1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,408 --> 00:01:11,711 Ngẩng mặt lên... 4 00:01:12,610 --> 00:01:13,890 để chúng tôi nhìn mặt anh. 5 00:01:17,245 --> 00:01:21,669 Đây là kẻ đã giết anh trai con. 6 00:01:23,694 --> 00:01:27,877 Bạn tôi à, tôi sẽ luôn biết ơn cậu vì đã bảo vệ tôi. 7 00:01:27,902 --> 00:01:30,244 Sao anh lại nhận tội thế? 8 00:01:30,941 --> 00:01:34,204 Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul tám năm tù giam. 9 00:01:53,495 --> 00:01:58,605 GIAO DỊCH ĐỔI ĐỜI 10 00:02:25,093 --> 00:02:28,243 [Hoàn thành kỷ cương Tương lai tươi sáng] 11 00:02:29,288 --> 00:02:31,435 - Bạn tôi! - Anh à. 12 00:02:32,547 --> 00:02:35,652 Chà, làm tốt lắm, chịu đựng giỏi lắm. 13 00:02:35,849 --> 00:02:37,053 Xem này! 14 00:02:37,094 --> 00:02:39,089 [Song Woo Chul đã tự do!] Em tự tay trang trí đấy. 15 00:02:41,379 --> 00:02:43,908 Ăn thêm đi anh. Ngon đúng không? 16 00:02:44,003 --> 00:02:46,203 Ừ, ngon đấy. 17 00:02:46,228 --> 00:02:49,686 Đây, anh thích hút thuốc mà. 18 00:02:49,711 --> 00:02:50,891 Anh sẽ cai. 19 00:02:50,916 --> 00:02:53,207 - Thật không? - Thật. 20 00:02:53,232 --> 00:02:54,241 Thật sao? 21 00:02:56,794 --> 00:02:58,985 Kia là Kang Yoon Jae. 22 00:02:59,010 --> 00:03:00,910 Mấy năm trước, cậu ấy đã bắt đầu làm việc cho tôi. 23 00:03:01,503 --> 00:03:02,503 Chào hỏi đi. 24 00:03:04,480 --> 00:03:07,443 Trưởng phòng Kang, chào hỏi đàng hoàng đi. 25 00:03:07,576 --> 00:03:09,410 Mày cũng làm việc cho cậu ấy đấy. 26 00:03:10,516 --> 00:03:11,592 Không sao đâu. 27 00:03:11,617 --> 00:03:13,843 Chào cậu. Thế là được rồi. 28 00:03:14,088 --> 00:03:15,754 - Đi thôi, bạn à. - Ừ. 29 00:03:16,106 --> 00:03:17,674 Đi thôi! 30 00:03:22,193 --> 00:03:25,876 Giờ trong tù toàn lũ đốn mạt à? 31 00:03:26,125 --> 00:03:26,955 Tại sao? 32 00:03:27,279 --> 00:03:30,681 Vì cậu được ra tù nhờ cư xử tốt đấy. 33 00:03:30,706 --> 00:03:32,009 Thật vớ vẩn. 34 00:03:32,034 --> 00:03:33,990 Đúng là biết đùa! 35 00:03:36,296 --> 00:03:38,827 Cậu là người tốt mà. 36 00:03:41,417 --> 00:03:43,615 Có nhiều việc cho cậu lắm. 37 00:03:43,979 --> 00:03:46,788 Sòng bạc, quán rượu, cho vay... 38 00:03:46,813 --> 00:03:50,380 Thế giới rộng lớn và có rất nhiều việc. 39 00:03:52,170 --> 00:03:55,714 Muốn bắt đầu ở quán rượu không? 40 00:03:55,993 --> 00:03:57,426 Do Sik à, tôi xin lỗi. 41 00:03:58,213 --> 00:04:00,588 Nhưng tôi muốn sống lặng lẽ. 42 00:04:00,613 --> 00:04:01,374 Cái gì? 43 00:04:02,610 --> 00:04:04,140 Cậu định kiếm sống kiểu gì? 44 00:04:05,107 --> 00:04:06,140 Ai biết. 45 00:04:37,645 --> 00:04:39,049 Woo Chul à... 46 00:04:39,668 --> 00:04:41,232 Ta từng mơ gì ấy nhỉ? 47 00:04:43,583 --> 00:04:47,901 Xe đắt tiền, lương cao và... 48 00:04:48,696 --> 00:04:50,615 - Gái đẹp! - Gái đẹp! 49 00:04:55,393 --> 00:04:56,169 Cạn ly. 50 00:04:56,194 --> 00:05:00,034 Tôi muốn sống im như tờ ấy. 51 00:05:01,716 --> 00:05:03,787 Cái thằng này... 52 00:05:04,123 --> 00:05:08,158 Sống như thế thì được gì chứ? 53 00:05:08,571 --> 00:05:10,736 Chẳng được gì. 54 00:05:12,593 --> 00:05:14,126 Mục đích là thế mà. 55 00:05:17,426 --> 00:05:19,558 Tôi có mọi thứ trừ một người bạn tốt. 56 00:05:21,024 --> 00:05:24,430 Nếu không muốn sống kiểu này 57 00:05:24,455 --> 00:05:26,908 thì sao hồi đấy lại chơi với tôi làm gì hả tên khốn? 58 00:05:27,032 --> 00:05:28,447 Chỉ là... 59 00:05:30,096 --> 00:05:31,815 - Gì thế? - Trưởng phòng Kang gọi ạ. 60 00:05:35,858 --> 00:05:37,095 Yoon Jae à? 61 00:05:39,906 --> 00:05:40,803 Cái gì? 62 00:05:40,828 --> 00:05:43,393 Thằng khốn chết tiệt đó... 63 00:05:44,355 --> 00:05:45,432 Tao biết rồi. 64 00:05:47,172 --> 00:05:50,404 Xin lỗi nhé Woo Chul à, có chút việc, tôi phải đi trước giải quyết. 65 00:05:50,444 --> 00:05:51,520 Không có gì nghiêm trọng chứ? 66 00:05:51,545 --> 00:05:53,931 Tất nhiên. Chuyện thường ngày ấy mà. 67 00:05:54,071 --> 00:05:56,594 Này, biết phải làm gì rồi chứ? 68 00:05:56,634 --> 00:05:58,235 Tiếp đãi cậu ấy cho tử tế vào đấy. 69 00:05:58,260 --> 00:05:59,463 Vâng, thưa ông chủ! 70 00:05:59,464 --> 00:06:04,926 Woo Chul à, thưởng thức bất ngờ dành cho mình nhé. 71 00:06:05,012 --> 00:06:06,904 Ngày mai gặp ở văn phòng nhé. 72 00:06:06,929 --> 00:06:08,726 - Chào. - Tạm biệt. 73 00:06:08,751 --> 00:06:10,451 - Chào. - Chào nhé. 74 00:06:16,847 --> 00:06:19,351 Do Sik đâu rồi? 75 00:06:19,703 --> 00:06:23,435 - Anh cứ lên trước đi. - Đi cùng đi. 76 00:06:23,460 --> 00:06:27,159 - Em sẽ đi mua bia. - Bia à? 77 00:06:27,160 --> 00:06:30,761 Phòng 1004. Mật mã là 1234. 78 00:06:30,762 --> 00:06:34,352 - Phòng 1004, 1234? - Phải. 79 00:06:34,377 --> 00:06:36,802 - Phòng 1004, 1234? - Đúng rồi. 80 00:06:38,425 --> 00:06:40,008 Tuyệt! 81 00:06:54,111 --> 00:06:57,013 "Woo Chul, cô ấy đánh một trận là cậu sẽ trở thành nhân viên tốt." 82 00:06:57,038 --> 00:06:58,642 "Bạn cậu, Do Sik." 83 00:07:02,162 --> 00:07:05,147 Sao lâu thế? Tôi chờ mãi. 84 00:07:10,810 --> 00:07:13,809 Cô à, tôi không... 85 00:07:14,569 --> 00:07:16,086 Lon nước chào mừng của anh đây. 86 00:07:16,832 --> 00:07:18,010 Tôi là Bom. 87 00:07:18,035 --> 00:07:21,446 Chắc tôi sẽ đi... 88 00:07:21,471 --> 00:07:24,430 Xin lỗi, nhưng tôi xài khoản tiền được trả rồi. 89 00:07:24,455 --> 00:07:28,244 Bạn tôi đang đi... 90 00:07:28,388 --> 00:07:30,274 Khoan đã, bạn tôi... 91 00:07:30,299 --> 00:07:31,451 Để tôi làm việc của mình đi. 92 00:07:32,079 --> 00:07:34,595 Cô à, khoan đã. 93 00:07:34,620 --> 00:07:38,615 Khoan, bạn tôi đi mua bia... Đợi chút, khoan đã... 94 00:07:52,210 --> 00:07:55,807 Rõ quá rồi nên đừng nhìn chằm chằm thế. 95 00:08:02,072 --> 00:08:03,704 Tôi đi tắm trước đây. 96 00:08:21,675 --> 00:08:23,395 Tên khốn đó thật sự chơi hết mình nhỉ. 97 00:08:23,419 --> 00:08:24,547 Cô ta còn thở không? 98 00:08:24,572 --> 00:08:26,250 Vâng, còn thở ạ. 99 00:08:26,557 --> 00:08:27,708 Dọn dẹp đi. 100 00:08:27,880 --> 00:08:29,057 Vâng, thưa ông chủ. 101 00:08:30,446 --> 00:08:33,498 - Đã gọi Quý bà Han chưa? - Rồi ạ. 102 00:08:33,523 --> 00:08:36,399 Con khốn, mày đi đâu rồi, sao không nghe máy hả? 103 00:08:36,424 --> 00:08:37,424 A lô? 104 00:08:37,664 --> 00:08:43,238 Sao lại chơi người của mình thế chứ, ả khốn? 105 00:08:44,799 --> 00:08:48,143 Ôi trời, Chủ tịch Jang đây rồi. 106 00:08:48,734 --> 00:08:53,643 Dạo này khó gặp anh quá đấy, Chủ tịch Jang. 107 00:08:53,668 --> 00:08:57,117 Sao đời tôi vô nghĩa thế này? 108 00:08:58,915 --> 00:09:03,485 Tôi đâu giúp anh để thấy anh thành thế này. 109 00:09:03,510 --> 00:09:06,909 Chết tiệt, sao cứ xía vào chuyện người khác vậy? 110 00:09:10,527 --> 00:09:11,527 Đừng. 111 00:09:12,223 --> 00:09:13,556 Chủ tịch Jang... 112 00:09:14,580 --> 00:09:16,919 Tôi biết ta là bạn thân. 113 00:09:17,317 --> 00:09:21,870 Nhưng ta đã hứa sẽ không chửi nhau mà. 114 00:09:26,019 --> 00:09:29,284 Trưởng phòng Kang... Trưởng phòng Kang của chúng ta. 115 00:09:33,409 --> 00:09:36,085 Tình huống này tệ thật nhỉ? 116 00:09:36,482 --> 00:09:38,171 Thật tệ. 117 00:09:38,196 --> 00:09:44,258 Đang kiềm chế để không giết tôi phải không? 118 00:09:47,217 --> 00:09:50,529 Đừng liếc người khác như thế. 119 00:10:07,052 --> 00:10:10,863 Vì tôi không có tiền, không có tiền... 120 00:10:10,888 --> 00:10:15,397 Thế nên tôi mới nói mãi, Chủ tịch Jang! 121 00:10:16,014 --> 00:10:17,741 Đừng tham lam. 122 00:10:18,818 --> 00:10:20,835 Ta cần làm việc kín tiếng. 123 00:10:25,412 --> 00:10:29,719 Nếu lừa được đám vượt biên Bắc Hàn thì ta sẽ kiếm được gấp 10 lần! 124 00:10:29,744 --> 00:10:32,240 Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa? 125 00:10:32,345 --> 00:10:35,751 Cứ bán thẳng đi! Bán là xong! 126 00:10:35,776 --> 00:10:39,361 Rồi tôi sẽ có thể rời Hàn. 127 00:10:39,386 --> 00:10:42,379 Tôi suốt ngày cứ chơi ma túy. 128 00:10:42,478 --> 00:10:46,182 Anh muốn tống tôi đi không phải sao? 129 00:10:48,076 --> 00:10:52,080 Chờ thời cơ trước đã. 130 00:10:53,374 --> 00:10:54,542 Thật à? 131 00:10:54,566 --> 00:10:55,807 Phải. 132 00:10:56,183 --> 00:10:57,381 Được rồi. 133 00:11:00,607 --> 00:11:02,933 Được. Được. 134 00:11:04,641 --> 00:11:07,283 Ngủ ở đây đi. Đi đâu thế? 135 00:11:07,308 --> 00:11:09,210 Đi tìm Bom. 136 00:11:09,774 --> 00:11:15,184 Chơi cô ta rất đã. 137 00:11:15,209 --> 00:11:16,757 Thôi đi. 138 00:11:16,782 --> 00:11:19,781 Đã bảo Quý bà Han thích cô ta lắm. 139 00:11:19,806 --> 00:11:20,966 Thì sao? 140 00:11:22,162 --> 00:11:23,803 Đừng lo. 141 00:11:24,567 --> 00:11:26,289 Tôi yêu ả mà. 142 00:11:29,412 --> 00:11:31,039 Coi chừng đó. 143 00:11:31,366 --> 00:11:32,882 Thằng khốn... 144 00:12:06,742 --> 00:12:08,199 Lấy hàng đi. 145 00:12:11,636 --> 00:12:12,605 Tôi đi đây. 146 00:12:13,107 --> 00:12:14,316 Không trả tiền đâu đấy. 147 00:12:16,575 --> 00:12:17,867 [Chị Su Jin] 148 00:12:19,219 --> 00:12:20,305 Vâng, chị. 149 00:12:20,330 --> 00:12:23,553 Bom à, Cho Jeong Gon đang tìm cô đấy. 150 00:12:23,614 --> 00:12:26,928 Anh ta không biết em đã chuyển nhà. 151 00:12:26,953 --> 00:12:29,148 Đừng về nhà, ở đó đi. 152 00:12:29,401 --> 00:12:30,793 Vâng, em biết rồi. 153 00:12:49,702 --> 00:12:51,302 Cô tắt đèn được không? 154 00:12:52,718 --> 00:12:53,862 Anh bị mất ngủ à? 155 00:12:54,647 --> 00:12:55,512 Ừ. 156 00:13:06,700 --> 00:13:08,228 Ngẩng mặt lên. 157 00:13:08,734 --> 00:13:10,334 Để chúng tôi nhìn mặt anh. 158 00:13:12,388 --> 00:13:13,821 Nhìn đi. 159 00:13:15,029 --> 00:13:19,418 Đây là kẻ đã giết anh trai con. 160 00:13:20,815 --> 00:13:23,845 Tòa tuyên án, bị cáo Song Woo Chul tám năm tù giam. 161 00:13:49,903 --> 00:13:54,934 Bé ơi, ngủ đi đêm đã khuya rồi 162 00:13:55,796 --> 00:14:01,053 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 163 00:14:26,854 --> 00:14:29,697 [Anh còn ngáy nữa thì gọi tôi nhé] 164 00:14:34,395 --> 00:14:40,641 Tôi muốn tìm việc làm trên tàu mà phải đi xa ấy. 165 00:14:40,666 --> 00:14:41,669 [Trung tâm Môi giới Việc làm] 166 00:14:42,530 --> 00:14:45,149 Chắc anh đang rất cần tiền. 167 00:14:47,772 --> 00:14:52,739 Có một tàu bắt cua chuẩn bị ra khơi trong ba ngày nữa. 168 00:15:48,135 --> 00:15:50,225 Không ngờ anh gọi tôi thật. 169 00:15:50,250 --> 00:15:51,541 Tên nào làm việc đó với cô vậy? 170 00:15:52,188 --> 00:15:54,036 Cô đã báo cảnh sát chưa? 171 00:15:54,222 --> 00:15:55,322 Cảnh sát sao? 172 00:16:00,804 --> 00:16:03,778 Tôi mà gọi cảnh sát thì hài hước lắm. 173 00:16:06,662 --> 00:16:08,696 Anh biết thứ buồn cười là gì không? 174 00:16:08,721 --> 00:16:14,240 Tôi tự nguyện đi gặp tên khốn đó. 175 00:16:20,432 --> 00:16:21,651 Vì... 176 00:16:28,091 --> 00:16:30,016 Tôi bỏ rồi. 177 00:16:31,348 --> 00:16:33,314 Bỏ lần thứ 10. 178 00:16:35,997 --> 00:16:37,064 Đi thôi. 179 00:16:37,549 --> 00:16:41,529 Anh không thể ngắm hoa trên con tàu bắt cua đó đâu. 180 00:16:45,553 --> 00:16:46,839 Anh từng chơi quyền anh à? 181 00:16:47,482 --> 00:16:48,215 Sao? 182 00:16:49,389 --> 00:16:53,730 Ừ, từng một thời. Sao cô biết? 183 00:16:54,656 --> 00:16:56,563 Tôi có học một chút. 184 00:16:58,054 --> 00:17:00,100 Dân quyền anh có thói quen giống nhau. 185 00:17:08,441 --> 00:17:09,574 Tôi đi lối này. 186 00:17:16,296 --> 00:17:17,310 Vâng. 187 00:17:21,408 --> 00:17:23,498 Muốn ngủ cùng tôi tối nay không? 188 00:17:23,523 --> 00:17:28,153 Không, tôi chỉ... 189 00:17:28,178 --> 00:17:31,113 Xin lỗi, tôi thấy hơi buồn. 190 00:17:31,718 --> 00:17:36,597 Không sao, cảm ơn đã uống rượu cùng tôi. 191 00:18:09,073 --> 00:18:12,354 Là hôm nay. 192 00:18:15,826 --> 00:18:17,293 Chuyện của Kim Ji Hwan... 193 00:18:25,218 --> 00:18:27,900 Tiếp đi! 194 00:18:27,925 --> 00:18:32,084 Làm tốt lắm! Anh làm được mà! 195 00:18:36,134 --> 00:18:38,222 Vây bắt đi. 196 00:18:38,477 --> 00:18:40,810 Thế chứ! 197 00:18:47,726 --> 00:18:51,321 - Tạm nghỉ! - Thế là phạm lỗi. 198 00:18:56,282 --> 00:18:57,633 Cái quái gì thế! 199 00:18:58,502 --> 00:19:00,396 Phạm lỗi kìa! 200 00:19:01,236 --> 00:19:04,231 - Thằng khốn! - Trọng tài làm gì thế? 201 00:19:04,256 --> 00:19:05,459 Không sao chứ? 202 00:19:06,404 --> 00:19:08,640 Anh làm tốt lắm. 203 00:19:08,665 --> 00:19:11,573 Cậu ta nhanh chân nên hãy nắm vào thân... 204 00:19:11,598 --> 00:19:13,617 Thật tình, câm miệng đi. 205 00:19:14,038 --> 00:19:15,393 Trận cá cược còn mở chứ? 206 00:19:20,656 --> 00:19:21,688 Bạn à... 207 00:19:22,651 --> 00:19:24,913 - Hôm nay cậu ở kèo dưới. - Thế sao? 208 00:19:24,938 --> 00:19:26,923 Đối thủ của cậu to con lắm. 209 00:19:26,991 --> 00:19:30,042 Dân cá cược cả nước tụ lại đây đấy. 210 00:19:30,067 --> 00:19:35,406 Họ cho chiếu trận đấu và nhận đặt cược đến hết hiệp một. 211 00:19:39,435 --> 00:19:42,583 Sắp hết giờ đặt cược rồi, mọi người! 212 00:20:02,898 --> 00:20:04,009 Thế mới được chứ! 213 00:20:04,162 --> 00:20:09,866 Tiếp đi! Thế mới được chứ! 214 00:20:16,005 --> 00:20:19,229 Chết tiệt, thật vớ vẩn! 215 00:20:22,049 --> 00:20:24,525 - Được rồi! - Làm tốt lắm! 216 00:20:29,657 --> 00:20:31,959 Tên khốn đó làm gì vậy? 217 00:20:56,014 --> 00:20:58,294 Ta thắng rồi! 218 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 Tên khốn! 219 00:21:22,588 --> 00:21:24,587 Gọi cấp cứu đi! 220 00:21:28,632 --> 00:21:30,054 Sao lại đến đó? 221 00:21:30,513 --> 00:21:33,273 Mộ mẹ cậu ấy cũng ở đấy. 222 00:21:33,298 --> 00:21:37,129 Bà ấy không thể sống tiếp. 223 00:21:38,152 --> 00:21:40,660 Nên đã đổ bệnh và vài năm trước cũng qua đời. 224 00:21:41,738 --> 00:21:43,049 Ngẩng mặt lên. 225 00:21:43,866 --> 00:21:45,466 Để chúng tôi nhìn mặt anh. 226 00:21:55,761 --> 00:21:56,981 [Kim Ji Hwan] 227 00:22:18,730 --> 00:22:20,418 [Ji Hwan, em nhớ anh Myung Joo] 228 00:22:20,452 --> 00:22:23,574 Anh từng chơi quyền anh à? Dân quyền anh có thói quen giống nhau. 229 00:22:44,976 --> 00:22:45,976 [Bom] 230 00:22:53,168 --> 00:22:58,018 - Đi với tao nào, mau lên, con điếm! - Tôi biết lỗi rồi... 231 00:23:09,017 --> 00:23:10,290 Đi mau. 232 00:23:21,640 --> 00:23:23,925 Nói "A" đi. A. 233 00:23:24,294 --> 00:23:26,882 Ngồi yên đấy nhé. Giữ nguyên tư thế đó. 234 00:23:27,108 --> 00:23:28,997 Có thứ để cho vào miệng đây. 235 00:23:29,021 --> 00:23:30,965 Đừng dùng răng đấy. 236 00:23:33,350 --> 00:23:37,886 Woo Chul à, cố tránh rắc rối một thời gian nhé. 237 00:24:11,863 --> 00:24:13,164 Thằng khốn. 238 00:24:15,156 --> 00:24:16,243 Mày là ai? 239 00:24:19,602 --> 00:24:20,688 Thằng khốn... 240 00:24:41,775 --> 00:24:45,773 Còn đụng vào Bom là tao sẽ giết mày đấy. 241 00:24:46,258 --> 00:24:52,246 Tao sẽ ghi nhớ mặt, địa chỉ và tên mày. 242 00:24:54,695 --> 00:24:56,699 [Cảnh sát] 243 00:24:59,789 --> 00:25:01,248 [Cho Jeong Gon] 244 00:25:01,273 --> 00:25:04,701 Mày xong đời rồi, thằng khốn. 245 00:25:11,804 --> 00:25:13,397 [Trưởng phòng Kang Yoon Jae] 246 00:25:18,555 --> 00:25:22,386 Xin hãy để lại tin nhắn sau tiếng bíp... 247 00:25:22,526 --> 00:25:24,246 Thanh tra Cho không nghe máy ạ. 248 00:25:24,703 --> 00:25:28,147 Thằng khốn nghiện ngập đó... 249 00:25:47,753 --> 00:25:51,332 Này, tôi không thấy Cho Jeong Gon nhé. 250 00:25:54,343 --> 00:25:57,543 Đi lấy hàng thôi mà đưa nhiều đàn em theo làm gì thế? 251 00:25:57,891 --> 00:26:00,478 Thế nên người ta mới xem cậu là xã hội đen đấy. 252 00:26:00,803 --> 00:26:03,102 Nếu Cho Jeong Gon không có mặt, thì không làm ăn gì hết. 253 00:26:03,127 --> 00:26:05,225 Giang hồ gọi tôi là xã hội đen vì tôi là xã hội đen thật. 254 00:26:05,898 --> 00:26:09,427 Cho Jeong Gon không nghe máy đâu phải lỗi của tôi. 255 00:26:11,404 --> 00:26:14,541 Giờ ta đều là dân Nam Hàn cả nên phải tin tưởng nhau chứ. 256 00:26:16,503 --> 00:26:20,419 Nghi ngờ lẫn nhau đâu có lợi ích gì. 257 00:26:20,549 --> 00:26:23,103 Vậy anh muốn tiếp tục đợi à? 258 00:26:23,128 --> 00:26:24,425 Có lựa chọn nào khác sao? 259 00:26:25,445 --> 00:26:26,873 Canh chừng hàng đi. 260 00:26:28,260 --> 00:26:31,169 - Chào nhé. - Đi thôi. 261 00:26:31,170 --> 00:26:32,323 Chết tiệt... 262 00:26:32,860 --> 00:26:34,726 Nhanh lên. 263 00:26:39,904 --> 00:26:42,300 Woo Chul, tôi đang có việc. 264 00:26:43,765 --> 00:26:44,692 Tai nạn à? 265 00:26:57,455 --> 00:26:59,241 Tôi sẽ lo liệu chuyện đó. 266 00:27:03,097 --> 00:27:05,209 - Cậu thì sao? - Đừng lo. 267 00:27:05,234 --> 00:27:07,027 Tiền hoặc mạng mà. 268 00:27:08,005 --> 00:27:09,408 Tôi sẽ xử lý. 269 00:27:09,433 --> 00:27:12,739 Không đâu, cậu sẽ lại vào tù mất. 270 00:27:12,845 --> 00:27:14,772 Đừng hằm hằm thế, thằng khốn. 271 00:27:16,380 --> 00:27:20,953 Này, nhưng mà, con khốn đó không nói hắn là cảnh sát à? 272 00:27:20,978 --> 00:27:23,281 Tôi xử hắn trước khi hỏi. 273 00:27:26,682 --> 00:27:28,566 Cô ta gian xảo phết. 274 00:27:28,794 --> 00:27:30,833 Xin lỗi, Do Sik. 275 00:27:35,583 --> 00:27:37,208 Chỉ có một cách... 276 00:27:40,120 --> 00:27:41,949 Kệ đi. 277 00:27:42,256 --> 00:27:44,692 Này, đi trước khi tôi đổi ý đi. 278 00:27:44,825 --> 00:27:46,142 Đi đi. 279 00:27:46,437 --> 00:27:47,687 Ôi trời. 280 00:28:03,174 --> 00:28:06,346 Cách cậu nói là gì? 281 00:28:16,058 --> 00:28:19,369 Mạo hiểm nhưng có thể sẽ đáng đấy. 282 00:28:29,781 --> 00:28:32,784 [Bom: Xin lỗi. Tôi không sao.] 283 00:28:32,809 --> 00:28:36,211 Nếu nhắm tới Gak Su thì cần phải chuẩn bị kỹ càng. 284 00:28:36,533 --> 00:28:39,793 Sai một li đi một dặm. 285 00:28:40,202 --> 00:28:41,847 Ta sẽ mất tất cả. 286 00:28:41,974 --> 00:28:46,914 Nhưng có cậu ở phe tôi thì ta có thể có cơ hội đấy. 287 00:28:54,064 --> 00:28:55,561 [Tất cả sẽ ổn thôi] 288 00:29:05,538 --> 00:29:08,062 Cậu ấy có gan và trung thành. 289 00:29:09,560 --> 00:29:11,264 Chẳng phải chỉ là một tay thế thân sao? 290 00:29:11,402 --> 00:29:12,856 Phòng khi có chuyện ấy? 291 00:29:12,881 --> 00:29:14,406 Đã bảo rồi là bạn tôi mà. 292 00:29:14,996 --> 00:29:19,618 Với lại, tôi chẳng thiếu người thế thân đâu. 293 00:29:20,594 --> 00:29:26,909 Anh không trung thành với tôi. Đó mới chính là vấn đề. 294 00:29:27,087 --> 00:29:28,175 Chào anh. 295 00:29:28,419 --> 00:29:29,929 Tôi là Han Su Jin. 296 00:29:29,954 --> 00:29:34,642 Thanh tra Cho, anh nên sống quãng đời còn lại ở Thái Lan. 297 00:29:34,667 --> 00:29:38,219 Mát xa và "vui vẻ" cả ngày. 298 00:29:44,472 --> 00:29:45,742 Được rồi. 299 00:29:46,046 --> 00:29:49,486 Tôi rất công tư phân minh. 300 00:29:49,613 --> 00:29:52,650 Tôi có thể tha thứ cho anh ta với tư cách cảnh sát. 301 00:29:53,511 --> 00:29:58,158 Nhưng việc riêng tư thì... 302 00:29:59,570 --> 00:30:01,326 Tôi đang gặp chút rắc rối. 303 00:30:07,581 --> 00:30:12,341 Trời ạ... 304 00:30:16,377 --> 00:30:18,261 Đừng chọc tức ông chủ bọn tôi. 305 00:30:19,350 --> 00:30:22,950 Ông ấy có vẻ hào hứng lắm. 306 00:30:32,146 --> 00:30:33,876 Anh ta muốn nói chuyện với cậu. 307 00:30:34,930 --> 00:30:36,440 Suy nghĩ tích cực lên nhé. 308 00:30:54,921 --> 00:30:56,417 Đã kiểm tra Gak Su chưa? 309 00:30:56,441 --> 00:30:58,159 Anh ta không toan tính gì cả. 310 00:30:58,972 --> 00:31:01,372 Ông chủ, anh chắc chứ? 311 00:31:04,964 --> 00:31:07,444 Sao thế? Mày lo à? 312 00:31:09,211 --> 00:31:11,311 Dân nghiệp dư cầm bài được phát. 313 00:31:12,300 --> 00:31:14,415 Dân chuyên nghiệp sẽ tự mình xếp bài. 314 00:31:14,867 --> 00:31:16,067 Hoàn hảo. 315 00:31:29,391 --> 00:31:32,291 Thế mới được chứ! 316 00:31:55,012 --> 00:31:56,666 Đây... 317 00:31:57,879 --> 00:31:59,663 Tới lượt anh đấy. 318 00:32:04,641 --> 00:32:06,041 Uống cạn nhé. 319 00:32:30,079 --> 00:32:32,004 Có vấn đề với hàng à? 320 00:32:37,750 --> 00:32:40,070 Đây là bạn lâu năm của tôi. Không sao đâu. 321 00:32:40,119 --> 00:32:41,890 Cậu ấy sắp làm việc cho Quý bà Han. 322 00:32:42,835 --> 00:32:45,571 Anh chào Trưởng phòng Song Woo Chul đi. 323 00:32:50,615 --> 00:32:51,846 Để tôi mời cậu một ly. 324 00:33:00,727 --> 00:33:03,456 Ta nên cụng ly với nhau một cái nào. 325 00:33:14,691 --> 00:33:19,366 Có người từ phòng thí nghiệm 216 ở Bình Nhưỡng gọi tôi. 326 00:33:20,025 --> 00:33:22,425 Nhà máy bị đột nhập. 327 00:33:22,450 --> 00:33:23,150 Cái gì? 328 00:33:23,175 --> 00:33:27,860 Tận cuối hè họ mới bắt đầu sản xuất lại được. 329 00:33:28,694 --> 00:33:32,627 May là họ đã gửi hàng xong hết rồi. 330 00:33:33,297 --> 00:33:34,699 Nhiều lắm đấy. 331 00:33:36,882 --> 00:33:38,592 Khoảng 40 ký. 332 00:33:39,018 --> 00:33:43,417 Nhưng Chính phủ đang truy đuổi bọn tôi rất gắt. 333 00:33:44,727 --> 00:33:46,582 Tôi không lấy ngay được. 334 00:33:47,278 --> 00:33:51,908 Tôi sẽ đi vào 1 tháng 5, vì hôm đó là lễ. 335 00:33:52,221 --> 00:33:56,353 Bọn tôi không có đủ tiền cho ngần đấy hàng. 336 00:33:59,443 --> 00:34:02,258 Thôi nào, Chủ tịch Jang! 337 00:34:02,283 --> 00:34:05,141 Sao lại lo về việc đó chứ? 338 00:34:05,443 --> 00:34:07,852 Cứ mua như mọi lần thôi. 339 00:34:07,877 --> 00:34:09,437 Biết đùa thật đấy! 340 00:34:19,951 --> 00:34:21,852 Cậu họ Song à? 341 00:34:22,164 --> 00:34:23,464 Nhánh nào của họ Song? 342 00:34:24,150 --> 00:34:25,628 Nhánh Yeosan. 343 00:34:26,813 --> 00:34:30,608 Tôi thấy cậu được đấy. 344 00:34:30,860 --> 00:34:34,430 Mẹ tôi cũng từ nhánh Yeosan. 345 00:34:34,481 --> 00:34:36,994 Hân hạnh được gặp. Tôi là Ri Gak Su. 346 00:34:50,364 --> 00:34:54,667 - Chúng tôi sẽ chuyển tới căn hộ đấy. - Tuyệt lắm. 347 00:34:54,692 --> 00:34:58,387 Rộng 43m², bốn phòng và hai nhà tắm! 348 00:34:58,412 --> 00:34:59,975 Đừng khoe khoang nữa. 349 00:35:00,093 --> 00:35:03,201 Anh à, hôm nay đẹp trời mà, để em vui đi. 350 00:35:16,152 --> 00:35:18,456 Ôi chà, xem anh của em kìa... 351 00:35:18,596 --> 00:35:21,115 - Nhìn anh được không? - Vẫn còn phong độ lắm. 352 00:35:22,891 --> 00:35:25,131 Thằng này, sao đàn ông lại dùng nước hoa? 353 00:35:25,156 --> 00:35:27,672 Ta phải làm việc với các quý cô mà. 354 00:35:27,697 --> 00:35:28,863 Thế mới lịch sự. 355 00:35:29,593 --> 00:35:30,441 Anh dùng không? 356 00:35:32,553 --> 00:35:33,578 Lịch sự à? 357 00:35:47,510 --> 00:35:48,711 Tôi là Chae Ah. 358 00:35:48,736 --> 00:35:50,933 - Ra Hee. - Tôi là Ra Hee. 359 00:35:50,958 --> 00:35:53,012 - Se Yeon. - Tôi là Se Yeon. 360 00:35:53,409 --> 00:35:54,831 - Ye Ri. - Tôi là Ye Ri. 361 00:35:54,856 --> 00:35:57,752 Ye Ri vừa tròn 20 tuổi. 362 00:35:57,777 --> 00:35:59,849 Anh à, cô ấy đúng gu của em. 363 00:36:02,716 --> 00:36:03,904 Đừng quan tâm ạ. 364 00:36:07,139 --> 00:36:08,636 Còn đây là Bom. 365 00:36:10,520 --> 00:36:11,862 Hai người gặp nhau rồi nhỉ? 366 00:36:13,454 --> 00:36:16,860 Có vấn đề gì thì cứ gọi Trưởng phòng Song nhé. 367 00:36:16,885 --> 00:36:20,581 - Còn Trưởng phòng Kang thì sao ạ? - Gọi anh ấy cũng được. 368 00:36:20,606 --> 00:36:23,993 Ye Ri à, Trưởng phòng Song có thể giải quyết mọi việc. 369 00:36:24,180 --> 00:36:27,289 Thế nên, Chủ tịch Jang mới mời anh ấy làm việc ở đây. 370 00:36:30,641 --> 00:36:32,110 Chuẩn bị thôi. 371 00:36:32,565 --> 00:36:34,403 Chào mừng ông chủ ạ! 372 00:36:42,927 --> 00:36:47,541 Thằng khốn! Mày còn chẳng có tiền! 373 00:36:47,566 --> 00:36:49,332 Dừng lại đi! 374 00:36:49,357 --> 00:36:53,336 Một chai nữa thôi mà! 375 00:37:21,153 --> 00:37:23,486 Ta tới bến luôn được không? 376 00:37:23,926 --> 00:37:26,440 Tôi phải trả bao nhiêu? 377 00:37:26,474 --> 00:37:29,108 Đừng kiêu kỳ thế nữa mà. 378 00:37:44,224 --> 00:37:46,664 - Lại đây! - Ta đi đâu thế? 379 00:37:46,877 --> 00:37:48,392 Mau vào đây đi. 380 00:37:50,441 --> 00:37:53,160 Anh yêu em thật sao? 381 00:37:54,800 --> 00:37:56,312 Tất nhiên là yêu rồi. 382 00:38:10,557 --> 00:38:12,129 Nằm xuống giống tôi này. 383 00:38:12,742 --> 00:38:14,616 Sao đẹp quá. 384 00:38:16,713 --> 00:38:18,941 Chưa rã thuốc nên nói sảng à. 385 00:38:20,723 --> 00:38:22,523 Bớt chơi đồ lúc làm việc đi. 386 00:38:22,548 --> 00:38:26,294 Không chơi đồ thì tôi cứ ù ù cạc cạc. 387 00:38:36,674 --> 00:38:41,674 Lúc nhỏ chúng ta cứ cãi nhau suốt nhỉ. 388 00:38:41,994 --> 00:38:45,702 Chắc vì thế giờ tôi mới thương cậu. 389 00:38:49,389 --> 00:38:51,148 Anh ta nói sao? 390 00:38:51,705 --> 00:38:53,906 Đây là cơ hội để trả thù anh mà. 391 00:38:54,124 --> 00:38:55,767 Tất nhiên là đồng ý rồi. 392 00:38:56,205 --> 00:38:58,001 Ta cũng sẽ cho Cho Jeong Gon một trận. 393 00:38:58,626 --> 00:39:01,924 Tôi là Jang Do Sik mà, tôi không nên nghe lệnh từ ai cả. 394 00:39:02,050 --> 00:39:04,734 Tôi đã nói với hắn cậu là nạn nhân. 395 00:39:04,759 --> 00:39:06,191 Cứ đóng kịch một thời gian đi. 396 00:39:07,736 --> 00:39:11,240 Dân Đại Hàn, ta chết rồi. 397 00:39:12,424 --> 00:39:18,617 Xã hội đen đánh đấm lẫn nhau vì mớ ma túy từ Bắc Hàn. 398 00:39:18,642 --> 00:39:24,560 Một trong số chúng có dao nên thanh tra Cho đã bắn chết hắn. 399 00:39:24,585 --> 00:39:27,121 Chưa hết. 400 00:39:27,146 --> 00:39:30,137 Ta còn thảm hơn thế. 401 00:39:30,527 --> 00:39:34,225 Số ma túy đã biến mất hết. 402 00:39:34,250 --> 00:39:37,449 Cảnh sát sẽ truy lùng chúng. 403 00:39:37,474 --> 00:39:38,491 Hết phim! 404 00:39:40,132 --> 00:39:42,938 Tuyệt thật nhỉ? 405 00:39:43,323 --> 00:39:45,215 Đừng đóng kịch thái quá. 406 00:39:46,062 --> 00:39:48,698 Cậu biết mình không giỏi nói dối mà nhỉ? 407 00:39:48,808 --> 00:39:50,585 Cậu quá ngây thơ. 408 00:39:54,874 --> 00:39:57,383 Đi thôi. 409 00:39:57,408 --> 00:39:58,965 Có việc phải làm mà. 410 00:39:59,946 --> 00:40:00,980 Chào nhé. 411 00:40:08,332 --> 00:40:10,065 Đồ khốn. 412 00:40:10,973 --> 00:40:14,673 Tao biết mày mưu tính gì, thằng khốn. 413 00:40:19,180 --> 00:40:20,613 Thời tiết đẹp quá. 414 00:40:21,625 --> 00:40:22,804 Muốn đi làm một ly không? 415 00:40:32,265 --> 00:40:35,265 Hôm nay nên mặc bộ nào đây? 416 00:40:36,668 --> 00:40:38,241 Cái này đẹp hơn. [Thuốc] 417 00:40:55,770 --> 00:40:57,642 Thằng khốn! 418 00:40:58,078 --> 00:41:00,725 Đồ khốn ngu xuẩn... 419 00:41:01,333 --> 00:41:03,380 Trưởng phòng Kang à! 420 00:41:04,143 --> 00:41:07,555 Chúng em yêu nhau thật mà! 421 00:41:07,580 --> 00:41:09,172 Đừng nói vớ vẩn nữa. 422 00:41:09,197 --> 00:41:10,635 Không, đợi đã! 423 00:41:12,796 --> 00:41:13,921 Này. 424 00:41:15,839 --> 00:41:16,839 Anh... 425 00:41:17,540 --> 00:41:20,624 Trưởng phòng Kang, chuyện gì vậy? 426 00:41:22,714 --> 00:41:25,923 Thằng khốn này "tòm tem" với một con ả. 427 00:41:25,948 --> 00:41:28,986 Không, bọn tôi đang hẹn hò. 428 00:41:29,011 --> 00:41:30,627 Câm đi thằng khốn... 429 00:41:31,293 --> 00:41:33,779 Này, đủ rồi. 430 00:41:37,748 --> 00:41:39,404 Tôi yêu cầu cậu dừng lại. 431 00:41:42,189 --> 00:41:44,175 Nghe cho kỹ đây. 432 00:41:47,986 --> 00:41:50,579 Nếu ta hẹn hò với một trong số chúng... 433 00:41:50,940 --> 00:41:53,642 Chúng sẽ cư xử như bà chủ chỗ này. 434 00:41:53,667 --> 00:41:55,790 Rồi tất cả hỏng bét cả. 435 00:42:00,645 --> 00:42:01,972 Hiểu chứ? 436 00:42:02,662 --> 00:42:03,884 Trưởng phòng Song? 437 00:42:11,529 --> 00:42:14,355 - Đến rồi. - Chỗ này à? 438 00:42:18,721 --> 00:42:20,320 Chà... 439 00:42:20,345 --> 00:42:23,143 Yang Gi à, chỗ này trông sang thế. 440 00:42:23,168 --> 00:42:24,461 Có tiền không đấy? 441 00:42:24,749 --> 00:42:26,176 Đừng lo! 442 00:42:26,293 --> 00:42:30,592 Có thể làm ẩm cổ họng rồi. 443 00:42:30,698 --> 00:42:34,548 Tôi muốn làm ẩm "cậu nhỏ" trước! 444 00:42:35,044 --> 00:42:36,505 Thằng bệnh hoạn. 445 00:42:36,845 --> 00:42:38,371 Tôi cũng thế! 446 00:42:39,556 --> 00:42:41,677 Sắp ầm ĩ rồi đây. 447 00:42:41,888 --> 00:42:43,205 Trưởng phòng Song. 448 00:42:43,767 --> 00:42:46,480 Họ có làm gì cũng đừng xen vào. 449 00:42:48,427 --> 00:42:52,446 Tuyệt quá đi! 450 00:42:53,974 --> 00:42:58,312 Yang Gi, đi tè gì lâu thế? 451 00:42:59,864 --> 00:43:04,563 Sao lại cắt ngang cuộc vui của bọn này? 452 00:43:05,935 --> 00:43:09,170 Cô nàng xinh đẹp, chưa xong đâu! 453 00:43:10,668 --> 00:43:12,394 Này... 454 00:43:12,918 --> 00:43:14,437 Đi đâu thế? 455 00:43:14,462 --> 00:43:16,036 Muốn làm tình thì lên lầu. 456 00:43:16,061 --> 00:43:17,453 Lại đây! 457 00:43:17,478 --> 00:43:22,874 Cô vẫn còn mặc quần lót mà, thì có vấn đề gì chứ? 458 00:43:22,899 --> 00:43:25,623 - Tôi ngượng. - Vậy sao? 459 00:43:25,648 --> 00:43:28,141 - Xin lỗi, thưa quý khách... - Biến đi, thằng khốn! 460 00:43:34,066 --> 00:43:38,359 Xấu tính thế. Vậy đi làm tình thôi. 461 00:43:44,425 --> 00:43:48,537 Đúng rồi, say thì càng sướng! 462 00:43:48,562 --> 00:43:50,155 Cô cũng nên uống đi. 463 00:43:50,180 --> 00:43:55,667 Ở Bắc Hàn anh ngửa tay là có đồ ăn giờ qua đây rồi vẫn muốn thế à? 464 00:43:55,692 --> 00:43:57,005 Mày vừa nói gì cơ? 465 00:43:57,030 --> 00:44:01,262 Lũ vượt biên các người đang sống bằng tiền thuế của chúng tôi. 466 00:44:01,287 --> 00:44:03,056 - Bom à, thôi đi! - Thật mà! 467 00:44:03,081 --> 00:44:04,822 Con điếm khốn kiếp! 468 00:44:07,012 --> 00:44:11,404 Cái gì vừa thốt ra từ cái miệng bẩn thỉu của mày thế? 469 00:44:12,253 --> 00:44:13,888 Con... 470 00:44:18,264 --> 00:44:20,373 Muốn gây sự với bọn tao à? 471 00:44:20,398 --> 00:44:21,642 Trưởng phòng Kang... 472 00:44:21,907 --> 00:44:23,200 Trưởng phòng Kang. 473 00:44:23,405 --> 00:44:24,940 Trưởng phòng Kang! 474 00:44:26,632 --> 00:44:27,830 Chết tiệt. 475 00:44:30,403 --> 00:44:31,513 Tôi xin lỗi. 476 00:44:31,790 --> 00:44:33,657 Chắc có hiểu nhầm. 477 00:44:34,235 --> 00:44:35,939 Trưởng phòng Song, buông ra đi. 478 00:44:36,342 --> 00:44:38,580 Song Woo Chul, đồ khốn. 479 00:44:39,036 --> 00:44:41,500 Đừng hành xử như thể mình có vợ và buông người ta ra đi. 480 00:44:47,222 --> 00:44:50,704 - Có sao không? - Tao sẽ giết hắn! 481 00:44:51,357 --> 00:44:52,592 Thật là... 482 00:45:03,411 --> 00:45:04,596 Thằng khốn! 483 00:45:07,188 --> 00:45:08,831 Thằng khốn đáng chết... 484 00:45:12,699 --> 00:45:14,036 Mày... 485 00:45:23,628 --> 00:45:26,067 Để tao yên đi. 486 00:45:26,221 --> 00:45:29,144 Để tao yên. 487 00:45:29,169 --> 00:45:32,602 Để tao yên, thằng khốn! 488 00:45:48,530 --> 00:45:52,047 - Gil Tae! - Tôi chỉ uống rượu thôi. 489 00:45:52,072 --> 00:45:53,789 Tôi không làm tình. 490 00:45:54,379 --> 00:45:55,735 Không phải mà... 491 00:45:55,760 --> 00:45:57,154 Thật thế mà! 492 00:45:57,530 --> 00:45:59,160 Anh cảnh sát! 493 00:45:59,185 --> 00:46:02,683 Sao không gọi tôi trước hả con khốn này? 494 00:46:02,708 --> 00:46:04,597 Một khách hàng đã báo cảnh sát mà. 495 00:46:05,862 --> 00:46:07,226 - Chết tiệt... - Đến đây. 496 00:46:09,619 --> 00:46:11,668 - Thanh tra Kim, để tôi lo. - Vâng? 497 00:46:11,693 --> 00:46:13,027 - Cậu đi trước đi. - Vâng. 498 00:46:15,801 --> 00:46:17,159 Đi nói chuyện chút nào. 499 00:46:17,217 --> 00:46:19,536 Nhìn gì? Mau đi chỗ khác đi. 500 00:46:19,561 --> 00:46:21,594 Đi theo tôi đi, thằng khốn. 501 00:46:23,049 --> 00:46:26,525 Anh đang định phá hoại công ty đấy à? 502 00:46:27,604 --> 00:46:30,508 Chết tiệt, đừng xen vào. 503 00:46:31,404 --> 00:46:33,174 Thằng khốn này... 504 00:46:33,402 --> 00:46:35,799 Thiệt tình... 505 00:46:55,485 --> 00:46:57,973 Chết tiệt, để tao nhìn mặt mày. 506 00:46:58,011 --> 00:46:59,643 Nằm yên, thằng khốn. 507 00:46:59,668 --> 00:47:02,168 Còn trẻ thế này. Mày là ai? 508 00:47:02,872 --> 00:47:04,819 Ai cử mày đến? 509 00:47:05,415 --> 00:47:08,222 Chính mày đã giết anh tao, thằng khốn! 510 00:47:33,817 --> 00:47:38,919 Này, anh ấy mà khởi kiện thì sẽ bị khép tội âm mưu giết người đấy. 511 00:47:38,944 --> 00:47:40,504 Thì đi tù thôi. 512 00:47:40,776 --> 00:47:42,996 Giết người cũng chỉ ngồi tù bảy năm mà. 513 00:47:44,465 --> 00:47:46,307 Thằng nhãi hư đốn này... 514 00:47:47,294 --> 00:47:50,420 Anh à, lấy lời khai cô Choi rồi. Để cô ấy đi được chưa ạ? 515 00:47:50,445 --> 00:47:53,470 Ừ, tiễn cô ấy đi. Bảo đảm là cô ấy an toàn. 516 00:47:53,495 --> 00:47:54,307 Vâng. 517 00:47:54,625 --> 00:47:55,882 Chị Myung Joo? 518 00:47:57,873 --> 00:47:59,104 Là chị, phải không? 519 00:48:00,880 --> 00:48:04,218 Tên khốn đó phá hỏng cuộc đời chúng ta rồi. 520 00:48:06,630 --> 00:48:08,869 Đó là tai nạn thi đấu quyền anh thôi. 521 00:48:11,227 --> 00:48:12,227 Tai nạn? 522 00:48:13,180 --> 00:48:15,362 Khốn thật, đáng lý chị là người không nên nói câu đó. 523 00:48:21,312 --> 00:48:25,237 Anh trai em đã cãi nhau với mẹ trước khi mất. 524 00:48:25,874 --> 00:48:30,614 Anh ấy xin 5 triệu won vì muốn mua chỗ ở cho chị đấy. 525 00:48:30,874 --> 00:48:38,062 Trước khi mẹ mất, bà rất hối hận vì đã không cho anh ấy số tiền đó. 526 00:48:41,816 --> 00:48:43,847 Nên hãy xin lỗi đi. 527 00:48:45,308 --> 00:48:48,999 Xin lỗi vì đã gọi đó là tai nạn đi! Khốn kiếp! 528 00:48:49,741 --> 00:48:50,846 Chị xin lỗi. 529 00:48:56,335 --> 00:48:57,333 Nhân tiện... 530 00:48:58,534 --> 00:49:00,575 Chị có tiền không? 531 00:49:17,907 --> 00:49:19,791 [Muốn ra biển không?] 532 00:49:24,536 --> 00:49:26,948 Tôi luôn cảm thấy có lỗi với một người. 533 00:49:29,540 --> 00:49:32,391 Tôi không biết mình nên cảm thấy thế bao lâu nữa. 534 00:49:38,109 --> 00:49:40,146 Vì anh ấy đã qua đời. 535 00:49:53,618 --> 00:49:55,506 Anh mua bia cho tôi nhé? 536 00:49:55,750 --> 00:49:57,544 Ừ, được thôi. 537 00:49:57,801 --> 00:49:59,645 Mua thêm vài bịch bánh nữa nhé. 538 00:50:00,971 --> 00:50:02,594 Cô ở đây đợi tôi nhé. 539 00:50:02,643 --> 00:50:03,712 Được. 540 00:50:20,295 --> 00:50:21,598 [Cảnh sát ủy viên] 541 00:50:21,623 --> 00:50:23,116 Nhìn bên dưới nữa. 542 00:50:31,141 --> 00:50:33,199 Khi nào chán đời quá thì dùng nó. 543 00:50:36,480 --> 00:50:37,924 [Cho Jeong Gon] 544 00:50:37,949 --> 00:50:38,684 [Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh] 545 00:50:39,593 --> 00:50:40,618 Quà cho cô đấy. 546 00:50:44,199 --> 00:50:46,129 [Vụ tử vong trong trận đấu quyền anh và cá cược trái phép] 547 00:50:56,726 --> 00:50:58,925 Cô muốn tôi thôi làm phiền cô, đúng không? 548 00:51:00,120 --> 00:51:02,286 Vậy thì, cô Choi Myung Joo... 549 00:51:03,181 --> 00:51:05,336 cô cần phải hợp tác với tôi. 550 00:51:06,268 --> 00:51:07,495 {\an8} [Đang cài đặt] 551 00:51:10,667 --> 00:51:13,440 Điện thoại này là mẫu mới nhất, nên tôi muốn xem thử. 552 00:51:13,658 --> 00:51:14,555 Vậy sao? 553 00:51:14,612 --> 00:51:16,305 Tôi không rành mấy cái đó lắm. 554 00:51:16,349 --> 00:51:18,669 Camera chụp hình cũng đẹp lắm. 555 00:51:21,757 --> 00:51:24,192 {\an8} Một, hai, ba! 556 00:51:36,895 --> 00:51:38,589 Thằng đó làm em mất mặt quá, 557 00:51:38,621 --> 00:51:40,314 sao em có thể chịu nổi? 558 00:51:42,697 --> 00:51:43,781 Tao hiểu. 559 00:51:44,246 --> 00:51:47,156 Nhưng mày phải đứng trên lập trường tao mà nghĩ chứ. 560 00:51:47,181 --> 00:51:51,207 Nếu em làm hắn bẽ mặt, liệu anh cũng không làm gì chứ? 561 00:51:54,259 --> 00:51:55,859 Em không nên nói vậy. 562 00:51:55,921 --> 00:51:57,457 Xin anh hãy tha thứ cho em. 563 00:52:00,033 --> 00:52:03,162 Để làm vụ này, tao cần Woo Chul. 564 00:52:09,717 --> 00:52:12,083 Sau khi đánh bại hết mấy tên kia và bán sạch hàng, 565 00:52:12,194 --> 00:52:16,158 tao sẽ rời thị trấn nhỏ này và đến Seoul. 566 00:52:19,441 --> 00:52:21,241 Đừng làm vẻ mặt sốc đó, thằng khốn. 567 00:52:21,266 --> 00:52:23,233 Tao sẽ đưa mày theo cùng. 568 00:52:25,888 --> 00:52:28,025 Nhìn mặt khốn vui chưa kìa. 569 00:52:29,829 --> 00:52:31,529 Cùng đến Seoul nào. 570 00:52:33,585 --> 00:52:34,880 Hyun Tae à. 571 00:52:37,281 --> 00:52:38,660 Park Hyun Tae? 572 00:52:40,099 --> 00:52:41,714 Đi đâu rồi nhỉ? 573 00:52:42,710 --> 00:52:45,938 Anh thật là, phải ý tứ gõ cửa chứ. 574 00:52:46,121 --> 00:52:48,168 Xin chào, trưởng phòng. 575 00:52:49,607 --> 00:52:51,231 Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì. 576 00:52:52,798 --> 00:52:54,620 Không phải như thế. 577 00:52:56,249 --> 00:52:57,616 Cậu đang nghĩ gì thế? 578 00:52:57,641 --> 00:52:59,774 Em cũng muốn bán thuốc. 579 00:53:01,886 --> 00:53:02,600 Gì? 580 00:53:02,624 --> 00:53:03,464 Anh à... 581 00:53:04,431 --> 00:53:07,164 Ye Ri nợ Quý bà Han 90 triệu won cơ đấy. 582 00:53:07,189 --> 00:53:11,189 Hay anh thuyết phục anh Do Sik cho em tham gia với. 583 00:53:11,214 --> 00:53:12,896 Anh nói gì anh ấy cũng chịu mà. 584 00:53:28,190 --> 00:53:31,975 Thịt chó tốt cho sức khỏe lắm. 585 00:53:32,138 --> 00:53:34,646 Ta sẽ khỏe khoắn suốt cả năm đấy. 586 00:53:37,210 --> 00:53:39,445 Ngửi thấy mùi thịt nên đến đây à? 587 00:53:42,673 --> 00:53:43,987 Mau lên dùm đi. 588 00:53:44,676 --> 00:53:46,422 Đem thằng đó đến đây làm gì? 589 00:53:47,792 --> 00:53:49,171 Biến đi, thằng khốn. 590 00:53:49,926 --> 00:53:51,152 Để cậu ta ở lại đi. 591 00:53:51,841 --> 00:53:54,208 Chắc Trưởng phòng Song nghĩ cậu ta đáng tin. 592 00:53:55,408 --> 00:53:57,241 Nhìn nó không được khỏe cho lắm. 593 00:54:06,681 --> 00:54:08,237 Xin lỗi nhé. 594 00:54:08,449 --> 00:54:10,334 Tôi vẫn đang làm quen với công việc. 595 00:54:12,129 --> 00:54:17,529 Họ muốn giết cậu, nhưng tôi đã ngăn được họ. 596 00:54:17,655 --> 00:54:19,555 Tôi nợ anh, anh Ri. 597 00:54:19,595 --> 00:54:21,362 Tôi biết cậu sẽ trả mà. 598 00:54:21,387 --> 00:54:22,745 Anh đã nghe đề nghị của tôi chưa? 599 00:54:22,999 --> 00:54:25,444 Tôi sẽ mua hết hàng với giá gấp 1,5 lần. 600 00:54:25,469 --> 00:54:27,369 Cứ cho tôi ngày chính xác đi. 601 00:54:27,408 --> 00:54:30,416 Tôi cần thời gian chuẩn bị tiền mặt. 602 00:54:31,750 --> 00:54:34,583 Sao? Anh không làm ăn với tôi à? 603 00:54:34,608 --> 00:54:35,943 Anh trả lời đi. 604 00:54:35,968 --> 00:54:37,735 Đồng chí Ri Gak Su! 605 00:54:39,786 --> 00:54:42,653 Tôi không điếc nên đừng hét lên như thế. 606 00:54:42,678 --> 00:54:43,840 Trời ạ. 607 00:54:43,885 --> 00:54:49,083 Cậu biết điều đầu tiên tôi học được trong Lực lượng Đặc biệt là gì không? 608 00:54:49,108 --> 00:54:50,341 Sao tôi biết? 609 00:54:54,359 --> 00:54:55,724 Là quan sát. 610 00:54:56,337 --> 00:55:01,625 Đọc từng chi tiết để nắm được tình hình. 611 00:55:02,181 --> 00:55:04,315 Đó là chìa khóa để tồn tại đấy. 612 00:55:17,237 --> 00:55:18,913 Cậu thích cô ta à? 613 00:55:19,613 --> 00:55:22,416 Cũng không hẳn là thích. 614 00:55:22,441 --> 00:55:27,108 Ừ, tôi đã làm mọi thứ để có thể đưa vợ tôi đến đây. 615 00:55:28,237 --> 00:55:31,715 Nhưng cô ấy đã qua đời vì ung thư phổi. 616 00:55:31,740 --> 00:55:34,489 Nếu biết sớm hơn thì tôi đã... 617 00:55:34,514 --> 00:55:37,248 Chết tiệt, tôi đang nói bậy đấy. 618 00:55:40,375 --> 00:55:42,338 Cậu là bạn cũ của Chủ tịch Jang à? 619 00:55:42,460 --> 00:55:45,373 Cậu ấy đáng tin và trung thành. 620 00:55:47,637 --> 00:55:48,811 Cậu Woo Chul à... 621 00:55:49,553 --> 00:55:53,053 Giá trị có thể thay đổi tùy vào tình hình. 622 00:55:54,484 --> 00:55:57,449 Cậu hứng thú hợp tác với tôi không? 623 00:56:09,047 --> 00:56:11,350 Cậu và Gak Su nói chuyện có vẻ vui nhỉ. 624 00:56:13,263 --> 00:56:14,521 Cũng không có gì. 625 00:56:16,390 --> 00:56:18,294 Giờ có bí mật luôn à? 626 00:56:19,971 --> 00:56:21,879 Anh ta đề nghị hợp tác. 627 00:56:24,703 --> 00:56:26,624 Lo lái xe đi, thằng khốn. 628 00:56:26,649 --> 00:56:30,241 Do Sik à, cậu nên bắt đầu tin tưởng Hyun Tae đi. 629 00:56:30,371 --> 00:56:32,535 Chuyện cũng đã qua rồi mà. 630 00:56:33,308 --> 00:56:37,674 Tôi đoán Ri Gak Su đã thích cậu rồi. 631 00:56:37,982 --> 00:56:40,517 Cho nên chuyện gì tôi cũng nói cậu biết đấy. 632 00:56:41,174 --> 00:56:43,057 Này, đây là chuyện tốt mà. 633 00:56:43,848 --> 00:56:46,127 Cậu có thể lừa hắn. 634 00:56:46,208 --> 00:56:49,684 Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi. 635 00:56:49,879 --> 00:56:54,237 Chúng ta nên loại bỏ tên khốn đó thì mới êm xuôi. 636 00:56:55,198 --> 00:56:56,858 Này, đây là chuyện tốt mà. 637 00:56:56,883 --> 00:56:58,649 Anh có thể lừa hắn. 638 00:56:58,994 --> 00:57:02,228 Lợi dụng hắn xử lý tên Thanh tra Cho đi. 639 00:57:02,253 --> 00:57:04,053 - Chúng ta nên loại bỏ... - Khốn kiếp. 640 00:57:04,619 --> 00:57:07,771 Bọn chúng muốn tống cổ mình đây mà. 641 00:57:15,776 --> 00:57:19,694 Mày lãng phí cuộc đời rồi, Cho Jeong Gon. 642 00:57:22,750 --> 00:57:25,689 Gak Su à, kế hoạch của chúng ta gặp trở ngại rồi. 643 00:57:25,906 --> 00:57:27,759 Tôi đã nói anh rồi. 644 00:57:28,363 --> 00:57:30,698 Anh ta đã trở thành con cáo ranh mãnh rồi. 645 00:57:31,435 --> 00:57:34,083 Chúng ta cần Thanh tra Cho vây bắt băng đảng của Gak Su. 646 00:57:34,108 --> 00:57:37,767 Họ có nhiều người bên ngoài hơn. 647 00:57:37,907 --> 00:57:40,041 Thanh tra Cho phải đột kích chúng... 648 00:57:40,066 --> 00:57:43,492 Nên tao mới đang động não đây, thằng ngu. 649 00:57:55,918 --> 00:57:57,004 Ôi trời... 650 00:57:57,324 --> 00:58:01,877 Nếu Song Woo Chul tiếp cận anh... 651 00:58:02,382 --> 00:58:04,167 thì anh nên cẩn thận đấy. 652 00:58:05,294 --> 00:58:07,945 Chuyện đó sẽ khó đấy. 653 00:58:09,550 --> 00:58:10,468 Tại sao chứ? 654 00:58:11,024 --> 00:58:14,330 Anh sợ mấy cú đấm của hắn à? 655 00:58:14,836 --> 00:58:16,251 Không phải chuyện đó. 656 00:58:17,282 --> 00:58:21,321 Cậu ta biết khi nào nên đánh và khi nào nên nhịn nhục. 657 00:58:23,050 --> 00:58:26,758 Tôi cần cẩn trọng khi có người như cậu ta ở bên cạnh. 658 00:58:28,749 --> 00:58:30,649 Cứ giết hắn quách đi cho xong. 659 00:58:30,674 --> 00:58:32,108 Thế thì phí quá. 660 00:58:32,133 --> 00:58:34,939 Vậy anh muốn làm cái quái gì chứ? 661 00:58:37,555 --> 00:58:40,928 Chết tiệt, kế hoạch của chúng ta chắc tiêu tùng rồi. 662 00:58:42,988 --> 00:58:44,340 Đợi chút đi. 663 00:58:45,565 --> 00:58:47,067 Tôi sẽ lo liệu. 664 00:58:47,236 --> 00:58:49,426 Tôi vừa nhớ ra vài chuyện. 665 00:59:04,141 --> 00:59:08,070 Đồ khốn, còn chẳng thèm nhúc nhích nữa. 666 00:59:08,555 --> 00:59:12,504 Chết tiệt, đã mất công đến đây vậy mà. 667 00:59:12,529 --> 00:59:15,467 Giả bộ ngạc nhiên đi chứ, tên khốn. 668 00:59:21,374 --> 00:59:22,831 Đi dạo một vòng đi. 669 00:59:25,004 --> 00:59:26,708 Thích Kim Ji Hwan, 670 00:59:26,957 --> 00:59:30,623 nhưng Do Sik lại đặt cược rất nhiều tiền vào anh. 671 00:59:30,883 --> 00:59:32,986 Chắc chắn cậu sẽ thắng. 672 00:59:33,015 --> 00:59:37,828 Do Sik làm mọi cách để giàn xếp với gia đình nạn nhân. 673 00:59:38,256 --> 00:59:42,203 Anh ta muốn thi thể được hỏa táng ngay lập tức. 674 00:59:50,740 --> 00:59:52,361 [Vào lúc 16 giờ 40 phút ngày 3 tháng 5 năm 2014,] 675 00:59:52,385 --> 00:59:54,152 [Jang Do Sik đến gặp và bảo tôi bỏ thuốc an thần] 676 00:59:54,177 --> 00:59:55,822 Vậy thì ai mới là hung thủ? 677 00:59:57,870 --> 00:59:59,370 Song Woo Chul, người đấm cậu ta? 678 01:00:02,888 --> 01:00:04,144 Ổn chứ? 679 01:00:05,174 --> 01:00:08,450 Hay Jang Do Sik, người bỏ thuốc cậu ta? 680 01:00:12,727 --> 01:00:14,541 Tôi biết hết rồi. 681 01:00:15,224 --> 01:00:17,298 Ngưng bàn chuyện này đi. 682 01:00:18,108 --> 01:00:19,518 Cái quái gì chứ? 683 01:00:20,059 --> 01:00:21,759 Anh biết hết rồi sao? 684 01:00:22,001 --> 01:00:24,051 Anh vì hắn mà đi tù sao? 685 01:00:24,660 --> 01:00:25,840 Bảy năm đấy. 686 01:00:26,694 --> 01:00:28,394 Vậy là anh biết chuyện này rõ quá rồi. 687 01:00:30,467 --> 01:00:34,586 Cô Choi Myung Joo biết anh là ai rồi. 688 01:00:44,486 --> 01:00:46,697 Tôi sẽ không hỏi lý do cô cần nó. 689 01:00:47,828 --> 01:00:49,062 Cảm ơn chị. 690 01:00:55,505 --> 01:00:56,644 Cô không được lấy thuốc. 691 01:00:56,694 --> 01:00:57,749 Không phải vậy. 692 01:00:58,365 --> 01:01:00,500 Vậy sao lại cần nhiều tiền như thế? 693 01:01:00,627 --> 01:01:02,462 Ai mà không cần tiền? 694 01:01:03,255 --> 01:01:05,382 Đôi lúc người ta còn có thể chết vì 6 triệu won mà. 695 01:01:20,907 --> 01:01:23,881 Chà, chị nhanh thật nhỉ. 696 01:01:23,906 --> 01:01:25,774 Thảo nào nhiều phụ nữ làm ở quán bar như vậy. 697 01:01:27,178 --> 01:01:28,811 Sang Hwan à, em nên đến trường đi... 698 01:01:28,836 --> 01:01:30,436 Thôi, em đi đây. 699 01:01:30,708 --> 01:01:31,808 Giữ liên lạc nhé. 700 01:02:17,788 --> 01:02:18,888 Myung Joo à... 701 01:02:24,274 --> 01:02:26,042 Là Bom, Trưởng phòng Song. 702 01:02:27,753 --> 01:02:29,091 Gọi tôi là Bom đi. 703 01:02:31,000 --> 01:02:34,133 Sao ai cũng theo dõi tôi vậy? 704 01:02:45,541 --> 01:02:47,374 Tôi đến vì tôi lo cho cô! 705 01:02:48,576 --> 01:02:49,976 Tôi lo đó! 706 01:03:01,817 --> 01:03:03,124 Đưa điện thoại cho tôi. 707 01:03:05,274 --> 01:03:06,674 Đưa điện thoại cho tôi! 708 01:03:07,358 --> 01:03:09,358 Tôi sẽ xóa hết hình của tôi! 709 01:03:41,406 --> 01:03:42,324 Sao vậy? 710 01:03:42,809 --> 01:03:44,660 Cậu lo không được ăn chia đồng đều à? 711 01:03:45,737 --> 01:03:49,424 Ta nên bàn bạc lại trước khi tiếp tục kế hoạch. 712 01:03:53,237 --> 01:03:56,365 Woo Chul của chúng ta, cư xử như người khác vậy. 713 01:03:58,004 --> 01:03:59,777 Còn một chuyện nữa. 714 01:04:00,131 --> 01:04:01,831 Nếu kế hoạch đó... 715 01:04:03,205 --> 01:04:05,638 thất bại thì sao? 716 01:04:05,663 --> 01:04:07,754 Thật là, đừng trù ẻo vậy. 717 01:04:07,849 --> 01:04:09,180 Cậu bị làm sao vậy? 718 01:04:09,213 --> 01:04:13,113 Liệu tôi có bị đi tù vì cậu lần nữa không? 719 01:04:20,722 --> 01:04:25,675 Chà, hôm nay cậu siêu lạ luôn đấy. 720 01:04:26,912 --> 01:04:31,912 Này, lần đó, là cậu tự nguyện mà. 721 01:04:32,565 --> 01:04:36,207 Cho nên tôi vô cùng cảm kích. 722 01:04:36,497 --> 01:04:39,088 Woo Chul à, thành thật mà nói... 723 01:04:39,635 --> 01:04:41,964 Nếu không phải vì cậu và Thanh tra Cho, 724 01:04:41,989 --> 01:04:43,969 thì tôi sẽ không làm việc này đâu. 725 01:04:43,994 --> 01:04:44,827 Vậy sao? 726 01:04:45,648 --> 01:04:46,636 Thế thì... 727 01:04:47,547 --> 01:04:49,081 Có lẽ ta nên cân nhắc lại. 728 01:04:52,765 --> 01:04:57,773 Và dạy tên khốn này cách cư xử lễ độ đi. 729 01:05:10,857 --> 01:05:13,068 Tên khốn chết tiệt. 730 01:05:13,223 --> 01:05:14,332 Còn đợi gì nữa? 731 01:05:14,922 --> 01:05:16,141 Cởi ra đi. 732 01:05:18,008 --> 01:05:20,865 Mau lên con điếm, tao đang vội đấy. 733 01:05:33,206 --> 01:05:35,708 Sao tên Woo Chul lại thích mày nhỉ? 734 01:05:36,770 --> 01:05:38,316 Chết tiệt thật. 735 01:05:38,341 --> 01:05:42,825 À, đúng rồi, nhìn mày cũng đẹp gái phết nhỉ? 736 01:05:43,018 --> 01:05:45,276 Nào, đến đây. 737 01:05:45,883 --> 01:05:47,045 "Thổi kèn" cho tao đi. 738 01:05:48,166 --> 01:05:49,538 Đủ rồi đấy. 739 01:05:49,562 --> 01:05:50,912 Tôi nói nghiêm túc mà. 740 01:05:51,170 --> 01:05:52,095 Nào. 741 01:05:52,779 --> 01:05:54,752 Bom à, mặc đồ vào rồi ra ngoài đi. 742 01:05:55,557 --> 01:05:57,424 Con khốn này. 743 01:05:57,449 --> 01:05:59,797 Con khốn chết tiệt. 744 01:06:00,316 --> 01:06:01,620 Đến cô cũng coi thường tôi đúng không? 745 01:06:01,645 --> 01:06:03,519 Được rồi, vậy Han Su Jin... 746 01:06:03,986 --> 01:06:05,422 Cô cởi đồ ra. 747 01:06:08,698 --> 01:06:10,065 Tôi cởi sao, ông chủ? 748 01:06:16,417 --> 01:06:17,850 Đến đây. 749 01:06:19,346 --> 01:06:20,813 Con khốn... 750 01:06:20,838 --> 01:06:23,761 Đứng yên đó đi, con khốn. 751 01:06:24,302 --> 01:06:25,733 Mau đến đây. 752 01:06:25,838 --> 01:06:28,461 Mày mà bước đi một bước là tao giết mày ngay đó, biết chưa? 753 01:06:32,706 --> 01:06:35,638 Học hỏi bà chủ của mày đi, con điếm chết tiệt. 754 01:06:39,291 --> 01:06:42,761 Anh à, mạnh hơn nữa đi. 755 01:06:43,410 --> 01:06:45,219 Mạnh hơn đi. 756 01:06:45,878 --> 01:06:46,845 Mạnh hơn nữa. 757 01:06:47,879 --> 01:06:48,913 Thêm nữa. 758 01:06:51,093 --> 01:06:52,227 Jang Do Sik. 759 01:06:54,792 --> 01:06:56,230 Chết tiệt. 760 01:06:57,533 --> 01:06:58,852 Anh chỉ được có vậy thôi sao? 761 01:07:19,232 --> 01:07:20,872 [Nghe lén] Để nghe xem 762 01:07:20,896 --> 01:07:25,117 đám khốn kia đang bàn bạc chuyện gì... 763 01:07:26,016 --> 01:07:27,610 Cái quái gì thế? 764 01:07:28,352 --> 01:07:31,348 [Kết nối thất bại Thử lại] 765 01:07:33,423 --> 01:07:34,548 [Bạn có muốn gỡ ứng dụng này?] 766 01:07:34,573 --> 01:07:35,590 [Đang gỡ] 767 01:07:38,729 --> 01:07:41,296 Con điếm khốn kiếp đó làm hỏng kế hoạch của mình nữa rồi. 768 01:07:44,338 --> 01:07:46,038 Khốn kiếp! 769 01:07:47,662 --> 01:07:48,837 Vào đây đi. 770 01:07:49,224 --> 01:07:50,610 Bỏ tôi ra! 771 01:07:50,688 --> 01:07:53,555 - Thằng nhãi này... - Chuyện gì vậy? 772 01:07:53,580 --> 01:07:57,116 Thằng này đánh bài thua hết tiền, rồi lôi dao ra hăm dọa. 773 01:07:57,141 --> 01:07:59,474 Anh đừng ỷ mình là cảnh sát thì có thể đánh tôi nhé. 774 01:07:59,499 --> 01:08:02,096 Nếu không phải nhờ tôi thì bọn côn đồ đó đã giết cậu rồi. 775 01:08:02,121 --> 01:08:02,809 Qua đây. 776 01:08:02,883 --> 01:08:05,383 - Bỏ tôi ra! - Đợi đã, Thanh tra Kim. 777 01:08:05,408 --> 01:08:06,141 Vâng. 778 01:08:07,485 --> 01:08:09,733 Để tôi giải quyết chuyện này cho. 779 01:08:10,084 --> 01:08:11,384 Vâng, thưa sếp. 780 01:08:32,597 --> 01:08:33,941 Mày tin Woo Chul chứ? 781 01:08:36,066 --> 01:08:37,130 Không à? 782 01:08:38,937 --> 01:08:39,820 Không ạ... 783 01:08:41,187 --> 01:08:42,953 - Em tin anh ấy. - Trả lời hay đấy. 784 01:08:43,008 --> 01:08:44,608 Tao cũng tin cậu ta. 785 01:08:45,608 --> 01:08:48,541 Nên mày không còn gì để mất nữa. 786 01:08:48,566 --> 01:08:50,933 Cậu ta sẽ không bao giờ bán đứng chúng ta. 787 01:08:51,865 --> 01:08:52,808 Đúng không? 788 01:08:57,424 --> 01:09:00,893 Đừng chỉ ngồi đó gật đầu, thằng nhãi vô lễ. 789 01:09:01,466 --> 01:09:02,400 Vâng ạ. 790 01:09:03,367 --> 01:09:07,316 Điều tra xem đã có chuyện gì rồi báo cáo cho tao, biết không? 791 01:09:07,341 --> 01:09:08,174 Vâng. 792 01:09:09,014 --> 01:09:10,952 Hyun Tae, lại đây. 793 01:09:12,958 --> 01:09:15,224 Đến gần hơn đi, thằng ngu. 794 01:09:16,624 --> 01:09:21,799 Hyun Tae à, tao không thích người như Woo Chul. 795 01:09:22,325 --> 01:09:23,351 Mày biết chứ? 796 01:09:23,374 --> 01:09:27,422 Con điếm này, mày quên anh tao đã làm gì cho mày à? 797 01:09:27,447 --> 01:09:29,470 Anh ấy đối xử với mày rất tốt! 798 01:09:29,495 --> 01:09:33,503 Anh ấy đã đối xử vô cùng tử tế với mày, con khốn! 799 01:09:33,528 --> 01:09:35,714 Đúng đó, thế giới này kiểu gì vậy? 800 01:09:35,739 --> 01:09:38,226 Cô ta đang hẹn hò với gã đã giết anh trai cậu đấy. 801 01:09:38,251 --> 01:09:41,852 Tất cả là tại Choi Myung Joo cả đấy! 802 01:09:42,131 --> 01:09:45,506 Chết đi! Chết đi, con điếm khốn kiếp! 803 01:09:47,527 --> 01:09:50,847 [Choi Myung Joo] 804 01:10:43,600 --> 01:10:44,858 Không sao đâu. 805 01:10:45,875 --> 01:10:48,936 Không sao đâu, tôi sẽ giải quyết mọi chuyện. 806 01:11:37,046 --> 01:11:40,351 [Do Sik] 807 01:12:11,567 --> 01:12:14,073 Tên khốn đó còn chẳng bị say sóng. 808 01:12:19,603 --> 01:12:22,705 Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt căm ghét đó. 809 01:12:23,114 --> 01:12:27,544 Ta cần Cho Jeong Gon để mọi chuyện diễn ra suôn sẻ. 810 01:12:28,038 --> 01:12:31,888 Cậu phải chuẩn bị chém giết để bảo vệ ai đó rồi. 811 01:12:32,608 --> 01:12:36,528 Cho nên làm người khó như vậy đấy. 812 01:12:39,919 --> 01:12:42,319 Yang Gi à, quay đầu về đi. 813 01:13:04,574 --> 01:13:07,392 Cứ cư xử tự nhiên đi. 814 01:13:08,280 --> 01:13:10,447 Như thể chưa từng có chuyện gì xảy ra. 815 01:13:11,112 --> 01:13:12,999 Hãy cứ đi làm như bình thường. 816 01:13:15,499 --> 01:13:16,665 Cô hiểu chứ? 817 01:13:17,264 --> 01:13:19,297 Nếu có chuyện gì, cứ gọi cho tôi. 818 01:13:28,003 --> 01:13:29,270 Anh đừng đi. 819 01:13:36,250 --> 01:13:37,949 Đừng đi mà. 820 01:13:39,114 --> 01:13:40,621 Đừng đi. 821 01:13:46,536 --> 01:13:48,707 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Myung Joo à. 822 01:13:49,767 --> 01:13:51,100 Không sao đâu. 823 01:13:52,011 --> 01:13:53,572 Tôi không sao. 824 01:13:57,206 --> 01:13:59,382 Cho nên anh đừng đi. 825 01:14:11,772 --> 01:14:13,307 [Cảnh sát] 826 01:14:13,347 --> 01:14:18,046 Đây là nơi an toàn nhất để nói chuyện bí mật. 827 01:14:19,265 --> 01:14:24,131 Cũng là nơi tuyệt nhất để đe dọa người khác. 828 01:14:24,156 --> 01:14:25,654 Vào thẳng vấn đề đi. 829 01:14:25,708 --> 01:14:27,256 Tôi... 830 01:14:29,832 --> 01:14:31,902 tôi đã suy nghĩ kĩ rồi. 831 01:14:32,133 --> 01:14:35,367 Ai sẽ dốc hết sức làm cho tôi chứ? 832 01:14:35,392 --> 01:14:36,440 Ri Gak Su? 833 01:14:36,464 --> 01:14:37,718 Không. 834 01:14:38,077 --> 01:14:39,244 Jang Do Sik? 835 01:14:39,941 --> 01:14:41,899 Thằng khốn đó giỏi "chuồn" thôi. 836 01:14:46,150 --> 01:14:46,983 Là anh. 837 01:14:48,774 --> 01:14:51,474 Là anh đó, tên khốn. 838 01:14:53,754 --> 01:14:56,324 Họ có nhiều lựa chọn. 839 01:14:57,574 --> 01:14:59,174 Nhưng anh chỉ có một. 840 01:15:00,116 --> 01:15:03,949 Choi Myung Joo, tình nghi giết người. 841 01:15:03,974 --> 01:15:06,441 Anh cũng phải chịu trách nhiệm chuyện đó. 842 01:15:12,016 --> 01:15:14,849 Sao? Thì sao? 843 01:15:14,874 --> 01:15:19,111 Muốn chiến với tôi à? Sao? Cứ việc đi. 844 01:15:21,062 --> 01:15:22,833 Anh liều mạng thật. 845 01:15:24,173 --> 01:15:25,333 Còn tôi thì không. 846 01:15:27,725 --> 01:15:29,649 Đêm ngày 2 tháng 5. 847 01:15:29,890 --> 01:15:33,157 Tôi không cần biết ai sống ai chết. 848 01:15:33,182 --> 01:15:35,119 Tôi chỉ cần tiền. 849 01:15:37,641 --> 01:15:40,841 Đưa tiền cho tôi. 850 01:15:41,161 --> 01:15:44,235 Đến lúc đó, anh và Bom 851 01:15:44,407 --> 01:15:48,493 có thể cao chạy xa bay làm bất cứ điều gì anh muốn. 852 01:15:49,119 --> 01:15:49,986 Được chứ? 853 01:15:53,694 --> 01:15:56,794 Chúc may mắn nhé, cộng sự. 854 01:15:57,641 --> 01:15:58,441 Nào. 855 01:15:59,527 --> 01:16:01,386 Ôi trời, khốn kiếp. 856 01:16:01,492 --> 01:16:04,735 Sau khi vụ này kết thúc, thì hạ cái tôi thấp xuống. 857 01:16:04,929 --> 01:16:07,600 Không thì Bom sẽ không yêu anh đâu. 858 01:16:08,035 --> 01:16:09,438 À, đúng rồi. 859 01:16:09,680 --> 01:16:13,144 Đêm trước đó, Choi Myung Joo sẽ bị bắt đến đồn cảnh sát. 860 01:16:14,199 --> 01:16:16,498 Tên khốn ngu ngốc này. 861 01:16:16,693 --> 01:16:18,598 Tôi đã nói rồi. 862 01:16:19,411 --> 01:16:21,744 Đây là nơi an toàn nhất thế giới. 863 01:16:22,629 --> 01:16:26,311 Nhưng có thể trở thành địa ngục đấy. 864 01:16:29,857 --> 01:16:30,929 Mang vào đi. 865 01:16:30,953 --> 01:16:32,390 Đấu một trận nào. 866 01:16:43,828 --> 01:16:45,295 Khốn kiếp. 867 01:16:52,995 --> 01:16:54,809 Cậu không mang bảo hộ hàm sao? 868 01:16:54,834 --> 01:16:56,334 Cậu sẽ nhường tôi à? 869 01:16:56,483 --> 01:16:58,916 Đúng là tổn thương lòng tự trọng mà. 870 01:16:59,095 --> 01:17:01,179 Không cần nhường tôi đâu, tên khốn! 871 01:17:25,741 --> 01:17:27,671 Khốn kiếp... 872 01:17:39,874 --> 01:17:40,808 Này. 873 01:17:41,678 --> 01:17:44,000 Tôi không nợ gì cậu nữa nhé. 874 01:17:48,077 --> 01:17:50,118 Từ khi nào chúng ta trở nên thế này vậy? 875 01:17:50,720 --> 01:17:51,866 Woo Chul à... 876 01:17:54,055 --> 01:17:55,488 Ta vẫn còn là bạn chứ? 877 01:18:02,506 --> 01:18:03,608 Hay là không? 878 01:18:07,241 --> 01:18:08,541 Trả lời tôi đi. 879 01:18:09,374 --> 01:18:10,541 Còn là bạn hay không? 880 01:18:18,995 --> 01:18:19,995 Này! 881 01:18:26,659 --> 01:18:32,817 Vậy thì tôi sẽ bắt đầu xem đây như một vụ làm ăn. 882 01:18:35,208 --> 01:18:37,173 Thế giới vẫn quay. 883 01:18:37,940 --> 01:18:39,845 Chúng ta đều có việc phải làm. 884 01:18:40,308 --> 01:18:41,374 Đúng không? 885 01:18:42,702 --> 01:18:44,202 Trưởng phòng Song Woo Chul? 886 01:18:57,523 --> 01:19:00,951 Cậu tin anh, đúng không? 887 01:19:17,329 --> 01:19:19,447 Ma quen hơn quỷ lạ. 888 01:19:21,258 --> 01:19:23,327 Ta đều biết mục đích của đối phương. 889 01:19:23,352 --> 01:19:26,712 Nên cứ nói chuyện công việc rồi làm cho thành công thôi. 890 01:19:28,417 --> 01:19:29,984 Được thôi. 891 01:19:32,941 --> 01:19:34,274 Đây rồi. 892 01:19:35,501 --> 01:19:37,267 Anh nghĩ sao, cộng sự? 893 01:19:38,734 --> 01:19:40,634 Làm việc với ai anh cũng không bận tâm à? 894 01:19:42,446 --> 01:19:45,966 Chúng ta đều không tin nhau, nên hãy lên kế hoạch chi tiết đi. 895 01:19:45,991 --> 01:19:47,491 Nhé, Thanh tra Cho. 896 01:19:49,509 --> 01:19:50,843 Trưởng phòng Song. 897 01:19:54,647 --> 01:19:56,703 Anh nghĩ mình có thể lừa Gak Su chứ? 898 01:20:04,564 --> 01:20:10,493 Tôi sẽ đưa anh địa điểm, sổ sách và giao kèo của băng Do Sik. 899 01:20:10,518 --> 01:20:16,353 Ngay khi lấy được thuốc, người của Do Sik sẽ tấn công anh. 900 01:20:17,422 --> 01:20:20,075 Nếu anh tấn công chúng trước... 901 01:20:20,882 --> 01:20:24,608 thì tất cả bọn chúng sẽ tiêu tùng trong một đêm. 902 01:20:26,850 --> 01:20:30,314 Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn cho hai người à? 903 01:20:32,303 --> 01:20:34,204 Cùng một ít tiền mặt? 904 01:20:36,632 --> 01:20:37,958 Ngoài tiền ra, 905 01:20:39,086 --> 01:20:41,373 thì tôi sẽ được gì chứ? 906 01:20:41,694 --> 01:20:46,161 Tôi đảm bảo cô ấy được an toàn, rồi sẽ quay về với anh. 907 01:20:46,367 --> 01:20:48,628 Cậu chắc chứ? 908 01:20:48,653 --> 01:20:49,886 Xin anh đừng lo. 909 01:20:52,046 --> 01:20:54,357 Được rồi, thỏa thuận vậy đi. 910 01:20:54,515 --> 01:20:56,682 Bảo tất cả sẵn sàng trước khi tàu đến. 911 01:20:56,802 --> 01:20:58,735 Phải làm trong âm thầm, biết chưa? 912 01:20:58,845 --> 01:20:59,585 Vâng. 913 01:21:01,274 --> 01:21:02,840 Còn Thanh tra Cho, 914 01:21:02,865 --> 01:21:05,785 hãy điều đám cảnh sát đến hiện trường đúng lúc đấy nhé. 915 01:21:06,231 --> 01:21:08,997 Bắt hết bọn chúng, được chứ? 916 01:21:09,672 --> 01:21:11,839 Ngay khi tôi nhận được tiền. 917 01:21:13,154 --> 01:21:17,128 Ai nghĩ ra kế hoạch này vậy? 918 01:21:17,416 --> 01:21:19,056 Tôi không nghĩ đó là anh đâu. 919 01:21:26,466 --> 01:21:30,466 Chỉ cần tìm ra nơi Ri Gak Su neo tàu là được. 920 01:21:31,269 --> 01:21:35,864 Cứ đưa tiền cho tôi đã. 921 01:21:35,920 --> 01:21:37,976 Cho Jeong Gon sẽ có tiền, 922 01:21:38,032 --> 01:21:39,636 tôi sẽ có thuốc, 923 01:21:39,684 --> 01:21:41,851 còn cậu sẽ được cao chạy xa bay cùng cô ta. 924 01:21:41,876 --> 01:21:45,309 Đổi lại, cậu muốn một con tàu an toàn cho hai người à? 925 01:21:45,358 --> 01:21:47,679 Quá hợp lý! Đúng chứ? 926 01:21:48,715 --> 01:21:50,162 Anh phải đến đấy. 927 01:21:53,041 --> 01:21:54,614 Hứa nhé. 928 01:22:00,341 --> 01:22:01,774 Anh hứa. 929 01:22:31,061 --> 01:22:33,803 Nếu đúng 4 giờ mà anh chưa có mặt, thì cứ rời đi. 930 01:22:34,273 --> 01:22:39,116 Dù có cuộc gọi đến là số của anh, cũng không được trả lời. 931 01:22:39,143 --> 01:22:40,310 Biết chưa? 932 01:22:48,907 --> 01:22:50,645 Anh xin lỗi, Hyun Tae. 933 01:22:51,076 --> 01:22:52,909 Cậu không nên tham gia vào những việc này. 934 01:22:57,482 --> 01:22:58,666 Gặp cậu sau nhé. 935 01:23:26,041 --> 01:23:27,108 Chúc may mắn. 936 01:23:29,012 --> 01:23:30,676 "Thú Hoang" Song Woo Chul. 937 01:23:31,049 --> 01:23:32,966 Ba chọi một với cậu là chuyện nhỏ mà. 938 01:23:32,991 --> 01:23:34,643 Đừng bị xao nhãng đấy. 939 01:23:35,808 --> 01:23:37,991 Nếu không, cậu sẽ không được gặp lại bạn gái đâu. 940 01:23:51,160 --> 01:23:57,551 Không mất nhiều thời gian để biến bạn bè thành kẻ thù. 941 01:23:57,576 --> 01:23:58,943 Chết tiệt. 942 01:24:29,063 --> 01:24:30,734 Xem nào... 943 01:24:32,316 --> 01:24:34,940 "Xin chào". 944 01:24:34,965 --> 01:24:37,247 "Cảm ơn". 945 01:24:37,990 --> 01:24:39,629 Khốn kiếp. 946 01:25:32,367 --> 01:25:34,266 Bạn gái cậu đâu? 947 01:25:53,198 --> 01:25:55,237 Nhanh lên, Woo Chul à. 948 01:26:21,238 --> 01:26:23,381 Chết tiệt, chắc là đau lắm. 949 01:26:37,033 --> 01:26:38,655 Chết tiệt. 950 01:26:55,023 --> 01:26:58,127 Quả nhiên là quái vật Song Woo Chul, đánh hay lắm. 951 01:27:04,921 --> 01:27:06,919 [Do Sik] 952 01:27:07,322 --> 01:27:08,743 Cậu nhận được tin nhắn rồi chứ? 953 01:27:09,539 --> 01:27:12,703 Chỗ đó chắc phải quen thuộc với cậu rồi. 954 01:27:12,728 --> 01:27:14,194 Làm tốt lắm. 955 01:27:15,066 --> 01:27:16,105 Woo Chul à... 956 01:27:17,053 --> 01:27:18,152 tạm biệt nhé. 957 01:27:21,389 --> 01:27:22,785 Mọi người đến đó hết chưa? 958 01:27:23,687 --> 01:27:24,462 Rồi ạ. 959 01:27:24,486 --> 01:27:25,447 Còn vụ kia? 960 01:27:25,472 --> 01:27:26,778 Mọi thứ đã sẵn sàng rồi ạ. 961 01:27:30,782 --> 01:27:31,888 Đi thôi. 962 01:27:50,483 --> 01:27:52,683 Mở ra. 963 01:28:03,278 --> 01:28:06,199 Tên khốn tài giỏi. 964 01:28:06,974 --> 01:28:08,765 Này, này... 965 01:28:09,063 --> 01:28:13,829 Được rồi, được rồi, tôi sẽ xử lý. 966 01:28:17,157 --> 01:28:18,257 Vâng, thưa sếp. 967 01:28:18,282 --> 01:28:19,599 Thanh tra Kim. 968 01:28:20,117 --> 01:28:22,298 Thả cô Choi Myung Joo ra đi, 969 01:28:22,873 --> 01:28:24,250 cô ta vô tội. 970 01:28:24,508 --> 01:28:27,374 Sao ạ? À, vâng, thưa sếp... 971 01:28:27,399 --> 01:28:31,180 Tôi vừa nhận được tin báo thôi. 972 01:28:55,517 --> 01:28:56,727 Chết tiệt. 973 01:28:58,508 --> 01:28:59,794 Cộng sự à... 974 01:29:06,014 --> 01:29:07,545 Anh muốn giết tôi đúng chứ? 975 01:29:08,047 --> 01:29:11,233 Tôi có nên tự làm không? Có nên không? 976 01:29:20,315 --> 01:29:24,292 Chết thật, tao đã nhắm vào "của quý" của mày đấy. 977 01:29:25,677 --> 01:29:27,310 Tên khốn đáng chết. 978 01:29:29,094 --> 01:29:30,051 Này... 979 01:29:31,021 --> 01:29:33,849 Tao thật sự rất muốn giết mày. 980 01:29:33,874 --> 01:29:37,574 Nhưng mày đã cho tao bỏ làm Thanh tra, 981 01:29:37,599 --> 01:29:40,821 vì vậy có lẽ tao nên để mày sống. 982 01:29:40,846 --> 01:29:42,406 Không, tao nên giết mày mới đúng. 983 01:29:42,827 --> 01:29:44,327 Tên khốn đáng chết. 984 01:29:44,352 --> 01:29:47,357 Mày muốn sống không? 985 01:29:47,428 --> 01:29:49,499 Vậy thì tao sẽ chết. 986 01:29:56,580 --> 01:29:59,961 Này, mày muốn chết hay muốn sống? 987 01:29:59,986 --> 01:30:01,019 Nhìn tao này. 988 01:30:01,044 --> 01:30:02,449 Nào, thằng khốn. 989 01:30:38,950 --> 01:30:40,950 Thanh tra Cho không nghe điện thoại ạ. 990 01:30:40,975 --> 01:30:42,899 Đám cảnh sát lên đường chưa? 991 01:30:42,924 --> 01:30:44,651 Vâng, đi rồi ạ. 992 01:30:45,059 --> 01:30:47,778 Được rồi, được thôi... 993 01:30:49,716 --> 01:30:53,617 Woo Chul cho tao món quà chia tay lớn thật đấy. 994 01:31:05,193 --> 01:31:07,279 [Anh Do Sik] 995 01:31:07,903 --> 01:31:10,770 Chúng ta phải đi rồi, đúng không? 996 01:31:12,449 --> 01:31:13,579 Đợi chút... 997 01:31:14,925 --> 01:31:16,469 đợi một chút nữa thôi. 998 01:31:20,574 --> 01:31:22,123 Cảm ơn anh, Hyun Tae. 999 01:31:22,241 --> 01:31:23,245 Có gì đâu. 1000 01:31:23,634 --> 01:31:26,894 Anh Woo Chul chắc là một người rất tốt, 1001 01:31:28,141 --> 01:31:30,906 nên mới có một người anh em trung thành như anh. 1002 01:31:31,503 --> 01:31:32,370 Vâng. 1003 01:31:34,209 --> 01:31:35,675 Anh ấy là một người anh rất tuyệt. 1004 01:31:47,479 --> 01:31:49,043 Chết tiệt. 1005 01:31:49,661 --> 01:31:50,710 Lục soát đi. 1006 01:32:01,916 --> 01:32:03,789 Anh không sao chứ? 1007 01:32:03,886 --> 01:32:06,930 Cảm ơn cậu, Hyun Tae à, cảm ơn vì đã đợi. 1008 01:32:09,441 --> 01:32:10,444 Myung Joo đâu? 1009 01:32:10,734 --> 01:32:13,084 Em đưa cô ấy đến nơi an toàn rồi. 1010 01:32:16,020 --> 01:32:17,596 Tiền và thuốc đâu rồi ạ? 1011 01:32:18,049 --> 01:32:20,016 Anh à, chúng ta nên nhanh lên. 1012 01:32:20,041 --> 01:32:21,531 Myung Joo đang đợi anh đấy. 1013 01:32:56,718 --> 01:32:59,920 Này, Chủ tịch Jang! 1014 01:33:01,474 --> 01:33:04,624 Tên khốn đó đang làm gì ở đây thế? 1015 01:33:05,428 --> 01:33:06,796 Định đi đâu thế? 1016 01:33:18,760 --> 01:33:21,571 Khi nào anh đưa vợ từ Bắc Hàn đến? 1017 01:33:35,875 --> 01:33:41,714 Con dao này đã bảo vệ tôi ngay cả trước khi tôi xa quê. 1018 01:33:44,339 --> 01:33:45,564 Cầm lấy. 1019 01:33:50,666 --> 01:33:53,502 Này, Jang Do Sik đi chưa? 1020 01:33:53,988 --> 01:33:55,217 Đi rồi ạ. 1021 01:33:58,802 --> 01:34:00,836 Phải chiêu trò đến nước này đấy. 1022 01:34:00,972 --> 01:34:03,720 Tao cứ lo lỡ tay giết chết Song Woo Chul. 1023 01:34:29,402 --> 01:34:31,322 Em xin lỗi anh. 1024 01:34:35,425 --> 01:34:37,676 Hắn đã bắt Ye Ri. 1025 01:34:40,684 --> 01:34:44,848 Jang Do Sik sẽ giết cô ấy thật đó. 1026 01:35:18,951 --> 01:35:21,009 Em phải cứu cô ấy. 1027 01:35:21,420 --> 01:35:23,653 Cô ấy chỉ còn mình em thôi. 1028 01:35:25,655 --> 01:35:27,592 Chết tiệt... 1029 01:35:27,902 --> 01:35:32,330 Anh nên quên chuyện tàu đánh cá mà bỏ trốn đi chứ! 1030 01:36:12,106 --> 01:36:13,885 Khốn kiếp! 1031 01:36:19,438 --> 01:36:22,452 Chắc mày mất trí rồi nhỉ. 1032 01:36:33,352 --> 01:36:35,440 Tên khốn ngu ngốc. 1033 01:36:46,318 --> 01:36:50,767 Một con chó không bao giờ từ bỏ chủ của nó. 1034 01:36:51,020 --> 01:36:55,565 Chỉ có chủ luôn luôn bỏ con chó của mình thôi. 1035 01:37:02,037 --> 01:37:03,904 Woo Chul sao rồi? 1036 01:37:06,308 --> 01:37:07,244 Hả? 1037 01:37:21,974 --> 01:37:23,141 Cậu làm đúng lắm. 1038 01:37:25,942 --> 01:37:27,814 Anh nên nghe cậu. 1039 01:37:29,074 --> 01:37:30,274 Anh xin lỗi. 1040 01:37:32,208 --> 01:37:33,441 Nhưng... 1041 01:37:36,586 --> 01:37:38,586 đừng giết Myung Joo. 1042 01:37:41,231 --> 01:37:44,854 Cô ấy không liên quan gì cả, cho nên... 1043 01:37:47,766 --> 01:37:49,117 hãy để cô ấy sống nhé. 1044 01:37:51,289 --> 01:37:52,465 Xin cậu. 1045 01:37:53,882 --> 01:37:55,791 Hứa với anh nhé. 1046 01:37:59,174 --> 01:38:00,299 Được rồi. 1047 01:38:01,815 --> 01:38:03,882 Hyun Tae của chúng ta là một người tốt. 1048 01:38:04,886 --> 01:38:07,226 Cậu biết anh tin tưởng cậu mà. 1049 01:38:09,146 --> 01:38:12,279 Cậu tin anh, đúng không? 1050 01:38:12,366 --> 01:38:14,142 Anh cũng hẹn hò với một cô còn gì. 1051 01:38:17,714 --> 01:38:20,100 Xem này! Em tự tay trang trí đấy! 1052 01:38:26,029 --> 01:38:27,577 Em xin lỗi anh... 1053 01:38:27,900 --> 01:38:29,166 Không sao đâu. 1054 01:38:31,068 --> 01:38:32,309 Không sao cả. 1055 01:41:09,860 --> 01:41:11,110 Từ giờ... 1056 01:41:11,890 --> 01:41:13,932 không cần phải nhớ lại ngày hôm đó 1057 01:41:14,711 --> 01:41:18,062 hay cảm thấy nuối tiếc về những chuyện đã qua nữa. 1058 01:41:18,902 --> 01:41:24,291 Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi 1059 01:41:25,242 --> 01:41:29,780 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 1060 01:41:31,028 --> 01:41:35,865 Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời 1061 01:41:58,797 --> 01:41:59,914 Hyun Tae sao rồi? 1062 01:42:03,567 --> 01:42:06,977 Em đã lấy được tiền và thuốc rồi ạ. 1063 01:42:12,374 --> 01:42:15,231 Những kẻ điên loạn vì tiền 1064 01:42:15,892 --> 01:42:18,125 thì thế nào cũng chết sớm thôi. 1065 01:42:37,213 --> 01:42:39,250 Mọi thứ đã lo liệu xong cả chưa? 1066 01:42:43,241 --> 01:42:44,758 Chưa ạ, thưa ông chủ. 1067 01:42:53,514 --> 01:42:55,000 Tên khốn... 1068 01:43:03,418 --> 01:43:05,365 Nhìn vào mắt tao đi, tên khốn. 1069 01:43:05,390 --> 01:43:07,531 Đừng giả vờ hối lỗi. 1070 01:43:13,867 --> 01:43:16,974 Mày cũng học hỏi được nhiều đấy, Yoon Jae. 1071 01:43:18,021 --> 01:43:21,754 Đừng để người khác đoán trước bước đi của mày. 1072 01:43:21,779 --> 01:43:23,473 Nhưng chết tiệt thật... 1073 01:43:25,378 --> 01:43:29,376 Chuyện này thật sự làm tao tổn thương đấy, thằng khốn. 1074 01:43:29,400 --> 01:43:49,400 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1075 01:43:55,219 --> 01:43:57,204 Chuẩn bị xong hết rồi chứ? 1076 01:43:57,228 --> 01:43:58,286 Làm việc thôi. 1077 01:43:58,311 --> 01:43:59,930 - Vâng, thưa chị. - Vâng, thưa chị. 1078 01:44:08,031 --> 01:44:09,931 Ta sẽ nói chuyện làm ăn chứ? 1079 01:44:26,241 --> 01:44:28,814 Ly này dành cho Woo Chul. 1080 01:44:46,167 --> 01:44:50,033 Bé ơi ngủ đi đêm đã khuya rồi 1081 01:44:50,174 --> 01:44:54,074 Để những giấc mơ đẹp sẽ luôn bên em 1082 01:44:54,222 --> 01:44:58,273 Bé ơi ngủ đi trong tiếng ru hời 1083 01:44:59,858 --> 01:45:01,858 Anh à, anh về rồi sao! 1084 01:45:24,117 --> 01:45:27,757 [Đồng chí ủy viên]