1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,408 --> 00:01:11,711
Ngẩng mặt lên...
4
00:01:12,610 --> 00:01:13,890
để chúng tôi nhìn mặt anh.
5
00:01:17,245 --> 00:01:21,669
Đây là kẻ đã giết anh trai con.
6
00:01:23,694 --> 00:01:27,877
Bạn tôi à, tôi sẽ luôn biết ơn cậu
vì đã bảo vệ tôi.
7
00:01:27,902 --> 00:01:30,244
Sao anh lại nhận tội thế?
8
00:01:30,941 --> 00:01:34,204
Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul
tám năm tù giam.
9
00:01:53,495 --> 00:01:58,605
GIAO DỊCH ĐỔI ĐỜI
10
00:02:25,093 --> 00:02:28,243
[Hoàn thành kỷ cương
Tương lai tươi sáng]
11
00:02:29,288 --> 00:02:31,435
- Bạn tôi!
- Anh à.
12
00:02:32,547 --> 00:02:35,652
Chà, làm tốt lắm,
chịu đựng giỏi lắm.
13
00:02:35,849 --> 00:02:37,053
Xem này!
14
00:02:37,094 --> 00:02:39,089
[Song Woo Chul đã tự do!]
Em tự tay trang trí đấy.
15
00:02:41,379 --> 00:02:43,908
Ăn thêm đi anh. Ngon đúng không?
16
00:02:44,003 --> 00:02:46,203
Ừ, ngon đấy.
17
00:02:46,228 --> 00:02:49,686
Đây, anh thích hút thuốc mà.
18
00:02:49,711 --> 00:02:50,891
Anh sẽ cai.
19
00:02:50,916 --> 00:02:53,207
- Thật không?
- Thật.
20
00:02:53,232 --> 00:02:54,241
Thật sao?
21
00:02:56,794 --> 00:02:58,985
Kia là Kang Yoon Jae.
22
00:02:59,010 --> 00:03:00,910
Mấy năm trước,
cậu ấy đã bắt đầu làm việc cho tôi.
23
00:03:01,503 --> 00:03:02,503
Chào hỏi đi.
24
00:03:04,480 --> 00:03:07,443
Trưởng phòng Kang, chào hỏi đàng hoàng đi.
25
00:03:07,576 --> 00:03:09,410
Mày cũng làm việc cho cậu ấy đấy.
26
00:03:10,516 --> 00:03:11,592
Không sao đâu.
27
00:03:11,617 --> 00:03:13,843
Chào cậu. Thế là được rồi.
28
00:03:14,088 --> 00:03:15,754
- Đi thôi, bạn à.
- Ừ.
29
00:03:16,106 --> 00:03:17,674
Đi thôi!
30
00:03:22,193 --> 00:03:25,876
Giờ trong tù toàn lũ đốn mạt à?
31
00:03:26,125 --> 00:03:26,955
Tại sao?
32
00:03:27,279 --> 00:03:30,681
Vì cậu được ra tù nhờ cư xử tốt đấy.
33
00:03:30,706 --> 00:03:32,009
Thật vớ vẩn.
34
00:03:32,034 --> 00:03:33,990
Đúng là biết đùa!
35
00:03:36,296 --> 00:03:38,827
Cậu là người tốt mà.
36
00:03:41,417 --> 00:03:43,615
Có nhiều việc cho cậu lắm.
37
00:03:43,979 --> 00:03:46,788
Sòng bạc, quán rượu, cho vay...
38
00:03:46,813 --> 00:03:50,380
Thế giới rộng lớn và có rất nhiều việc.
39
00:03:52,170 --> 00:03:55,714
Muốn bắt đầu ở quán rượu không?
40
00:03:55,993 --> 00:03:57,426
Do Sik à, tôi xin lỗi.
41
00:03:58,213 --> 00:04:00,588
Nhưng tôi muốn sống lặng lẽ.
42
00:04:00,613 --> 00:04:01,374
Cái gì?
43
00:04:02,610 --> 00:04:04,140
Cậu định kiếm sống kiểu gì?
44
00:04:05,107 --> 00:04:06,140
Ai biết.
45
00:04:37,645 --> 00:04:39,049
Woo Chul à...
46
00:04:39,668 --> 00:04:41,232
Ta từng mơ gì ấy nhỉ?
47
00:04:43,583 --> 00:04:47,901
Xe đắt tiền, lương cao và...
48
00:04:48,696 --> 00:04:50,615
- Gái đẹp!
- Gái đẹp!
49
00:04:55,393 --> 00:04:56,169
Cạn ly.
50
00:04:56,194 --> 00:05:00,034
Tôi muốn sống im như tờ ấy.
51
00:05:01,716 --> 00:05:03,787
Cái thằng này...
52
00:05:04,123 --> 00:05:08,158
Sống như thế thì được gì chứ?
53
00:05:08,571 --> 00:05:10,736
Chẳng được gì.
54
00:05:12,593 --> 00:05:14,126
Mục đích là thế mà.
55
00:05:17,426 --> 00:05:19,558
Tôi có mọi thứ trừ một người bạn tốt.
56
00:05:21,024 --> 00:05:24,430
Nếu không muốn sống kiểu này
57
00:05:24,455 --> 00:05:26,908
thì sao hồi đấy
lại chơi với tôi làm gì hả tên khốn?
58
00:05:27,032 --> 00:05:28,447
Chỉ là...
59
00:05:30,096 --> 00:05:31,815
- Gì thế?
- Trưởng phòng Kang gọi ạ.
60
00:05:35,858 --> 00:05:37,095
Yoon Jae à?
61
00:05:39,906 --> 00:05:40,803
Cái gì?
62
00:05:40,828 --> 00:05:43,393
Thằng khốn chết tiệt đó...
63
00:05:44,355 --> 00:05:45,432
Tao biết rồi.
64
00:05:47,172 --> 00:05:50,404
Xin lỗi nhé Woo Chul à, có chút việc,
tôi phải đi trước giải quyết.
65
00:05:50,444 --> 00:05:51,520
Không có gì nghiêm trọng chứ?
66
00:05:51,545 --> 00:05:53,931
Tất nhiên. Chuyện thường ngày ấy mà.
67
00:05:54,071 --> 00:05:56,594
Này, biết phải làm gì rồi chứ?
68
00:05:56,634 --> 00:05:58,235
Tiếp đãi cậu ấy cho tử tế vào đấy.
69
00:05:58,260 --> 00:05:59,463
Vâng, thưa ông chủ!
70
00:05:59,464 --> 00:06:04,926
Woo Chul à, thưởng thức bất ngờ
dành cho mình nhé.
71
00:06:05,012 --> 00:06:06,904
Ngày mai gặp ở văn phòng nhé.
72
00:06:06,929 --> 00:06:08,726
- Chào.
- Tạm biệt.
73
00:06:08,751 --> 00:06:10,451
- Chào.
- Chào nhé.
74
00:06:16,847 --> 00:06:19,351
Do Sik đâu rồi?
75
00:06:19,703 --> 00:06:23,435
- Anh cứ lên trước đi.
- Đi cùng đi.
76
00:06:23,460 --> 00:06:27,159
- Em sẽ đi mua bia.
- Bia à?
77
00:06:27,160 --> 00:06:30,761
Phòng 1004. Mật mã là 1234.
78
00:06:30,762 --> 00:06:34,352
- Phòng 1004, 1234?
- Phải.
79
00:06:34,377 --> 00:06:36,802
- Phòng 1004, 1234?
- Đúng rồi.
80
00:06:38,425 --> 00:06:40,008
Tuyệt!
81
00:06:54,111 --> 00:06:57,013
"Woo Chul, cô ấy đánh một trận
là cậu sẽ trở thành nhân viên tốt."
82
00:06:57,038 --> 00:06:58,642
"Bạn cậu, Do Sik."
83
00:07:02,162 --> 00:07:05,147
Sao lâu thế? Tôi chờ mãi.
84
00:07:10,810 --> 00:07:13,809
Cô à, tôi không...
85
00:07:14,569 --> 00:07:16,086
Lon nước chào mừng của anh đây.
86
00:07:16,832 --> 00:07:18,010
Tôi là Bom.
87
00:07:18,035 --> 00:07:21,446
Chắc tôi sẽ đi...
88
00:07:21,471 --> 00:07:24,430
Xin lỗi, nhưng
tôi xài khoản tiền được trả rồi.
89
00:07:24,455 --> 00:07:28,244
Bạn tôi đang đi...
90
00:07:28,388 --> 00:07:30,274
Khoan đã, bạn tôi...
91
00:07:30,299 --> 00:07:31,451
Để tôi làm việc của mình đi.
92
00:07:32,079 --> 00:07:34,595
Cô à, khoan đã.
93
00:07:34,620 --> 00:07:38,615
Khoan, bạn tôi đi mua bia...
Đợi chút, khoan đã...
94
00:07:52,210 --> 00:07:55,807
Rõ quá rồi nên đừng nhìn chằm chằm thế.
95
00:08:02,072 --> 00:08:03,704
Tôi đi tắm trước đây.
96
00:08:21,675 --> 00:08:23,395
Tên khốn đó thật sự chơi hết mình nhỉ.
97
00:08:23,419 --> 00:08:24,547
Cô ta còn thở không?
98
00:08:24,572 --> 00:08:26,250
Vâng, còn thở ạ.
99
00:08:26,557 --> 00:08:27,708
Dọn dẹp đi.
100
00:08:27,880 --> 00:08:29,057
Vâng, thưa ông chủ.
101
00:08:30,446 --> 00:08:33,498
- Đã gọi Quý bà Han chưa?
- Rồi ạ.
102
00:08:33,523 --> 00:08:36,399
Con khốn, mày đi đâu rồi,
sao không nghe máy hả?
103
00:08:36,424 --> 00:08:37,424
A lô?
104
00:08:37,664 --> 00:08:43,238
Sao lại chơi người của mình thế chứ,
ả khốn?
105
00:08:44,799 --> 00:08:48,143
Ôi trời, Chủ tịch Jang đây rồi.
106
00:08:48,734 --> 00:08:53,643
Dạo này khó gặp anh quá đấy, Chủ tịch Jang.
107
00:08:53,668 --> 00:08:57,117
Sao đời tôi vô nghĩa thế này?
108
00:08:58,915 --> 00:09:03,485
Tôi đâu giúp anh để thấy anh thành thế này.
109
00:09:03,510 --> 00:09:06,909
Chết tiệt, sao cứ xía vào
chuyện người khác vậy?
110
00:09:10,527 --> 00:09:11,527
Đừng.
111
00:09:12,223 --> 00:09:13,556
Chủ tịch Jang...
112
00:09:14,580 --> 00:09:16,919
Tôi biết ta là bạn thân.
113
00:09:17,317 --> 00:09:21,870
Nhưng ta đã hứa sẽ không chửi nhau mà.
114
00:09:26,019 --> 00:09:29,284
Trưởng phòng Kang...
Trưởng phòng Kang của chúng ta.
115
00:09:33,409 --> 00:09:36,085
Tình huống này tệ thật nhỉ?
116
00:09:36,482 --> 00:09:38,171
Thật tệ.
117
00:09:38,196 --> 00:09:44,258
Đang kiềm chế để không giết tôi phải không?
118
00:09:47,217 --> 00:09:50,529
Đừng liếc người khác như thế.
119
00:10:07,052 --> 00:10:10,863
Vì tôi không có tiền, không có tiền...
120
00:10:10,888 --> 00:10:15,397
Thế nên tôi mới nói mãi, Chủ tịch Jang!
121
00:10:16,014 --> 00:10:17,741
Đừng tham lam.
122
00:10:18,818 --> 00:10:20,835
Ta cần làm việc kín tiếng.
123
00:10:25,412 --> 00:10:29,719
Nếu lừa được đám vượt biên Bắc Hàn
thì ta sẽ kiếm được gấp 10 lần!
124
00:10:29,744 --> 00:10:32,240
Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa?
125
00:10:32,345 --> 00:10:35,751
Cứ bán thẳng đi! Bán là xong!
126
00:10:35,776 --> 00:10:39,361
Rồi tôi sẽ có thể rời Hàn.
127
00:10:39,386 --> 00:10:42,379
Tôi suốt ngày cứ chơi ma túy.
128
00:10:42,478 --> 00:10:46,182
Anh muốn tống tôi đi không phải sao?
129
00:10:48,076 --> 00:10:52,080
Chờ thời cơ trước đã.
130
00:10:53,374 --> 00:10:54,542
Thật à?
131
00:10:54,566 --> 00:10:55,807
Phải.
132
00:10:56,183 --> 00:10:57,381
Được rồi.
133
00:11:00,607 --> 00:11:02,933
Được. Được.
134
00:11:04,641 --> 00:11:07,283
Ngủ ở đây đi. Đi đâu thế?
135
00:11:07,308 --> 00:11:09,210
Đi tìm Bom.
136
00:11:09,774 --> 00:11:15,184
Chơi cô ta rất đã.
137
00:11:15,209 --> 00:11:16,757
Thôi đi.
138
00:11:16,782 --> 00:11:19,781
Đã bảo Quý bà Han thích cô ta lắm.
139
00:11:19,806 --> 00:11:20,966
Thì sao?
140
00:11:22,162 --> 00:11:23,803
Đừng lo.
141
00:11:24,567 --> 00:11:26,289
Tôi yêu ả mà.
142
00:11:29,412 --> 00:11:31,039
Coi chừng đó.
143
00:11:31,366 --> 00:11:32,882
Thằng khốn...
144
00:12:06,742 --> 00:12:08,199
Lấy hàng đi.
145
00:12:11,636 --> 00:12:12,605
Tôi đi đây.
146
00:12:13,107 --> 00:12:14,316
Không trả tiền đâu đấy.
147
00:12:16,575 --> 00:12:17,867
[Chị Su Jin]
148
00:12:19,219 --> 00:12:20,305
Vâng, chị.
149
00:12:20,330 --> 00:12:23,553
Bom à, Cho Jeong Gon đang tìm cô đấy.
150
00:12:23,614 --> 00:12:26,928
Anh ta không biết em đã chuyển nhà.
151
00:12:26,953 --> 00:12:29,148
Đừng về nhà, ở đó đi.
152
00:12:29,401 --> 00:12:30,793
Vâng, em biết rồi.
153
00:12:49,702 --> 00:12:51,302
Cô tắt đèn được không?
154
00:12:52,718 --> 00:12:53,862
Anh bị mất ngủ à?
155
00:12:54,647 --> 00:12:55,512
Ừ.
156
00:13:06,700 --> 00:13:08,228
Ngẩng mặt lên.
157
00:13:08,734 --> 00:13:10,334
Để chúng tôi nhìn mặt anh.
158
00:13:12,388 --> 00:13:13,821
Nhìn đi.
159
00:13:15,029 --> 00:13:19,418
Đây là kẻ đã giết anh trai con.
160
00:13:20,815 --> 00:13:23,845
Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul
tám năm tù giam.
161
00:13:49,903 --> 00:13:54,934
Bé ơi, ngủ đi đêm đã khuya rồi
162
00:13:55,796 --> 00:14:01,053
Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em
163
00:14:26,854 --> 00:14:29,697
[Anh còn ngáy nữa thì gọi tôi nhé]
164
00:14:34,395 --> 00:14:40,641
Tôi muốn tìm việc làm trên tàu
mà phải đi xa ấy.
165
00:14:40,666 --> 00:14:41,669
[Trung tâm Môi giới Việc làm]
166
00:14:42,530 --> 00:14:45,149
Chắc anh đang rất cần tiền.
167
00:14:47,772 --> 00:14:52,739
Có một tàu bắt cua
chuẩn bị ra khơi trong ba ngày nữa.
168
00:15:48,135 --> 00:15:50,225
Không ngờ anh gọi tôi thật.
169
00:15:50,250 --> 00:15:51,541
Tên nào làm việc đó với cô vậy?
170
00:15:52,188 --> 00:15:54,036
Cô đã báo cảnh sát chưa?
171
00:15:54,222 --> 00:15:55,322
Cảnh sát sao?
172
00:16:00,804 --> 00:16:03,778
Tôi mà gọi cảnh sát thì hài hước lắm.
173
00:16:06,662 --> 00:16:08,696
Anh biết thứ buồn cười là gì không?
174
00:16:08,721 --> 00:16:14,240
Tôi tự nguyện đi gặp tên khốn đó.
175
00:16:20,432 --> 00:16:21,651
Vì...
176
00:16:28,091 --> 00:16:30,016
Tôi bỏ rồi.
177
00:16:31,348 --> 00:16:33,314
Bỏ lần thứ 10.
178
00:16:35,997 --> 00:16:37,064
Đi thôi.
179
00:16:37,549 --> 00:16:41,529
Anh không thể ngắm hoa
trên con tàu bắt cua đó đâu.
180
00:16:45,553 --> 00:16:46,839
Anh từng chơi quyền anh à?
181
00:16:47,482 --> 00:16:48,215
Sao?
182
00:16:49,389 --> 00:16:53,730
Ừ, từng một thời. Sao cô biết?
183
00:16:54,656 --> 00:16:56,563
Tôi có học một chút.
184
00:16:58,054 --> 00:17:00,100
Dân quyền anh có thói quen giống nhau.
185
00:17:08,441 --> 00:17:09,574
Tôi đi lối này.
186
00:17:16,296 --> 00:17:17,310
Vâng.
187
00:17:21,408 --> 00:17:23,498
Muốn ngủ cùng tôi tối nay không?
188
00:17:23,523 --> 00:17:28,153
Không, tôi chỉ...
189
00:17:28,178 --> 00:17:31,113
Xin lỗi, tôi thấy hơi buồn.
190
00:17:31,718 --> 00:17:36,597
Không sao, cảm ơn đã uống rượu cùng tôi.
191
00:18:09,073 --> 00:18:12,354
Là hôm nay.
192
00:18:15,826 --> 00:18:17,293
Chuyện của Kim Ji Hwan...
193
00:18:25,218 --> 00:18:27,900
Tiếp đi!
194
00:18:27,925 --> 00:18:32,084
Làm tốt lắm! Anh làm được mà!
195
00:18:36,134 --> 00:18:38,222
Vây bắt đi.
196
00:18:38,477 --> 00:18:40,810
Thế chứ!
197
00:18:47,726 --> 00:18:51,321
- Tạm nghỉ!
- Thế là phạm lỗi.
198
00:18:56,282 --> 00:18:57,633
Cái quái gì thế!
199
00:18:58,502 --> 00:19:00,396
Phạm lỗi kìa!
200
00:19:01,236 --> 00:19:04,231
- Thằng khốn!
- Trọng tài làm gì thế?
201
00:19:04,256 --> 00:19:05,459
Không sao chứ?
202
00:19:06,404 --> 00:19:08,640
Anh làm tốt lắm.
203
00:19:08,665 --> 00:19:11,573
Cậu ta nhanh chân nên hãy nắm vào thân...
204
00:19:11,598 --> 00:19:13,617
Thật tình, câm miệng đi.
205
00:19:14,038 --> 00:19:15,393
Trận cá cược còn mở chứ?
206
00:19:20,656 --> 00:19:21,688
Bạn à...
207
00:19:22,651 --> 00:19:24,913
- Hôm nay cậu ở kèo dưới.
- Thế sao?
208
00:19:24,938 --> 00:19:26,923
Đối thủ của cậu to con lắm.
209
00:19:26,991 --> 00:19:30,042
Dân cá cược cả nước tụ lại đây đấy.
210
00:19:30,067 --> 00:19:35,406
Họ cho chiếu trận đấu
và nhận đặt cược đến hết hiệp một.
211
00:19:39,435 --> 00:19:42,583
Sắp hết giờ đặt cược rồi, mọi người!
212
00:20:02,898 --> 00:20:04,009
Thế mới được chứ!
213
00:20:04,162 --> 00:20:09,866
Tiếp đi! Thế mới được chứ!
214
00:20:16,005 --> 00:20:19,229
Chết tiệt, thật vớ vẩn!
215
00:20:22,049 --> 00:20:24,525
- Được rồi!
- Làm tốt lắm!
216
00:20:29,657 --> 00:20:31,959
Tên khốn đó làm gì vậy?
217
00:20:56,014 --> 00:20:58,294
Ta thắng rồi!
218
00:20:58,674 --> 00:21:01,009
Tên khốn!
219
00:21:22,588 --> 00:21:24,587
Gọi cấp cứu đi!
220
00:21:28,632 --> 00:21:30,054
Sao lại đến đó?
221
00:21:30,513 --> 00:21:33,273
Mộ mẹ cậu ấy cũng ở đấy.
222
00:21:33,298 --> 00:21:37,129
Bà ấy không thể sống tiếp.
223
00:21:38,152 --> 00:21:40,660
Nên đã đổ bệnh
và vài năm trước cũng qua đời.
224
00:21:41,738 --> 00:21:43,049
Ngẩng mặt lên.
225
00:21:43,866 --> 00:21:45,466
Để chúng tôi nhìn mặt anh.
226
00:21:55,761 --> 00:21:56,981
[Kim Ji Hwan]
227
00:22:18,730 --> 00:22:20,418
[Ji Hwan, em nhớ anh
Myung Joo]
228
00:22:20,452 --> 00:22:23,574
Anh từng chơi quyền anh à?
Dân quyền anh có thói quen giống nhau.
229
00:22:44,976 --> 00:22:45,976
[Bom]
230
00:22:53,168 --> 00:22:58,018
- Đi với tao nào, mau lên, con điếm!
- Tôi biết lỗi rồi...
231
00:23:09,017 --> 00:23:10,290
Đi mau.
232
00:23:21,640 --> 00:23:23,925
Nói "A" đi. A.
233
00:23:24,294 --> 00:23:26,882
Ngồi yên đấy nhé.
Giữ nguyên tư thế đó.
234
00:23:27,108 --> 00:23:28,997
Có thứ để cho vào miệng đây.
235
00:23:29,021 --> 00:23:30,965
Đừng dùng răng đấy.
236
00:23:33,350 --> 00:23:37,886
Woo Chul à, cố tránh rắc rối
một thời gian nhé.
237
00:24:11,863 --> 00:24:13,164
Thằng khốn.
238
00:24:15,156 --> 00:24:16,243
Mày là ai?
239
00:24:19,602 --> 00:24:20,688
Thằng khốn...
240
00:24:41,775 --> 00:24:45,773
Còn đụng vào Bom là tao sẽ giết mày đấy.
241
00:24:46,258 --> 00:24:52,246
Tao sẽ ghi nhớ mặt, địa chỉ và tên mày.
242
00:24:54,695 --> 00:24:56,699
[Cảnh sát]
243
00:24:59,789 --> 00:25:01,248
[Cho Jeong Gon]
244
00:25:01,273 --> 00:25:04,701
Mày xong đời rồi, thằng khốn.
245
00:25:11,804 --> 00:25:13,397
[Trưởng phòng Kang Yoon Jae]
246
00:25:18,555 --> 00:25:22,386
Xin hãy để lại tin nhắn sau tiếng bíp...
247
00:25:22,526 --> 00:25:24,246
Thanh tra Cho không nghe máy ạ.
248
00:25:24,703 --> 00:25:28,147
Thằng khốn nghiện ngập đó...
249
00:25:47,753 --> 00:25:51,332
Này, tôi không thấy Cho Jeong Gon nhé.
250
00:25:54,343 --> 00:25:57,543
Đi lấy hàng thôi
mà đưa nhiều đàn em theo làm gì thế?
251
00:25:57,891 --> 00:26:00,478
Thế nên người ta
mới xem cậu là xã hội đen đấy.
252
00:26:00,803 --> 00:26:03,102
Nếu Cho Jeong Gon không có mặt,
thì không làm ăn gì hết.
253
00:26:03,127 --> 00:26:05,225
Giang hồ gọi tôi là xã hội đen
vì tôi là xã hội đen thật.
254
00:26:05,898 --> 00:26:09,427
Cho Jeong Gon không nghe máy
đâu phải lỗi của tôi.
255
00:26:11,404 --> 00:26:14,541
Giờ ta đều là dân Nam Hàn cả
nên phải tin tưởng nhau chứ.
256
00:26:16,503 --> 00:26:20,419
Nghi ngờ lẫn nhau đâu có lợi ích gì.
257
00:26:20,549 --> 00:26:23,103
Vậy anh muốn tiếp tục đợi à?
258
00:26:23,128 --> 00:26:24,425
Có lựa chọn nào khác sao?
259
00:26:25,445 --> 00:26:26,873
Canh chừng hàng đi.
260
00:26:28,260 --> 00:26:31,169
- Chào nhé.
- Đi thôi.
261
00:26:31,170 --> 00:26:32,323
Chết tiệt...
262
00:26:32,860 --> 00:26:34,726
Nhanh lên.
263
00:26:39,904 --> 00:26:42,300
Woo Chul, tôi đang có việc.
264
00:26:43,765 --> 00:26:44,692
Tai nạn à?
265
00:26:57,455 --> 00:26:59,241
Tôi sẽ lo liệu chuyện đó.
266
00:27:03,097 --> 00:27:05,209
- Cậu thì sao?
- Đừng lo.
267
00:27:05,234 --> 00:27:07,027
Tiền hoặc mạng mà.
268
00:27:08,005 --> 00:27:09,408
Tôi sẽ xử lý.
269
00:27:09,433 --> 00:27:12,739
Không đâu, cậu sẽ lại vào tù mất.
270
00:27:12,845 --> 00:27:14,772
Đừng hằm hằm thế, thằng khốn.
271
00:27:16,380 --> 00:27:20,953
Này, nhưng mà, con khốn đó
không nói hắn là cảnh sát à?
272
00:27:20,978 --> 00:27:23,281
Tôi xử hắn trước khi hỏi.
273
00:27:26,682 --> 00:27:28,566
Cô ta gian xảo phết.
274
00:27:28,794 --> 00:27:30,833
Xin lỗi, Do Sik.
275
00:27:35,583 --> 00:27:37,208
Chỉ có một cách...
276
00:27:40,120 --> 00:27:41,949
Kệ đi.
277
00:27:42,256 --> 00:27:44,692
Này, đi trước khi tôi đổi ý đi.
278
00:27:44,825 --> 00:27:46,142
Đi đi.
279
00:27:46,437 --> 00:27:47,687
Ôi trời.
280
00:28:03,174 --> 00:28:06,346
Cách cậu nói là gì?
281
00:28:16,058 --> 00:28:19,369
Mạo hiểm nhưng có thể sẽ đáng đấy.
282
00:28:29,781 --> 00:28:32,784
[Bom: Xin lỗi. Tôi không sao.]
283
00:28:32,809 --> 00:28:36,211
Nếu nhắm tới Gak Su
thì cần phải chuẩn bị kỹ càng.
284
00:28:36,533 --> 00:28:39,793
Sai một li đi một dặm.
285
00:28:40,202 --> 00:28:41,847
Ta sẽ mất tất cả.
286
00:28:41,974 --> 00:28:46,914
Nhưng có cậu ở phe tôi
thì ta có thể có cơ hội đấy.
287
00:28:54,064 --> 00:28:55,561
[Tất cả sẽ ổn thôi]
288
00:29:05,538 --> 00:29:08,062
Cậu ấy có gan và trung thành.
289
00:29:09,560 --> 00:29:11,264
Chẳng phải chỉ là một tay thế thân sao?
290
00:29:11,402 --> 00:29:12,856
Phòng khi có chuyện ấy?
291
00:29:12,881 --> 00:29:14,406
Đã bảo rồi là bạn tôi mà.
292
00:29:14,996 --> 00:29:19,618
Với lại,
tôi chẳng thiếu người thế thân đâu.
293
00:29:20,594 --> 00:29:26,909
Anh không trung thành với tôi.
Đó mới chính là vấn đề.
294
00:29:27,087 --> 00:29:28,175
Chào anh.
295
00:29:28,419 --> 00:29:29,929
Tôi là Han Su Jin.
296
00:29:29,954 --> 00:29:34,642
Thanh tra Cho, anh nên sống
quãng đời còn lại ở Thái Lan.
297
00:29:34,667 --> 00:29:38,219
Mát xa và "vui vẻ" cả ngày.
298
00:29:44,472 --> 00:29:45,742
Được rồi.
299
00:29:46,046 --> 00:29:49,486
Tôi rất công tư phân minh.
300
00:29:49,613 --> 00:29:52,650
Tôi có thể tha thứ cho anh ta
với tư cách cảnh sát.
301
00:29:53,511 --> 00:29:58,158
Nhưng việc riêng tư thì...
302
00:29:59,570 --> 00:30:01,326
Tôi đang gặp chút rắc rối.
303
00:30:07,581 --> 00:30:12,341
Trời ạ...
304
00:30:16,377 --> 00:30:18,261
Đừng chọc tức ông chủ bọn tôi.
305
00:30:19,350 --> 00:30:22,950
Ông ấy có vẻ hào hứng lắm.
306
00:30:32,146 --> 00:30:33,876
Anh ta muốn nói chuyện với cậu.
307
00:30:34,930 --> 00:30:36,440
Suy nghĩ tích cực lên nhé.
308
00:30:54,921 --> 00:30:56,417
Đã kiểm tra Gak Su chưa?
309
00:30:56,441 --> 00:30:58,159
Anh ta không toan tính gì cả.
310
00:30:58,972 --> 00:31:01,372
Ông chủ, anh chắc chứ?
311
00:31:04,964 --> 00:31:07,444
Sao thế? Mày lo à?
312
00:31:09,211 --> 00:31:11,311
Dân nghiệp dư cầm bài được phát.
313
00:31:12,300 --> 00:31:14,415
Dân chuyên nghiệp sẽ tự mình xếp bài.
314
00:31:14,867 --> 00:31:16,067
Hoàn hảo.
315
00:31:29,391 --> 00:31:32,291
Thế mới được chứ!
316
00:31:55,012 --> 00:31:56,666
Đây...
317
00:31:57,879 --> 00:31:59,663
Tới lượt anh đấy.
318
00:32:04,641 --> 00:32:06,041
Uống cạn nhé.
319
00:32:30,079 --> 00:32:32,004
Có vấn đề với hàng à?
320
00:32:37,750 --> 00:32:40,070
Đây là bạn lâu năm của tôi.
Không sao đâu.
321
00:32:40,119 --> 00:32:41,890
Cậu ấy sắp làm việc cho Quý bà Han.
322
00:32:42,835 --> 00:32:45,571
Anh chào Trưởng phòng Song Woo Chul đi.
323
00:32:50,615 --> 00:32:51,846
Để tôi mời cậu một ly.
324
00:33:00,727 --> 00:33:03,456
Ta nên cụng ly với nhau một cái nào.
325
00:33:14,691 --> 00:33:19,366
Có người từ phòng thí nghiệm 216
ở Bình Nhưỡng gọi tôi.
326
00:33:20,025 --> 00:33:22,425
Nhà máy bị đột nhập.
327
00:33:22,450 --> 00:33:23,150
Cái gì?
328
00:33:23,175 --> 00:33:27,860
Tận cuối hè họ mới bắt đầu
sản xuất lại được.
329
00:33:28,694 --> 00:33:32,627
May là họ đã gửi hàng xong hết rồi.
330
00:33:33,297 --> 00:33:34,699
Nhiều lắm đấy.
331
00:33:36,882 --> 00:33:38,592
Khoảng 40 ký.
332
00:33:39,018 --> 00:33:43,417
Nhưng Chính phủ
đang truy đuổi bọn tôi rất gắt.
333
00:33:44,727 --> 00:33:46,582
Tôi không lấy ngay được.
334
00:33:47,278 --> 00:33:51,908
Tôi sẽ đi vào 1 tháng 5, vì hôm đó là lễ.
335
00:33:52,221 --> 00:33:56,353
Bọn tôi không có đủ tiền
cho ngần đấy hàng.
336
00:33:59,443 --> 00:34:02,258
Thôi nào, Chủ tịch Jang!
337
00:34:02,283 --> 00:34:05,141
Sao lại lo về việc đó chứ?
338
00:34:05,443 --> 00:34:07,852
Cứ mua như mọi lần thôi.
339
00:34:07,877 --> 00:34:09,437
Biết đùa thật đấy!
340
00:34:19,951 --> 00:34:21,852
Cậu họ Song à?
341
00:34:22,164 --> 00:34:23,464
Nhánh nào của họ Song?
342
00:34:24,150 --> 00:34:25,628
Nhánh Yeosan.
343
00:34:26,813 --> 00:34:30,608
Tôi thấy cậu được đấy.
344
00:34:30,860 --> 00:34:34,430
Mẹ tôi cũng từ nhánh Yeosan.
345
00:34:34,481 --> 00:34:36,994
Hân hạnh được gặp. Tôi là Ri Gak Su.
346
00:34:50,364 --> 00:34:54,667
- Chúng tôi sẽ chuyển tới căn hộ đấy.
- Tuyệt lắm.
347
00:34:54,692 --> 00:34:58,387
Rộng 43m², bốn phòng và hai nhà tắm!
348
00:34:58,412 --> 00:34:59,975
Đừng khoe khoang nữa.
349
00:35:00,093 --> 00:35:03,201
Anh à, hôm nay đẹp trời mà, để em vui đi.
350
00:35:16,152 --> 00:35:18,456
Ôi chà, xem anh của em kìa...
351
00:35:18,596 --> 00:35:21,115
- Nhìn anh được không?
- Vẫn còn phong độ lắm.
352
00:35:22,891 --> 00:35:25,131
Thằng này, sao đàn ông lại dùng nước hoa?
353
00:35:25,156 --> 00:35:27,672
Ta phải làm việc với các quý cô mà.
354
00:35:27,697 --> 00:35:28,863
Thế mới lịch sự.
355
00:35:29,593 --> 00:35:30,441
Anh dùng không?
356
00:35:32,553 --> 00:35:33,578
Lịch sự à?
357
00:35:47,510 --> 00:35:48,711
Tôi là Chae Ah.
358
00:35:48,736 --> 00:35:50,933
- Ra Hee.
- Tôi là Ra Hee.
359
00:35:50,958 --> 00:35:53,012
- Se Yeon.
- Tôi là Se Yeon.
360
00:35:53,409 --> 00:35:54,831
- Ye Ri.
- Tôi là Ye Ri.
361
00:35:54,856 --> 00:35:57,752
Ye Ri vừa tròn 20 tuổi.
362
00:35:57,777 --> 00:35:59,849
Anh à, cô ấy đúng gu của em.
363
00:36:02,716 --> 00:36:03,904
Đừng quan tâm ạ.
364
00:36:07,139 --> 00:36:08,636
Còn đây là Bom.
365
00:36:10,520 --> 00:36:11,862
Hai người gặp nhau rồi nhỉ?
366
00:36:13,454 --> 00:36:16,860
Có vấn đề gì
thì cứ gọi Trưởng phòng Song nhé.
367
00:36:16,885 --> 00:36:20,581
- Còn Trưởng phòng Kang thì sao ạ?
- Gọi anh ấy cũng được.
368
00:36:20,606 --> 00:36:23,993
Ye Ri à, Trưởng phòng Song
có thể giải quyết mọi việc.
369
00:36:24,180 --> 00:36:27,289
Thế nên, Chủ tịch Jang
mới mời anh ấy làm việc ở đây.
370
00:36:30,641 --> 00:36:32,110
Chuẩn bị thôi.
371
00:36:32,565 --> 00:36:34,403
Chào mừng ông chủ ạ!
372
00:36:42,927 --> 00:36:47,541
Thằng khốn! Mày còn chẳng có tiền!
373
00:36:47,566 --> 00:36:49,332
Dừng lại đi!
374
00:36:49,357 --> 00:36:53,336
Một chai nữa thôi mà!
375
00:37:21,153 --> 00:37:23,486
Ta tới bến luôn được không?
376
00:37:23,926 --> 00:37:26,440
Tôi phải trả bao nhiêu?
377
00:37:26,474 --> 00:37:29,108
Đừng kiêu kỳ thế nữa mà.
378
00:37:44,224 --> 00:37:46,664
- Lại đây!
- Ta đi đâu thế?
379
00:37:46,877 --> 00:37:48,392
Mau vào đây đi.
380
00:37:50,441 --> 00:37:53,160
Anh yêu em thật sao?
381
00:37:54,800 --> 00:37:56,312
Tất nhiên là yêu rồi.
382
00:38:10,557 --> 00:38:12,129
Nằm xuống giống tôi này.
383
00:38:12,742 --> 00:38:14,616
Sao đẹp quá.
384
00:38:16,713 --> 00:38:18,941
Chưa rã thuốc nên nói sảng à.
385
00:38:20,723 --> 00:38:22,523
Bớt chơi đồ lúc làm việc đi.
386
00:38:22,548 --> 00:38:26,294
Không chơi đồ thì tôi cứ ù ù cạc cạc.
387
00:38:36,674 --> 00:38:41,674
Lúc nhỏ chúng ta cứ cãi nhau suốt nhỉ.
388
00:38:41,994 --> 00:38:45,702
Chắc vì thế giờ tôi mới thương cậu.
389
00:38:49,389 --> 00:38:51,148
Anh ta nói sao?
390
00:38:51,705 --> 00:38:53,906
Đây là cơ hội để trả thù anh mà.
391
00:38:54,124 --> 00:38:55,767
Tất nhiên là đồng ý rồi.
392
00:38:56,205 --> 00:38:58,001
Ta cũng sẽ cho Cho Jeong Gon một trận.
393
00:38:58,626 --> 00:39:01,924
Tôi là Jang Do Sik mà,
tôi không nên nghe lệnh từ ai cả.
394
00:39:02,050 --> 00:39:04,734
Tôi đã nói với hắn cậu là nạn nhân.
395
00:39:04,759 --> 00:39:06,191
Cứ đóng kịch một thời gian đi.
396
00:39:07,736 --> 00:39:11,240
Dân Đại Hàn, ta chết rồi.
397
00:39:12,424 --> 00:39:18,617
Xã hội đen đánh đấm lẫn nhau
vì mớ ma túy từ Bắc Hàn.
398
00:39:18,642 --> 00:39:24,560
Một trong số chúng có dao
nên thanh tra Cho đã bắn chết hắn.
399
00:39:24,585 --> 00:39:27,121
Chưa hết.
400
00:39:27,146 --> 00:39:30,137
Ta còn thảm hơn thế.
401
00:39:30,527 --> 00:39:34,225
Số ma túy đã biến mất hết.
402
00:39:34,250 --> 00:39:37,449
Cảnh sát sẽ truy lùng chúng.
403
00:39:37,474 --> 00:39:38,491
Hết phim!
404
00:39:40,132 --> 00:39:42,938
Tuyệt thật nhỉ?
405
00:39:43,323 --> 00:39:45,215
Đừng đóng kịch thái quá.
406
00:39:46,062 --> 00:39:48,698
Cậu biết mình không giỏi nói dối mà nhỉ?
407
00:39:48,808 --> 00:39:50,585
Cậu quá ngây thơ.
408
00:39:54,874 --> 00:39:57,383
Đi thôi.
409
00:39:57,408 --> 00:39:58,965
Có việc phải làm mà.
410
00:39:59,946 --> 00:40:00,980
Chào nhé.
411
00:40:08,332 --> 00:40:10,065
Đồ khốn.
412
00:40:10,973 --> 00:40:14,673
Tao biết mày mưu tính gì, thằng khốn.
413
00:40:19,180 --> 00:40:20,613
Thời tiết đẹp quá.
414
00:40:21,625 --> 00:40:22,804
Muốn đi làm một ly không?
415
00:40:32,265 --> 00:40:35,265
Hôm nay nên mặc bộ nào đây?
416
00:40:36,668 --> 00:40:38,241
Cái này đẹp hơn.
[Thuốc]
417
00:40:55,770 --> 00:40:57,642
Thằng khốn!
418
00:40:58,078 --> 00:41:00,725
Đồ khốn ngu xuẩn...
419
00:41:01,333 --> 00:41:03,380
Trưởng phòng Kang à!
420
00:41:04,143 --> 00:41:07,555
Chúng em yêu nhau thật mà!
421
00:41:07,580 --> 00:41:09,172
Đừng nói vớ vẩn nữa.
422
00:41:09,197 --> 00:41:10,635
Không, đợi đã!
423
00:41:12,796 --> 00:41:13,921
Này.
424
00:41:15,839 --> 00:41:16,839
Anh...
425
00:41:17,540 --> 00:41:20,624
Trưởng phòng Kang, chuyện gì vậy?
426
00:41:22,714 --> 00:41:25,923
Thằng khốn này "tòm tem" với một con ả.
427
00:41:25,948 --> 00:41:28,986
Không, bọn tôi đang hẹn hò.
428
00:41:29,011 --> 00:41:30,627
Câm đi thằng khốn...
429
00:41:31,293 --> 00:41:33,779
Này, đủ rồi.
430
00:41:37,748 --> 00:41:39,404
Tôi yêu cầu cậu dừng lại.
431
00:41:42,189 --> 00:41:44,175
Nghe cho kỹ đây.
432
00:41:47,986 --> 00:41:50,579
Nếu ta hẹn hò với một trong số chúng...
433
00:41:50,940 --> 00:41:53,642
Chúng sẽ cư xử như bà chủ chỗ này.
434
00:41:53,667 --> 00:41:55,790
Rồi tất cả hỏng bét cả.
435
00:42:00,645 --> 00:42:01,972
Hiểu chứ?
436
00:42:02,662 --> 00:42:03,884
Trưởng phòng Song?
437
00:42:11,529 --> 00:42:14,355
- Đến rồi.
- Chỗ này à?
438
00:42:18,721 --> 00:42:20,320
Chà...
439
00:42:20,345 --> 00:42:23,143
Yang Gi à, chỗ này trông sang thế.
440
00:42:23,168 --> 00:42:24,461
Có tiền không đấy?
441
00:42:24,749 --> 00:42:26,176
Đừng lo!
442
00:42:26,293 --> 00:42:30,592
Có thể làm ẩm cổ họng rồi.
443
00:42:30,698 --> 00:42:34,548
Tôi muốn làm ẩm "cậu nhỏ" trước!
444
00:42:35,044 --> 00:42:36,505
Thằng bệnh hoạn.
445
00:42:36,845 --> 00:42:38,371
Tôi cũng thế!
446
00:42:39,556 --> 00:42:41,677
Sắp ầm ĩ rồi đây.
447
00:42:41,888 --> 00:42:43,205
Trưởng phòng Song.
448
00:42:43,767 --> 00:42:46,480
Họ có làm gì cũng đừng xen vào.
449
00:42:48,427 --> 00:42:52,446
Tuyệt quá đi!
450
00:42:53,974 --> 00:42:58,312
Yang Gi, đi tè gì lâu thế?
451
00:42:59,864 --> 00:43:04,563
Sao lại cắt ngang cuộc vui của bọn này?
452
00:43:05,935 --> 00:43:09,170
Cô nàng xinh đẹp, chưa xong đâu!
453
00:43:10,668 --> 00:43:12,394
Này...
454
00:43:12,918 --> 00:43:14,437
Đi đâu thế?
455
00:43:14,462 --> 00:43:16,036
Muốn làm tình thì lên lầu.
456
00:43:16,061 --> 00:43:17,453
Lại đây!
457
00:43:17,478 --> 00:43:22,874
Cô vẫn còn mặc quần lót mà,
thì có vấn đề gì chứ?
458
00:43:22,899 --> 00:43:25,623
- Tôi ngượng.
- Vậy sao?
459
00:43:25,648 --> 00:43:28,141
- Xin lỗi, thưa quý khách...
- Biến đi, thằng khốn!
460
00:43:34,066 --> 00:43:38,359
Xấu tính thế. Vậy đi làm tình thôi.
461
00:43:44,425 --> 00:43:48,537
Đúng rồi, say thì càng sướng!
462
00:43:48,562 --> 00:43:50,155
Cô cũng nên uống đi.
463
00:43:50,180 --> 00:43:55,667
Ở Bắc Hàn anh ngửa tay là có đồ ăn
giờ qua đây rồi vẫn muốn thế à?
464
00:43:55,692 --> 00:43:57,005
Mày vừa nói gì cơ?
465
00:43:57,030 --> 00:44:01,262
Lũ vượt biên các người
đang sống bằng tiền thuế của chúng tôi.
466
00:44:01,287 --> 00:44:03,056
- Bom à, thôi đi!
- Thật mà!
467
00:44:03,081 --> 00:44:04,822
Con điếm khốn kiếp!
468
00:44:07,012 --> 00:44:11,404
Cái gì vừa thốt ra
từ cái miệng bẩn thỉu của mày thế?
469
00:44:12,253 --> 00:44:13,888
Con...
470
00:44:18,264 --> 00:44:20,373
Muốn gây sự với bọn tao à?
471
00:44:20,398 --> 00:44:21,642
Trưởng phòng Kang...
472
00:44:21,907 --> 00:44:23,200
Trưởng phòng Kang.
473
00:44:23,405 --> 00:44:24,940
Trưởng phòng Kang!
474
00:44:26,632 --> 00:44:27,830
Chết tiệt.
475
00:44:30,403 --> 00:44:31,513
Tôi xin lỗi.
476
00:44:31,790 --> 00:44:33,657
Chắc có hiểu nhầm.
477
00:44:34,235 --> 00:44:35,939
Trưởng phòng Song, buông ra đi.
478
00:44:36,342 --> 00:44:38,580
Song Woo Chul, đồ khốn.
479
00:44:39,036 --> 00:44:41,500
Đừng hành xử như thể mình có vợ
và buông người ta ra đi.
480
00:44:47,222 --> 00:44:50,704
- Có sao không?
- Tao sẽ giết hắn!
481
00:44:51,357 --> 00:44:52,592
Thật là...
482
00:45:03,411 --> 00:45:04,596
Thằng khốn!
483
00:45:07,188 --> 00:45:08,831
Thằng khốn đáng chết...
484
00:45:12,699 --> 00:45:14,036
Mày...
485
00:45:23,628 --> 00:45:26,067
Để tao yên đi.
486
00:45:26,221 --> 00:45:29,144
Để tao yên.
487
00:45:29,169 --> 00:45:32,602
Để tao yên, thằng khốn!
488
00:45:48,530 --> 00:45:52,047
- Gil Tae!
- Tôi chỉ uống rượu thôi.
489
00:45:52,072 --> 00:45:53,789
Tôi không làm tình.
490
00:45:54,379 --> 00:45:55,735
Không phải mà...
491
00:45:55,760 --> 00:45:57,154
Thật thế mà!
492
00:45:57,530 --> 00:45:59,160
Anh cảnh sát!
493
00:45:59,185 --> 00:46:02,683
Sao không gọi tôi trước hả con khốn này?
494
00:46:02,708 --> 00:46:04,597
Một khách hàng đã báo cảnh sát mà.
495
00:46:05,862 --> 00:46:07,226
- Chết tiệt...
- Đến đây.
496
00:46:09,619 --> 00:46:11,668
- Thanh tra Kim, để tôi lo.
- Vâng?
497
00:46:11,693 --> 00:46:13,027
- Cậu đi trước đi.
- Vâng.
498
00:46:15,801 --> 00:46:17,159
Đi nói chuyện chút nào.
499
00:46:17,217 --> 00:46:19,536
Nhìn gì? Mau đi chỗ khác đi.
500
00:46:19,561 --> 00:46:21,594
Đi theo tôi đi, thằng khốn.
501
00:46:23,049 --> 00:46:26,525
Anh đang định phá hoại công ty đấy à?
502
00:46:27,604 --> 00:46:30,508
Chết tiệt, đừng xen vào.
503
00:46:31,404 --> 00:46:33,174
Thằng khốn này...
504
00:46:33,402 --> 00:46:35,799
Thiệt tình...
505
00:46:55,485 --> 00:46:57,973
Chết tiệt, để tao nhìn mặt mày.
506
00:46:58,011 --> 00:46:59,643
Nằm yên, thằng khốn.
507
00:46:59,668 --> 00:47:02,168
Còn trẻ thế này. Mày là ai?
508
00:47:02,872 --> 00:47:04,819
Ai cử mày đến?
509
00:47:05,415 --> 00:47:08,222
Chính mày đã giết anh tao, thằng khốn!
510
00:47:33,817 --> 00:47:38,919
Này, anh ấy mà khởi kiện
thì sẽ bị khép tội âm mưu giết người đấy.
511
00:47:38,944 --> 00:47:40,504
Thì đi tù thôi.
512
00:47:40,776 --> 00:47:42,996
Giết người cũng chỉ ngồi tù bảy năm mà.
513
00:47:44,465 --> 00:47:46,307
Thằng nhãi hư đốn này...
514
00:47:47,294 --> 00:47:50,420
Anh à, lấy lời khai cô Choi rồi.
Để cô ấy đi được chưa ạ?
515
00:47:50,445 --> 00:47:53,470
Ừ, tiễn cô ấy đi. Bảo đảm là cô ấy an toàn.
516
00:47:53,495 --> 00:47:54,307
Vâng.
517
00:47:54,625 --> 00:47:55,882
Chị Myung Joo?
518
00:47:57,873 --> 00:47:59,104
Là chị, phải không?
519
00:48:00,880 --> 00:48:04,218
Tên khốn đó phá hỏng cuộc đời chúng ta rồi.
520
00:48:06,630 --> 00:48:08,869
Đó là tai nạn thi đấu quyền anh thôi.
521
00:48:11,227 --> 00:48:12,227
Tai nạn?
522
00:48:13,180 --> 00:48:15,362
Khốn thật, đáng lý
chị là người không nên nói câu đó.
523
00:48:21,312 --> 00:48:25,237
Anh trai em đã cãi nhau với mẹ
trước khi mất.
524
00:48:25,874 --> 00:48:30,614
Anh ấy xin 5 triệu won
vì muốn mua chỗ ở cho chị đấy.
525
00:48:30,874 --> 00:48:38,062
Trước khi mẹ mất, bà rất hối hận
vì đã không cho anh ấy số tiền đó.
526
00:48:41,816 --> 00:48:43,847
Nên hãy xin lỗi đi.
527
00:48:45,308 --> 00:48:48,999
Xin lỗi vì đã gọi đó là tai nạn đi!
Khốn kiếp!
528
00:48:49,741 --> 00:48:50,846
Chị xin lỗi.
529
00:48:56,335 --> 00:48:57,333
Nhân tiện...
530
00:48:58,534 --> 00:49:00,575
Chị có tiền không?
531
00:49:17,907 --> 00:49:19,791
[Muốn ra biển không?]
532
00:49:24,536 --> 00:49:26,948
Tôi luôn cảm thấy có lỗi với một người.
533
00:49:29,540 --> 00:49:32,391
Tôi không biết mình nên
cảm thấy thế bao lâu nữa.
534
00:49:38,109 --> 00:49:40,146
Vì anh ấy đã qua đời.
535
00:49:53,618 --> 00:49:55,506
Anh mua bia cho tôi nhé?
536
00:49:55,750 --> 00:49:57,544
Ừ, được thôi.
537
00:49:57,801 --> 00:49:59,645
Mua thêm vài bịch bánh nữa nhé.
538
00:50:00,971 --> 00:50:02,594
Cô ở đây đợi tôi nhé.
539
00:50:02,643 --> 00:50:03,712
Được.
540
00:50:20,295 --> 00:50:21,598
[Cảnh sát ủy viên]
541
00:50:21,623 --> 00:50:23,116
Nhìn bên dưới nữa.
542
00:50:31,141 --> 00:50:33,199
Khi nào chán đời quá thì dùng nó.
543
00:50:36,480 --> 00:50:37,924
[Cho Jeong Gon]
544
00:50:37,949 --> 00:50:38,684
[Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh]
545
00:50:39,593 --> 00:50:40,618
Quà cho cô đấy.
546
00:50:44,199 --> 00:50:46,129
[Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh
và cá cược trái phép]
547
00:50:56,726 --> 00:50:58,925
Cô muốn tôi thôi làm phiền cô, đúng không?
548
00:51:00,120 --> 00:51:02,286
Vậy thì, cô Choi Myung Joo...
549
00:51:03,181 --> 00:51:05,336
cô cần phải hợp tác với tôi.
550
00:51:06,268 --> 00:51:07,495
{\an8} [Đang cài đặt]
551
00:51:10,667 --> 00:51:13,440
Điện thoại này là mẫu mới nhất,
nên tôi muốn xem thử.
552
00:51:13,658 --> 00:51:14,555
Vậy sao?
553
00:51:14,612 --> 00:51:16,305
Tôi không rành mấy cái đó lắm.
554
00:51:16,349 --> 00:51:18,669
Camera chụp hình cũng đẹp lắm.
555
00:51:21,757 --> 00:51:24,192
{\an8} Một, hai, ba!
556
00:51:36,895 --> 00:51:38,589
Thằng đó làm em mất mặt quá,
557
00:51:38,621 --> 00:51:40,314
sao em có thể chịu nổi?
558
00:51:42,697 --> 00:51:43,781
Tao hiểu.
559
00:51:44,246 --> 00:51:47,156
Nhưng mày phải
đứng trên lập trường tao mà nghĩ chứ.
560
00:51:47,181 --> 00:51:51,207
Nếu em làm hắn bẽ mặt,
liệu anh cũng không làm gì chứ?
561
00:51:54,259 --> 00:51:55,859
Em không nên nói vậy.
562
00:51:55,921 --> 00:51:57,457
Xin anh hãy tha thứ cho em.
563
00:52:00,033 --> 00:52:03,162
Để làm vụ này, tao cần Woo Chul.
564
00:52:09,717 --> 00:52:12,083
Sau khi đánh bại hết mấy tên kia
và bán sạch hàng,
565
00:52:12,194 --> 00:52:16,158
tao sẽ rời thị trấn nhỏ này và đến Seoul.
566
00:52:19,441 --> 00:52:21,241
Đừng làm vẻ mặt sốc đó, thằng khốn.
567
00:52:21,266 --> 00:52:23,233
Tao sẽ đưa mày theo cùng.
568
00:52:25,888 --> 00:52:28,025
Nhìn mặt khốn vui chưa kìa.
569
00:52:29,829 --> 00:52:31,529
Cùng đến Seoul nào.
570
00:52:33,585 --> 00:52:34,880
Hyun Tae à.
571
00:52:37,281 --> 00:52:38,660
Park Hyun Tae?
572
00:52:40,099 --> 00:52:41,714
Đi đâu rồi nhỉ?
573
00:52:42,710 --> 00:52:45,938
Anh thật là, phải ý tứ gõ cửa chứ.
574
00:52:46,121 --> 00:52:48,168
Xin chào, trưởng phòng.
575
00:52:49,607 --> 00:52:51,231
Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì.
576
00:52:52,798 --> 00:52:54,620
Không phải như thế.
577
00:52:56,249 --> 00:52:57,616
Cậu đang nghĩ gì thế?
578
00:52:57,641 --> 00:52:59,774
Em cũng muốn bán thuốc.
579
00:53:01,886 --> 00:53:02,600
Gì?
580
00:53:02,624 --> 00:53:03,464
Anh à...
581
00:53:04,431 --> 00:53:07,164
Ye Ri nợ Quý bà Han 90 triệu won cơ đấy.
582
00:53:07,189 --> 00:53:11,189
Hay anh thuyết phục anh Do Sik
cho em tham gia với.
583
00:53:11,214 --> 00:53:12,896
Anh nói gì anh ấy cũng chịu mà.
584
00:53:28,190 --> 00:53:31,975
Thịt chó tốt cho sức khỏe lắm.
585
00:53:32,138 --> 00:53:34,646
Ta sẽ khỏe khoắn suốt cả năm đấy.
586
00:53:37,210 --> 00:53:39,445
Ngửi thấy mùi thịt nên đến đây à?
587
00:53:42,673 --> 00:53:43,987
Mau lên dùm đi.
588
00:53:44,676 --> 00:53:46,422
Đem thằng đó đến đây làm gì?
589
00:53:47,792 --> 00:53:49,171
Biến đi, thằng khốn.
590
00:53:49,926 --> 00:53:51,152
Để cậu ta ở lại đi.
591
00:53:51,841 --> 00:53:54,208
Chắc Trưởng phòng Song nghĩ
cậu ta đáng tin.
592
00:53:55,408 --> 00:53:57,241
Nhìn nó không được khỏe cho lắm.
593
00:54:06,681 --> 00:54:08,237
Xin lỗi nhé.
594
00:54:08,449 --> 00:54:10,334
Tôi vẫn đang làm quen với công việc.
595
00:54:12,129 --> 00:54:17,529
Họ muốn giết cậu,
nhưng tôi đã ngăn được họ.
596
00:54:17,655 --> 00:54:19,555
Tôi nợ anh, anh Ri.
597
00:54:19,595 --> 00:54:21,362
Tôi biết cậu sẽ trả mà.
598
00:54:21,387 --> 00:54:22,745
Anh đã nghe đề nghị của tôi chưa?
599
00:54:22,999 --> 00:54:25,444
Tôi sẽ mua hết hàng với giá gấp 1,5 lần.
600
00:54:25,469 --> 00:54:27,369
Cứ cho tôi ngày chính xác đi.
601
00:54:27,408 --> 00:54:30,416
Tôi cần thời gian chuẩn bị tiền mặt.
602
00:54:31,750 --> 00:54:34,583
Sao? Anh không làm ăn với tôi à?
603
00:54:34,608 --> 00:54:35,943
Anh trả lời đi.
604
00:54:35,968 --> 00:54:37,735
Đồng chí Ri Gak Su!
605
00:54:39,786 --> 00:54:42,653
Tôi không điếc nên đừng hét lên như thế.
606
00:54:42,678 --> 00:54:43,840
Trời ạ.
607
00:54:43,885 --> 00:54:49,083
Cậu biết điều đầu tiên tôi học được
trong Lực lượng Đặc biệt là gì không?
608
00:54:49,108 --> 00:54:50,341
Sao tôi biết?
609
00:54:54,359 --> 00:54:55,724
Là quan sát.
610
00:54:56,337 --> 00:55:01,625
Đọc từng chi tiết để nắm được tình hình.
611
00:55:02,181 --> 00:55:04,315
Đó là chìa khóa để tồn tại đấy.
612
00:55:17,237 --> 00:55:18,913
Cậu thích cô ta à?
613
00:55:19,613 --> 00:55:22,416
Cũng không hẳn là thích.
614
00:55:22,441 --> 00:55:27,108
Ừ, tôi đã làm mọi thứ
để có thể đưa vợ tôi đến đây.
615
00:55:28,237 --> 00:55:31,715
Nhưng cô ấy đã qua đời vì ung thư phổi.
616
00:55:31,740 --> 00:55:34,489
Nếu biết sớm hơn thì tôi đã...
617
00:55:34,514 --> 00:55:37,248
Chết tiệt, tôi đang nói bậy đấy.
618
00:55:40,375 --> 00:55:42,338
Cậu là bạn cũ của Chủ tịch Jang à?
619
00:55:42,460 --> 00:55:45,373
Cậu ấy đáng tin và trung thành.
620
00:55:47,637 --> 00:55:48,811
Cậu Woo Chul à...
621
00:55:49,553 --> 00:55:53,053
Giá trị có thể thay đổi
tùy vào tình hình.
622
00:55:54,484 --> 00:55:57,449
Cậu hứng thú hợp tác với tôi không?
623
00:56:09,047 --> 00:56:11,350
Cậu và Gak Su nói chuyện có vẻ vui nhỉ.
624
00:56:13,263 --> 00:56:14,521
Cũng không có gì.
625
00:56:16,390 --> 00:56:18,294
Giờ có bí mật luôn à?
626
00:56:19,971 --> 00:56:21,879
Anh ta đề nghị hợp tác.
627
00:56:24,703 --> 00:56:26,624
Lo lái xe đi, thằng khốn.
628
00:56:26,649 --> 00:56:30,241
Do Sik à, cậu nên bắt đầu
tin tưởng Hyun Tae đi.
629
00:56:30,371 --> 00:56:32,535
Chuyện cũng đã qua rồi mà.
630
00:56:33,308 --> 00:56:37,674
Tôi đoán Ri Gak Su đã thích cậu rồi.
631
00:56:37,982 --> 00:56:40,517
Cho nên chuyện gì
tôi cũng nói cậu biết đấy.
632
00:56:41,174 --> 00:56:43,057
Này, đây là chuyện tốt mà.
633
00:56:43,848 --> 00:56:46,127
Cậu có thể lừa hắn.
634
00:56:46,208 --> 00:56:49,684
Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi.
635
00:56:49,879 --> 00:56:54,237
Chúng ta nên loại bỏ tên khốn đó
thì mới êm xuôi.
636
00:56:55,198 --> 00:56:56,858
Này, đây là chuyện tốt mà.
637
00:56:56,883 --> 00:56:58,649
Anh có thể lừa hắn.
638
00:56:58,994 --> 00:57:02,228
Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi.
639
00:57:02,253 --> 00:57:04,053
- Chúng ta nên loại bỏ...
- Khốn kiếp.
640
00:57:04,619 --> 00:57:07,771
Bọn chúng muốn tống cổ mình đây mà.
641
00:57:15,776 --> 00:57:19,694
Mày lãng phí cuộc đời rồi, Cho Jeong Gon.
642
00:57:22,750 --> 00:57:25,689
Gak Su à, kế hoạch của chúng ta
gặp trở ngại rồi.
643
00:57:25,906 --> 00:57:27,759
Tôi đã nói anh rồi.
644
00:57:28,363 --> 00:57:30,698
Anh ta đã trở thành
con cáo ranh mãnh rồi.
645
00:57:31,435 --> 00:57:34,083
Chúng ta cần Thanh tra Cho
vây bắt băng đảng của Gak Su.
646
00:57:34,108 --> 00:57:37,767
Họ có nhiều người bên ngoài hơn.
647
00:57:37,907 --> 00:57:40,041
Thanh tra Cho phải đột kích chúng...
648
00:57:40,066 --> 00:57:43,492
Nên tao mới đang động não đây, thằng ngu.
649
00:57:55,918 --> 00:57:57,004
Ôi trời...
650
00:57:57,324 --> 00:58:01,877
Nếu Song Woo Chul tiếp cận anh...
651
00:58:02,382 --> 00:58:04,167
thì anh nên cẩn thận đấy.
652
00:58:05,294 --> 00:58:07,945
Chuyện đó sẽ khó đấy.
653
00:58:09,550 --> 00:58:10,468
Tại sao chứ?
654
00:58:11,024 --> 00:58:14,330
Anh sợ mấy cú đấm của hắn à?
655
00:58:14,836 --> 00:58:16,251
Không phải chuyện đó.
656
00:58:17,282 --> 00:58:21,321
Cậu ta biết khi nào nên đánh
và khi nào nên nhịn nhục.
657
00:58:23,050 --> 00:58:26,758
Tôi cần cẩn trọng
khi có người như cậu ta ở bên cạnh.
658
00:58:28,749 --> 00:58:30,649
Cứ giết hắn quách đi cho xong.
659
00:58:30,674 --> 00:58:32,108
Thế thì phí quá.
660
00:58:32,133 --> 00:58:34,939
Vậy anh muốn làm cái quái gì chứ?
661
00:58:37,555 --> 00:58:40,928
Chết tiệt, kế hoạch của chúng ta
chắc tiêu tùng rồi.
662
00:58:42,988 --> 00:58:44,340
Đợi chút đi.
663
00:58:45,565 --> 00:58:47,067
Tôi sẽ lo liệu.
664
00:58:47,236 --> 00:58:49,426
Tôi vừa nhớ ra vài chuyện.
665
00:59:04,141 --> 00:59:08,070
Đồ khốn, còn chẳng thèm nhúc nhích nữa.
666
00:59:08,555 --> 00:59:12,504
Chết tiệt, đã mất công đến đây vậy mà.
667
00:59:12,529 --> 00:59:15,467
Giả bộ ngạc nhiên đi chứ, tên khốn.
668
00:59:21,374 --> 00:59:22,831
Đi dạo một vòng đi.
669
00:59:25,004 --> 00:59:26,708
Thích Kim Ji Hwan,
670
00:59:26,957 --> 00:59:30,623
nhưng Do Sik
lại đặt cược rất nhiều tiền vào anh.
671
00:59:30,883 --> 00:59:32,986
Chắc chắn cậu sẽ thắng.
672
00:59:33,015 --> 00:59:37,828
Do Sik làm mọi cách để giàn xếp
với gia đình nạn nhân.
673
00:59:38,256 --> 00:59:42,203
Anh ta muốn thi thể
được hỏa táng ngay lập tức.
674
00:59:50,740 --> 00:59:52,361
[Vào lúc 16 giờ 40 phút
ngày 3 tháng 5 năm 2014,]
675
00:59:52,385 --> 00:59:54,152
[Jang Do Sik đến gặp
và bảo tôi bỏ thuốc an thần]
676
00:59:54,177 --> 00:59:55,822
Vậy thì ai mới là hung thủ?
677
00:59:57,870 --> 00:59:59,370
Song Woo Chul, người đấm cậu ta?
678
01:00:02,888 --> 01:00:04,144
Ổn chứ?
679
01:00:05,174 --> 01:00:08,450
Hay Jang Do Sik,
người bỏ thuốc cậu ta?
680
01:00:12,727 --> 01:00:14,541
Tôi biết hết rồi.
681
01:00:15,224 --> 01:00:17,298
Ngưng bàn chuyện này đi.
682
01:00:18,108 --> 01:00:19,518
Cái quái gì chứ?
683
01:00:20,059 --> 01:00:21,759
Anh biết hết rồi sao?
684
01:00:22,001 --> 01:00:24,051
Anh vì hắn mà đi tù sao?
685
01:00:24,660 --> 01:00:25,840
Bảy năm đấy.
686
01:00:26,694 --> 01:00:28,394
Vậy là anh biết chuyện này rõ quá rồi.
687
01:00:30,467 --> 01:00:34,586
Cô Choi Myung Joo biết anh là ai rồi.
688
01:00:44,486 --> 01:00:46,697
Tôi sẽ không hỏi lý do cô cần nó.
689
01:00:47,828 --> 01:00:49,062
Cảm ơn chị.
690
01:00:55,505 --> 01:00:56,644
Cô không được lấy thuốc.
691
01:00:56,694 --> 01:00:57,749
Không phải vậy.
692
01:00:58,365 --> 01:01:00,500
Vậy sao lại cần nhiều tiền như thế?
693
01:01:00,627 --> 01:01:02,462
Ai mà không cần tiền?
694
01:01:03,255 --> 01:01:05,382
Đôi lúc người ta còn có thể chết
vì 6 triệu won mà.
695
01:01:20,907 --> 01:01:23,881
Chà, chị nhanh thật nhỉ.
696
01:01:23,906 --> 01:01:25,774
Thảo nào nhiều phụ nữ
làm ở quán bar như vậy.
697
01:01:27,178 --> 01:01:28,811
Sang Hwan à, em nên đến trường đi...
698
01:01:28,836 --> 01:01:30,436
Thôi, em đi đây.
699
01:01:30,708 --> 01:01:31,808
Giữ liên lạc nhé.
700
01:02:17,788 --> 01:02:18,888
Myung Joo à...
701
01:02:24,274 --> 01:02:26,042
Là Bom, Trưởng phòng Song.
702
01:02:27,753 --> 01:02:29,091
Gọi tôi là Bom đi.
703
01:02:31,000 --> 01:02:34,133
Sao ai cũng theo dõi tôi vậy?
704
01:02:45,541 --> 01:02:47,374
Tôi đến vì tôi lo cho cô!
705
01:02:48,576 --> 01:02:49,976
Tôi lo đó!
706
01:03:01,817 --> 01:03:03,124
Đưa điện thoại cho tôi.
707
01:03:05,274 --> 01:03:06,674
Đưa điện thoại cho tôi!
708
01:03:07,358 --> 01:03:09,358
Tôi sẽ xóa hết hình của tôi!
709
01:03:41,406 --> 01:03:42,324
Sao vậy?
710
01:03:42,809 --> 01:03:44,660
Cậu lo không được ăn chia đồng đều à?
711
01:03:45,737 --> 01:03:49,424
Ta nên bàn bạc lại
trước khi tiếp tục kế hoạch.
712
01:03:53,237 --> 01:03:56,365
Woo Chul của chúng ta,
cư xử như người khác vậy.
713
01:03:58,004 --> 01:03:59,777
Còn một chuyện nữa.
714
01:04:00,131 --> 01:04:01,831
Nếu kế hoạch đó...
715
01:04:03,205 --> 01:04:05,638
thất bại thì sao?
716
01:04:05,663 --> 01:04:07,754
Thật là, đừng trù ẻo vậy.
717
01:04:07,849 --> 01:04:09,180
Cậu bị làm sao vậy?
718
01:04:09,213 --> 01:04:13,113
Liệu tôi có bị đi tù vì cậu lần nữa không?
719
01:04:20,722 --> 01:04:25,675
Chà, hôm nay cậu siêu lạ luôn đấy.
720
01:04:26,912 --> 01:04:31,912
Này, lần đó, là cậu tự nguyện mà.
721
01:04:32,565 --> 01:04:36,207
Cho nên tôi vô cùng cảm kích.
722
01:04:36,497 --> 01:04:39,088
Woo Chul à, thành thật mà nói...
723
01:04:39,635 --> 01:04:41,964
Nếu không phải vì cậu và Thanh tra Cho,
724
01:04:41,989 --> 01:04:43,969
thì tôi sẽ không làm việc này đâu.
725
01:04:43,994 --> 01:04:44,827
Vậy sao?
726
01:04:45,648 --> 01:04:46,636
Thế thì...
727
01:04:47,547 --> 01:04:49,081
Có lẽ ta nên cân nhắc lại.
728
01:04:52,765 --> 01:04:57,773
Và dạy tên khốn này cách cư xử lễ độ đi.
729
01:05:10,857 --> 01:05:13,068
Tên khốn chết tiệt.
730
01:05:13,223 --> 01:05:14,332
Còn đợi gì nữa?
731
01:05:14,922 --> 01:05:16,141
Cởi ra đi.
732
01:05:18,008 --> 01:05:20,865
Mau lên con điếm, tao đang vội đấy.
733
01:05:33,206 --> 01:05:35,708
Sao tên Woo Chul lại thích mày nhỉ?
734
01:05:36,770 --> 01:05:38,316
Chết tiệt thật.
735
01:05:38,341 --> 01:05:42,825
À, đúng rồi, nhìn mày
cũng đẹp gái phết nhỉ?
736
01:05:43,018 --> 01:05:45,276
Nào, đến đây.
737
01:05:45,883 --> 01:05:47,045
"Thổi kèn" cho tao đi.
738
01:05:48,166 --> 01:05:49,538
Đủ rồi đấy.
739
01:05:49,562 --> 01:05:50,912
Tôi nói nghiêm túc mà.
740
01:05:51,170 --> 01:05:52,095
Nào.
741
01:05:52,779 --> 01:05:54,752
Bom à, mặc đồ vào rồi ra ngoài đi.
742
01:05:55,557 --> 01:05:57,424
Con khốn này.
743
01:05:57,449 --> 01:05:59,797
Con khốn chết tiệt.
744
01:06:00,316 --> 01:06:01,620
Đến cô cũng coi thường tôi đúng không?
745
01:06:01,645 --> 01:06:03,519
Được rồi, vậy Han Su Jin...
746
01:06:03,986 --> 01:06:05,422
Cô cởi đồ ra.
747
01:06:08,698 --> 01:06:10,065
Tôi cởi sao, ông chủ?
748
01:06:16,417 --> 01:06:17,850
Đến đây.
749
01:06:19,346 --> 01:06:20,813
Con khốn...
750
01:06:20,838 --> 01:06:23,761
Đứng yên đó đi, con khốn.
751
01:06:24,302 --> 01:06:25,733
Mau đến đây.
752
01:06:25,838 --> 01:06:28,461
Mày mà bước đi một bước
là tao giết mày ngay đó, biết chưa?
753
01:06:32,706 --> 01:06:35,638
Học hỏi bà chủ của mày đi,
con điếm chết tiệt.
754
01:06:39,291 --> 01:06:42,761
Anh à, mạnh hơn nữa đi.
755
01:06:43,410 --> 01:06:45,219
Mạnh hơn đi.
756
01:06:45,878 --> 01:06:46,845
Mạnh hơn nữa.
757
01:06:47,879 --> 01:06:48,913
Thêm nữa.
758
01:06:51,093 --> 01:06:52,227
Jang Do Sik.
759
01:06:54,792 --> 01:06:56,230
Chết tiệt.
760
01:06:57,533 --> 01:06:58,852
Anh chỉ được có vậy thôi sao?
761
01:07:19,232 --> 01:07:20,872
[Nghe lén]
Để nghe xem
762
01:07:20,896 --> 01:07:25,117
đám khốn kia đang bàn bạc chuyện gì...
763
01:07:26,016 --> 01:07:27,610
Cái quái gì thế?
764
01:07:28,352 --> 01:07:31,348
[Kết nối thất bại
Thử lại]
765
01:07:33,423 --> 01:07:34,548
[Bạn có muốn gỡ ứng dụng này?]
766
01:07:34,573 --> 01:07:35,590
[Đang gỡ]
767
01:07:38,729 --> 01:07:41,296
Con điếm khốn kiếp đó
làm hỏng kế hoạch của mình nữa rồi.
768
01:07:44,338 --> 01:07:46,038
Khốn kiếp!
769
01:07:47,662 --> 01:07:48,837
Vào đây đi.
770
01:07:49,224 --> 01:07:50,610
Bỏ tôi ra!
771
01:07:50,688 --> 01:07:53,555
- Thằng nhãi này...
- Chuyện gì vậy?
772
01:07:53,580 --> 01:07:57,116
Thằng này đánh bài thua hết tiền,
rồi lôi dao ra hăm dọa.
773
01:07:57,141 --> 01:07:59,474
Anh đừng ỷ mình là cảnh sát
thì có thể đánh tôi nhé.
774
01:07:59,499 --> 01:08:02,096
Nếu không phải nhờ tôi
thì bọn côn đồ đó đã giết cậu rồi.
775
01:08:02,121 --> 01:08:02,809
Qua đây.
776
01:08:02,883 --> 01:08:05,383
- Bỏ tôi ra!
- Đợi đã, Thanh tra Kim.
777
01:08:05,408 --> 01:08:06,141
Vâng.
778
01:08:07,485 --> 01:08:09,733
Để tôi giải quyết chuyện này cho.
779
01:08:10,084 --> 01:08:11,384
Vâng, thưa sếp.
780
01:08:32,597 --> 01:08:33,941
Mày tin Woo Chul chứ?
781
01:08:36,066 --> 01:08:37,130
Không à?
782
01:08:38,937 --> 01:08:39,820
Không ạ...
783
01:08:41,187 --> 01:08:42,953
- Em tin anh ấy.
- Trả lời hay đấy.
784
01:08:43,008 --> 01:08:44,608
Tao cũng tin cậu ta.
785
01:08:45,608 --> 01:08:48,541
Nên mày không còn gì để mất nữa.
786
01:08:48,566 --> 01:08:50,933
Cậu ta sẽ không bao giờ bán đứng chúng ta.
787
01:08:51,865 --> 01:08:52,808
Đúng không?
788
01:08:57,424 --> 01:09:00,893
Đừng chỉ ngồi đó gật đầu,
thằng nhãi vô lễ.
789
01:09:01,466 --> 01:09:02,400
Vâng ạ.
790
01:09:03,367 --> 01:09:07,316
Điều tra xem đã có chuyện gì
rồi báo cáo cho tao, biết không?
791
01:09:07,341 --> 01:09:08,174
Vâng.
792
01:09:09,014 --> 01:09:10,952
Hyun Tae, lại đây.
793
01:09:12,958 --> 01:09:15,224
Đến gần hơn đi, thằng ngu.
794
01:09:16,624 --> 01:09:21,799
Hyun Tae à, tao không thích
người như Woo Chul.
795
01:09:22,325 --> 01:09:23,351
Mày biết chứ?
796
01:09:23,374 --> 01:09:27,422
Con điếm này, mày quên
anh tao đã làm gì cho mày à?
797
01:09:27,447 --> 01:09:29,470
Anh ấy đối xử với mày rất tốt!
798
01:09:29,495 --> 01:09:33,503
Anh ấy đã đối xử vô cùng tử tế với mày,
con khốn!
799
01:09:33,528 --> 01:09:35,714
Đúng đó, thế giới này kiểu gì vậy?
800
01:09:35,739 --> 01:09:38,226
Cô ta đang hẹn hò
với gã đã giết anh trai cậu đấy.
801
01:09:38,251 --> 01:09:41,852
Tất cả là tại Choi Myung Joo cả đấy!
802
01:09:42,131 --> 01:09:45,506
Chết đi! Chết đi, con điếm khốn kiếp!
803
01:09:47,527 --> 01:09:50,847
[Choi Myung Joo]
804
01:10:43,600 --> 01:10:44,858
Không sao đâu.
805
01:10:45,875 --> 01:10:48,936
Không sao đâu,
tôi sẽ giải quyết mọi chuyện.
806
01:11:37,046 --> 01:11:40,351
[Do Sik]
807
01:12:11,567 --> 01:12:14,073
Tên khốn đó còn chẳng bị say sóng.
808
01:12:19,603 --> 01:12:22,705
Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt căm ghét đó.
809
01:12:23,114 --> 01:12:27,544
Ta cần Cho Jeong Gon
để mọi chuyện diễn ra suôn sẻ.
810
01:12:28,038 --> 01:12:31,888
Cậu phải chuẩn bị chém giết
để bảo vệ ai đó rồi.
811
01:12:32,608 --> 01:12:36,528
Cho nên làm người khó như vậy đấy.
812
01:12:39,919 --> 01:12:42,319
Yang Gi à, quay đầu về đi.
813
01:13:04,574 --> 01:13:07,392
Cứ cư xử tự nhiên đi.
814
01:13:08,280 --> 01:13:10,447
Như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra.
815
01:13:11,112 --> 01:13:12,999
Hãy cứ đi làm như bình thường.
816
01:13:15,499 --> 01:13:16,665
Cô hiểu chứ?
817
01:13:17,264 --> 01:13:19,297
Nếu có chuyện gì, cứ gọi cho tôi.
818
01:13:28,003 --> 01:13:29,270
Anh đừng đi.
819
01:13:36,250 --> 01:13:37,949
Đừng đi mà.
820
01:13:39,114 --> 01:13:40,621
Đừng đi.
821
01:13:46,536 --> 01:13:48,707
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Myung Joo à.
822
01:13:49,767 --> 01:13:51,100
Không sao đâu.
823
01:13:52,011 --> 01:13:53,572
Tôi không sao.
824
01:13:57,206 --> 01:13:59,382
Cho nên anh đừng đi.
825
01:14:11,772 --> 01:14:13,307
[Cảnh sát]
826
01:14:13,347 --> 01:14:18,046
Đây là nơi an toàn nhất
để nói chuyện bí mật.
827
01:14:19,265 --> 01:14:24,131
Cũng là nơi tuyệt nhất
để đe dọa người khác.
828
01:14:24,156 --> 01:14:25,654
Vào thẳng vấn đề đi.
829
01:14:25,708 --> 01:14:27,256
Tôi...
830
01:14:29,832 --> 01:14:31,902
tôi đã suy nghĩ kĩ rồi.
831
01:14:32,133 --> 01:14:35,367
Ai sẽ dốc hết sức làm cho tôi chứ?
832
01:14:35,392 --> 01:14:36,440
Ri Gak Su?
833
01:14:36,464 --> 01:14:37,718
Không.
834
01:14:38,077 --> 01:14:39,244
Jang Do Sik?
835
01:14:39,941 --> 01:14:41,899
Thằng khốn đó giỏi "chuồn" thôi.
836
01:14:46,150 --> 01:14:46,983
Là anh.
837
01:14:48,774 --> 01:14:51,474
Là anh đó, tên khốn.
838
01:14:53,754 --> 01:14:56,324
Họ có nhiều lựa chọn.
839
01:14:57,574 --> 01:14:59,174
Nhưng anh chỉ có một.
840
01:15:00,116 --> 01:15:03,949
Choi Myung Joo, tình nghi giết người.
841
01:15:03,974 --> 01:15:06,441
Anh cũng phải chịu trách nhiệm chuyện đó.
842
01:15:12,016 --> 01:15:14,849
Sao? Thì sao?
843
01:15:14,874 --> 01:15:19,111
Muốn chiến với tôi à? Sao? Cứ việc đi.
844
01:15:21,062 --> 01:15:22,833
Anh liều mạng thật.
845
01:15:24,173 --> 01:15:25,333
Còn tôi thì không.
846
01:15:27,725 --> 01:15:29,649
Đêm ngày 2 tháng 5.
847
01:15:29,890 --> 01:15:33,157
Tôi không cần biết ai sống ai chết.
848
01:15:33,182 --> 01:15:35,119
Tôi chỉ cần tiền.
849
01:15:37,641 --> 01:15:40,841
Đưa tiền cho tôi.
850
01:15:41,161 --> 01:15:44,235
Đến lúc đó, anh và Bom
851
01:15:44,407 --> 01:15:48,493
có thể cao chạy xa bay
làm bất cứ điều gì anh muốn.
852
01:15:49,119 --> 01:15:49,986
Được chứ?
853
01:15:53,694 --> 01:15:56,794
Chúc may mắn nhé, cộng sự.
854
01:15:57,641 --> 01:15:58,441
Nào.
855
01:15:59,527 --> 01:16:01,386
Ôi trời, khốn kiếp.
856
01:16:01,492 --> 01:16:04,735
Sau khi vụ này kết thúc,
thì hạ cái tôi thấp xuống.
857
01:16:04,929 --> 01:16:07,600
Không thì Bom sẽ không yêu anh đâu.
858
01:16:08,035 --> 01:16:09,438
À, đúng rồi.
859
01:16:09,680 --> 01:16:13,144
Đêm trước đó, Choi Myung Joo
sẽ bị bắt đến đồn cảnh sát.
860
01:16:14,199 --> 01:16:16,498
Tên khốn ngu ngốc này.
861
01:16:16,693 --> 01:16:18,598
Tôi đã nói rồi.
862
01:16:19,411 --> 01:16:21,744
Đây là nơi an toàn nhất thế giới.
863
01:16:22,629 --> 01:16:26,311
Nhưng có thể trở thành địa ngục đấy.
864
01:16:29,857 --> 01:16:30,929
Mang vào đi.
865
01:16:30,953 --> 01:16:32,390
Đấu một trận nào.
866
01:16:43,828 --> 01:16:45,295
Khốn kiếp.
867
01:16:52,995 --> 01:16:54,809
Cậu không mang bảo hộ hàm sao?
868
01:16:54,834 --> 01:16:56,334
Cậu sẽ nhường tôi à?
869
01:16:56,483 --> 01:16:58,916
Đúng là tổn thương lòng tự trọng mà.
870
01:16:59,095 --> 01:17:01,179
Không cần nhường tôi đâu, tên khốn!
871
01:17:25,741 --> 01:17:27,671
Khốn kiếp...
872
01:17:39,874 --> 01:17:40,808
Này.
873
01:17:41,678 --> 01:17:44,000
Tôi không nợ gì cậu nữa nhé.
874
01:17:48,077 --> 01:17:50,118
Từ khi nào chúng ta trở nên thế này vậy?
875
01:17:50,720 --> 01:17:51,866
Woo Chul à...
876
01:17:54,055 --> 01:17:55,488
Ta vẫn còn là bạn chứ?
877
01:18:02,506 --> 01:18:03,608
Hay là không?
878
01:18:07,241 --> 01:18:08,541
Trả lời tôi đi.
879
01:18:09,374 --> 01:18:10,541
Còn là bạn hay không?
880
01:18:18,995 --> 01:18:19,995
Này!
881
01:18:26,659 --> 01:18:32,817
Vậy thì tôi sẽ bắt đầu
xem đây như một vụ làm ăn.
882
01:18:35,208 --> 01:18:37,173
Thế giới vẫn quay.
883
01:18:37,940 --> 01:18:39,845
Chúng ta đều có việc phải làm.
884
01:18:40,308 --> 01:18:41,374
Đúng không?
885
01:18:42,702 --> 01:18:44,202
Trưởng phòng Song Woo Chul?
886
01:18:57,523 --> 01:19:00,951
Cậu tin anh, đúng không?
887
01:19:17,329 --> 01:19:19,447
Ma quen hơn quỷ lạ.
888
01:19:21,258 --> 01:19:23,327
Ta đều biết mục đích của đối phương.
889
01:19:23,352 --> 01:19:26,712
Nên cứ nói chuyện công việc
rồi làm cho thành công thôi.
890
01:19:28,417 --> 01:19:29,984
Được thôi.
891
01:19:32,941 --> 01:19:34,274
Đây rồi.
892
01:19:35,501 --> 01:19:37,267
Anh nghĩ sao, cộng sự?
893
01:19:38,734 --> 01:19:40,634
Làm việc với ai
anh cũng không bận tâm à?
894
01:19:42,446 --> 01:19:45,966
Chúng ta đều không tin nhau,
nên hãy lên kế hoạch chi tiết đi.
895
01:19:45,991 --> 01:19:47,491
Nhé, Thanh tra Cho.
896
01:19:49,509 --> 01:19:50,843
Trưởng phòng Song.
897
01:19:54,647 --> 01:19:56,703
Anh nghĩ mình có thể lừa Gak Su chứ?
898
01:20:04,564 --> 01:20:10,493
Tôi sẽ đưa anh địa điểm, sổ sách
và giao kèo của băng Do Sik.
899
01:20:10,518 --> 01:20:16,353
Ngay khi lấy được thuốc,
người của Do Sik sẽ tấn công anh.
900
01:20:17,422 --> 01:20:20,075
Nếu anh tấn công chúng trước...
901
01:20:20,882 --> 01:20:24,608
thì tất cả bọn chúng
sẽ tiêu tùng trong một đêm.
902
01:20:26,850 --> 01:20:30,314
Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn
cho hai người à?
903
01:20:32,303 --> 01:20:34,204
Cùng một ít tiền mặt?
904
01:20:36,632 --> 01:20:37,958
Ngoài tiền ra,
905
01:20:39,086 --> 01:20:41,373
thì tôi sẽ được gì chứ?
906
01:20:41,694 --> 01:20:46,161
Tôi đảm bảo cô ấy được an toàn,
rồi sẽ quay về với anh.
907
01:20:46,367 --> 01:20:48,628
Cậu chắc chứ?
908
01:20:48,653 --> 01:20:49,886
Xin anh đừng lo.
909
01:20:52,046 --> 01:20:54,357
Được rồi, thỏa thuận vậy đi.
910
01:20:54,515 --> 01:20:56,682
Bảo tất cả sẵn sàng trước khi tàu đến.
911
01:20:56,802 --> 01:20:58,735
Phải làm trong âm thầm, biết chưa?
912
01:20:58,845 --> 01:20:59,585
Vâng.
913
01:21:01,274 --> 01:21:02,840
Còn Thanh tra Cho,
914
01:21:02,865 --> 01:21:05,785
hãy điều đám cảnh sát
đến hiện trường đúng lúc đấy nhé.
915
01:21:06,231 --> 01:21:08,997
Bắt hết bọn chúng, được chứ?
916
01:21:09,672 --> 01:21:11,839
Ngay khi tôi nhận được tiền.
917
01:21:13,154 --> 01:21:17,128
Ai nghĩ ra kế hoạch này vậy?
918
01:21:17,416 --> 01:21:19,056
Tôi không nghĩ đó là anh đâu.
919
01:21:26,466 --> 01:21:30,466
Chỉ cần tìm ra
nơi Ri Gak Su neo tàu là được.
920
01:21:31,269 --> 01:21:35,864
Cứ đưa tiền cho tôi đã.
921
01:21:35,920 --> 01:21:37,976
Cho Jeong Gon sẽ có tiền,
922
01:21:38,032 --> 01:21:39,636
tôi sẽ có thuốc,
923
01:21:39,684 --> 01:21:41,851
còn cậu sẽ được cao chạy xa bay
cùng cô ta.
924
01:21:41,876 --> 01:21:45,309
Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn
cho hai người à?
925
01:21:45,358 --> 01:21:47,679
Quá hợp lý! Đúng chứ?
926
01:21:48,715 --> 01:21:50,162
Anh phải đến đấy.
927
01:21:53,041 --> 01:21:54,614
Hứa nhé.
928
01:22:00,341 --> 01:22:01,774
Anh hứa.
929
01:22:31,061 --> 01:22:33,803
Nếu đúng 4 giờ mà anh chưa có mặt,
thì cứ rời đi.
930
01:22:34,273 --> 01:22:39,116
Dù có cuộc gọi đến là số của anh,
cũng không được trả lời.
931
01:22:39,143 --> 01:22:40,310
Biết chưa?
932
01:22:48,907 --> 01:22:50,645
Anh xin lỗi, Hyun Tae.
933
01:22:51,076 --> 01:22:52,909
Cậu không nên tham gia vào những việc này.
934
01:22:57,482 --> 01:22:58,666
Gặp cậu sau nhé.
935
01:23:26,041 --> 01:23:27,108
Chúc may mắn.
936
01:23:29,012 --> 01:23:30,676
"Thú Hoang" Song Woo Chul.
937
01:23:31,049 --> 01:23:32,966
Ba chọi một với cậu là chuyện nhỏ mà.
938
01:23:32,991 --> 01:23:34,643
Đừng bị xao nhãng đấy.
939
01:23:35,808 --> 01:23:37,991
Nếu không, cậu sẽ
không được gặp lại bạn gái đâu.
940
01:23:51,160 --> 01:23:57,551
Không mất nhiều thời gian
để biến bạn bè thành kẻ thù.
941
01:23:57,576 --> 01:23:58,943
Chết tiệt.
942
01:24:29,063 --> 01:24:30,734
Xem nào...
943
01:24:32,316 --> 01:24:34,940
"Xin chào".
944
01:24:34,965 --> 01:24:37,247
"Cảm ơn".
945
01:24:37,990 --> 01:24:39,629
Khốn kiếp.
946
01:25:32,367 --> 01:25:34,266
Bạn gái cậu đâu?
947
01:25:53,198 --> 01:25:55,237
Nhanh lên, Woo Chul à.
948
01:26:21,238 --> 01:26:23,381
Chết tiệt, chắc là đau lắm.
949
01:26:37,033 --> 01:26:38,655
Chết tiệt.
950
01:26:55,023 --> 01:26:58,127
Quả nhiên là quái vật Song Woo Chul,
đánh hay lắm.
951
01:27:04,921 --> 01:27:06,919
[Do Sik]
952
01:27:07,322 --> 01:27:08,743
Cậu nhận được tin nhắn rồi chứ?
953
01:27:09,539 --> 01:27:12,703
Chỗ đó chắc phải quen thuộc với cậu rồi.
954
01:27:12,728 --> 01:27:14,194
Làm tốt lắm.
955
01:27:15,066 --> 01:27:16,105
Woo Chul à...
956
01:27:17,053 --> 01:27:18,152
tạm biệt nhé.
957
01:27:21,389 --> 01:27:22,785
Mọi người đến đó hết chưa?
958
01:27:23,687 --> 01:27:24,462
Rồi ạ.
959
01:27:24,486 --> 01:27:25,447
Còn vụ kia?
960
01:27:25,472 --> 01:27:26,778
Mọi thứ đã sẵn sàng rồi ạ.
961
01:27:30,782 --> 01:27:31,888
Đi thôi.
962
01:27:50,483 --> 01:27:52,683
Mở ra.
963
01:28:03,278 --> 01:28:06,199
Tên khốn tài giỏi.
964
01:28:06,974 --> 01:28:08,765
Này, này...
965
01:28:09,063 --> 01:28:13,829
Được rồi, được rồi, tôi sẽ xử lý.
966
01:28:17,157 --> 01:28:18,257
Vâng, thưa sếp.
967
01:28:18,282 --> 01:28:19,599
Thanh tra Kim.
968
01:28:20,117 --> 01:28:22,298
Thả cô Choi Myung Joo ra đi,
969
01:28:22,873 --> 01:28:24,250
cô ta vô tội.
970
01:28:24,508 --> 01:28:27,374
Sao ạ? À, vâng, thưa sếp...
971
01:28:27,399 --> 01:28:31,180
Tôi vừa nhận được tin báo thôi.
972
01:28:55,517 --> 01:28:56,727
Chết tiệt.
973
01:28:58,508 --> 01:28:59,794
Cộng sự à...
974
01:29:06,014 --> 01:29:07,545
Anh muốn giết tôi đúng chứ?
975
01:29:08,047 --> 01:29:11,233
Tôi có nên tự làm không?
Có nên không?
976
01:29:20,315 --> 01:29:24,292
Chết thật, tao đã nhắm vào
"của quý" của mày đấy.
977
01:29:25,677 --> 01:29:27,310
Tên khốn đáng chết.
978
01:29:29,094 --> 01:29:30,051
Này...
979
01:29:31,021 --> 01:29:33,849
Tao thật sự rất muốn giết mày.
980
01:29:33,874 --> 01:29:37,574
Nhưng mày đã cho tao bỏ làm Thanh tra,
981
01:29:37,599 --> 01:29:40,821
vì vậy có lẽ tao nên để mày sống.
982
01:29:40,846 --> 01:29:42,406
Không, tao nên giết mày mới đúng.
983
01:29:42,827 --> 01:29:44,327
Tên khốn đáng chết.
984
01:29:44,352 --> 01:29:47,357
Mày muốn sống không?
985
01:29:47,428 --> 01:29:49,499
Vậy thì tao sẽ chết.
986
01:29:56,580 --> 01:29:59,961
Này, mày muốn chết hay muốn sống?
987
01:29:59,986 --> 01:30:01,019
Nhìn tao này.
988
01:30:01,044 --> 01:30:02,449
Nào, thằng khốn.
989
01:30:38,950 --> 01:30:40,950
Thanh tra Cho không nghe điện thoại ạ.
990
01:30:40,975 --> 01:30:42,899
Đám cảnh sát lên đường chưa?
991
01:30:42,924 --> 01:30:44,651
Vâng, đi rồi ạ.
992
01:30:45,059 --> 01:30:47,778
Được rồi, được thôi...
993
01:30:49,716 --> 01:30:53,617
Woo Chul cho tao
món quà chia tay lớn thật đấy.
994
01:31:05,193 --> 01:31:07,279
[Anh Do Sik]
995
01:31:07,903 --> 01:31:10,770
Chúng ta phải đi rồi, đúng không?
996
01:31:12,449 --> 01:31:13,579
Đợi chút...
997
01:31:14,925 --> 01:31:16,469
đợi một chút nữa thôi.
998
01:31:20,574 --> 01:31:22,123
Cảm ơn anh, Hyun Tae.
999
01:31:22,241 --> 01:31:23,245
Có gì đâu.
1000
01:31:23,634 --> 01:31:26,894
Anh Woo Chul chắc là một người rất tốt,
1001
01:31:28,141 --> 01:31:30,906
nên mới có một người anh em
trung thành như anh.
1002
01:31:31,503 --> 01:31:32,370
Vâng.
1003
01:31:34,209 --> 01:31:35,675
Anh ấy là một người anh rất tuyệt.
1004
01:31:47,479 --> 01:31:49,043
Chết tiệt.
1005
01:31:49,661 --> 01:31:50,710
Lục soát đi.
1006
01:32:01,916 --> 01:32:03,789
Anh không sao chứ?
1007
01:32:03,886 --> 01:32:06,930
Cảm ơn cậu, Hyun Tae à,
cảm ơn vì đã đợi.
1008
01:32:09,441 --> 01:32:10,444
Myung Joo đâu?
1009
01:32:10,734 --> 01:32:13,084
Em đưa cô ấy đến nơi an toàn rồi.
1010
01:32:16,020 --> 01:32:17,596
Tiền và thuốc đâu rồi ạ?
1011
01:32:18,049 --> 01:32:20,016
Anh à, chúng ta nên nhanh lên.
1012
01:32:20,041 --> 01:32:21,531
Myung Joo đang đợi anh đấy.
1013
01:32:56,718 --> 01:32:59,920
Này, Chủ tịch Jang!
1014
01:33:01,474 --> 01:33:04,624
Tên khốn đó đang làm gì ở đây thế?
1015
01:33:05,428 --> 01:33:06,796
Định đi đâu thế?
1016
01:33:18,760 --> 01:33:21,571
Khi nào anh đưa vợ từ Bắc Hàn đến?
1017
01:33:35,875 --> 01:33:41,714
Con dao này đã bảo vệ tôi
ngay cả trước khi tôi xa quê.
1018
01:33:44,339 --> 01:33:45,564
Cầm lấy.
1019
01:33:50,666 --> 01:33:53,502
Này, Jang Do Sik đi chưa?
1020
01:33:53,988 --> 01:33:55,217
Đi rồi ạ.
1021
01:33:58,802 --> 01:34:00,836
Phải chiêu trò đến nước này đấy.
1022
01:34:00,972 --> 01:34:03,720
Tao cứ lo lỡ tay giết chết Song Woo Chul.
1023
01:34:29,402 --> 01:34:31,322
Em xin lỗi anh.
1024
01:34:35,425 --> 01:34:37,676
Hắn đã bắt Ye Ri.
1025
01:34:40,684 --> 01:34:44,848
Jang Do Sik sẽ giết cô ấy thật đó.
1026
01:35:18,951 --> 01:35:21,009
Em phải cứu cô ấy.
1027
01:35:21,420 --> 01:35:23,653
Cô ấy chỉ còn mình em thôi.
1028
01:35:25,655 --> 01:35:27,592
Chết tiệt...
1029
01:35:27,902 --> 01:35:32,330
Anh nên quên chuyện
tàu đánh cá mà bỏ trốn đi chứ!
1030
01:36:12,106 --> 01:36:13,885
Khốn kiếp!
1031
01:36:19,438 --> 01:36:22,452
Chắc mày mất trí rồi nhỉ.
1032
01:36:33,352 --> 01:36:35,440
Tên khốn ngu ngốc.
1033
01:36:46,318 --> 01:36:50,767
Một con chó không bao giờ
từ bỏ chủ của nó.
1034
01:36:51,020 --> 01:36:55,565
Chỉ có chủ luôn luôn
bỏ con chó của mình thôi.
1035
01:37:02,037 --> 01:37:03,904
Woo Chul sao rồi?
1036
01:37:06,308 --> 01:37:07,244
Hả?
1037
01:37:21,974 --> 01:37:23,141
Cậu làm đúng lắm.
1038
01:37:25,942 --> 01:37:27,814
Anh nên nghe cậu.
1039
01:37:29,074 --> 01:37:30,274
Anh xin lỗi.
1040
01:37:32,208 --> 01:37:33,441
Nhưng...
1041
01:37:36,586 --> 01:37:38,586
đừng giết Myung Joo.
1042
01:37:41,231 --> 01:37:44,854
Cô ấy không liên quan gì cả, cho nên...
1043
01:37:47,766 --> 01:37:49,117
hãy để cô ấy sống nhé.
1044
01:37:51,289 --> 01:37:52,465
Xin cậu.
1045
01:37:53,882 --> 01:37:55,791
Hứa với anh nhé.
1046
01:37:59,174 --> 01:38:00,299
Được rồi.
1047
01:38:01,815 --> 01:38:03,882
Hyun Tae của chúng ta là một người tốt.
1048
01:38:04,886 --> 01:38:07,226
Cậu biết anh tin tưởng cậu mà.
1049
01:38:09,146 --> 01:38:12,279
Cậu tin anh, đúng không?
1050
01:38:12,366 --> 01:38:14,142
Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì.
1051
01:38:17,714 --> 01:38:20,100
Xem này! Em tự tay trang trí đấy!
1052
01:38:26,029 --> 01:38:27,577
Em xin lỗi anh...
1053
01:38:27,900 --> 01:38:29,166
Không sao đâu.
1054
01:38:31,068 --> 01:38:32,309
Không sao cả.
1055
01:41:09,860 --> 01:41:11,110
Từ giờ...
1056
01:41:11,890 --> 01:41:13,932
không cần phải nhớ lại ngày hôm đó
1057
01:41:14,711 --> 01:41:18,062
hay cảm thấy nuối tiếc
về những chuyện đã qua nữa.
1058
01:41:18,902 --> 01:41:24,291
Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi
1059
01:41:25,242 --> 01:41:29,780
Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em
1060
01:41:31,028 --> 01:41:35,865
Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời
1061
01:41:58,797 --> 01:41:59,914
Hyun Tae sao rồi?
1062
01:42:03,567 --> 01:42:06,977
Em đã lấy được tiền và thuốc rồi ạ.
1063
01:42:12,374 --> 01:42:15,231
Những kẻ điên loạn vì tiền
1064
01:42:15,892 --> 01:42:18,125
thì thế nào cũng chết sớm thôi.
1065
01:42:37,213 --> 01:42:39,250
Mọi thứ đã lo liệu xong cả chưa?
1066
01:42:43,241 --> 01:42:44,758
Chưa ạ, thưa ông chủ.
1067
01:42:53,514 --> 01:42:55,000
Tên khốn...
1068
01:43:03,418 --> 01:43:05,365
Nhìn vào mắt tao đi, tên khốn.
1069
01:43:05,390 --> 01:43:07,531
Đừng giả vờ hối lỗi.
1070
01:43:13,867 --> 01:43:16,974
Mày cũng học hỏi được nhiều đấy, Yoon Jae.
1071
01:43:18,021 --> 01:43:21,754
Đừng để người khác
đoán trước bước đi của mày.
1072
01:43:21,779 --> 01:43:23,473
Nhưng chết tiệt thật...
1073
01:43:25,378 --> 01:43:29,376
Chuyện này thật sự làm tao tổn thương đấy,
thằng khốn.
1074
01:43:29,400 --> 01:43:49,400
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
1075
01:43:55,219 --> 01:43:57,204
Chuẩn bị xong hết rồi chứ?
1076
01:43:57,228 --> 01:43:58,286
Làm việc thôi.
1077
01:43:58,311 --> 01:43:59,930
- Vâng, thưa chị.
- Vâng, thưa chị.
1078
01:44:08,031 --> 01:44:09,931
Ta sẽ nói chuyện làm ăn chứ?
1079
01:44:26,241 --> 01:44:28,814
Ly này dành cho Woo Chul.
1080
01:44:46,167 --> 01:44:50,033
Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi
1081
01:44:50,174 --> 01:44:54,074
Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em
1082
01:44:54,222 --> 01:44:58,273
Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời
1083
01:44:59,858 --> 01:45:01,858
Anh à, anh về rồi sao!
1084
01:45:24,117 --> 01:45:27,757
[Đồng chí ủy viên]