци? 183 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 Фактически. - Тъжно. 184 00:12:25,954 --> 00:12:28,498 Много тъжно. - Моля? 185 00:12:28,582 --> 00:12:32,461 Не говорех за теб. - Аз говорех за теб. 186 00:12:33,045 --> 00:12:36,131 Не са имали удоволствието да размятат крайници с теб. 187 00:12:37,799 --> 00:12:41,220 Държите се странно. Местя натам. 188 00:12:43,847 --> 00:12:49,269 Канара от фалафели, премазана супа, торта свлачище - доста добре. 189 00:12:49,353 --> 00:12:52,981 Благодаря. Обичам да измислям остроумни имена за менюто. 190 00:12:53,524 --> 00:12:56,860 Добре си се справила с украсата. - Благодаря. 191 00:13:01,240 --> 00:13:04,535 Как разбра, че искаш да организираш танци-манци? 192 00:13:04,618 --> 00:13:08,539 Животодателите ми обичаха партитата, канеха приятели. 193 00:13:08,622 --> 00:13:12,000 Бях невръстно същество, но помня въодушевлението. 194 00:13:12,626 --> 00:13:18,799 Искаше ми се и аз да доставям радост и да си намеря приятели. 195 00:13:18,882 --> 00:13:22,219 Сигурно е трудно да признаеш, че нямаш приятели. 196 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 Но това е заблуда. - В смисъл? 197 00:13:25,389 --> 00:13:30,894 Ние не сме ли приятели? - Май да. 198 00:13:32,896 --> 00:13:34,398 Сандвич череп? 199 00:13:35,899 --> 00:13:37,818 Бонбони "Животът на красивите". 200 00:13:37,901 --> 00:13:41,572 Този ефект ви прави красиви. - "Животът на красивите". 201 00:13:41,655 --> 00:13:43,907 Маска за лице "Животът на красивите". 202 00:13:45,576 --> 00:13:48,871 Добре. Да го видим тоя сериал. 203 00:13:50,205 --> 00:13:51,665 "Животът на красивите". 204 00:13:55,085 --> 00:13:59,882 Тези нито говорят, нито слушат. Нищо не се случва. 205 00:14:03,510 --> 00:14:06,221 Но всички имат красиви скули. 206 00:14:06,305 --> 00:14:09,683 Много си секси в тази течност. 207 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 Няма спор. 208 00:14:16,982 --> 00:14:18,650 Добре. - Още веднъж. Почти го научи. 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,402 Благодаря ти за търпението. 210 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Още веднъж. 211 00:14:31,914 --> 00:14:33,165 И... 212 00:14:34,416 --> 00:14:36,668 Успях! - Стана супер! 213 00:14:36,752 --> 00:14:40,923 Звучи страхотно. Ще е голям купон. 214 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 Я, забавна тайфа. До после! 215 00:14:44,843 --> 00:14:46,470 Няма проблеми. Чао! 216 00:14:49,389 --> 00:14:51,225 Готово. 217 00:14:51,308 --> 00:14:56,188 Благодаря за помощта. - Не че беше доброволна. 218 00:14:56,271 --> 00:15:02,528 Мислех, че няма да успея. Особено като ми натресоха и теб. 219 00:15:02,611 --> 00:15:08,367 И аз не вярвах, но ще им хареса. - Не се знае. Не ни урочасвай. 220 00:15:08,450 --> 00:15:11,787 Не е лесно да зарадваш пубери. И те не знаят какво искат. 221 00:15:11,870 --> 00:15:15,082 И да не им хареса, аз се гордея с постижението ни. 222 00:15:15,165 --> 00:15:18,627 Забавлявахме се и не беше чак такова наказание. 223 00:15:18,710 --> 00:15:24,675 И аз мислех, че ще ми излезе през носа, но съм впечатлена - браво! 224 00:15:24,758 --> 00:15:29,471 Не се знае, докато не видим реакциите. 225 00:15:29,555 --> 00:15:31,014 Да почваме. 226 00:15:31,098 --> 00:15:35,602 Да пийнем кървави коктейли, докато чакаме другите да се появят. 227 00:15:35,686 --> 00:15:36,979 Кървави коктейли? 228 00:15:37,062 --> 00:15:41,859 Можеше да измислим нещо по-умно. - Можеше. 229 00:15:51,702 --> 00:15:55,956 Танците са довечера. Чух, че са в "И умната!". Странен избор. 230 00:15:56,623 --> 00:16:02,337 Да, сменили са темата на нещо си за гибел за по-вълнуващо. 231 00:16:03,297 --> 00:16:06,800 Може да е забавно. - Дано. 232 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 Не! Разпилях си тетрадката. 233 00:16:13,891 --> 00:16:16,602 Общуването ще се проточи малко, докато я събера. 234 00:16:16,685 --> 00:16:20,522 Бих предложила да ти помогна, 235 00:16:20,606 --> 00:16:25,444 но така ще съкратя това странно общуване, а не искам. 236 00:16:26,820 --> 00:16:29,406 Разговорът ни приключи естествено. 237 00:16:29,948 --> 00:16:34,786 Ще е неловко да го удължаваме. Довиждане. 238 00:16:34,870 --> 00:16:36,538 Довиждане. 239 00:16:45,589 --> 00:16:47,508 Мислиш ли, че някой се забавлява? 240 00:16:48,467 --> 00:16:51,428 Май да. - Пълна измама. 241 00:16:51,512 --> 00:16:54,264 Що за дупка! - Мирише на мухъл. 242 00:16:55,807 --> 00:16:57,059 Не се чувстват добре. 243 00:16:57,142 --> 00:17:00,854 Танците са провал. Няма да си намеря никакви приятели. 244 00:17:00,938 --> 00:17:05,608 Ами аз? - Какво ти? Вината за това е твоя. 245 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Избра това място колкото да отметнеш наказанието. 246 00:17:08,694 --> 00:17:11,198 Нарочно ли ме провали? 247 00:17:13,534 --> 00:17:18,372 Така е, изтърпях си наказанието, чао. 248 00:17:32,970 --> 00:17:38,433 Тези танци са пълна скука. - Никой не размята крайници. 249 00:17:38,517 --> 00:17:43,063 А можеше да е забавно. Да почнем, може другите да се присъединят. 250 00:17:43,146 --> 00:17:45,691 И така, неадекватни същества! 251 00:17:45,774 --> 00:17:49,486 Грабнете най-добрия си приятел и покажете танца, 252 00:17:49,570 --> 00:17:53,532 който сте подготвили заедно. Едно, две, три, вие сте! 253 00:17:57,411 --> 00:17:59,162 Ууу! Що за приспивни песни! 254 00:18:00,998 --> 00:18:04,835 Да дебютираме ли с танца за нов приятел? - Не знам. 255 00:18:04,918 --> 00:18:08,130 При тях ми се струва по-забавно. 256 00:18:09,089 --> 00:18:12,634 Отивам при купона. Чао! - Добре. 257 00:18:20,642 --> 00:18:23,520 Малка си за приятна отрова. 258 00:18:24,521 --> 00:18:28,066 Не исках да те стресна. Спокойно, не съм дампир. 259 00:18:28,609 --> 00:18:30,110 Какво правиш там? 260 00:18:30,194 --> 00:18:34,364 Понякога сменям локацията. Да видя нещата от друг ъгъл. 261 00:18:34,865 --> 00:18:39,161 Имаш разстроен вид. Искаш ли да влезеш в шкафчето? 262 00:18:39,244 --> 00:18:42,998 Някой, когото мислех за приятел, ме обвини в саботаж на танците. 263 00:18:43,081 --> 00:18:46,502 Аз съм била виновна. Не е честно. 264 00:18:46,585 --> 00:18:50,464 Беше приятно да се мотаем заедно. И наистина исках да помогна. 265 00:18:50,547 --> 00:18:54,218 На младини преживях нещо подобно. 266 00:18:54,301 --> 00:18:56,428 Какво стана? - Другото същество погина. 267 00:18:56,512 --> 00:18:59,139 Небеса! Това се казва къс разказ. 268 00:18:59,223 --> 00:19:03,977 Затова недей да губиш ценно време и да се разстройваш. 269 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 Разбираш ли накъде бия? - Странното е, че да. 270 00:19:08,565 --> 00:19:13,654 Даде ми нова гледна точка. Не се налага да влизам в шкафа. 271 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Ти губиш. 272 00:19:16,448 --> 00:19:20,994 Трябва да спася положението. - Ще помогна. Казвай как. 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,562 Съжалявам. - Вината е моя. 274 00:19:46,645 --> 00:19:51,066 Извинявай, че се държах ужасно и не внимавах в разговорите ни. 275 00:19:51,149 --> 00:19:55,320 И че ти изядох тестото с плънка. - Извинението се приема. 276 00:19:55,404 --> 00:19:59,074 И аз не показах чувствата си както трябва. 277 00:19:59,157 --> 00:20:01,869 Не исках да те сменям или да ти обръщам гръб. 278 00:20:01,952 --> 00:20:06,081 Извинявай, че се държах зле. Показвах как се чувствам. 279 00:20:06,164 --> 00:20:10,085 Разбирам те, давай да обсъдим "Животът на красивите". 280 00:20:10,836 --> 00:20:14,006 Изгледах целия сезон и сега много си падам по него. 281 00:20:15,090 --> 00:20:16,592 Липсваше ми. 282 00:20:17,593 --> 00:20:20,679 И ти на мен. - Искаш ли да размятаме крайници? 283 00:20:20,762 --> 00:20:22,931 Красивите красиви ли са? 284 00:20:36,486 --> 00:20:40,574 Дай ми микрофона. - Помниш ли какво стана последния път? 285 00:20:40,657 --> 00:20:46,663 Да, имитирах едра твар с бивни и стомашни проблеми. 286 00:20:46,747 --> 00:20:50,584 Но сега искам да спася танците. 287 00:20:51,543 --> 00:20:53,378 Давай да те видим. 288 00:20:53,462 --> 00:20:57,216 Благодаря. Като ти дам знак, пусни тази песен. 289 00:20:59,092 --> 00:21:01,136 Всички ще погинем! 290 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Какво? 291 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 Извинявам се. Не сега, един ден. 292 00:21:07,684 --> 00:21:08,977 Е, да. 293 00:21:10,646 --> 00:21:13,607 Давай. Спомни си шкафчето. 294 00:21:15,192 --> 00:21:17,152 Замислете се защо сме тук. 295 00:21:17,236 --> 00:21:21,031 Дошли сме да размятаме крайници с приятелите си 296 00:21:21,114 --> 00:21:24,910 и да преборим част от стреса в пубертета. 297 00:21:24,993 --> 00:21:29,831 Тук пише "незабравима нощ", но ще я забравим, 298 00:21:29,915 --> 00:21:32,584 ако доживеем до възрастни същества. 299 00:21:32,668 --> 00:21:34,461 Защо да не й се насладим? 300 00:21:34,545 --> 00:21:40,843 Щом гибелта е неизбежна, дайте да поживеем! 301 00:21:47,349 --> 00:21:48,934 Диджей, пускай. 302 00:21:49,852 --> 00:21:51,937 Да видя размахани крайници! 303 00:21:55,774 --> 00:21:59,069 От тая пяна още повече ми се танцува. 304 00:22:03,532 --> 00:22:04,783 Нашият танц? 305 00:22:04,867 --> 00:22:06,076 Да. 306 00:22:11,748 --> 00:22:14,293 Ти успя! Спаси танците. 307 00:22:14,918 --> 00:22:16,712 Ние ги спасихме. 308 00:22:16,795 --> 00:22:23,510 Вредители, зали, унили пубери - нищо не може да ни се опре. 309 00:22:23,594 --> 00:22:28,015 Наистина извинявай. Организацията ме напрегна ужасно. 310 00:22:28,098 --> 00:22:30,726 Но речта ти беше право в целта. 311 00:22:30,809 --> 00:22:35,189 И с мен не беше лесно. 312 00:22:35,272 --> 00:22:38,609 Но съвместните ни усилия направиха живота ми по-интересен. 313 00:22:38,692 --> 00:22:41,695 Изпитах щастие. Не го очаквах. 314 00:22:42,988 --> 00:22:47,075 Размятат ли ти се крайници? - Ще погинем ли всички някой ден? 315 00:22:57,920 --> 00:22:59,296 Да размятаме крайници! 316 00:23:02,299 --> 00:23:06,720 Сериозно ли? - Какво ще кажеш за малко танци? 317 00:23:06,803 --> 00:23:11,808 Към 100 същества вече мятат крайници. Може да е опасно. 318 00:23:11,892 --> 00:23:14,311 Преброих ги - 98 са. 319 00:24:12,995 --> 00:24:14,997 Превод на субтитрите Северина Цанкова