1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,889 --> 00:01:49,616 ¿Qué le pasa al cordero? Se verá mejor cuando lo asemos. 4 00:01:54,063 --> 00:01:56,431 Tranquilo. 5 00:02:05,008 --> 00:02:07,414 Ha asustado a los otros. 6 00:03:59,262 --> 00:04:01,629 Déjalo así. 7 00:04:03,238 --> 00:04:05,494 Muévete un poco. 8 00:04:17,734 --> 00:04:20,952 ¿Has oído las historias 9 00:04:21,530 --> 00:04:26,515 sobre una bestia que solía vivir aquí? 10 00:04:26,851 --> 00:04:28,984 No me acuerdo de su nombre. 11 00:04:29,931 --> 00:04:32,603 Lo has visto en internet. 12 00:04:33,790 --> 00:04:37,089 El solado gritón, ¿no? 13 00:04:37,526 --> 00:04:42,430 - Solo son cuentos de hadas. - Pero podrían ser verdad. 14 00:04:42,455 --> 00:04:45,103 ¿Cómo vas a afrontar la noche? 15 00:04:46,134 --> 00:04:50,975 Aquí hay fuego, tengo perros y ovejas. 16 00:04:51,565 --> 00:04:55,658 - El soldado no me puede tocar. - ¿Eso crees? 17 00:04:55,705 --> 00:04:57,721 No puede. 18 00:05:08,607 --> 00:05:12,280 - Salam alaikum. - Alaikum salam. 19 00:05:12,305 --> 00:05:15,375 - Volved a casa. - En cuanto terminemos aquí. 20 00:05:15,860 --> 00:05:20,799 - ¿Qué estáis haciendo? - Ya sabes lo que estamos haciendo. 21 00:05:20,830 --> 00:05:24,504 Os he dicho que volváis, es tarde. 22 00:05:24,551 --> 00:05:26,666 ¿Dónde está…? 23 00:05:32,739 --> 00:05:36,334 - ¿Quién era? - Papá. 24 00:05:42,034 --> 00:05:45,201 ¿A dónde ha ido? 25 00:05:46,549 --> 00:05:50,219 - A la ciudad. - ¿Y qué hace ahí? 26 00:05:50,244 --> 00:05:52,979 Hay una reunión. 27 00:05:56,221 --> 00:05:58,746 ¿Volveremos con nuestro tío? 28 00:05:58,771 --> 00:06:04,989 Un amigo me ha dicho que puedo ir con él a Austria cuando termine el colegio. 29 00:06:05,582 --> 00:06:07,519 ¿Cómo se llama? 30 00:06:07,544 --> 00:06:13,281 - Hasan, lo conoces. - Sería mejor si fuéramos juntos. 31 00:06:13,306 --> 00:06:18,032 Primero veamos qué pasa con papá. 32 00:06:18,057 --> 00:06:24,688 Si le condenan a prisión, Dios no lo quiera, no iré a ningún sitio. 33 00:06:29,351 --> 00:06:31,937 Ve a dormir. 34 00:06:33,452 --> 00:06:36,183 No me apetece dormir. 35 00:06:44,360 --> 00:06:47,310 BROTHERHOOD 36 00:07:33,188 --> 00:07:35,650 Ponlas en el corral. 37 00:07:42,595 --> 00:07:46,651 - No, no es esa. - ¿Cuál es, entonces? 38 00:07:47,371 --> 00:07:50,825 - Que se muevan para que las pueda ver. - ¿Es esta? 39 00:07:51,942 --> 00:07:54,137 Es negra y pequeña. 40 00:07:55,395 --> 00:07:59,400 - Tiene una mancha blanca aquí? - No, tiene la cabeza negra. 41 00:07:59,425 --> 00:08:04,300 - ¿La cabeza de Brajke es negra? - Aquí está. 42 00:08:05,496 --> 00:08:08,059 Sujétala para que la pueda marcar. 43 00:08:12,169 --> 00:08:15,234 - Con esa son siete. - Esta es la novena. 44 00:08:15,755 --> 00:08:18,284 La del morro negro. 45 00:08:20,751 --> 00:08:22,615 Suéltala ya. 46 00:08:24,501 --> 00:08:29,775 - Coge la amarilla del fondo. - La que está delante del rebaño. 47 00:08:31,197 --> 00:08:33,789 Sí, esa es. 48 00:08:33,814 --> 00:08:38,067 Jabir, lleva las ovejas por el camino. 49 00:08:38,754 --> 00:08:41,965 Uzeir, llámalas para que vayan a ti. 50 00:09:24,650 --> 00:09:28,584 Según la información disponible, 48 hombres y 3 mujeres 51 00:09:28,609 --> 00:09:32,469 han regresado de Siria e Iraq hasta ahora. 52 00:09:32,494 --> 00:09:35,844 Viven aislados, sobre todo cultivando y pastoreando ovejas. 53 00:09:35,869 --> 00:09:38,923 Evitan a la gente, aunque hay excepciones. 54 00:09:38,948 --> 00:09:43,731 Este hombre, que ha vuelto de Siria, fue detenido y acusado de terrorismo. 55 00:09:43,756 --> 00:09:48,341 Tienen que demostrarlo, no he matado ni amenazado a nadie. 56 00:09:48,366 --> 00:09:53,317 Solo fui a Siria para ver por mí mismo lo que estaba pasando. 57 00:09:53,342 --> 00:09:56,784 Volví, no disparé a nadie allí. 58 00:09:56,809 --> 00:10:01,280 Unas 50 personas se encuentran en una situación similar. 59 00:10:01,305 --> 00:10:03,638 Es difícil localizarlas. 60 00:10:03,662 --> 00:10:05,906 El país se enfrenta a retos de seguridad, 61 00:10:05,931 --> 00:10:09,264 por sus ciudadanos que regresan de Siria. 62 00:10:09,289 --> 00:10:10,992 Estas personas suponen un peligro, 63 00:10:11,017 --> 00:10:14,791 pues sus reacciones son impredecibles. 64 00:10:14,816 --> 00:10:19,548 Eso es todo por hoy. A continuación, los deportes. 65 00:10:19,573 --> 00:10:21,341 Disfruten viéndonos. 66 00:10:36,323 --> 00:10:38,244 Ponlo aquí. 67 00:10:44,944 --> 00:10:46,927 Comamos ahora. 68 00:10:52,789 --> 00:10:55,492 - ¿Podemos comer? - ¿Qué? 69 00:10:56,344 --> 00:10:58,906 - ¿Podemos comer ya? - Sí, comed. 70 00:13:13,220 --> 00:13:17,220 Venga, piedra, papel o tijera. 71 00:13:17,533 --> 00:13:21,031 - No hagas eso, solo con los dedos. - Vale. 72 00:13:21,672 --> 00:13:24,115 Piedra, papel o tijera. 73 00:13:24,140 --> 00:13:26,850 Siempre pierdo con las tijeras. 74 00:13:28,406 --> 00:13:31,497 Piedra, papel o tijera, piedra, papel o tijera. 75 00:13:33,251 --> 00:13:36,601 - No me pegues muy fuerte. - No, ahora quita la mano. 76 00:13:36,626 --> 00:13:40,928 - ¡En ese lado no! - No. 77 00:13:40,953 --> 00:13:42,033 Piedra, papel… 78 00:13:47,162 --> 00:13:50,852 - Hace calor. - Sí. 79 00:14:10,270 --> 00:14:12,588 - ¿Tienes novia? - Sí. 80 00:14:12,613 --> 00:14:16,418 - ¿Cómo se llama? - No te gustaría saberlo. 81 00:14:18,019 --> 00:14:20,456 Esta es perfecta para ti. 82 00:14:22,939 --> 00:14:26,868 Se parece a un vampiro de una película. 83 00:14:28,444 --> 00:14:30,890 Me va a dar pesadillas. 84 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 Dios, ¿quién es esa? 85 00:14:36,631 --> 00:14:40,623 - No lo sé, pero sea quien sea… - Mira el tamaño de su cabeza. 86 00:14:40,818 --> 00:14:42,948 ¡No! 87 00:14:44,158 --> 00:14:49,439 - Hola, hermano. - ¿Qué tal chicos? ¿Os he asustado? 88 00:14:49,464 --> 00:14:52,644 - Nada puede asustarnos. - ¿Qué pasa? 89 00:14:52,669 --> 00:14:55,958 - Me vas a matar aquí. - ¿Qué pasa? 90 00:14:55,992 --> 00:14:59,265 - Haciendo el tonto, vacilando a una chica. - ¿Quién? 91 00:14:59,296 --> 00:15:03,372 - Una chica. - No me hagas darte una paliza. 92 00:15:05,059 --> 00:15:09,590 - Muévete, me has empujado al rincón. - Solo un poquito. 93 00:15:10,390 --> 00:15:13,624 He oído hablar de esa chica en algún sitio. 94 00:15:13,671 --> 00:15:17,900 Hablaré con ella, le contaré cosas sobre ti. 95 00:15:59,484 --> 00:16:04,521 Hijos míos, sabéis que me han condenado a 23 meses de prisión. 96 00:16:05,652 --> 00:16:10,003 Deseo que hagáis lo siguiente mientras esté fuera. 97 00:16:10,042 --> 00:16:15,290 Jabir, te ocuparás de la casa porque estás trabajando, 98 00:16:15,533 --> 00:16:18,381 confío en ti y te encargarás de ello. 99 00:16:18,406 --> 00:16:21,835 Usama, tú estás a cargo de las ovejas, deberías venderlas como carne 100 00:16:21,860 --> 00:16:25,792 y cuidarlas hasta mi regreso. Espero que hagas un buen trabajo. 101 00:16:25,817 --> 00:16:31,606 Useir, quiero que estudies mucho para que puedas continuar tu educación. 102 00:16:31,631 --> 00:16:35,735 Habrás terminado la escuela primaria cuando vuelva. 103 00:16:36,975 --> 00:16:40,720 Volveré en 23 meses, si Dios quiere 104 00:16:40,745 --> 00:16:45,111 y espero encontrármelo todo como lo dejo. 105 00:17:16,671 --> 00:17:20,513 Ojalá pudiera llevarle hasta allí, pero no tengo carnet de conducir. 106 00:17:20,538 --> 00:17:22,678 ¿Qué voy a hacer? 107 00:17:23,178 --> 00:17:26,262 Así podría pasar el día de mañana con él. 108 00:17:26,708 --> 00:17:29,131 Ahora tengo que esperar dos años más 109 00:17:29,156 --> 00:17:31,595 para volver a verle. 110 00:17:36,379 --> 00:17:38,639 Que ley más absurda. 111 00:17:41,420 --> 00:17:44,660 Supongo que no les quedaba nadie a quien encerrar. 112 00:17:44,685 --> 00:17:47,286 ¿A dónde está yendo este país? 113 00:17:48,708 --> 00:17:51,403 Hacia la Unión Europea. 114 00:17:58,443 --> 00:18:00,853 ¿Dónde se encuentra trabajo? 115 00:18:04,907 --> 00:18:08,905 Irás a Alemania, hay trabajo allí. 116 00:18:16,751 --> 00:18:20,069 Entonces, ¿debería dejarlo todo atrás? 117 00:18:20,094 --> 00:18:24,232 ¿Quién conducirá y hará lo que hay que hacer? 118 00:18:24,257 --> 00:18:28,303 - ¿Vendrás y trabajarás todos los días? - No tienes que irte. 119 00:18:29,475 --> 00:18:34,846 - Quédate mientras papá esté en prisión. - No me iría antes de que volviera. 120 00:19:44,113 --> 00:19:48,753 Vacíese los bolsillos y ponga todo en la mesa, es el protocolo. 121 00:19:49,678 --> 00:19:54,185 - No me haga quitarme la ropa. - No lo haré. 122 00:19:59,466 --> 00:20:02,262 Dese la vuelta hacia mí. 123 00:20:06,738 --> 00:20:10,858 - ¿Algo que declarar? - No, nada. 124 00:20:10,883 --> 00:20:13,686 Solo un par de barritas de chocolate. 125 00:20:29,450 --> 00:20:32,981 - He puesto todos los libros dentro. - El Corán. 126 00:20:33,809 --> 00:20:36,949 - El Corán debe estar arriba. - Vale. 127 00:20:37,386 --> 00:20:42,225 Una maleta azul, esa de ahí y la identificación. 128 00:20:42,250 --> 00:20:48,381 - Una tarjeta de veterano a nombre de Ibro. - Sí, esa es. 129 00:20:54,701 --> 00:20:57,591 Firme aquí con su nombre completo. 130 00:21:57,648 --> 00:21:59,429 Para. 131 00:22:01,023 --> 00:22:03,351 Un poco de champú. 132 00:22:09,324 --> 00:22:14,752 Soy el diablo y vengo del infierno. 133 00:22:14,777 --> 00:22:17,585 ¿Sabes que pasó allí arriba? 134 00:22:17,610 --> 00:22:22,372 - ¿Conoces a Sejfo, el pastor? - Sí. 135 00:22:22,397 --> 00:22:28,637 Subió hasta allí, pero otros pastores no dejaron que sus ovejas pastaran ahí. 136 00:22:28,662 --> 00:22:34,652 Así que se encaminó a otro campo y vio un manzano. 137 00:22:34,677 --> 00:22:42,643 Quiso recoger unas manzanas, pero pisó una mina que explotó. 138 00:22:42,668 --> 00:22:46,014 - Está lleno de minas allá arriba. - ¿Y qué? 139 00:22:46,039 --> 00:22:49,062 Es mejor pisar una mina grande y matarse 140 00:22:49,087 --> 00:22:53,783 - que perder una pierna en una. - Pero todas las minas son minas. 141 00:22:53,808 --> 00:22:57,734 Sí, pero estas son las grandes que te parten a pedazos 142 00:22:57,817 --> 00:23:02,078 y nadie te puede reconstruir. 143 00:23:02,103 --> 00:23:05,489 Solo encuentran polvo, como en aquella canción: 144 00:23:05,514 --> 00:23:10,381 Polvo en el aire cuando pisaste una mina. 145 00:24:07,196 --> 00:24:11,109 - Uzeir, eres todo un diplomático. - ¿Dónde se ambienta el juego? 146 00:24:11,134 --> 00:24:14,244 - En Afganistán. - ¿Eres un terrorista? 147 00:24:14,284 --> 00:24:16,348 Claro que lo soy. 148 00:24:17,615 --> 00:24:21,099 Soy un soldado de élite, soy Osama Bin Laden. 149 00:24:24,775 --> 00:24:27,034 PRESENTA 150 00:24:27,059 --> 00:24:31,938 Vivimos en un momento difícil. Como dijo el profeta en el jadiz, 151 00:24:31,963 --> 00:24:34,954 mantener el islam es como aferrarse a una brasa ardiente. 152 00:24:34,979 --> 00:24:36,229 ¿Por qué una brasa? 153 00:24:36,254 --> 00:24:38,882 No puedes dejarla ir, como no puedes dejar ir el islam. 154 00:24:38,907 --> 00:24:44,846 Si los musulmanes no se alzan contra los infieles, estos irán a sus casas 155 00:24:44,871 --> 00:24:48,653 y los humillarán, por eso los musulmanes han de alzarse 156 00:24:48,684 --> 00:24:53,133 y retrasar al enemigo. Solo así se les ofrecerá el islam. 157 00:24:53,158 --> 00:24:56,814 No se puede ofrecer el islam a los infieles en Damasco 158 00:24:56,839 --> 00:25:01,786 o en Afganistán. Solo se ofrece el islam durante la yihad ofensiva. 159 00:25:01,811 --> 00:25:05,851 Debemos matarlos antes de que estén en posiciones alarmantes, hermanos. 160 00:25:05,876 --> 00:25:08,602 Recordad esto antes de que asuman esas posiciones. 161 00:25:08,627 --> 00:25:11,756 Y entonces les ofrecemos el islam, les ofrecemos la yihad. 162 00:25:11,781 --> 00:25:13,095 Y después… 163 00:25:40,069 --> 00:25:43,468 Vamos ahí, al último piso. 164 00:25:46,567 --> 00:25:49,370 Le han condenado aunque es inocente. 165 00:25:49,395 --> 00:25:54,248 Es porque fue a Siria, porque fue allí a luchar. 166 00:25:54,273 --> 00:25:57,770 ¿A ti qué te pasa? Porque iría a luchar si es un inválido. 167 00:25:57,795 --> 00:26:02,750 No debería haber ido, no es del todo inocente. 168 00:26:02,775 --> 00:26:06,407 - No ha matado a nadie. - No, pero aun así… 169 00:26:06,432 --> 00:26:12,164 Fue aunque sabía que estaba prohibido ir al campo de batalla. 170 00:26:12,189 --> 00:26:15,173 ¿Crees que le soltarán? 171 00:26:15,493 --> 00:26:18,347 No, no podemos hacer nada. 172 00:28:09,437 --> 00:28:13,171 - ¿Qué tal estás, Halki?? - Organízalas. 173 00:28:14,866 --> 00:28:17,335 Quítale eso. 174 00:29:14,401 --> 00:29:18,330 ¿Por qué necesitarían los pastores un hogar? 175 00:29:18,370 --> 00:29:22,411 Pestañeas y ya se han ido. 176 00:29:24,176 --> 00:29:28,729 - Tienes talento. - Como ese famoso humorista. 177 00:29:31,908 --> 00:29:32,921 Tenemos un hit. 178 00:29:32,946 --> 00:29:36,750 No quiero escuchar nada cuando me siento y me tomo mi cerveza. 179 00:29:37,258 --> 00:29:43,088 Anoche Ramiz te habría dado 10€ solo para que dejarás de cantar. 180 00:29:51,379 --> 00:29:55,886 Eres joven, aún estás a tiempo de cambiar de profesión. 181 00:29:59,761 --> 00:30:05,193 ¿Está Ibro satisfecho con nuestro trabajo? ¿Hablas por teléfono con él? 182 00:30:05,218 --> 00:30:08,349 No es como si papá supiera que ocurre aquí. 183 00:30:08,380 --> 00:30:13,472 - Pregunta sobre las ovejas, sobre nosotros. - Vale. 184 00:30:14,714 --> 00:30:17,070 Tienes razón. 185 00:30:17,095 --> 00:30:19,406 ¿Echas de menos el colegio y a tus amigos? 186 00:30:19,431 --> 00:30:20,765 ¿Yo? 187 00:30:20,790 --> 00:30:23,529 ¿Quién va a ser? Yo no, eso seguro. 188 00:30:23,554 --> 00:30:27,505 - El colegio un poco, no a mis amigos. - ¿Por qué? 189 00:30:27,530 --> 00:30:31,553 Porque, para empezar, no tenía ninguno. 190 00:30:34,381 --> 00:30:38,529 No los tenías por las ovejas. ¿Te ayudaba Jabir alguna vez? 191 00:30:38,554 --> 00:30:41,899 Mi hermano se ahorcaría antes que echarme una mano. 192 00:30:41,924 --> 00:30:46,149 Habría sido mejor que hubieras terminado el colegio. 193 00:30:46,174 --> 00:30:48,071 Alguien tiene que hacer esto. 194 00:30:48,096 --> 00:30:53,556 No tienes que ser tú. Podrías haber terminado de estudiar primero. 195 00:30:54,342 --> 00:30:58,098 Tus amigos ahora van detrás de chicas 196 00:30:58,138 --> 00:31:02,001 y tú vigilas a ovejas y corderos. 197 00:31:03,071 --> 00:31:05,257 Es mi destino. 198 00:31:05,906 --> 00:31:09,560 Podríamos ayudar y sustituirte, 199 00:31:09,585 --> 00:31:13,161 somos cuatro, diez días cada uno... 200 00:31:42,891 --> 00:31:46,562 ¿Es un reloj nuevo?, ¿cuándo lo has comprado? 201 00:31:47,547 --> 00:31:52,205 - ¿Cuándo lo has comprado? - Es un regalo de mi tía. 202 00:31:54,283 --> 00:31:59,129 - ¿A dónde va, por Dios? - A la parada de autobús. 203 00:31:59,598 --> 00:32:02,129 - ¿Vienen más niños? - No. 204 00:32:12,585 --> 00:32:17,059 Primera pregunta: ¿Qué es una oración? 205 00:32:17,535 --> 00:32:19,937 - ¿Medina? - Un pensamiento expresado en palabras. 206 00:32:19,962 --> 00:32:23,648 Una oración es un pensamiento expresado en palabras. 207 00:32:23,673 --> 00:32:29,155 - Bakir, ¿por qué se ora? - Para expresar lo que pensamos. 208 00:32:29,180 --> 00:32:35,920 ¿Pero por qué expreso mis pensamientos? Useir, ¿puedes responderme a eso? 209 00:32:39,308 --> 00:32:41,033 ¿Entiendes mis palabras? 210 00:32:41,058 --> 00:32:44,151 ¿Me entenderías si te digo que tengo hambre? 211 00:32:44,176 --> 00:32:46,330 - Y quieres entender eso? - Sí. 212 00:32:46,355 --> 00:32:49,520 - ¿Cuál es el propósito de una oración? - Entendernos. 213 00:32:49,551 --> 00:32:52,955 Eso es, para comunicarnos. 214 00:32:52,980 --> 00:32:58,772 Con las oraciones podemos expresar muchos sentimientos distintos, 215 00:32:58,797 --> 00:33:04,971 dar información, expresar nuestra necesidad de algo o de alguien, 216 00:33:04,996 --> 00:33:09,157 podemos comunicarnos. Para eso sirven las oraciones, 217 00:33:09,182 --> 00:33:15,553 para comunicarnos entre nosotros y entender a los demás. 218 00:33:16,115 --> 00:33:20,842 Volvamos a la gramática, quiero que me digáis... 219 00:33:25,534 --> 00:33:31,264 Has suspendido turco, matemáticas, biología, 220 00:33:31,820 --> 00:33:37,303 historia, física. ¿Qué te pasa? 221 00:33:37,350 --> 00:33:39,874 ¿Entiendes lo que enseño en clase? 222 00:33:39,899 --> 00:33:42,687 Entiendo algunas cosas. 223 00:33:42,712 --> 00:33:46,576 - ¿Puede que esto sea culpa mía? - No, profesora, es culpa mía. 224 00:33:46,601 --> 00:33:50,111 Debería dedicar más tiempo al estudio. 225 00:33:50,136 --> 00:33:53,573 También enseñé a tu hermano mayor. 226 00:33:54,464 --> 00:33:57,985 - ¿Dónde trabaja tu padre? - No trabaja, tiene discapacidad. 227 00:33:58,010 --> 00:33:59,321 ¿Dónde está Usama ahora? 228 00:33:59,346 --> 00:34:01,682 Cuidando ovejas con otros dos pastores. 229 00:34:01,707 --> 00:34:04,025 - ¿Y vuelve a casa? - A veces. 230 00:34:04,050 --> 00:34:07,339 - ¿Le resulta difícil? - Sí, se arrepiente de no estudiar. 231 00:34:07,364 --> 00:34:13,425 Ah, ¿sí? Bueno, pues ahí delante tienes un claro ejemplo. 232 00:34:13,450 --> 00:34:18,421 Deberías aprender de su experiencia. ¿Qué puedo hacer para ayudarte? 233 00:34:18,446 --> 00:34:20,886 De verdad me gustaría que mejoraras tus notas. 234 00:34:20,911 --> 00:34:26,389 Podemos repasar la lección después de las clases. 235 00:34:26,414 --> 00:34:29,136 - Vale. - Ya puedes irte. 236 00:34:49,892 --> 00:34:53,892 Faltan doce minutos para las cinco. 237 00:35:09,644 --> 00:35:15,472 - ¿Entendiste lo que papá dijo de las ovejas? - Sí. 238 00:35:16,080 --> 00:35:17,500 Sí. 239 00:35:19,912 --> 00:35:24,616 - ¿Y qué piensas de ello? - No hay nada que pensar. 240 00:35:24,641 --> 00:35:28,917 - Haré lo que dijo y ya está. - ¿Y qué dijo? 241 00:35:28,949 --> 00:35:33,074 Nos dijo que buscáramos madera y que construyéramos un corral. 242 00:35:33,099 --> 00:35:40,374 El corral tiene que ser fuerte por los lobos, osos y otros animales. 243 00:35:41,284 --> 00:35:43,307 Bien hecho. 244 00:35:47,287 --> 00:35:49,919 ¡Cuidado con la bombilla! 245 00:36:33,981 --> 00:36:36,293 ¡Dale, dale! 246 00:36:39,714 --> 00:36:45,550 Si tuviera cien vidas más, las daría todas por Bosnia, 247 00:36:45,917 --> 00:36:50,043 la única, Alá es la verdad divina, 248 00:36:50,465 --> 00:36:53,346 daría la vida por él. 249 00:36:54,174 --> 00:36:56,596 Bosnia, la única... 250 00:36:57,499 --> 00:37:00,451 ¿Sabes que pasó aquí en el pueblo? 251 00:37:00,476 --> 00:37:02,217 No. 252 00:37:03,893 --> 00:37:08,243 Creo que se lo escuché a mi padre o a alguno de sus amigos. 253 00:37:08,268 --> 00:37:12,832 Los serbios ocuparon este territorio durante la guerra. 254 00:37:12,857 --> 00:37:16,589 Oyeron al presidente Alija decir que su ejército iba a atacar aquí, 255 00:37:16,614 --> 00:37:22,118 que iban a cruzar Karacic para atacar nuestro pueblo. 256 00:37:24,165 --> 00:37:28,086 Así que los serbios se prepararon para el contrataque. 257 00:37:28,117 --> 00:37:34,076 Después, cuando el comandante serbio miraba con sus prismáticos, 258 00:37:34,101 --> 00:37:37,248 vio soldados y eran la unidad de Muyahidín. 259 00:37:37,273 --> 00:37:42,881 Oí que todo empezó donde llevo las ovejas a pastar. 260 00:37:42,906 --> 00:37:47,945 Los soldados gritaron ''Takbir, Allahu Akbar'' porque el enemigo le tenía miedo. 261 00:37:47,970 --> 00:37:52,239 - Debieron salir corriendo. - ¿Cómo sería esto si hubieran ganado? 262 00:37:54,493 --> 00:37:57,984 Fueron las boinas verdes, mi padre, Elvir y los demás 263 00:37:58,009 --> 00:38:00,144 quienes echaron a esa escoria. 264 00:38:00,169 --> 00:38:03,857 Hubieras deseado estar con ellos. 265 00:38:03,882 --> 00:38:07,827 Si estallara la guerra hoy, colaboraría con el enemigo. 266 00:38:07,852 --> 00:38:12,659 Sería mi estrategia principal, pero nunca traicionaría a mi ejército. 267 00:38:12,684 --> 00:38:16,471 Fingiría estar a su lado y les preguntaría por su ubicación... 268 00:38:16,496 --> 00:38:22,053 - y los matarías a todos al final. - Cuando me revelaran su ubicación, 269 00:38:22,078 --> 00:38:25,793 se los entregaría a mis hombres para que hicieran lo suyo. 270 00:38:25,818 --> 00:38:30,364 Si alguien me preguntara como tenía su ubicación, me haría el loco. 271 00:39:21,424 --> 00:39:23,276 ¡Takbir! 272 00:39:46,213 --> 00:39:51,180 - ¡Ataca! - Lo mataré cuando lo pille. 273 00:39:51,205 --> 00:39:54,409 Acércate, Useir. Ven aquí, Mustafa. 274 00:39:54,434 --> 00:39:57,907 - Estoy rodeado, me matarán. - No te muevas. 275 00:39:57,932 --> 00:40:02,996 - ¿Por qué tratas a tus enemigos así? - Para nosotros solo son cerdos. 276 00:40:03,488 --> 00:40:05,334 Aparta. 277 00:40:05,761 --> 00:40:07,525 Aquí tienes. 278 00:40:09,334 --> 00:40:11,819 Estos son mis prisioneros. 279 00:41:39,988 --> 00:41:42,971 - Mírate. - Es de cuando esperábamos en el dentista. 280 00:41:43,019 --> 00:41:46,042 Echa un vistazo, yo estaba ahí parada. 281 00:41:46,067 --> 00:41:49,628 - Había un espejo. - Estaban todos tan callados. 282 00:41:49,653 --> 00:41:53,993 - ¿Qué pasa?, ¿tienes novio? - Sí. 283 00:41:54,018 --> 00:41:55,940 ¿De verdad? 284 00:43:42,978 --> 00:43:46,625 - Mira a ver si hay agua en algún sitio. - Aquí no hay. 285 00:43:46,650 --> 00:43:49,653 - Necesito agua. - Espera un momento. 286 00:44:04,231 --> 00:44:07,129 Es un trozo de madera que da mucho juego. 287 00:44:10,436 --> 00:44:15,702 - Soy Bruce Lee. - No vas a asar un cordero con eso nunca. 288 00:44:15,727 --> 00:44:17,967 - ¿Eso quién lo dice? - Yo. 289 00:44:17,992 --> 00:44:20,280 Tú no sabes nada. 290 00:44:20,305 --> 00:44:23,117 Estás loco, ¿sabes? 291 00:44:27,966 --> 00:44:30,550 ¡Jabir! 292 00:46:02,715 --> 00:46:06,752 No me enfoques con las luces, ¿a ti qué te pasa? 293 00:46:07,993 --> 00:46:10,077 Por Dios. 294 00:46:10,102 --> 00:46:15,293 I shoot you in the legs, bang bang, I want everything 295 00:46:15,318 --> 00:46:21,375 easy money, fast cars at full blast, this is Belgrade, 296 00:46:29,082 --> 00:46:32,027 Mira a esas chicas, son preciosas. 297 00:46:35,058 --> 00:46:39,431 - Podríamos colarnos ahí, ¿qué dices? - Hay un segurata. 298 00:46:39,456 --> 00:46:44,192 ¿En serio? Si me echara, me lanzaría directo hasta mi casa. 299 00:46:48,904 --> 00:46:51,262 Eso no es nuestro sitio, es el de ellos... 300 00:46:51,287 --> 00:46:56,127 ¿No ves lo grandes que son? 301 00:46:56,152 --> 00:46:59,167 ¿Qué pasa? Si te golpea en la cabeza, ya estarías apañado. 302 00:46:59,192 --> 00:47:02,046 Déjalo, no me cuentes cosas sin sentido. 303 00:47:34,404 --> 00:47:36,716 ¿La has visto? Parece una ballena. 304 00:51:59,408 --> 00:52:02,876 - Hola. - Eh, ¿qué tal? 305 00:52:02,901 --> 00:52:08,085 - ¿Es verdad que has perdido algún cordero? - No. 306 00:52:08,547 --> 00:52:11,740 - ¿Como que ''no''? - Que no es verdad. 307 00:52:12,726 --> 00:52:15,819 - Hablo en serio. - Tonto imbécil. 308 00:52:28,056 --> 00:52:30,259 En la oreja no. 309 00:53:50,907 --> 00:53:54,625 ¿Crees que siempre serás pastor? 310 00:53:54,650 --> 00:53:57,465 ¿Y por qué no lo sería? 311 00:53:57,490 --> 00:54:01,282 Si lo he hecho hasta ahora, ¿por qué no sería capaz de seguir? 312 00:54:01,307 --> 00:54:06,223 El destino de cada persona está escrito, el mío es ser pastor. 313 00:54:06,248 --> 00:54:10,930 Es lo que quería y es lo que haré. 314 00:54:12,117 --> 00:54:16,015 Si quieres estudiar o trabajar de otra cosa, ve y hazlo. 315 00:54:17,914 --> 00:54:20,928 Esa es tu decisión. 316 00:54:20,953 --> 00:54:23,546 Es lo último que haría. 317 00:54:25,649 --> 00:54:28,890 Cada uno tiene su camino. 318 00:54:28,915 --> 00:54:32,004 Me gustaría empezar mi propio negocio. 319 00:54:34,285 --> 00:54:36,744 Abrir una tienda o algo así, 320 00:54:38,244 --> 00:54:41,164 ser autosuficiente y no depender de nadie. 321 00:54:41,189 --> 00:54:46,277 Ya conoces el dicho, poderoso caballero es don dinero. 322 00:56:01,395 --> 00:56:03,504 Baja el volumen. 323 00:56:06,781 --> 00:56:09,375 Estás arrugando la alfombra de oración. 324 00:56:11,844 --> 00:56:14,562 Deja el móvil y lee el Corán. 325 00:56:15,109 --> 00:56:18,693 - ¿Me has oído? - En cuanto acabe la partida. 326 00:56:18,727 --> 00:56:21,452 Déjalo antes de que te lo quite yo. 327 00:56:21,477 --> 00:56:26,002 - Deja el móvil. - Ahora cuando haga el segundo triplete. 328 00:56:26,027 --> 00:56:30,144 Papá perdió el tiempo intentando enseñarte algo, eres tonto. 329 00:56:30,861 --> 00:56:33,520 - Cállate. - Deja el móvil. 330 00:56:33,545 --> 00:56:38,252 No vas a aprender nada útil en ese teléfono. 331 00:56:39,822 --> 00:56:42,852 - Coge esto. ¿Me escuchas? - Oh, no. 332 00:56:42,877 --> 00:56:45,353 Un segundo, el jugador se ha roto el cuello. 333 00:56:46,205 --> 00:56:49,587 - ¡Suelta ese teléfono ya! - ¡Espera, me quedan dos minutos! 334 00:56:49,612 --> 00:56:51,875 Ha perdido diez puntos. 335 00:56:51,900 --> 00:56:57,026 Da gracias que son libros sagrados, sino te daría con ellos. 336 00:56:59,203 --> 00:57:02,624 - ¡Te aplastaré contra la pared! - Espera. 337 00:57:02,649 --> 00:57:05,336 - ¡Apágalo! - ¡Déjame! 338 00:57:05,361 --> 00:57:09,283 ¿No me escuchas? Deja ese móvil y abre el Corán. 339 00:57:22,401 --> 00:57:24,174 ¿Qué has dicho? 340 00:57:26,526 --> 00:57:30,501 No quiero recitarlo, léelo para ti y yo lo leeré para mí. 341 00:57:31,845 --> 00:57:36,726 Cuando venga papá y te pegue, ya veremos cómo te comportas. 342 00:57:36,751 --> 00:57:39,975 Cuando te golpee en la cabeza... 343 00:57:40,000 --> 00:57:43,956 - Sus métodos de enseñanza son los mejores. - Calla, estoy leyendo. 344 00:57:43,981 --> 00:57:47,629 Ya verás cuando vuelva papá y te pegué en la cabeza. 345 00:59:38,280 --> 00:59:40,840 Te pasas el día dentro mirando el móvil. 346 00:59:41,179 --> 00:59:46,070 ¿Y para qué? Estás perdiendo tu tiempo y el mío 347 00:59:46,095 --> 00:59:51,559 y no nos ayudas con el dinero. 348 00:59:51,584 --> 00:59:54,887 Como si tú siempre trabajaras cuando estás en casa. 349 00:59:54,912 --> 00:59:59,470 Te estoy dando un consejo, idiota. 350 00:59:59,495 --> 01:00:05,469 Un consejo que se ha ido transmitiendo desde que Alá creó el mundo. 351 01:00:05,494 --> 01:00:10,588 Bueno, como si tú pudieras hablar, fumas, aunque está prohibido. 352 01:00:10,613 --> 01:00:15,567 Imbécil. ¿Recuerdas lo que dijo papá en la sala de oración antes de irse? 353 01:00:15,592 --> 01:00:17,992 Intenta acordarte de lo que dijo. 354 01:00:18,017 --> 01:00:22,945 - A mí no me dijo nada de ovejas. - Déjame que te cuente que dijo. 355 01:00:22,970 --> 01:00:25,906 - Adelante. - En sus palabras. 356 01:00:25,931 --> 01:00:33,180 ''Useir, eres responsable, por lo que debes estudiar 357 01:00:33,205 --> 01:00:35,777 y ayudar a Usama con las ovejas''. 358 01:00:35,802 --> 01:00:39,370 - Yo no escuché eso. - Esas fueron sus palabras. 359 01:00:40,433 --> 01:00:43,565 Igual a ti no te importa, pero a mí sí. 360 01:00:45,567 --> 01:00:47,317 A mí me importa. 361 01:00:50,074 --> 01:00:52,710 Lo que uno tiene que hacer en la vida. 362 01:00:54,057 --> 01:00:59,934 No quiero hacer lo que haces tú, quiero otra cosa en la vida. 363 01:00:59,959 --> 01:01:04,578 Lo único que haces es huir de tus responsabilidades. 364 01:02:16,712 --> 01:02:19,600 Me ha pasado rozando. 365 01:02:24,195 --> 01:02:28,564 ¡Y es un gol!, ¡menuda marca! 366 01:02:29,228 --> 01:02:32,174 ¡Perdonadme si le he dado a alguien en la cabeza! 367 01:02:32,212 --> 01:02:35,337 Vamos allá. 368 01:02:39,312 --> 01:02:44,522 Hay exámenes de mates y turco y tenemos que estudiar bosnio. 369 01:02:44,796 --> 01:02:48,085 Ese coche es como el de Jabir. 370 01:02:49,764 --> 01:02:53,778 - El coche de Jabir no es así. - Es parecido. 371 01:02:54,728 --> 01:02:58,071 Existe una fina línea entre el bien y el mal. 372 01:02:59,071 --> 01:03:03,031 A vuestra edad, cuando estáis madurando 373 01:03:03,056 --> 01:03:05,775 de la infancia a la adolescencia, 374 01:03:05,800 --> 01:03:11,243 tendéis a poneros anteojeras por ambos lados, 375 01:03:11,268 --> 01:03:14,247 os volvéis muy cerrados de mente, 376 01:03:14,272 --> 01:03:17,727 pero no podéis ir así por la vida. 377 01:03:17,759 --> 01:03:22,899 Si Alá hubiera querido que fuéramos así por la vida, 378 01:03:22,924 --> 01:03:26,880 no nos habría dado mentes para usar 379 01:03:26,905 --> 01:03:32,263 y ojos para mirar alrededor y ver lo que está ocurriendo. 380 01:03:32,294 --> 01:03:35,048 De lo contrario, no podríamos mover la cabeza 381 01:03:35,073 --> 01:03:37,439 y solo veríamos lo que tenemos delante. 382 01:03:37,464 --> 01:03:42,015 Pero podemos mover la cabeza, 383 01:03:42,040 --> 01:03:44,335 y con los ojos percibir luz de todos lados. 384 01:03:44,360 --> 01:03:49,748 Así que, hemos de ver el mundo que nos rodea y elegir nuestro camino. 385 01:03:51,138 --> 01:03:56,565 Incluso en casa, deberéis considerar si algo es bueno o no. 386 01:03:56,590 --> 01:04:01,705 Elegiréis las mejores palabras y les diréis cortésmente a vuestros padres 387 01:04:01,736 --> 01:04:05,845 que lo que os están aconsejando 388 01:04:05,870 --> 01:04:08,745 puede que no sea lo mejor para vuestro futuro. 389 01:04:08,776 --> 01:04:11,338 Si los padres no os muestran una buena dirección... 390 01:05:07,079 --> 01:05:11,889 Escucha, debemos darnos prisa con esto o no acabaremos todo a tiempo. 391 01:05:11,914 --> 01:05:15,359 - Así que date prisa. - Vale. 392 01:05:27,520 --> 01:05:29,090 ¿Qué hay para comer? 393 01:05:29,115 --> 01:05:32,027 Judías, patatas y sopa. ¿Qué quieres primero? 394 01:05:32,458 --> 01:05:36,230 - ¿De cuándo son las judías? - De ayer. 395 01:05:36,255 --> 01:05:39,840 - ¿Y eso? - Las hice ayer. 396 01:05:41,215 --> 01:05:44,347 ¿Qué tal el trabajo? ¿Ya te has habituado a él? 397 01:05:45,011 --> 01:05:48,252 Está bien, aún me estoy acostumbrando. 398 01:05:48,479 --> 01:05:52,400 - ¿Te gusta? - No está mal. 399 01:05:53,471 --> 01:05:55,573 Eso está bien. 400 01:05:56,439 --> 01:05:59,470 Como en cualquier otro empleo, hay que trabajar. 401 01:06:00,610 --> 01:06:03,703 Es todo igual, vas a trabajar, vuelves a casa. 402 01:06:06,639 --> 01:06:09,923 Lo mejor es tener tu propio refugio. 403 01:06:11,126 --> 01:06:14,805 - Tu propia casa y dinero. - Cierto. 404 01:06:16,690 --> 01:06:20,477 Sino es todo una montaña rusa y al final te quedas sin nada. 405 01:06:20,502 --> 01:06:24,847 Cuando eres independiente, solo te ocupas de ti mismo. 406 01:06:24,872 --> 01:06:26,851 Como todos los demás. 407 01:06:27,207 --> 01:06:32,238 Pero si vives en una comunidad, con otros, tienes que cuidar de ellos. 408 01:06:32,940 --> 01:06:36,838 - Aquí cada uno se ocupa de sí mismo. - Es verdad. 409 01:06:39,924 --> 01:06:42,744 - ¿Has llamado a Usama? - No. 410 01:06:42,769 --> 01:06:46,292 - ¿Por qué no? - Estoy muy ocupado para eso. 411 01:08:33,773 --> 01:08:35,959 Espera, pon las manos en mis hombros. 412 01:08:35,984 --> 01:08:39,564 Así. Eh, no agarres de ahí. 413 01:09:07,359 --> 01:09:10,302 ¿Te has dado muy fuerte con el suelo? 414 01:09:10,327 --> 01:09:12,958 ¿Estás bien? Levántate. 415 01:09:19,142 --> 01:09:21,767 Me has pegado justo aquí. 416 01:09:23,555 --> 01:09:27,422 - Vamos. - Me has pegado justo aquí. 417 01:09:37,716 --> 01:09:42,588 ¿Por qué te has quedado mustio? Tienes que mantenerte firme, ¿sabes? 418 01:09:44,522 --> 01:09:45,779 Para. 419 01:09:56,196 --> 01:09:59,328 Nunca dejes que nadie te agarre por las piernas. 420 01:10:02,442 --> 01:10:04,661 Con quien sea que pelees. 421 01:10:05,067 --> 01:10:08,127 Si supieras cuantos golpes he recibido. 422 01:10:08,152 --> 01:10:10,222 La espalda... 423 01:10:16,719 --> 01:10:20,493 ¡Vamos, eres más lento que una abuela! 424 01:10:26,321 --> 01:10:28,796 Te pegaré si te mueves. 425 01:10:28,821 --> 01:10:31,365 Está torcido. 426 01:10:33,326 --> 01:10:37,215 Saca la lona de la casa para tapar al burro. 427 01:10:37,240 --> 01:10:40,940 - Date prisa. - ¿Cojo al burro para traerla? 428 01:10:40,965 --> 01:10:43,666 - ¿Para que necesitas al burro? - Pesa. 429 01:10:43,691 --> 01:10:48,357 Necesitamos la lona gris para tapar la carga de su espalda, idiota. 430 01:10:50,606 --> 01:10:53,588 Tu problema es que te niegas a aprender. 431 01:10:53,613 --> 01:10:57,627 Yo aprendo rápido, veo a otros y aprendo. 432 01:10:57,652 --> 01:10:59,740 Puede que lo necesite después. 433 01:11:03,179 --> 01:11:08,512 Mira y aprende. Lo aprietas para que cubra las cosas. 434 01:11:09,082 --> 01:11:14,037 ¿Qué harías si lloviera y se mojara todo? 435 01:11:14,061 --> 01:11:17,477 Es insufrible, tengo ganas de salir corriendo. 436 01:11:17,502 --> 01:11:20,197 Tranquilo, burro. 437 01:11:20,222 --> 01:11:23,214 No me fastidies tú también, ya no puedo más. 438 01:11:41,562 --> 01:11:49,562 Les has mostrado a tus hijos como andar por el camino correcto, 439 01:11:49,812 --> 01:11:57,772 por tu paz rezaré desde el fondo de mi corazón, 440 01:11:59,343 --> 01:12:07,343 junto a tu tumba permanezco, y a Alá le rezo 441 01:12:08,368 --> 01:12:16,368 para que te ofrezca el paraíso, mi querida mamá, querida. 442 01:12:55,306 --> 01:12:58,820 A otros les dieron un año, pero a él le sentenciaron a dos. 443 01:12:58,845 --> 01:13:03,807 Me parece raro, deberían haberle dado un año, 444 01:13:03,832 --> 01:13:06,792 - pero le dieron dos. - Él estaba reclutado a gente. 445 01:13:06,817 --> 01:13:10,779 - Mide lo que dices o estarás jodido. - No es eso. 446 01:13:10,804 --> 01:13:13,020 Solo citaba el Corán. 447 01:13:13,045 --> 01:13:16,467 Tu padre ni siquiera fue allí a luchar, 448 01:13:16,492 --> 01:13:18,840 pero tenía cosas más importantes que hacer. 449 01:13:18,865 --> 01:13:21,863 No puedes dejar a tu familia para ir a salvar otras. 450 01:13:21,888 --> 01:13:28,090 ¿No dice el Corán que debes arriesgar tu vida, tu dinero y tu familia? 451 01:13:28,833 --> 01:13:31,526 Intento decirte que no nos falta de nada. 452 01:13:31,551 --> 01:13:36,433 Claro que le echamos de menos, es nuestro padre, es normal, 453 01:13:36,458 --> 01:13:40,922 pero no nos falta nada material. 454 01:13:40,947 --> 01:13:44,482 No estamos hablando de lo mismo. 455 01:13:44,507 --> 01:13:50,854 De verdad creo que lo que queríais hacer ahí... 456 01:13:50,879 --> 01:13:57,589 Si no lo hubieran parado, estaríamos matándonos como en Siria. 457 01:13:57,614 --> 01:14:00,939 - ¿De qué estás hablando? - Había que penalizarlo. 458 01:14:02,353 --> 01:14:06,347 ¿De verdad crees que podéis ir a otro país y luchar en sus guerras? 459 01:14:06,372 --> 01:14:10,372 El baño de sangre nunca acabaría. 460 01:14:10,994 --> 01:14:14,202 No tienes ni idea de lo que mucho que os ha afectado. 461 01:14:14,227 --> 01:14:19,180 Fue allí, volvió y le sentenciaron a dos años. 462 01:14:19,205 --> 01:14:23,223 Aún no veis lo que os han quitado en estos dos años. 463 01:14:23,248 --> 01:14:29,635 Si alguien ataca a un musulmán, nos alzamos todos, juntos. 464 01:14:29,660 --> 01:14:32,823 - Lo malinterpretas. - ¿No nos dio Alá 5 dedos en cada mano? 465 01:14:32,848 --> 01:14:35,421 Intenta hacer algo sin tener uno. 466 01:14:35,446 --> 01:14:38,805 ¿Sabes lo que es la arrogancia? 467 01:14:39,664 --> 01:14:42,029 ¿Entiendes lo grave que es pecar de arrogancia? 468 01:14:42,054 --> 01:14:44,428 - No puedes... - No somos todos iguales. 469 01:14:44,453 --> 01:14:48,990 El profeta dijo que un millón de musulmanes deberían defender al atacado. 470 01:14:49,015 --> 01:14:51,674 Debemos permanecer juntos como un puño. 471 01:14:51,699 --> 01:14:56,257 ¿Cuántos imanes hay por ahí difundiendo un falso jadiz? 472 01:17:13,301 --> 01:17:20,891 Volvamos atrás y veamos que ha pasado en estos dos años, 473 01:17:20,916 --> 01:17:28,683 y que se ha hecho. Cuanto ha sido bueno y cuanto malo. 474 01:17:32,192 --> 01:17:37,970 Jabir tenía que haber conseguido un trabajo 475 01:17:37,995 --> 01:17:42,813 y tenía que encargarse de su familia. 476 01:17:43,867 --> 01:17:49,921 El trabajo de Usama era cuidar de las ovejas estos dos años, 477 01:17:49,960 --> 01:17:56,080 para mantener o expandir el rebaño y mejorar nuestro negocio. 478 01:17:56,105 --> 01:18:00,348 No me escuchó cuando le dije que tuviera cuidado con las ovejas. 479 01:18:00,373 --> 01:18:04,893 Algunas han muerto, y unas 50 están perdidas, 480 01:18:04,918 --> 01:18:09,082 todo debido a su inatención y descuido. 481 01:18:09,403 --> 01:18:16,928 Useir tenía que ayudar a Usama y Jabir. 482 01:18:16,953 --> 01:18:22,858 Tenía que ayudarles y terminar el colegio con buenas notas. 483 01:18:22,883 --> 01:18:29,534 El colegio mal, debería haberse esforzado para convertirse en imán. 484 01:18:29,559 --> 01:18:35,241 Para el futuro, dividiré el trabajo entre los tres así: 485 01:18:35,266 --> 01:18:38,387 Jabir se quedará en casa, encontrará empleo 486 01:18:38,412 --> 01:18:43,615 y esperará la llamada para ir a Alemania a trabajar. 487 01:18:43,640 --> 01:18:48,220 Usama se encargará del rebaño y lo mantendrá durante el invierno. 488 01:18:48,245 --> 01:18:51,504 Pasaremos este invierno en nuestra casa 489 01:18:51,529 --> 01:18:56,106 y Usier saldrá a ayudarle después de las clases. 490 01:18:56,131 --> 01:19:01,786 Usier terminará la secundaria y se aprenderá el Corán de memoria. 491 01:19:01,811 --> 01:19:07,044 El fin de semana, cuando esté libre, ayudará a Usama. 492 01:19:07,885 --> 01:19:09,588 Estas son vuestras tareas. 493 01:19:09,736 --> 01:19:11,803 - ¿Las entendéis? - Sí. 494 01:22:59,467 --> 01:23:02,778 ¡Usier, vigila la reja! 495 01:23:02,803 --> 01:23:06,573 ¡¿No ves que la estoy sujetando?! 496 01:23:11,322 --> 01:23:13,907 ¡Cuidado, se escaparán! 497 01:23:36,389 --> 01:23:38,263 ¡Aparta! 498 01:23:56,400 --> 01:23:59,442 ¡Joder, muévete! 499 01:24:00,359 --> 01:24:03,234 ¡Ven aquí, imbécil! 500 01:24:04,125 --> 01:24:06,703 ¡Ponedla aquí! 501 01:24:14,829 --> 01:24:16,845 ¡Sujetadla! 502 01:24:21,597 --> 01:24:25,277 No me importa si son las ovejas del profeta... 503 01:25:14,186 --> 01:25:20,716 No lo muevas así, al hacerlo, el polvo se disipa. 504 01:25:27,452 --> 01:25:32,445 Y el cielo se abre para convertirse en una entrada. 505 01:25:32,470 --> 01:25:38,542 Y las montañas se ponen en movimiento hasta convertirse en un espejismo. 506 01:25:38,567 --> 01:25:44,432 El infierno está emboscado. 507 01:25:44,457 --> 01:25:49,318 Para los opresores, es un destino donde... 508 01:25:49,400 --> 01:25:54,790 - Donde permanecerán durante eones. - Donde permanecerán durante eones. 509 01:25:57,667 --> 01:26:02,765 En él no probarán ni el fresco ni la bebida, 510 01:26:02,790 --> 01:26:05,713 salvo el agua hirviendo y el infierno helado... 511 01:26:06,509 --> 01:26:12,147 Busco refugio en Alá del maldito Satán. 512 01:26:12,498 --> 01:26:17,950 En el nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso. 513 01:26:18,340 --> 01:26:23,352 Alabado sea Alá, Señor de los Mundos. 514 01:26:23,524 --> 01:26:30,961 El compasivo, el misericordioso, el Señor del día del juicio. 515 01:26:31,977 --> 01:26:36,735 Solo a ti te adoramos y a ti pedimos ayuda. 516 01:26:37,096 --> 01:26:41,293 Guíanos por el camino recto, 517 01:26:41,551 --> 01:26:45,763 el camino de aquellos a los que has bendecido, 518 01:26:45,796 --> 01:26:52,622 no de aquellos llenos de ira o engañados. 519 01:28:05,320 --> 01:28:07,566 Subtítulos: Mecal Subt Ester Julián Martí