1 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:31,000 --> 00:00:35,920 | مقـابلة مـع مـصاص الـدماء | "روايـة لـ آن رايس" 3 00:00:38,000 --> 00:00:40,926 "الحلقة 1 - في خضم العجب المتزايد" 4 00:00:40,926 --> 00:00:42,828 هناك قصص في العالم يجب حكايتها 5 00:00:42,928 --> 00:00:45,064 .....وتجري في العالم احداث 6 00:00:45,165 --> 00:00:46,832 كما تعلمون، خاطئة 7 00:00:46,832 --> 00:00:47,800 "قابل مدرّسك" 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,270 يجب ان يعرف الناس عنها. هذه وظيفتنا 9 00:00:50,370 --> 00:00:52,037 ،إنها ليست مهمة معقدة 10 00:00:52,138 --> 00:00:55,841 إلا إنها تفسد حياتك 11 00:00:55,841 --> 00:00:55,941 "دانيال مولوي - صحفي استقصائي" 12 00:00:55,941 --> 00:00:58,611 في الماضي، كان هناك بعض الأشخاص مثلي 13 00:00:58,711 --> 00:01:00,946 متجمعين حول طاولة في اجتماع الصفحة الأولى "الفائز بجائزتي بوليستر" 14 00:01:01,046 --> 00:01:03,549 لتقرير ماهية الخبر 15 00:01:03,649 --> 00:01:07,080 هذا اللعين الصغير غيّر كل ذلك 16 00:01:07,180 --> 00:01:08,188 "في أول فصل دراسي له عبر الإنترنت" 17 00:01:08,188 --> 00:01:09,422 ،لقد تم فصلي من ثلاث مكاتب صحفية 18 00:01:09,522 --> 00:01:10,890 أعاد اثنان منهم توظيفي 19 00:01:10,990 --> 00:01:12,392 "الثالثة، استحوذت عليها "نايت ريدر 20 00:01:12,492 --> 00:01:13,759 ،لذا، من باب التوضيح هنا 21 00:01:13,859 --> 00:01:16,529 أنا مستودع لما يجب فعله وما يجب تجنّبه 22 00:01:16,629 --> 00:01:18,631 مصادرك مثل شعب الشيربا 23 00:01:18,731 --> 00:01:20,633 محررك هو كاهنك 24 00:01:20,733 --> 00:01:23,503 الصدق ليس تكتيك 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,500 دراسات بحثية - العثور على المصادر والوثائق] [التحقق من صحة المعلومات - التحضير للمقابلات - مستقبل الصحافة 26 00:01:25,505 --> 00:01:26,939 هل مازلت تريد هذه الوظيفة؟ 27 00:01:27,039 --> 00:01:28,808 إنها أموالك 28 00:01:28,908 --> 00:01:30,610 (أنا (دانيال مولوي 29 00:01:32,412 --> 00:01:34,214 كان الانفصاليون يشنون حرب العصابات 30 00:02:05,845 --> 00:02:08,514 نعم. مرحبًا دكتور. نعم. شكراً لردّك علي 31 00:02:08,614 --> 00:02:11,317 ....أنا... نعم ، هذا صحيح. انا كذلك 32 00:02:11,417 --> 00:02:13,286 ،لقد حددت موعداً معك وقت لاحق من الأسبوع 33 00:02:13,386 --> 00:02:15,421 ،لكن ... ما اريد ان افهمه هو 34 00:02:15,521 --> 00:02:17,990 ما قصة هذا العمل المتنوع الفرعي؟ 35 00:02:18,090 --> 00:02:19,492 أعني، هل هو اكثر عدوى؟ 36 00:02:19,592 --> 00:02:21,327 ....هل هو 37 00:02:22,895 --> 00:02:26,366 .....صحيح، لأنه لا يوجد سبب اكثر من هذا 38 00:02:26,466 --> 00:02:29,001 حسناً. لذلك برأيك... نعم 39 00:02:29,101 --> 00:02:30,370 أعني، هذا ما أفكر فيه 40 00:02:30,470 --> 00:02:32,672 ....لماذا تقترب من العلّة أكثر 41 00:02:32,772 --> 00:02:34,507 مما أحتاج إليه؟ 42 00:02:42,415 --> 00:02:44,484 سأتصل بك مرة أخرى 43 00:03:08,908 --> 00:03:11,210 السؤال الاول 44 00:03:11,311 --> 00:03:14,647 لم تكن دوماً مصاص دماء، أليس كذلك؟ 45 00:03:14,747 --> 00:03:16,081 كلا 46 00:03:16,181 --> 00:03:21,086 كنت في الثالثة والثلاثين من العمر عندما أصبحت مصاص دماء 47 00:03:21,186 --> 00:03:22,855 كيف حدث ذلك؟ 48 00:03:22,955 --> 00:03:25,491 الجواب بسيط 49 00:03:25,591 --> 00:03:29,329 لا أعتقد أنني أريد أن أعطي إجابات بسيطة 50 00:03:29,429 --> 00:03:31,397 ....أعتقد أنني أريد القصة الحقيقية 51 00:03:39,372 --> 00:03:41,240 (عزيزي، سيد (مولوي 52 00:03:41,341 --> 00:03:44,944 ،أتمنى أن تقرأ هذه الرسالة بصحة وعافية 53 00:03:45,044 --> 00:03:47,112 إذا كان مثل هذا الشيء ممكنًا 54 00:03:47,212 --> 00:03:49,915 في هذا العصر 55 00:03:50,015 --> 00:03:52,352 لقد كنت أتابع مسيرتك المهنية بإهتمام بالغ 56 00:03:52,452 --> 00:03:54,186 منذ اجتماعنا الأخير 57 00:03:54,286 --> 00:03:58,257 ،واسمح لي أن أهنئك على كل إنجازاتك 58 00:03:58,358 --> 00:04:03,429 كل من كان محترفاً وأولئك الذين تسببوا بخلاصك الشخصي 59 00:04:03,529 --> 00:04:05,598 ...مرور الزمن ونقاط الضعف 60 00:04:05,698 --> 00:04:09,902 التي أقبت ذلك، قدمت لي منظوراً جديداً 61 00:04:10,002 --> 00:04:13,939 وأظن أن مثل هذا الحادث قد شملك ايضاً 62 00:04:14,039 --> 00:04:15,808 أتمنى ألا تثنيك الصحة والكبرياء 63 00:04:15,908 --> 00:04:19,311 عن العرض التالي 64 00:04:19,412 --> 00:04:23,483 ،في الأسبوع المقبل، في مكان من اختياري 65 00:04:23,583 --> 00:04:25,050 نعيد النظر في المشروع 66 00:04:25,150 --> 00:04:28,153 الذي منعته الطفولة والشباب من الإنتهاء 67 00:04:28,253 --> 00:04:30,890 49سنة وآلاف الأميال 68 00:04:30,990 --> 00:04:34,627 ، فُصِلنا من الغرفة التي شاركناها في سان فرانسيسكو 69 00:04:34,727 --> 00:04:38,631 ،أقدم لك، من أجل متعتك الصحفية 70 00:04:38,731 --> 00:04:42,468 اهتمامي الكامل وقصة حياتي 71 00:04:42,568 --> 00:04:44,003 ،كل أوجه التقارب 72 00:04:44,103 --> 00:04:47,139 (لويس دي بوانت دو لاك) 73 00:04:47,239 --> 00:04:49,975 أخبرت محرري أنني كنت ألتقي مع 74 00:04:50,075 --> 00:04:52,778 أخطر رجل في العالم 75 00:04:52,878 --> 00:04:53,979 أعطيته خيارين 76 00:04:54,079 --> 00:04:57,349 (رداً على ذلك، اخبرني (بيزوس) و(بوتين 77 00:04:57,450 --> 00:04:59,251 "يعتقد أنني ذهب الى "براسكوفيفكا 78 00:05:01,921 --> 00:05:04,457 (لقد كبرت، (دانيال 79 00:05:06,058 --> 00:05:10,463 نعم، حسنًا، الموت ضيف ثقيل 80 00:05:11,363 --> 00:05:13,799 لم أكن متأكدًا من أنك ستتذكرني 81 00:05:13,899 --> 00:05:17,637 كتابك لا يذكر اجتماعنا السابق 82 00:05:18,538 --> 00:05:21,474 ،تلك الذكريات غير السارة، المخدرات، الإذلال 83 00:05:21,574 --> 00:05:23,809 الشفقة على الذات 84 00:05:23,909 --> 00:05:25,845 ،عندما تتحدث عن مصاصي الدماء 85 00:05:25,945 --> 00:05:27,547 يميل القراء إلى تسميته بالهراء 86 00:05:27,647 --> 00:05:31,383 كان لديك مشاكل جسدية في الآونة الأخيرة 87 00:05:31,484 --> 00:05:33,519 أقول إن الكوكب كله يعاني 88 00:05:33,619 --> 00:05:36,088 (انت مصاب بمرض "باركنسون"، (دانيال 89 00:05:38,624 --> 00:05:39,725 نعم 90 00:05:39,825 --> 00:05:42,061 ،ولديك حظيرة شخصية في المطار 91 00:05:42,161 --> 00:05:44,196 ،حق حصري في المرور عبر جسر الميدان الملكي 92 00:05:44,296 --> 00:05:45,798 وليس لك وجود على الإنترنت 93 00:05:45,898 --> 00:05:48,468 هل أزعجتك؟ 94 00:05:48,568 --> 00:05:50,636 ،أعلم أن الإماراتيين يهتمون كثيراً بالخصوصية 95 00:05:50,736 --> 00:05:51,904 ،وربما يكون هذا مهمًا بالنسبة لك 96 00:05:52,004 --> 00:05:54,640 ،لكن علي أن أسأل، ما هي تكلفة ذلك 97 00:05:54,740 --> 00:05:57,543 لم يتقدم بك العمر لنصف قرن 98 00:05:57,643 --> 00:06:00,212 عدم وما هي تكلفة إخفاء الهوية الشاملة هذه؟ 99 00:06:00,312 --> 00:06:02,448 كلّف الكثير 100 00:06:04,650 --> 00:06:07,687 فقط عائلتي وطبيبي يعرفون أنني مريض 101 00:06:07,787 --> 00:06:09,321 لا احب ان يكون تدفق المعلومات بإتجاه واحد 102 00:06:09,421 --> 00:06:11,223 حسناً؟ 103 00:06:11,323 --> 00:06:13,759 ولدي سؤال آخر 104 00:06:13,859 --> 00:06:16,228 أشرقت الشمس 105 00:06:16,328 --> 00:06:18,864 أين نعشك؟ 106 00:06:18,964 --> 00:06:20,800 أنت تقف عليه 107 00:06:26,672 --> 00:06:30,543 يجب أن أكون حذرًا جدًا لمن أسمح له بالدخول 108 00:06:43,122 --> 00:06:46,291 ،نعم، حسنًا، لم تنته الأمور بشكل حسن في المرة السابقة 109 00:06:46,391 --> 00:06:50,162 لذا سامحني إذا كنت متوتر بعض الشيء 110 00:06:51,897 --> 00:06:57,136 هل هذا ما تريده بعد كل ما قلته لك يا بُني؟ 111 00:06:57,236 --> 00:06:59,905 نعم، حسنًا، أنت لا تعرف كيف تكون حياة البشر 112 00:07:00,005 --> 00:07:02,808 أعني، لقد نسيت يا رجل 113 00:07:02,908 --> 00:07:05,144 أعني، أنت حتى لا تفهم معنى 114 00:07:05,244 --> 00:07:07,012 قصتك 115 00:07:08,981 --> 00:07:12,084 لا، توقف 116 00:07:15,187 --> 00:07:17,489 انت تقلل من احترامي 117 00:07:17,590 --> 00:07:18,758 كنت منتشياً 118 00:07:18,858 --> 00:07:21,393 لم تكن تستحِق قصتي حينها 119 00:07:21,493 --> 00:07:24,096 ربما لم تكن قصتك تستحق السرد 120 00:07:27,199 --> 00:07:29,835 لديك الأشرطة. استأجر محرر 121 00:07:29,935 --> 00:07:33,272 لم أعد أكتب التقارير الفردية بعد الآن 122 00:07:33,372 --> 00:07:35,474 ،ومع ذلك، ركبت طائرة 123 00:07:35,575 --> 00:07:38,678 بمنتصف جائحة وتعاني من مرض مناعي 124 00:07:41,947 --> 00:07:43,616 حسناً 125 00:07:46,118 --> 00:07:49,288 هذا هو صوتي، لكني لا أتذكره 126 00:07:50,623 --> 00:07:52,157 طرحت كل الأسئلة الخاطئة 127 00:07:52,257 --> 00:07:53,492 نعم. هناك تناقضات 128 00:07:53,593 --> 00:07:55,460 في قصتك لم أتابعها أبدًا 129 00:07:55,561 --> 00:07:56,762 نعم 130 00:07:56,862 --> 00:07:58,197 ،القليل منها يستحق الكتابة 131 00:07:58,297 --> 00:07:59,632 والبعض الآخر يشوبه الغموض 132 00:07:59,732 --> 00:08:02,434 ...هذه ليست مقابلة. انها 133 00:08:02,534 --> 00:08:05,638 إنها قصة وهمية يرويها احمق 134 00:08:05,738 --> 00:08:07,707 نعم 135 00:08:07,807 --> 00:08:10,442 وأنت؟ 136 00:08:10,542 --> 00:08:13,512 لِمَ مرة اخرى؟ ما الذي تغيّر؟ 137 00:08:13,613 --> 00:08:17,216 العالم، الظروف 138 00:08:17,316 --> 00:08:19,084 أنا تغيرت 139 00:08:22,154 --> 00:08:25,858 وأنا أيضًا أجد نقصًا في الأشرطة 140 00:08:25,958 --> 00:08:28,628 ...لذا 141 00:08:28,728 --> 00:08:30,429 نبدأ مرة اخرى 142 00:08:34,133 --> 00:08:36,268 الحقيقة والمصالحة 143 00:08:38,971 --> 00:08:40,873 انا أطرح الأسئلة. أنت تجيب عليها 144 00:08:40,973 --> 00:08:44,810 أي شيء لا يمكن التحقق منه سأرسلة إلى باحثي 145 00:08:44,910 --> 00:08:47,012 لا طرف ثالث. أنا أكتبه 146 00:08:47,112 --> 00:08:49,181 يمكنك الإطلاع عليه قبل أن يتم طباعته 147 00:08:49,281 --> 00:08:50,382 التحرير النهائي معي 148 00:08:50,482 --> 00:08:51,817 هذه ليست إتفاقية وقعتها 149 00:08:51,917 --> 00:08:54,386 وهناك شيء اخر 150 00:08:54,486 --> 00:08:56,722 أُبدِع عندما اكون لوحدي 151 00:08:56,822 --> 00:08:59,725 هل ستجهّز الغرفة للسيد (مولوي)؟ 152 00:08:59,825 --> 00:09:01,226 اطلب من الشيف تحضير الطعام له 153 00:09:01,326 --> 00:09:03,896 أعتقد أنه من الأفضل أن نبدأ عندما يستريح ابننا 154 00:09:03,996 --> 00:09:06,398 لست ابنك ياصاح 155 00:09:06,498 --> 00:09:11,236 أنا عجوز أعاني من توترات الشيخوخة التي تأتي معها 156 00:09:11,336 --> 00:09:13,072 وانا جاهز 157 00:09:13,172 --> 00:09:15,140 لذلك لنبدأ العمل 158 00:09:18,210 --> 00:09:19,411 (أنا (دانيال مولوي 159 00:09:19,511 --> 00:09:24,549 الساعة 10:08 صباح 14 يونيو 2022 160 00:09:24,650 --> 00:09:28,253 أنا في شقة في برج الشراف 161 00:09:28,353 --> 00:09:31,023 ....ويجلس امامي السيد 162 00:09:31,123 --> 00:09:33,759 (لويس دي بوانت دو لاك) 163 00:09:33,859 --> 00:09:35,560 ....لذا 164 00:09:35,661 --> 00:09:37,797 (السيد (دو لاك 165 00:09:37,897 --> 00:09:40,199 منذ متى وانت ميت؟ 166 00:09:45,537 --> 00:09:49,274 كان العام 1910، خريف السنة الخامسة 167 00:09:49,374 --> 00:09:52,611 من وفاة والدي والخريف هو العام الخامس 168 00:09:52,712 --> 00:09:54,046 الذي يتولى فيه المدير زمام الأمور 169 00:09:54,146 --> 00:09:55,981 (كنتُ ملكاً لعائلة (دي بواينت دو لاك 170 00:09:56,081 --> 00:09:58,617 الابن البكر. الابن المفضل 171 00:09:58,718 --> 00:10:02,287 وكان لدي عقار كبير، كان عليّ مراقبته لاحقاً 172 00:10:02,387 --> 00:10:04,724 ورأس المال الذي كسبه من حقول قصب السكر 173 00:10:04,824 --> 00:10:07,626 وكذلك الرجال الذين كانوا مثل جدي الأكبر 174 00:10:07,727 --> 00:10:09,995 ولكن لم يكن له منصب 175 00:10:10,095 --> 00:10:11,831 (ولكن بعد عقود وجود قانون (جيم كرو 176 00:10:11,931 --> 00:10:14,099 والنور الكهربائي للقرن جديد 177 00:10:14,199 --> 00:10:17,336 لم تكن هناك اي فرصة للحرية لبني جلدتنا 178 00:10:17,436 --> 00:10:19,805 وبفضل ذلك، المكان الوحيد في نيو أورلينز 179 00:10:19,905 --> 00:10:23,242 الذي يمكن لرجل من بشرتي القيام بعمل صالح 180 00:10:23,342 --> 00:10:25,644 "كان حيًا يسمى "ستوريفيل 181 00:10:25,745 --> 00:10:28,413 كانت تلك منطقة الضوء الأحمر القديمة. نعم؟ 182 00:10:28,513 --> 00:10:30,950 ،عشرون بناية، للشرب، القمار 183 00:10:31,050 --> 00:10:33,018 والشهوة النهِمة 184 00:10:33,118 --> 00:10:35,687 حسنًا، بصفتي المالك المحترم 185 00:10:35,788 --> 00:10:37,656 لممتلكات العائلة، كنت فيها 186 00:10:37,757 --> 00:10:40,025 ماذا كان عملك بالضبط، سيد (دو لاك)؟ 187 00:10:40,125 --> 00:10:43,128 يمكنك القول أنني تمكنت من إدارة وتشغيل 188 00:10:43,228 --> 00:10:46,665 مجموعة متنوعة من الشركات 189 00:10:46,766 --> 00:10:48,167 كنت قواداً 190 00:10:48,267 --> 00:10:50,135 ،كان نتاج شهوة 191 00:10:50,235 --> 00:10:53,172 ولها أشكال عديدة بقدر يمكن إدارتها بطرق مختلفة 192 00:10:53,272 --> 00:10:56,341 ،من بين عشرين منزلاً ترفيهياً في شارع الحرية 193 00:10:56,441 --> 00:10:58,010 امتلكت ثمانية منهم 194 00:10:58,110 --> 00:11:01,146 "بسيطة بالمقارنة مع العقارات في شارع "باسن 195 00:11:01,246 --> 00:11:03,348 مما تفتقر الى الحجم والأناقة 196 00:11:03,448 --> 00:11:07,052 يبدأ معظم العمل ويكون مناسباً للحفاظ على الكرامة 197 00:11:07,152 --> 00:11:08,220 (سيد (دو لاك 198 00:11:08,320 --> 00:11:10,055 (فين) 199 00:11:10,990 --> 00:11:14,226 هل أنت من لم يدّخر المال؟ 200 00:11:14,326 --> 00:11:17,863 لقد كنت، باعتراف الجميع، أكثر قسوة في ذلك الوقت 201 00:11:17,963 --> 00:11:19,231 (سيد (دو لاك 202 00:11:19,331 --> 00:11:21,867 يجب أن تكون بهذا الشكل إذا أردت البقاء على قيد الحياة 203 00:11:21,967 --> 00:11:24,069 لا يمكنك أن تبدو ضعيفًا في شارع الحرية 204 00:11:24,169 --> 00:11:25,537 اللعنة، (دوريس)، ستفقدين 205 00:11:25,637 --> 00:11:27,372 ساق ممتازة لركضك هكذا 206 00:11:27,472 --> 00:11:30,976 سيد (دو لاك)، سيدي، نحن بورطة 207 00:11:31,076 --> 00:11:35,414 أنا أعتذر. أنا أعتذر. أنا أعتذر 208 00:11:35,514 --> 00:11:37,749 أردت فقط ان أظهر لك حبي 209 00:11:37,850 --> 00:11:39,051 سُحقاً لك 210 00:11:39,151 --> 00:11:40,920 ماذا حدث؟ 211 00:11:41,020 --> 00:11:42,521 ضربتني العاهرة- أنا عاهرة الآن؟- 212 00:11:42,621 --> 00:11:44,089 منذ دقيقة كنت حبه 213 00:11:47,292 --> 00:11:49,194 ألدرمان فينويك)؟) 214 00:11:49,294 --> 00:11:52,397 (هل ضربتِ عضو مجلس محلي؟ اللعنة (بريكس 215 00:11:52,497 --> 00:11:54,233 لقد وضعه في مؤخرتي 216 00:11:54,333 --> 00:11:55,567 لم أفعل شيئا كهذا 217 00:11:55,667 --> 00:11:57,169 ،أعطيته فرصة ليخرجه لكنه استمر بمضاجعتي 218 00:11:57,269 --> 00:11:59,238 لذلك ضربته على قضيبه بسمك السلور والذي كان عشاءي 219 00:11:59,338 --> 00:12:00,572 لإدخاله هناك 220 00:12:00,672 --> 00:12:02,241 لا تصدقني، تفقد قضيبه 221 00:12:02,341 --> 00:12:04,910 الى من تتحدثين؟ لن اتفقد قضيب رجل 222 00:12:05,010 --> 00:12:06,745 اللعنة 223 00:12:06,846 --> 00:12:08,914 اللعنة، ربما لوافقت لو طلبت فقط 224 00:12:09,014 --> 00:12:10,850 لكنني لا أهتم بمن أنت، وضع قضيباً في المؤخرة 225 00:12:10,950 --> 00:12:12,751 دون أن يسأل، هذا مخالف للدين 226 00:12:12,852 --> 00:12:14,119 اللعنة عليك 227 00:12:14,219 --> 00:12:15,921 عُلام تضحكن؟ 228 00:12:16,021 --> 00:12:17,890 ليذهب شخص ما ويحضر الطبيب جونسون 229 00:12:17,990 --> 00:12:21,393 وأنتِ اجلبي بعض الماء النظيف ومنشفة 230 00:12:23,695 --> 00:12:27,066 ابعد يديك عني أيها الزنجي 231 00:12:27,166 --> 00:12:29,869 ،ستجعلني أندم على دعمي اذا كررت ذلك 232 00:12:29,969 --> 00:12:32,504 سيد فينويك 233 00:12:33,372 --> 00:12:36,141 لويس دي بوينت دو لاك، سيدي 234 00:12:36,241 --> 00:12:38,978 ليك بوينت 235 00:12:39,078 --> 00:12:42,081 اعذرني أنا... 236 00:12:42,181 --> 00:12:44,383 كان ... هناك الكثير من النبيذ 237 00:12:44,483 --> 00:12:47,319 لا تقلق. سنبقي هذا هنا بيننا 238 00:12:47,419 --> 00:12:49,588 شخص ما أخّر الطبيب 239 00:12:51,356 --> 00:12:55,660 آنسة ويليامز. أليست فاتنة؟ 240 00:12:55,760 --> 00:12:57,963 لن أنظف قضيبه 241 00:12:58,063 --> 00:12:59,064 رباه 242 00:12:59,164 --> 00:13:00,499 لدينا مشكلة هنا، فين 243 00:13:00,599 --> 00:13:03,002 نعم، حسنًا، لديك مشكلة اخرى في شارع 122 244 00:13:03,102 --> 00:13:04,970 رجل يتصرف بحماقة، ويُبعد الزبائن 245 00:13:05,070 --> 00:13:07,907 أليس هذا ما أدفع لك مقابله؟ 246 00:13:08,007 --> 00:13:10,409 إنه كاهن 247 00:13:10,509 --> 00:13:12,077 ألا تدركين يا أختي ان جسدك 248 00:13:12,177 --> 00:13:13,478 يعود للرب؟ 249 00:13:13,578 --> 00:13:15,280 هذه المرة الثانية هذا الشهر. عندما تأخذين هذا الجسم 250 00:13:15,380 --> 00:13:16,916 وتدنسينه بالزنا، فأنتِ تدنسين الرب 251 00:13:17,016 --> 00:13:18,650 ويمكنني منحك شهرين إذا كان أخوك السيد دو لاك 252 00:13:18,750 --> 00:13:20,019 سأضرب جمجمته في بونتشارترين 253 00:13:20,119 --> 00:13:21,786 .. أنت تنكرين انتصارك مع المسيح 254 00:13:21,887 --> 00:13:24,156 سوف يأتي مرة أخرى ليحكم على الأحياء والأموات 255 00:13:24,256 --> 00:13:26,358 ومن جاء وذهب سوف يقوم مرة أخرى 256 00:13:26,458 --> 00:13:28,160 ويرمي جثثهم في نار ابدية 257 00:13:28,260 --> 00:13:30,762 اذهب للمنزل. قل لأمي ألا تنتظر 258 00:13:30,862 --> 00:13:32,797 هناك دماء على قميصك 259 00:13:32,898 --> 00:13:33,999 أي شر عملته هذه الليلة؟ 260 00:13:34,099 --> 00:13:35,800 أنت لا تساعدني هنا، بول 261 00:13:35,901 --> 00:13:37,669 لكن أنا اساعدك فعلاً 262 00:13:37,769 --> 00:13:40,472 قال لي الرب أن آتي يا لويس 263 00:13:40,572 --> 00:13:42,975 ،في رأسي، مثل سرب من الطيور، أصوات كثيرة 264 00:13:43,075 --> 00:13:44,209 ولكن أيضا صوت واحد ... 265 00:13:44,309 --> 00:13:45,945 قلها للمرة الثانية 266 00:13:46,045 --> 00:13:47,012 استمع إلي، ارجوك 267 00:13:47,112 --> 00:13:49,114 سأمضي ليلة رائعة، حسنًا؟ 268 00:13:49,214 --> 00:13:50,382 ....لا يمكنني ان احظى بها بكلامك 269 00:13:54,586 --> 00:13:58,790 عد إلى المنزل، وإلا فسوف اجعلك تنزف كالخنزير، يا أخي 270 00:14:05,764 --> 00:14:08,533 هل أردت أن اسلّ سيفاً على أخي؟ 271 00:14:08,633 --> 00:14:10,035 كلا 272 00:14:10,135 --> 00:14:12,737 ،لكن كما ذكرت من قبل 273 00:14:12,837 --> 00:14:16,475 لا يمكنك أن تبدو ضعيفًا على شارع الحرية 274 00:14:16,575 --> 00:14:19,278 فلن تعرف أبداً من كان يراقب 275 00:14:24,616 --> 00:14:26,218 لقد سلّ سيفه عليّ يا ماما 276 00:14:26,318 --> 00:14:28,720 كنت تعطل مصالح عمل والدتك 277 00:14:28,820 --> 00:14:31,890 هل تسمعين ذلك يا أمي؟ لقد جعلك منكِ مدام 278 00:14:31,991 --> 00:14:33,158 بول 279 00:14:33,258 --> 00:14:35,227 الانتفاع من لعنة الأرواح 280 00:14:35,327 --> 00:14:37,429 دعونا لا نخوض التفاصيل 281 00:14:37,529 --> 00:14:41,200 تتبع الصباحات مع عائلتي النمط في ذلك العام 282 00:14:41,300 --> 00:14:43,735 أمي انهكت نفسها في الاستعدادات 283 00:14:43,835 --> 00:14:45,670 ،من أجل زفاف أختي 284 00:14:45,770 --> 00:14:47,739 بينما كان بولس يربك مائدة الطعام 285 00:14:47,839 --> 00:14:49,908 بمنبر لا يعرفه أحد منا 286 00:14:50,009 --> 00:14:51,876 يجب أن نتزكى للقديس اوغستين 287 00:14:51,977 --> 00:14:53,412 قبل أن ينهار هذا المنزل علينا 288 00:14:53,512 --> 00:14:55,247 هذه مجرد وضع مؤقت 289 00:14:55,347 --> 00:14:58,717 حتى يجد "لويس" عملًا أكثر احترامًا لنا 290 00:14:58,817 --> 00:15:00,852 لو كان أبي هنا، لكنا ما زلنا في قصب السكر 291 00:15:00,952 --> 00:15:02,621 لو كان ابي على قيد الحياة، لكنت ما زلت محبوسًا 292 00:15:02,721 --> 00:15:03,888 في ذلك المستشفى في جاكسون 293 00:15:03,989 --> 00:15:05,857 لويس، دعونا لا نتحدث 294 00:15:05,957 --> 00:15:08,860 قبل شهر من يوم زفافي وماذا أحلم؟ 295 00:15:08,960 --> 00:15:10,762 الرقص بين ذراعي زوجي؟ 296 00:15:10,862 --> 00:15:13,765 أطفال يركضون في الحديقة؟ لا 297 00:15:13,865 --> 00:15:15,800 أحلم كيف يبدو الفطور الهادئ 298 00:15:15,900 --> 00:15:18,903 خطيب (ليفي) معمداني، لا يحترم الأم المقدسة 299 00:15:19,004 --> 00:15:20,205 !(بول) 300 00:15:20,305 --> 00:15:21,540 سيجعل ابنتك تحلق بالمكنسة 301 00:15:21,640 --> 00:15:22,941 أنا جالس هنا. الكثير من المكانس 302 00:15:23,042 --> 00:15:24,943 في نهاية الشارع في منزل الأخوات مايفير 303 00:15:26,178 --> 00:15:27,446 إنه ينعتني بـ الساحرة، ماما 304 00:15:27,546 --> 00:15:30,149 بول دي بوينت دو لاك)، اسحب كلامك) 305 00:15:32,251 --> 00:15:34,653 يبدو أخوك مزعجاً 306 00:15:34,753 --> 00:15:37,422 ضعيف، عنيد، مدلل 307 00:15:37,522 --> 00:15:39,324 لقد وعدت والدنا على فراش الموت 308 00:15:39,424 --> 00:15:40,925 بأن ارعاه 309 00:15:41,026 --> 00:15:44,796 لكن عندما كان عقله في مكانه، لم يكن عبئًا عليه 310 00:15:44,896 --> 00:15:48,433 الحقيقة أنني أحببته أكثر من أي شخص آخر على وجه الأرض 311 00:15:48,533 --> 00:15:50,735 ونزهتنا اليومية إلى كنيسة القديس أوغسطين 312 00:15:50,835 --> 00:15:53,972 كانت بداية يوم جيد 313 00:15:54,073 --> 00:15:57,309 (صباح الخير (بول- ربما فيه خير لك- 314 00:15:57,409 --> 00:15:59,078 (صباح الخير، (لويس 315 00:15:59,178 --> 00:16:00,579 المقاعد تلمع 316 00:16:00,679 --> 00:16:03,815 سأرسل لك حذائي اذا لم تمانع 317 00:16:03,915 --> 00:16:05,584 لا شيء يهينني، يا بني 318 00:16:05,684 --> 00:16:07,452 أنا جاهز، ابتاه 319 00:16:09,421 --> 00:16:12,091 أردت أن أشكر الأسرة على التبرع يوم الأحد الماضي 320 00:16:12,191 --> 00:16:14,659 أموال رعاية الأطفال. الكنيسة تهدئ البعض 321 00:16:14,759 --> 00:16:16,161 حسنًا، نحن دائمًا هنا من أجلها 322 00:16:16,261 --> 00:16:18,830 والمال يُصرف بشكل جيد نحو التجديد 323 00:16:18,930 --> 00:16:21,700 أريد الأب ماتياس. شكرًا لك 324 00:16:21,800 --> 00:16:23,868 ليس لديك ما تعترف به بأي حال من الأحوال 325 00:16:23,968 --> 00:16:25,937 انت تضيع وقت خادم الرب هذا 326 00:16:26,037 --> 00:16:28,840 (سأوافيك حالاً، (بول 327 00:16:28,940 --> 00:16:31,510 (لم أرَك في اعتراف مؤخراً يا (لويس 328 00:16:33,478 --> 00:16:36,748 كما تعلم، يمكنك دائمًا المجيء إلى هنا إذا كنت في حاجة يا بني 329 00:16:39,818 --> 00:16:44,022 ،كان عملي والدين الذي نشات عليه على خلاف 330 00:16:46,825 --> 00:16:50,195 اسراري الداخلية، حسنًا، لقد قمعتها 331 00:16:50,295 --> 00:16:53,365 ....بكذبة على نفسي بشأن نفسي 332 00:16:53,465 --> 00:16:56,000 ،أنني ابن احد الأبناء المتحمسين لامرأة جنوبية منفتحة 333 00:16:56,101 --> 00:16:59,037 أفضّل الشهوة على الغفران 334 00:16:59,138 --> 00:17:03,007 وكيف حافظت على هذا الوهم بالضبط؟ 335 00:17:03,108 --> 00:17:06,378 امرأة معينة عملت لمنافسي 336 00:17:06,478 --> 00:17:09,047 كما لو كانت الأكواخ المدمرة للمنافسين 337 00:17:09,148 --> 00:17:12,083 (خذ بعين الاعتبار صالون "فيربلاي" العائد لـ (توم أندرسون 338 00:17:12,184 --> 00:17:15,354 لويس دو لاك). حلَّ الليل) 339 00:17:15,454 --> 00:17:17,522 آنسة كارول، هل الآنسة ليلي تعمل الليلة؟ 340 00:17:17,622 --> 00:17:19,158 الآنسة ليلي على الشرفة 341 00:17:19,258 --> 00:17:22,561 كان قصرًا من البذخ والرونق 342 00:17:22,661 --> 00:17:24,496 شراب "سازيراك"، سيد (دو لاك)؟ 343 00:17:24,596 --> 00:17:26,030 (شكراً لكِ، سيدة (كارول 344 00:17:26,131 --> 00:17:28,200 وقد خدم العملاء بشكل شبه حصري 345 00:17:28,300 --> 00:17:30,001 ،العملاء البيض 346 00:17:30,101 --> 00:17:31,903 مما ساعدني على تمييز السكان المحليين 347 00:17:32,003 --> 00:17:35,940 عن أولئك الذين يزورون من ولايات جنوبية أخرى 348 00:17:36,040 --> 00:17:37,909 ،تريد صرف بعضاً من اموالك الليلة كما أرى 349 00:17:38,009 --> 00:17:39,211 سيد (أندرسون)، سيدي 350 00:17:39,311 --> 00:17:41,580 تم هدر الكثير من المال بحث اصبحت التربة غير واضحة 351 00:17:41,680 --> 00:17:44,416 لدينا لعبة خاصة يوم الجمعة إذا كان (دفتر مواعيدك خالياً يا (لويس 352 00:17:44,516 --> 00:17:47,719 يمكن أن آتي، سيد (أندرسون). يمكنني ان آتي 353 00:18:03,535 --> 00:18:06,137 لا أعرف ما تقوله 354 00:18:06,238 --> 00:18:07,972 لكن بالتأكيد كلامك يبدو لطيفاً 355 00:18:08,072 --> 00:18:10,909 "لا مستحيل عن أهل العزيمة" 356 00:18:11,009 --> 00:18:13,712 آنسة ليلي 357 00:18:13,812 --> 00:18:16,815 مساء الخير، سيدي، هل تتكلم الفرنسية؟ 358 00:18:16,915 --> 00:18:19,784 نتكلم كل أنواع اللغات في نيو أورلينز 359 00:18:19,884 --> 00:18:21,953 من الصعب الحصول على طاولة كيف حصلت على واحدة؟ 360 00:18:22,053 --> 00:18:24,656 كيف تمكنت من عبور الباب الأمامي؟ 361 00:18:25,890 --> 00:18:26,925 عفواً؟ 362 00:18:27,025 --> 00:18:28,260 ،اقولها كمجاملة 363 00:18:28,360 --> 00:18:30,995 رجل من عرقك يحصل على امتيازات هنا 364 00:18:31,095 --> 00:18:34,299 لويس) لديه إمبراطورية صغيرة خاصة به في نهاية الشارع) 365 00:18:34,399 --> 00:18:35,634 يُسمح له بحضور خاص 366 00:18:36,835 --> 00:18:39,738 ما يُضحكك في ذلك؟ 367 00:18:39,838 --> 00:18:41,840 (اسمك (لويس 368 00:18:41,940 --> 00:18:44,075 (بالطبع إنه (لويس 369 00:18:44,175 --> 00:18:46,278 لم اعرف اسمك يا صاح 370 00:18:46,278 --> 00:18:48,270 آسف. لقد استمتعت حقاً بكوني وحيداً 371 00:18:50,349 --> 00:18:51,850 أعرف من أنت يا سيدي 372 00:18:51,950 --> 00:18:54,753 أنت الرجل الذي جعلني أشتري منزل ريفي في الحي 373 00:18:54,853 --> 00:18:57,556 أنا مدين لك بكل شيء. من فضلك، انضم لنا 374 00:18:59,591 --> 00:19:02,661 ،أعرف أحيانًا رجالًا من عرقي 375 00:19:02,761 --> 00:19:05,330 نحن جميعًا نتشابه معك 376 00:19:05,430 --> 00:19:07,031 لكنني لم أبيعك اي منزل 377 00:19:07,131 --> 00:19:09,334 لويس)، إجلس) 378 00:19:09,434 --> 00:19:10,702 دعني أشرح 379 00:19:10,802 --> 00:19:13,838 انا جديد على ... العالم الجديد 380 00:19:13,938 --> 00:19:15,206 هذا يفسر الملابس 381 00:19:15,307 --> 00:19:17,842 ،رجل من القرن التاسع عشر في جوهره، نعم 382 00:19:17,942 --> 00:19:20,679 ،ينطلق برحلته عبر المحيط الأطلسي بالسفينة 383 00:19:20,779 --> 00:19:23,882 وكان لدي خطة مفصّلة بعناية فائقة للاستقرار 384 00:19:23,982 --> 00:19:25,183 شراب "سيزراك"، سيدي 385 00:19:25,284 --> 00:19:26,618 ضع هذا على حسابي، شكراً لك 386 00:19:26,718 --> 00:19:28,219 واحضر اثنين آخرين لنا 387 00:19:28,320 --> 00:19:30,589 وجولة أخرى للموسيقيين مهما أرادوا 388 00:19:31,723 --> 00:19:33,458 حاضر سيدي 389 00:19:33,558 --> 00:19:35,294 أين كنت؟ 390 00:19:35,394 --> 00:19:37,296 على متن السفينة 391 00:19:43,134 --> 00:19:44,503 لذا، باختصار 392 00:19:44,603 --> 00:19:46,505 كنت على شاطئ كريسنت، ماراً بالقرب من قريتك 393 00:19:46,605 --> 00:19:49,007 ،عندما سمعت الموسيقى تعزف 394 00:19:49,107 --> 00:19:53,378 وظلال رجال ونساء تتراقص على ضفة النهر 395 00:19:53,478 --> 00:19:58,717 نزلت من أجل الموسيقى، ولكن بعد ذلك كان الطعام لذيذاً 396 00:19:58,817 --> 00:20:00,752 ما المفضل لديك هذا العام، سيد (ليونكورت)؟ 397 00:20:00,852 --> 00:20:02,086 المفضل؟ 398 00:20:03,322 --> 00:20:06,157 خيارٌ صعب 399 00:20:06,257 --> 00:20:08,760 لم أصدق ذلك 400 00:20:08,860 --> 00:20:10,695 ينظر إليّ بإزدراء 401 00:20:10,795 --> 00:20:14,533 (بينما تتحسس يداه طبقات فستان الآنسة (ليلي 402 00:20:14,633 --> 00:20:16,167 أردت أن آخذ نهاية عكازتي 403 00:20:16,267 --> 00:20:19,003 وأقطع رقبته بها 404 00:20:19,103 --> 00:20:21,873 لماذا لم تفعل؟ 405 00:20:21,973 --> 00:20:23,775 لم أستطع التحرك 406 00:20:23,875 --> 00:20:27,412 أصاب جسدي الضعف 407 00:20:27,512 --> 00:20:33,352 ،نظرته ربطت خيطاً حول رئتي 408 00:20:33,452 --> 00:20:36,688 ووجدت نفسي مشلول الحركة 409 00:20:36,788 --> 00:20:41,393 ...والنساء، بكل الوانهن 410 00:20:41,493 --> 00:20:45,697 بيضاء، سوداء، حِنْطِية 411 00:20:45,797 --> 00:20:48,933 يجب أن أقول إن إيداعي المصرفي كان فارغاً 412 00:20:49,033 --> 00:20:52,504 .....لكن بعد مرور بضع ليالٍ 413 00:20:52,504 --> 00:20:54,500 عندما رأيت رجلاً، أخرج سكينًا من عصاه 414 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 وضغط النصل على صدر أخيه 415 00:21:00,412 --> 00:21:04,315 ... قلت في نفسي ... 416 00:21:04,416 --> 00:21:05,950 ليستات)، افرغ حقائبك) 417 00:21:06,050 --> 00:21:08,186 أنت في الديار" 418 00:21:09,220 --> 00:21:12,090 ماذا قال للتو؟ 419 00:21:12,190 --> 00:21:13,958 أكثر بقليل مما ينبغي 420 00:21:14,058 --> 00:21:18,129 كنت قد خططت لأحيا حياة جديدة لنفسي في سانت لويس 421 00:21:18,229 --> 00:21:21,666 كان هذا قدري 422 00:21:21,766 --> 00:21:24,469 والآن أعلم أنني كنت على حق 423 00:21:24,569 --> 00:21:26,471 ، أتضح للتو إن هذا تقليداً للمدينة 424 00:21:26,571 --> 00:21:32,076 لكن رجل وسيم برفقة سكرتيرة مرغوبة للغاية 425 00:21:32,176 --> 00:21:34,979 (أنت مصيره، (لويس 426 00:21:35,079 --> 00:21:37,281 مقدر لنا أن نكون أصدقاء مقربين 427 00:21:39,083 --> 00:21:41,486 ،الغرفة الشرقية متاحة للساعات القليلة القادمة 428 00:21:41,586 --> 00:21:42,821 آنسة ليلي 429 00:21:42,921 --> 00:21:44,122 السيدان يتناقشان 430 00:21:44,222 --> 00:21:46,324 (حول السعر، سيدة (كارول 431 00:22:03,241 --> 00:22:05,510 الغرفة الشرقية لك يا سيدي 432 00:22:05,610 --> 00:22:08,146 من فضلك، أحضر لصديقي هنا أي شيء يريده 433 00:22:08,246 --> 00:22:09,380 سررت مقابلتك 434 00:22:09,481 --> 00:22:12,884 آمل أن ألتقي بك مرة أخرى، لويس 435 00:22:12,984 --> 00:22:18,122 شعرت بالإشمئزاز منه وأعجبت به في نفس الوقت 436 00:22:18,890 --> 00:22:23,828 أردت أن أقتل الرجل، وأردت أن اكون المقتول 437 00:22:28,299 --> 00:22:30,969 (ذهبت إلى هناك من أجل (ليلي 438 00:22:31,069 --> 00:22:34,372 لكنني رحلت وأنا افكر به فقط 439 00:23:13,177 --> 00:23:15,446 اخرج الان 440 00:23:18,116 --> 00:23:19,751 ...من بحق الشيطان 441 00:23:34,165 --> 00:23:35,767 أخبرني أصدقاؤنا في الشرطة أن هناك 442 00:23:35,867 --> 00:23:37,869 وباءً قد انتشر في المدينة 443 00:23:37,969 --> 00:23:40,438 من المؤسف العيش بالقرب من رصيف الميناء، في الغالب 444 00:23:40,539 --> 00:23:42,373 إذا وجدت نفسك بجانب نهر ديكاتور ... 445 00:23:42,473 --> 00:23:43,608 ... فلن 446 00:23:43,708 --> 00:23:45,143 تلوم إلا نفسك، أقول 447 00:23:45,243 --> 00:23:46,444 اتفق 448 00:23:46,545 --> 00:23:48,112 لا يزال، غريبًا جدًا، كما يقولون 449 00:23:48,212 --> 00:23:50,982 ،الجميع تعرضوا لنفس النمط ... جروح صغيرة في الجسم 450 00:23:51,082 --> 00:23:55,620 وعند التشريح لاحظوا ان دمائهم قد استُنزِفت تماماً 451 00:23:55,720 --> 00:23:57,789 فرضيتهم هي نوع جديد من الجرذان 452 00:23:57,889 --> 00:23:59,057 خرجت إلى الشاطئ 453 00:23:59,157 --> 00:24:01,660 بطول ستة أقدام 454 00:24:01,760 --> 00:24:04,395 نحن نسمي هؤلاء سماسرة في فرنسا 455 00:24:07,065 --> 00:24:11,335 (أيها السادة، حسنًا، كلكم تعرفون (لويس دو لاك 456 00:24:11,435 --> 00:24:15,139 (لويس)، دعني أعرّفك إلى السيد (ليستات دي ليونكورت) 457 00:24:15,239 --> 00:24:17,141 لقد التقينا بالفعل، سيد (أندرسون)، سيدي 458 00:24:17,241 --> 00:24:19,443 أمام بائع الزهور، أليس كذلك؟ 459 00:24:19,544 --> 00:24:22,380 كلانا أراد باقة الزنابق الأخيرة (زنبق=ليلي) 460 00:24:24,248 --> 00:24:26,651 ألن تسأل عضو المجلس كيف حال رأسه، لويس؟ 461 00:24:26,751 --> 00:24:29,487 الآن، لماذا قد أفعل ذلك، سيد (أندرسون)، سيدي؟ 462 00:24:29,588 --> 00:24:32,757 ،كما اخبرتك يا سيد (فينويك)، كما أخبرتك 463 00:24:32,857 --> 00:24:34,593 الزنجي الأكثر سرية 464 00:24:34,693 --> 00:24:37,829 ليت لو كان كان لطبيبه نفس المعايير 465 00:24:37,929 --> 00:24:40,064 أيها السادة، أظهروا بطاقاتكم 466 00:24:42,634 --> 00:24:44,969 ،)السيد (ليونكورت 467 00:24:45,069 --> 00:24:47,606 يدك غامضة 468 00:24:47,706 --> 00:24:50,441 نعم بالتأكيد 469 00:24:50,541 --> 00:24:52,143 أنا فاشل بلعب الورق 470 00:24:52,243 --> 00:24:54,278 ألم أذكر ذلك للجميع؟ 471 00:24:54,378 --> 00:24:58,116 هل تمانع في أن تجلب لي المزيد من هذه الاقراص المالية؟ 472 00:25:00,251 --> 00:25:03,655 لويس)، هل تعلم أن عضو المجلس المحلي (فينويك) هنا) 473 00:25:03,755 --> 00:25:05,690 اشتر مؤخرًا كل من الملكية والسند 474 00:25:05,790 --> 00:25:07,558 لنزل هورتون السكني الواقع في شارع فيلير؟ 475 00:25:07,659 --> 00:25:09,360 نعم، يعتقد السيد أندرسون أن سيكون 476 00:25:09,460 --> 00:25:10,862 منزل ترفيهي جيد 477 00:25:10,962 --> 00:25:13,865 أوصيت عضو المجلس المحلي بإيجاد شريك إداري 478 00:25:13,965 --> 00:25:15,399 قبل أن يهدر ماله 479 00:25:15,499 --> 00:25:17,902 (لقد أوصيته فيك، (لويس 480 00:25:18,002 --> 00:25:20,371 لطف منك سيد، (أندرسون)، سيدي 481 00:25:20,471 --> 00:25:23,174 ما رأيك في الموقع؟ 482 00:25:23,274 --> 00:25:25,076 إنه ليس كشارع باسن 483 00:25:25,176 --> 00:25:27,679 لكن ضع ما يكفي من مصابيح "أديسون" على الواجهة 484 00:25:27,779 --> 00:25:29,180 إحصل على ربح جيد من بيع الكحول 485 00:25:29,280 --> 00:25:31,315 سيدة جادة تحافظ على نظافة الفتيات 486 00:25:31,415 --> 00:25:33,384 أعتقد أنه يمكن للمرء يمكنه تحقيق دخل جيد 487 00:25:33,484 --> 00:25:35,053 نعم سيدي، سيد (فينويك)، سيدي 488 00:25:35,153 --> 00:25:37,656 قلت أنك ستفعلها مقابل 10 بالمائة 489 00:25:37,756 --> 00:25:40,091 ،)مع فائق احترامي، سيد (أندرسون 490 00:25:40,191 --> 00:25:43,527 لكنك تقترح 10 بالمائة لكل العمل؟ 491 00:25:43,628 --> 00:25:45,830 15٪؟ 492 00:25:45,930 --> 00:25:48,399 ،رأس المال 493 00:25:48,499 --> 00:25:50,869 والعمل 494 00:25:50,969 --> 00:25:52,737 كلاهما له مقعد على الطاولة 495 00:25:52,837 --> 00:25:55,106 ألا توافقني، سيد (ليستات)؟ 496 00:25:56,975 --> 00:25:59,243 ،حسنًا، لا يمكنني التحدث إلا عن تجربتي 497 00:25:59,343 --> 00:26:01,579 وأنا متأكد من أنه مختلف في بلدي 498 00:26:01,680 --> 00:26:04,115 على سبيل المثال، لقد سمعتم أيها السادة المحترمون بقصة النجاح 499 00:26:04,215 --> 00:26:07,786 لي بون مارش)، تجربة تسوق لا مثيل لها) 500 00:26:09,487 --> 00:26:11,189 هؤلاء الرجال يرونك أقل شأناً 501 00:26:11,289 --> 00:26:14,726 عليّ القول، أجد أنه من المروع كيف يحب الرجال مثلك 502 00:26:14,826 --> 00:26:16,961 ان يتم التعامل معهم هكذا في بلدك هذا 503 00:26:17,061 --> 00:26:19,864 لا يمكن إنكارها. الحقيقة أن ثروتي قد وروثتها 504 00:26:19,964 --> 00:26:21,432 وبتضحية كبيرة، قد أضيف 505 00:26:21,532 --> 00:26:23,702 ومع ذلك، لم تكن تضحية هناك تضحية في الشراكة 506 00:26:23,802 --> 00:26:25,436 ...انا شريك في عدة 507 00:26:25,536 --> 00:26:27,706 عشرة في المئة- ....المخاطر المالية- 508 00:26:27,806 --> 00:26:30,341 15 بالمائة 509 00:26:32,977 --> 00:26:36,480 ألا تعرف قيمتك؟ 510 00:26:39,250 --> 00:26:43,587 هل لديك هدف أسمى لتتقبل كل هذه الإهانات؟ 511 00:26:50,862 --> 00:26:53,998 وهل تعتقد أنك ستربح بهذين الزوجين؟ 512 00:26:59,771 --> 00:27:03,341 ،أعتقد أن هناك فرصة كبيرة في هذه المدينة 513 00:27:03,441 --> 00:27:08,146 لكن لإغتنامها، سأحتاج إلى الحماية من الذئاب 514 00:27:23,127 --> 00:27:24,195 ،وهذا كل ما يقال 515 00:27:24,295 --> 00:27:25,930 ،)اعذرني، سيد (دي بواينت دو لاك 516 00:27:26,030 --> 00:27:27,631 لكوني متحيّزاً، ولكن أين العمل 517 00:27:27,732 --> 00:27:28,833 إذا لم يكن هناك رأس مال؟ 518 00:27:28,933 --> 00:27:30,701 إنه غير موجود- لا؟ حسنًا، يا رجال- 519 00:27:30,802 --> 00:27:32,403 أرونا بطاقاتكم 520 00:27:37,375 --> 00:27:40,378 (اليد المثالية، سيد (دو لاك 521 00:27:40,478 --> 00:27:42,881 (لقد هُزِمت، (توم 522 00:27:42,981 --> 00:27:45,116 ،لم يخبرني كيف فعل ذلك 523 00:27:45,216 --> 00:27:48,019 حيلته لجعل العالم يتوقف 524 00:27:48,119 --> 00:27:50,521 (في الوقت المناسب، (لويس). تحلَّ بالصبر، (لويس 525 00:27:50,621 --> 00:27:52,857 (اسألني الأسبوع المقبل، (لويس 526 00:27:52,957 --> 00:27:54,225 هل خرجتما معاً؟ 527 00:27:54,325 --> 00:27:55,860 وقع بحب مدينتي 528 00:27:55,960 --> 00:27:58,562 وأراد معرفة كل ما في وسعه عنها 529 00:27:58,662 --> 00:28:02,033 إذن صرت مرشد لمصاص الدماء؟ 530 00:28:02,133 --> 00:28:05,703 لم يكشف عن طبيعته كمصاص دماء بعد 531 00:28:05,804 --> 00:28:07,872 أفترض أنك التقيت في الليل فقط 532 00:28:07,972 --> 00:28:09,407 إنها نيو أورلينز 533 00:28:09,507 --> 00:28:12,410 أيام للنوم والتخلص من متاعب الليلة السابقة 534 00:28:12,510 --> 00:28:14,345 غطاء مثالي لمصاص دماء 535 00:28:14,445 --> 00:28:16,815 (تستبق الأحداث مرة أخرى، سيد (مولوي 536 00:28:16,915 --> 00:28:20,351 دع الحكاية تُدهشك 537 00:28:20,451 --> 00:28:22,854 تماماً كما أدهشتني 538 00:28:24,322 --> 00:28:26,590 ،تم تحويل المال اليه من فرنسا 539 00:28:26,690 --> 00:28:29,427 وأصحاب المتاجر، الذين يغلقون ،أبوابهم عادة عند غروب الشمس 540 00:28:29,527 --> 00:28:32,230 كانوا سعداء للغاية لاستقباله 541 00:28:32,330 --> 00:28:36,367 ،نهب بيوت الاستيراد لتأثيث منزله 542 00:28:36,467 --> 00:28:38,903 جرّد بائعي الكتب من أقدم مجلداتهم 543 00:28:39,003 --> 00:28:40,404 ووضعها في مكتبته 544 00:28:40,504 --> 00:28:44,542 وبتشجيع، قام بتحديث خزانة ملابسه 545 00:28:44,642 --> 00:28:47,378 بما يتناسب مع الموضة لهذا الموسم 546 00:28:47,478 --> 00:28:52,583 كان الشتاء باردًا في ذلك العام، وكان (ليستات) هو فحم ناري 547 00:28:52,683 --> 00:28:55,419 ،ووجدت نفسي للمرة الأولى 548 00:28:55,519 --> 00:28:57,521 (بإستثناء (بول 549 00:28:57,621 --> 00:29:00,791 أعترف بصراعاتي لرجل آخر 550 00:29:03,962 --> 00:29:07,065 كنت مطارداً 551 00:29:07,165 --> 00:29:10,969 ولم أكن أدرك تمامًا بهذا الحادث 552 00:29:13,972 --> 00:29:15,439 سأغيّر الغرف 553 00:29:15,539 --> 00:29:17,275 لا اريد سماعك أنت ورجلك الطيب تصدران ضوضاء 554 00:29:17,375 --> 00:29:18,776 يجب أن تكون في المنزل لتسمع ذلك 555 00:29:18,877 --> 00:29:21,412 أعود إلى المنزل في الليل- تعود إلى المنزل في بعض الليالي- 556 00:29:21,512 --> 00:29:23,781 ترافق رجل أبيض، كما سمعت 557 00:29:23,882 --> 00:29:25,083 إنه ليس أبيض، إنه فرنسي 558 00:29:25,183 --> 00:29:27,886 هذا نوع جديد من البيض، أليس كذلك؟ 559 00:29:27,986 --> 00:29:29,153 الفرنسي الأبيض 560 00:29:29,253 --> 00:29:30,388 هو مختلف 561 00:29:30,488 --> 00:29:32,423 ادعوه لتناول العشاء 562 00:29:32,523 --> 00:29:34,392 ماما تحب الأوروبيين 563 00:29:34,492 --> 00:29:37,061 سأخبر (ليفي) أنكِ تبحثين عن رجل أكثر ثراءً 564 00:29:37,161 --> 00:29:39,763 لا. لا تعصي أختك 565 00:29:39,864 --> 00:29:42,000 أريد أن أقابل هذا الفرنسي الأبيض 566 00:29:44,068 --> 00:29:45,970 أنا فقط أحاول أن انقل كلام الرب 567 00:29:46,070 --> 00:29:49,908 نعم. نعم- لا، هذا ليس ابداً- 568 00:29:50,008 --> 00:29:52,810 تسلل (بول) الى سريري الليلة الماضية 569 00:29:59,017 --> 00:30:01,452 بكى قرابة الساعة 570 00:30:01,552 --> 00:30:03,787 لم يقبل زواجك 571 00:30:06,057 --> 00:30:09,928 ،أخبرني (ليفي) عن مكان في جريتنا 572 00:30:10,028 --> 00:30:11,795 (يُنقل اليه رجالًا مثل (بول 573 00:30:11,896 --> 00:30:13,164 إنه ليس مستشفى للأمراض العقلية ... 574 00:30:13,264 --> 00:30:15,166 كيف كانت النتيجة آخر مرة، هاه؟ 575 00:30:15,266 --> 00:30:17,368 لقد صار أسوأ من ذي قبل 576 00:30:17,468 --> 00:30:20,304 جريتنا. لا يحدث ذلك 577 00:30:20,404 --> 00:30:22,173 مات على الصليب من أجلك 578 00:30:22,273 --> 00:30:23,707 نعم، انت 579 00:30:23,807 --> 00:30:25,176 انا قلقة 580 00:30:25,276 --> 00:30:29,013 أنا قلقة للغاية- فلتقلقي بشأن حياتك- 581 00:30:29,113 --> 00:30:32,050 أقلقي كونك عروسًا 582 00:30:33,084 --> 00:30:36,054 اقاقي بشأن ما سترتدينه 583 00:30:36,154 --> 00:30:40,691 في لندن، في باريس، فلورنسا 584 00:30:40,791 --> 00:30:42,860 الآن، ستكون مقصورة رخيصة حتى نيويورك 585 00:30:42,961 --> 00:30:44,328 ،ولكن بمجرد وصولك إلى أوروبا 586 00:30:44,428 --> 00:30:46,530 ستكون من الدرجة الأولى في القوارب والقطارات وغرف الفنادق 587 00:30:46,630 --> 00:30:48,899 ماذا فعلت عندما ذهبت؟ 588 00:30:49,000 --> 00:30:50,468 يجب عليك وضع الموسيقيين على سطح السفينة 589 00:30:50,568 --> 00:30:53,404 والطعام عند النافورة 590 00:30:58,142 --> 00:30:59,877 !ماما 591 00:30:59,978 --> 00:31:02,713 أنا ذاهبة الى جميع انحاء العالم 592 00:31:11,755 --> 00:31:14,425 (لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية، ماما (دو لاك 593 00:31:14,525 --> 00:31:15,659 لم أذهب قط شرق ولاية ألاباما 594 00:31:15,759 --> 00:31:17,695 والآن سأرى الأهرامات 595 00:31:17,795 --> 00:31:19,663 أعتقد أن كل عائلة شابة تستحق 596 00:31:19,763 --> 00:31:21,765 مغامرة صغيرة 597 00:31:21,865 --> 00:31:23,767 ألا توافقني، سيد (ليونكورت)؟ 598 00:31:23,867 --> 00:31:25,169 أكيد سيدتي 599 00:31:25,269 --> 00:31:28,072 أمي، منحتني كل الامتيازات في الحياة 600 00:31:28,172 --> 00:31:29,507 بشبابي 601 00:31:29,607 --> 00:31:32,710 أول كلب "ماستف"، أول بندقية من طراز فلينتلوك 602 00:31:32,810 --> 00:31:34,178 وسيلة نقل لشق طريقي إلى باريس 603 00:31:34,278 --> 00:31:36,747 (كان (لويس) هو من اشترى إجازتك، (ليفي 604 00:31:36,847 --> 00:31:38,116 لويس) هو من يتحكم بالمال) 605 00:31:38,216 --> 00:31:39,350 (لا تهتم، (ليفي 606 00:31:39,450 --> 00:31:40,518 ولا أعرف من أعطاك الإذن 607 00:31:40,618 --> 00:31:41,552 لتنادي والدتنا بوالدتك 608 00:31:41,652 --> 00:31:42,853 انها ليست والدتك بعد 609 00:31:42,953 --> 00:31:44,922 ولن تكون ابداً امك العلمية 610 00:31:45,023 --> 00:31:48,059 (بول) 611 00:31:48,159 --> 00:31:50,061 "حقاً احب طبق "بويلابيسي 612 00:31:50,161 --> 00:31:52,596 ماذا؟ 613 00:31:52,696 --> 00:31:54,698 "هنا، نسميه طبق "البامية 614 00:31:54,798 --> 00:31:56,600 تناولنا "بامية" الليلة الماضية، أليس كذلك (لويس)؟ 615 00:31:56,700 --> 00:31:58,102 مباشرة بعد الأوبرا 616 00:31:58,202 --> 00:31:59,937 اخذنا (لويس) إلى دار الأوبرا 617 00:32:00,038 --> 00:32:02,573 "يولانتا". قصة أميرة عمياء 618 00:32:02,673 --> 00:32:04,875 لم أكن أعلم أنها كانت أميرة 619 00:32:04,975 --> 00:32:06,977 كانت المعدة تقرقر، وخرجنا بمنتصف القصة 620 00:32:07,078 --> 00:32:09,280 وما بالضبط طبيعة علاقتك 621 00:32:09,380 --> 00:32:12,183 بأخي سيد (ليونكورت)؟ 622 00:32:18,722 --> 00:32:21,125 أخوك وأنا كنا نناقش 623 00:32:21,225 --> 00:32:23,561 القليل من الفرص الاستثمارية 624 00:32:23,661 --> 00:32:26,164 طلبت مني الطيور أن أسألك 625 00:32:26,264 --> 00:32:28,032 لم أكن وقحاً 626 00:32:30,568 --> 00:32:32,336 سيد (فرينير)، هلا لك أخبرتني 627 00:32:32,436 --> 00:32:35,473 كيف خطبت هذه الشابة الفاتنة؟ 628 00:32:35,573 --> 00:32:36,840 إنها قصة ممتعة 629 00:32:36,940 --> 00:32:39,177 هل أنت مسيحي، سيد (ليونكورت)؟ 630 00:32:39,277 --> 00:32:41,812 كيف تغلق فمك اللعين؟ 631 00:32:41,912 --> 00:32:43,647 (لويس)- لا بأس- 632 00:32:43,747 --> 00:32:46,450 لويس)، سيدتي، الطيور تطلب منه أن يتكلم) 633 00:32:49,520 --> 00:32:52,556 تعرفت على الدين المسيحي في دير 634 00:32:54,758 --> 00:32:57,661 أردت أن أصبح كاهنًا 635 00:32:57,761 --> 00:33:00,331 (مثلك تمامًا (بول 636 00:33:00,431 --> 00:33:02,700 وبإرشاد وانضباط الرهبان 637 00:33:02,800 --> 00:33:07,271 ،الذين يعيشون هناك، تمكنت من حفظ العهدين 638 00:33:07,371 --> 00:33:09,173 كتابات أسيزي 639 00:33:09,273 --> 00:33:14,245 الأكويني، إيراسموس، كل القديسين والعلماء 640 00:33:17,781 --> 00:33:24,155 ،والدي، وهو رجل لئيم، لم يقدّر هذا التعليم 641 00:33:24,255 --> 00:33:28,959 ،لذلك تآمر هو وإخوتي على قتلي 642 00:33:29,059 --> 00:33:32,463 ،حبسوني، حيث، بين الضرب 643 00:33:32,563 --> 00:33:35,233 والتجويع وعجز المسيح 644 00:33:35,333 --> 00:33:37,335 ،عن منعهم في الضرب والتجويع 645 00:33:37,435 --> 00:33:41,239 لقد نسيت ببطء كل ​​شيء عن الوصايا، أسيزي 646 00:33:41,339 --> 00:33:43,707 الأكويني، إيراسموس، كل ذلك 647 00:33:43,807 --> 00:33:45,176 توقف- كل هذا- 648 00:33:45,276 --> 00:33:47,211 ردّاً على سؤالك الممل، هناك محيط 649 00:33:47,311 --> 00:33:49,380 بيني وبين المسيح- توقف- 650 00:33:49,380 --> 00:33:51,380 أتمنى ان يرضي هذا الجواب !الطيور القابعة في عقلك 651 00:33:52,783 --> 00:33:54,952 لا تفعل هذا الهراء هنا 652 00:33:57,321 --> 00:33:59,690 ليس مع عائلتي 653 00:33:59,790 --> 00:34:01,959 أتفهم؟ 654 00:34:09,833 --> 00:34:14,672 أحياناً تصيبني لعنةوالدي وتعكّر المزاج ، 655 00:34:14,772 --> 00:34:16,907 وكل الوقاحة بدرت مني 656 00:34:17,007 --> 00:34:18,242 لا بأس 657 00:34:18,342 --> 00:34:20,744 إنها الرطوبة. تفعل ذلك في بعض الأحيان 658 00:34:20,844 --> 00:34:22,546 لماذا ليس لدينا بعض النبيذ المثلج؟ 659 00:34:23,847 --> 00:34:26,350 ويمكن أن يخبرنا (ليفي) هنا مرة أخرى 660 00:34:26,450 --> 00:34:30,120 كيف ربح قلب ابنتي العزيزة 661 00:34:33,891 --> 00:34:37,895 أخشى أن أسرتك ستنزعج من للأبد 662 00:34:37,995 --> 00:34:39,697 عندما لا يأكل (بول) طبقه 663 00:34:39,797 --> 00:34:41,131 إنه يتشاجر 664 00:34:41,232 --> 00:34:43,934 لو كانت لدي حيلك، لفعلت الشيء نفسه 665 00:34:44,034 --> 00:34:45,469 لا بد أنك تغار منه 666 00:34:45,569 --> 00:34:48,105 هل يظن الغلام أن الله يكلمه من خلال طيور في رأسه؟ 667 00:34:48,206 --> 00:34:49,773 كيف تقول إنني غيور؟ 668 00:34:49,873 --> 00:34:51,909 الحرية التي يتمتع بها مع أفكاره 669 00:34:52,009 --> 00:34:53,377 ،مهما كانت مشوهة 670 00:34:53,477 --> 00:34:55,613 لا يُحرج أخوك من مشاركتها 671 00:34:55,713 --> 00:34:57,281 أنت تقول إنني أُحرِجت؟ 672 00:34:57,381 --> 00:35:00,117 الكذبة التي قلتها بشأن مغادرة دار الأوبرا مبكرًا 673 00:35:00,218 --> 00:35:02,286 كنت على وشك البكاء عندما سقط الستار 674 00:35:02,386 --> 00:35:04,222 لماذا تخفي ذلك عن عائلتك؟ 675 00:35:04,322 --> 00:35:06,490 ليس من الضروري ان يعرف الجميع ما أفعله 676 00:35:06,590 --> 00:35:08,426 حبل الكذب قصير 677 00:35:08,526 --> 00:35:10,127 إنهم بموضع النقّاد 678 00:35:10,228 --> 00:35:11,995 بول) هو الوحيد الذي قال ذلك بوجهي) 679 00:35:12,095 --> 00:35:14,465 لكنني أعرف أن والدتي وغريس يعتقدان ذلك أيضًا 680 00:35:14,565 --> 00:35:16,767 كان والدي يدير أعمالنا في حقول السكر في مستنقع 681 00:35:16,867 --> 00:35:19,937 عندما توفّى كنا على بعد أربعة أشهر 682 00:35:20,037 --> 00:35:23,974 أربعة أشهر من الإفلاس إذا لم أفعل شيئًا 683 00:35:24,074 --> 00:35:26,477 (لست بحاجة للدفاع عن نفسك لي، (لويس 684 00:35:26,577 --> 00:35:28,446 أنا أعرف الصعوبات التي تمرّ بها 685 00:35:28,546 --> 00:35:29,847 حتى تنعم عائلتك 686 00:35:29,947 --> 00:35:32,149 عملي ليس سهلاً 687 00:35:32,250 --> 00:35:33,817 ،لا شيء سوى المكسورون حولي 688 00:35:33,917 --> 00:35:37,255 وأولئك الذين لم ينكسروا هم جشعون 689 00:35:37,355 --> 00:35:39,823 أصابني الإرهاق 690 00:35:39,923 --> 00:35:41,959 اشرب، يا صديقي العزيز 691 00:35:42,059 --> 00:35:44,127 إن الأرض حديقة متوحشة 692 00:35:49,099 --> 00:35:52,370 لقد قمت بالأمر الصائب في ذلك القارب عندما نزلت 693 00:35:52,470 --> 00:35:55,506 سانت لويس" مكان مملة" 694 00:35:55,606 --> 00:35:59,677 نعم، أشعر أنني في دياري تمامًا هنا 695 00:35:59,777 --> 00:36:02,346 هل نشرب قبل الخلود للنوم؟ 696 00:36:04,615 --> 00:36:06,884 ربما شربت ما يكفي الليلة 697 00:36:06,984 --> 00:36:09,487 "لا بد أن اكمل جولاتي مرة أخرى في شارع "ليبرتي 698 00:36:09,587 --> 00:36:11,555 (يجب ان تأتي، (لويس 699 00:36:11,655 --> 00:36:14,358 اشتريت لك هدية 700 00:36:14,458 --> 00:36:16,560 هدية؟ 701 00:36:16,660 --> 00:36:18,296 وردة 702 00:36:46,590 --> 00:36:48,892 لديك صندوق موسيقي جميل 703 00:36:48,992 --> 00:36:50,494 إنه أحد الأشياء القلائل التي أحضرتها معي 704 00:36:50,594 --> 00:36:53,196 من القارة 705 00:36:53,297 --> 00:36:55,032 ما تلك الأغنية الصغيرة التي تشتغل؟ 706 00:36:55,132 --> 00:36:56,734 هل أحببتِ ذلك؟ 707 00:36:56,834 --> 00:37:00,871 ،قمت بتأليفها لعازف كمان شاب عرفته ذات مرة 708 00:37:00,971 --> 00:37:03,807 فتى يتمتع بجمال وحنان لا حدود لهما 709 00:37:06,310 --> 00:37:08,879 (أعتقد أن هذا من للشفاه، آنسة (ليلي 710 00:37:08,979 --> 00:37:12,182 لا أحب أن تكون حلماتي شاحبة 711 00:37:12,282 --> 00:37:14,452 والسيد (دو لاك) لا يمانع عندما أفعل ذلك 712 00:37:16,186 --> 00:37:19,256 ثنائي جميل مشاكس 713 00:37:19,357 --> 00:37:22,626 أستطيع أن أرى سبب انجذاب بعضكما 714 00:37:22,726 --> 00:37:25,396 هل تعرف السيدة (كارول) أنك هنا، (ليلي)؟ 715 00:37:25,496 --> 00:37:26,864 "يمكنني أن أؤكد لكم ، لقد كان فندق "فايربلاي 716 00:37:26,964 --> 00:37:31,101 حصل على تعويض مناسب لهذا المساء 717 00:37:31,201 --> 00:37:33,704 أرسلت عربة يجرها حصانان لاصطحابي 718 00:37:33,804 --> 00:37:36,006 شعرت إنني صرت مثل ملكة وراء العملة 719 00:37:39,677 --> 00:37:44,081 أخبرت السيد (ليونكورت)، أنت وأنا عادة نتحدث فقط 720 00:37:44,181 --> 00:37:45,949 ولماذا هذا يا (لويس)؟ 721 00:37:46,049 --> 00:37:49,487 أي نوع من الرجال يهدر هذا الخصر بالكلمات؟ 722 00:37:51,489 --> 00:37:53,190 رجل جميل 723 00:37:59,497 --> 00:38:01,565 لا داعي للقلق 724 00:38:01,665 --> 00:38:05,803 أُغلقت الستائر، وأرسِل الخَدَم إلى المنزل 725 00:38:05,903 --> 00:38:08,972 حتى الكواكب والنجوم معصوبة الأعين 726 00:38:09,072 --> 00:38:12,543 هذه هوايتك، إذن؟ تُفضّل المشاهدة؟ 727 00:38:14,545 --> 00:38:17,515 (لقد كنت أشاهدك منذ فترة، (لويس 728 00:38:17,615 --> 00:38:21,084 ،من نهر إلى بحيرة، ومن بحيرة إلى نهر 729 00:38:21,184 --> 00:38:23,286 أبحث عن توأم روحي 730 00:38:23,387 --> 00:38:24,655 كيف تفعل ذلك؟ 731 00:38:24,755 --> 00:38:25,689 افعل ماذا؟ 732 00:38:25,789 --> 00:38:27,357 افعل ماذا؟ 733 00:38:27,458 --> 00:38:29,760 طريقة توغلك في رأسي 734 00:38:29,860 --> 00:38:32,329 يا له من رأس جميل 735 00:39:22,145 --> 00:39:25,048 لا بأس، حبيبي 736 00:39:35,040 --> 00:39:38,040 (نوماً هانئاً، آنسة (ليلي 737 00:41:06,750 --> 00:41:09,687 يجدر التذكير، لم أعتبر نفسي 738 00:41:09,787 --> 00:41:12,222 رجل مِثليّ في ذلك الوقت 739 00:41:13,090 --> 00:41:15,926 أعني، لقد جرّبت ذلك 740 00:41:16,026 --> 00:41:18,328 الذنب والعار 741 00:41:18,428 --> 00:41:22,933 معظم لقاءاتي مع السكارى نحتسي الفودكا 742 00:41:23,033 --> 00:41:26,970 بالطبع، في الهاية قبلت ميولي 743 00:41:27,070 --> 00:41:28,205 بالطبع، أنت تعرف ذلك 744 00:41:28,305 --> 00:41:29,973 التقينا في حانة للمثليين، أليس كذلك (دانيال)؟ 745 00:41:30,073 --> 00:41:31,541 كان مكانًا جيدًا للتعاطي 746 00:41:31,642 --> 00:41:33,844 فعلت ما يتوجب القيام به 747 00:41:33,944 --> 00:41:35,679 هل تزوجت؟ 748 00:41:35,779 --> 00:41:37,848 مرتان 749 00:41:37,948 --> 00:41:41,084 لكننا لسنا هنا من أجلي، أليس كذلك؟ 750 00:41:42,252 --> 00:41:45,789 ،)عندما كنت تتعاطى المخدرات، سيد (مولوي 751 00:41:45,889 --> 00:41:50,193 هل تتذكر أفضل المكونات التي استخدمتها على الإطلاق؟ 752 00:41:50,293 --> 00:41:51,695 بيركلي، 1978 753 00:41:51,795 --> 00:41:55,866 الهيروين الأسود المكسيكي الذي كان (كارلي) و(بيدرو) يحقنانه 754 00:41:55,966 --> 00:41:58,869 لذا تخيل ذلك 755 00:41:58,969 --> 00:42:01,104 يتدفق داخل عروقك مرة أخرى 756 00:42:02,606 --> 00:42:07,510 ،الآن اضربها بالأميال 757 00:42:07,611 --> 00:42:11,114 وتحلق إلى حلقات زحل والعودة 758 00:42:15,352 --> 00:42:18,889 ...."لقد أكل شيئاً ما أسماه "كوبيه باتي 759 00:42:18,989 --> 00:42:20,658 مشروب صغير 760 00:42:20,758 --> 00:42:22,392 ،لا يكفي لقتلي 761 00:42:22,492 --> 00:42:26,063 ولكن كان كافياً لإرضائه 762 00:42:26,163 --> 00:42:30,500 يتطلب الأمر ضبط النفس الشديد بالنسبة لنا 763 00:42:30,600 --> 00:42:32,235 المشروب الصغير 764 00:42:32,335 --> 00:42:35,939 للإنسان الذي يختبره لأول مرة 765 00:42:36,039 --> 00:42:37,741 ...كان 766 00:42:37,841 --> 00:42:39,576 مقلقاً 767 00:42:39,677 --> 00:42:42,412 ،وليس بسبب التأثير الجسدي على جسمي 768 00:42:42,512 --> 00:42:44,247 ،الذي كان ثقيلاً 769 00:42:44,347 --> 00:42:49,086 ولكن من اجل شعور التقارب الذي أيقظه في داخلي 770 00:42:51,554 --> 00:42:54,091 لم أسمح لنفسي قط 771 00:42:54,191 --> 00:42:56,593 ،أن أكون قريب عاطفياً من أي شخص 772 00:42:56,694 --> 00:42:58,428 لا يهم إن كان رجلاً 773 00:42:58,528 --> 00:43:02,099 لم يكن لدي مكان لمثل هذه المشاعر في حياتي 774 00:43:03,633 --> 00:43:06,603 قد تكون أشياء كثيرة في نيو أورلينز 775 00:43:06,704 --> 00:43:11,742 لكن الرجل الأسود مثلي الجنس لم يكن واحدًا منهم 776 00:43:13,176 --> 00:43:16,379 أقسمت ألا أعود مرة أخرى 777 00:43:16,479 --> 00:43:19,616 أبعدت عن ذهني تلك الليلة 778 00:43:19,717 --> 00:43:23,553 وركزت انتباهي على الحياة كما كنت من قبل 779 00:43:25,255 --> 00:43:29,392 !واحد، اثنان، ثلاثة، اقفز 780 00:43:45,075 --> 00:43:46,409 لا تتحركا الآن 781 00:43:46,509 --> 00:43:48,846 اليوم مكان والدي فارغ 782 00:43:48,946 --> 00:43:50,981 من المفترض أن يرقص معي لبدء الحفلة الليلية 783 00:43:52,415 --> 00:43:54,985 أحاول ألا أبكي الآن 784 00:43:55,085 --> 00:43:57,287 وقلت أن أفضل لتشريف ذكرى أبي 785 00:43:57,387 --> 00:43:59,522 أن أترك إخوتي يقومون بالعمل 786 00:44:02,726 --> 00:44:04,494 ،نصفكم لا يعرفون هذا 787 00:44:04,594 --> 00:44:08,799 لكن هؤلاء الأولاد المشاغبين يرقصون يوم الأحد لجمع العملات 788 00:44:08,899 --> 00:44:11,835 أطلقوا على أنفسهم اسم "أي-بي-سي-دي-آي-أي-ف" 789 00:44:11,935 --> 00:44:14,271 هل تتذكر، الأب (ماتياس)؟ 790 00:44:14,371 --> 00:44:15,806 ......"نعم بالتأكيد. "أي-بي-سي 791 00:44:15,906 --> 00:44:17,440 "فتيان المذبح يرقصون 792 00:44:17,540 --> 00:44:18,976 "كل يوم لله 793 00:44:19,076 --> 00:44:20,643 !هذا صحيح 794 00:44:20,744 --> 00:44:22,179 أتذكر قبعة جمع الاموال خاصتهم 795 00:44:22,279 --> 00:44:24,114 لم يصل دائمًا إلى لوحة التجميع. 796 00:44:24,214 --> 00:44:26,349 هذا صحيح 797 00:44:26,449 --> 00:44:27,450 بول)، (لويس)؟) 798 00:44:27,550 --> 00:44:29,452 هيا الآن. من فضلك 799 00:44:29,552 --> 00:44:31,721 الآن. هيا أرجوك 800 00:44:32,756 --> 00:44:34,024 من أجلي 801 00:44:34,124 --> 00:44:35,492 يوم زفافي. هيا يا أخي 802 00:44:37,227 --> 00:44:39,329 !حسناً 803 00:44:48,305 --> 00:44:49,639 الأحذية ضيقة 804 00:44:49,739 --> 00:44:51,809 لا مشكلة بالحذاء. بل قدماك سمينتان 805 00:44:53,743 --> 00:44:55,412 ما الإيقاع الذي تريده أيها الرئيس؟ 806 00:44:55,512 --> 00:44:57,915 فقط أعزفوا بصوت عالٍ حتى لا يسمعوا خطانا 807 00:45:02,585 --> 00:45:06,223 حسناً. ماذا تتذكر؟ 808 00:45:09,759 --> 00:45:10,828 هيا، تعال 809 00:45:25,475 --> 00:45:27,811 ما زلت تُجيدها 810 00:45:30,881 --> 00:45:33,116 !حسناً 811 00:45:37,220 --> 00:45:38,788 لا زالا يُجيدانها 812 00:45:43,326 --> 00:45:45,028 (نعم، (لويس 813 00:45:49,199 --> 00:45:52,669 حسناً. لن تفعل ذلك. لن تفعل ذلك 814 00:46:05,182 --> 00:46:06,950 هذا صحيح 815 00:46:23,066 --> 00:46:24,767 مدهش 816 00:46:45,255 --> 00:46:46,323 سنفوّته "شروق الشمس" 817 00:46:46,423 --> 00:46:48,358 لا تتحدث. عليّ ان أركز 818 00:46:49,026 --> 00:46:52,495 إنها الثلاث قطع من الكعك التي تعيقك 819 00:46:52,595 --> 00:46:56,433 "خمس قطع من الكيك المتقلب، "فيليه بومبانو 820 00:46:56,533 --> 00:47:00,170 ،ثلاثة نقانق، أرز بُنيّ 821 00:47:00,270 --> 00:47:03,706 لحم البقر، الفاصوليا الخضراء، خمسة، ستة كؤوس نبيذ 822 00:47:03,806 --> 00:47:05,842 ،أكل أي شيء آخر 823 00:47:05,943 --> 00:47:07,844 الأزرار الموجودة على سترتك ستنفجر 824 00:47:07,945 --> 00:47:09,146 ،مثل كرات المدفع 825 00:47:09,246 --> 00:47:11,481 ينفجر الحي بأكمله 826 00:47:20,623 --> 00:47:24,027 9517 827 00:47:24,127 --> 00:47:26,329 هذا هو عدد الأيام التي قضيناها في منزله 828 00:47:26,429 --> 00:47:28,565 هل تحسبها بنفسك؟ 829 00:47:29,766 --> 00:47:31,234 هل تتذكر اليوم الذي أصبحت فيه أطول منك؟ 830 00:47:31,334 --> 00:47:32,369 تذكر هذا دائماً 831 00:47:32,469 --> 00:47:34,371 صرخت مثل شجرة بلوط 832 00:47:34,471 --> 00:47:36,906 قال والدي إنني سأظل احتقرك لبقية الأيام 833 00:47:37,007 --> 00:47:38,308 نعم، نعم 834 00:47:38,408 --> 00:47:39,409 نصف شبر 835 00:47:39,509 --> 00:47:41,711 لقد كان شهرًا جيدًا، ذلك الشهر 836 00:47:46,083 --> 00:47:48,651 أعتقد أنك يجب أن تتزوج بعد ذلك 837 00:47:48,751 --> 00:47:49,886 هل تعلم؟ 838 00:47:49,987 --> 00:47:51,221 (وعليك أن تتزوج (إيزلي 839 00:47:51,321 --> 00:47:53,190 إيزلي) من هذه؟) 840 00:47:53,290 --> 00:47:55,425 المرأة الذي كنت ترقص معها بشكل قريب 841 00:47:55,525 --> 00:47:58,361 عندما ترقص بإخلاص، يجب أن تكون متزوجًا 842 00:47:58,461 --> 00:48:00,563 لم اعرف اسمها 843 00:48:00,663 --> 00:48:02,699 (حسنًا، إنها (إيزلي 844 00:48:09,839 --> 00:48:12,976 هل مازلت تتعامل مع ذلك الرجل (ليستات)؟ 845 00:48:13,977 --> 00:48:16,713 لا. لم تنجح العلاقة 846 00:48:18,381 --> 00:48:20,783 هذا جيد 847 00:48:20,883 --> 00:48:21,884 لأنه الشيطان 848 00:48:21,985 --> 00:48:23,186 تعتقد أن الجميع هم الشيطان 849 00:48:23,286 --> 00:48:26,189 إنه هنا ليأخذ الأرواح. قال لي ذلك 850 00:48:26,289 --> 00:48:28,625 تحدث معي دون تحريك شفتيه 851 00:48:28,725 --> 00:48:31,228 لديه الحيل هو يعرف كل شيء 852 00:48:32,329 --> 00:48:34,731 (يجب الاعتراف بالخطايا المميتة يا (لويس 853 00:48:34,831 --> 00:48:37,834 (لن أراه مرة أخرى، (بول 854 00:48:42,505 --> 00:48:44,541 هل تعتقد أن (ليفي) يحبها بما فيه الكفاية؟ 855 00:48:44,641 --> 00:48:47,444 كما تعلم، (غرايس) تحتاج إلى الكثير من الحب 856 00:48:47,544 --> 00:48:48,878 صحيح 857 00:48:49,712 --> 00:48:53,350 هل تعتقد أنه سيُدللها؟ 858 00:49:03,393 --> 00:49:05,595 (أقامت الأم حفلة تليق بـ(غرايس 859 00:49:05,695 --> 00:49:06,963 أجل 860 00:49:07,064 --> 00:49:09,132 نعم، سيتحدثوا عن هذا لسنوات 861 00:49:09,232 --> 00:49:10,800 نعم 862 00:49:16,906 --> 00:49:18,308 (أحبك، (لويس 863 00:49:18,408 --> 00:49:20,443 وأنا أحبك أيضًا، أخي الصغير 864 00:49:27,717 --> 00:49:30,487 أكلت الكثير من الكعك الملون 865 00:49:34,591 --> 00:49:35,825 (بول) 866 00:49:37,894 --> 00:49:39,296 !(بول) 867 00:49:41,764 --> 00:49:42,665 !(بول) 868 00:49:44,201 --> 00:49:46,503 يا إلهي- !(بول)- 869 00:49:48,938 --> 00:49:51,641 كان ذلك شروق الشمس الأخير الذي رأيته على الإطلاق 870 00:49:52,775 --> 00:49:55,778 ربما كان ألطف شيء أعطاني إياه هو هذه الهدية السوداء 871 00:50:00,883 --> 00:50:04,321 لا أفتقد الشمس 872 00:50:04,421 --> 00:50:06,289 بسبب الذكريات التي تحملها 873 00:50:26,576 --> 00:50:30,012 لقد رأيت الموت مراراً وتكراراً 874 00:50:30,113 --> 00:50:33,516 مراراً وتكراراً 875 00:50:34,484 --> 00:50:36,052 إنه ممل 876 00:50:36,153 --> 00:50:38,221 هذا سيكون كتاباً ناجحاً 877 00:50:38,321 --> 00:50:41,090 ،)التشخيص الذي تلقيته يا (دانيال 878 00:50:41,191 --> 00:50:44,026 يعني إن ساعاتك معدودة 879 00:50:44,127 --> 00:50:46,329 لقد افسد هذا الفيروس العالم 880 00:50:46,429 --> 00:50:47,864 أفهم 881 00:50:47,964 --> 00:50:49,098 سوف أموت 882 00:50:49,199 --> 00:50:51,268 سوف يموتون 883 00:50:51,368 --> 00:50:52,702 لكن ليس مصاص الدماء 884 00:50:52,802 --> 00:50:55,138 مصاص الدماء يشعر بالملل 885 00:50:56,606 --> 00:50:59,142 دُمِّرت الإنسانية 886 00:51:00,543 --> 00:51:03,180 دُمِّرت تماماً 887 00:51:03,280 --> 00:51:05,081 كنت في مكان الدفن 888 00:51:05,182 --> 00:51:07,016 كل شيء يسير كما ينبغي 889 00:51:07,116 --> 00:51:10,420 ....رجال طيبون هناك. وعدوني أن 890 00:51:10,520 --> 00:51:12,589 (لا بد أنك أخبرته بشيء، (لويس 891 00:51:12,689 --> 00:51:14,257 لا بد أنك قلت له شيئًا 892 00:51:14,357 --> 00:51:16,993 لجعله يفعل ذلك بنفسه 893 00:51:17,994 --> 00:51:20,763 (انزلق بول وسقط، (فلورنسا 894 00:51:20,863 --> 00:51:22,699 لا أعتقد أن متابعة هذه المناقشة سيكون مفيداً 895 00:51:22,799 --> 00:51:25,768 كان فتى ضعيفاً 896 00:51:25,868 --> 00:51:27,904 كان دائماً 897 00:51:29,906 --> 00:51:33,476 ،وأنت، كان عليك دائمًا أن تكون لديك الكلمة الأخيرة 898 00:51:33,576 --> 00:51:34,811 أليس كذلك، (لويس)؟ 899 00:51:34,911 --> 00:51:36,779 كان عليك دائمًا التقليل من شأنه 900 00:51:36,879 --> 00:51:39,282 أمي 901 00:51:39,382 --> 00:51:41,218 ماذا قلت له؟ 902 00:51:41,318 --> 00:51:43,353 لماذا اصلاً كنت هناك؟ 903 00:51:44,221 --> 00:51:46,956 نشاهد شروق الشمس، ماما 904 00:51:49,826 --> 00:51:54,497 لن تدخل الجنة إذا إنتحرت 905 00:51:54,597 --> 00:51:56,933 ألا تعرف ذلك؟ 906 00:51:57,033 --> 00:52:00,303 مات (بول) آثماً 907 00:52:00,403 --> 00:52:02,939 بول) في الجحيم بسببك) 908 00:52:14,284 --> 00:52:16,319 ،نزع اهالي ستوريفيل قبعاتهم 909 00:52:16,419 --> 00:52:19,656 عبّروا عن إحترامهم، لأنه كان العرف المعتاد 910 00:52:19,756 --> 00:52:22,492 ،لكن إذا نظرت إلى الأعلى، لتلك الأرصفة 911 00:52:22,592 --> 00:52:25,027 لرأيت أن الحانات لم تتوقف عن تقديم الطعام 912 00:52:25,127 --> 00:52:27,530 العاهرات لم يتوقفن عن البغاء 913 00:52:27,630 --> 00:52:29,666 ما قيمة حياة (بول) بالنسبة لهم؟ 914 00:52:29,766 --> 00:52:31,668 ماذا كانت تستحق حياتي؟ 915 00:52:31,768 --> 00:52:33,703 ،الرجل الكبير في شارع الحرية 916 00:52:33,803 --> 00:52:38,207 يجرّ بأذيال الخيبة 917 00:52:38,308 --> 00:52:41,143 فريسة سهلة للصياد الفطن 918 00:52:41,143 --> 00:52:43,140 "تعازييّ"- ليس هنا- 919 00:52:45,147 --> 00:52:47,550 ...نعش أنيق. هل ستخبرني من أين اشتريت 920 00:52:47,650 --> 00:52:48,651 تحرك 921 00:52:48,751 --> 00:52:50,353 أنتظر في شرفتي كل ليلة 922 00:52:50,453 --> 00:52:52,322 كنت تتجنبني- كنتُ مشغولاً- 923 00:52:52,422 --> 00:52:54,857 لسوء الحظ، الآنسة (ليلي) كانت بديلاً رديئاً 924 00:52:54,957 --> 00:52:56,793 ولا الإبتعاد عني 925 00:52:56,893 --> 00:52:57,894 !إنها جنازة أخي 926 00:52:57,994 --> 00:52:59,362 صدقني عندما اقول لك 927 00:52:59,462 --> 00:53:01,130 اراد أخوك ذلك الحجر 928 00:53:01,230 --> 00:53:02,832 ماذا قلت لي!؟ 929 00:53:02,932 --> 00:53:05,468 اترك الأمر لي، يا رئيس. استمر في السير 930 00:53:13,343 --> 00:53:17,013 (لقد أربكني كمين (ليستات 931 00:53:17,113 --> 00:53:20,249 لم أستطع سماع الخطبة 932 00:53:21,584 --> 00:53:24,587 ولما دفنوه 933 00:53:24,687 --> 00:53:26,356 لم أستطع المغادرة مع الجمهور 934 00:53:26,456 --> 00:53:29,759 من الحاضرين 935 00:53:29,859 --> 00:53:32,862 لم يُسمح لي 936 00:53:33,430 --> 00:53:34,631 تعال إلي 937 00:53:36,999 --> 00:53:38,134 تعال إلي 938 00:53:39,135 --> 00:53:40,069 لا 939 00:53:47,710 --> 00:53:49,512 أمشي معك الى المنزل، ماما؟ 940 00:53:49,612 --> 00:53:51,914 لا، شكراً 941 00:53:52,014 --> 00:53:53,983 ليفي)، هلا تفضلت؟) 942 00:53:55,485 --> 00:53:57,654 بخدمتك، ماما دو لاك 943 00:54:01,290 --> 00:54:02,459 لم تقصد جادة بذلك 944 00:54:02,559 --> 00:54:03,593 لكنها جادة الآن 945 00:54:03,693 --> 00:54:06,396 عليها صب غضبها في مكان ما 946 00:54:07,229 --> 00:54:08,798 لا تدعه يؤثر بك 947 00:54:13,069 --> 00:54:15,271 هل سأراك مرة أخرى في سهرة النحيب؟ 948 00:54:20,710 --> 00:54:22,345 تعال إلي 949 00:54:23,546 --> 00:54:26,248 أنا لم أذهب إلى سهرة النحيب 950 00:54:27,717 --> 00:54:31,087 ...لم أرغب في مواجهة لوم والدتي 951 00:54:33,189 --> 00:54:35,257 ... شفقة أختي 952 00:54:36,258 --> 00:54:38,861 أردت أن أحزن وحدي 953 00:54:40,730 --> 00:54:44,767 لكنه لم يسمح بذلك 954 00:54:47,269 --> 00:54:49,171 (تعال إلي، (لويس 955 00:54:52,208 --> 00:54:53,810 تعال إلي 956 00:54:59,582 --> 00:55:00,650 مرحباً أيها الوسيم 957 00:55:00,750 --> 00:55:01,984 مشروب سازراك 958 00:55:02,084 --> 00:55:04,854 حزن قلبي عندما سمعت بوفاة أخيك 959 00:55:04,954 --> 00:55:06,423 (الآنسة (ليلي 960 00:55:06,523 --> 00:55:07,824 يا ​​عزيزي 961 00:55:07,924 --> 00:55:09,258 لا يهمني إذا كانت مشغولة مع شخص ما 962 00:55:09,358 --> 00:55:10,660 سأدفع أكثر 963 00:55:10,760 --> 00:55:13,129 (لأنني أحب الآنسة (ليلي)، وأحتاج الآنسة (ليلي 964 00:55:13,229 --> 00:55:15,732 (ماتت الآنسة (ليلي)، سيد (دو لاك 965 00:55:17,199 --> 00:55:18,468 قبل اسبوعين 966 00:55:20,437 --> 00:55:23,339 عثرت عليها الشرطة تحت الرصيف 967 00:55:23,440 --> 00:55:27,209 يُقال أنها أصيبت بالحمى المنتشرة 968 00:55:27,309 --> 00:55:30,012 استُنزِف الدم وجف بداخلها 969 00:55:30,112 --> 00:55:31,648 تعال إلي 970 00:55:34,383 --> 00:55:37,019 (أبتاه! الأب (ماتياس 971 00:55:37,119 --> 00:55:38,287 !ساعدني 972 00:55:40,156 --> 00:55:43,893 ساعدني ارجوك، إنه في رأسي يا أبتاه 973 00:55:45,895 --> 00:55:48,364 الشيطان في نيو أورلينز 974 00:55:48,465 --> 00:55:49,732 اهدأ يا بُني 975 00:55:49,832 --> 00:55:50,900 التقط انفاسك 976 00:55:52,669 --> 00:55:55,404 اغفر لي أبتاه، لأني اذنبت 977 00:55:55,505 --> 00:55:58,007 ذنباً عظيماً 978 00:55:58,107 --> 00:56:00,042 علامة الصليب، يا بني 979 00:56:09,318 --> 00:56:10,653 أنا ثمل يا رب 980 00:56:10,753 --> 00:56:11,988 انا كاذب 981 00:56:12,088 --> 00:56:13,322 أنا لص يا رب 982 00:56:13,422 --> 00:56:15,257 اكسب المال من بؤس الآخرين 983 00:56:15,357 --> 00:56:16,425 وأنا أفعل ذلك بسهولة 984 00:56:16,526 --> 00:56:18,595 المخدرات، الخمور والنساء 985 00:56:18,695 --> 00:56:21,531 استدرجهم وأسلب ما لديهم يا رب 986 00:56:21,631 --> 00:56:23,500 آخذ بنات بلا مأوى 987 00:56:23,600 --> 00:56:26,936 وأرسلهن إلى الشارع، يا رب 988 00:56:27,036 --> 00:56:29,739 وأكذب على نفسي قائلاً إنني اعطيتهن مأوىً 989 00:56:29,839 --> 00:56:31,440 ،اعطيتهم الطعام ووضعت المال في جيوبهن 990 00:56:31,541 --> 00:56:34,076 ...لكني أنظر في المرآة، فأرى حقيقتي 991 00:56:34,176 --> 00:56:35,745 ،الرجل الكبير في المنزل الكبير 992 00:56:35,845 --> 00:56:38,748 اضع القطن في أذني حتى لا أسمع صرخاتهن 993 00:56:38,848 --> 00:56:42,318 يا رب جررت عائلتي إلى هذه الفوضى معي 994 00:56:43,352 --> 00:56:46,288 أحرجت والدي 995 00:56:46,388 --> 00:56:47,957 أنا و ... لقد خذلت أخي 996 00:56:48,057 --> 00:56:49,125 لا يا بُني 997 00:56:49,225 --> 00:56:51,761 ،فقدت والدتي وأختي 998 00:56:51,861 --> 00:56:55,097 ،وبدلاً من إصلاح الوضع كرجل، يا رب 999 00:56:55,197 --> 00:56:57,433 أنا أهرب كالجبان 1000 00:56:57,534 --> 00:56:59,201 أركض إلى الخمر 1001 00:56:59,301 --> 00:57:00,603 أنا أركض إلى الهاوية 1002 00:57:00,703 --> 00:57:02,772 اركض إلى الموبقات 1003 00:57:02,872 --> 00:57:05,274 نمت مع رجل 1004 00:57:07,076 --> 00:57:09,712 لقد استلقيت مع الشيطان 1005 00:57:09,812 --> 00:57:12,381 ،وله جذور في داخلي 1006 00:57:12,481 --> 00:57:15,952 ،كل جذوره الطويلة بداخلي 1007 00:57:16,052 --> 00:57:18,821 ولا أستطيع التفكير في أي شيء بعد الآن 1008 00:57:18,921 --> 00:57:21,991 !عدا صوته وكلامه 1009 00:57:22,091 --> 00:57:24,160 !ارجوك، ساعدني 1010 00:57:24,260 --> 00:57:26,295 !أنا ضعيف 1011 00:57:28,064 --> 00:57:29,799 !اريد ان اموت 1012 00:57:51,220 --> 00:57:53,155 !لا 1013 00:57:56,959 --> 00:57:59,128 (هل تظن أن الرب سمعك، (لويس 1014 00:57:59,228 --> 00:58:02,932 في هذا الصندوق المبتذل، ومن خلال الخنزير هذا 1015 00:58:03,032 --> 00:58:05,702 هذا ... هذا الدجال؟ 1016 00:58:07,103 --> 00:58:09,839 ألا ترى كم هو غير تافه؟ 1017 00:58:09,939 --> 00:58:12,675 !كيف تذل نفسك هكذا؟ 1018 00:58:22,785 --> 00:58:24,687 (قتلت (ليلي 1019 00:58:24,787 --> 00:58:28,024 تخلّصت من الحياة الرائعة التي كانت تعيشها 1020 00:58:28,124 --> 00:58:29,558 يا لها من مأساة 1021 00:58:29,659 --> 00:58:32,528 لا يوجد وباء بالخارج. هذا انت 1022 00:58:32,629 --> 00:58:34,363 أنت تجلب الموت إلى المدينة 1023 00:58:34,463 --> 00:58:36,198 جلبت الموت لمن يستحقه 1024 00:58:38,968 --> 00:58:40,737 أنا لست الشيطان 1025 00:58:40,837 --> 00:58:42,839 كنت مخطئاً في ذلك 1026 00:58:44,140 --> 00:58:45,507 لكن يمكنني أن امنحك الموت 1027 00:59:38,194 --> 00:59:41,063 هذا البلد البدائي اصطفاك نظيفاً 1028 00:59:41,163 --> 00:59:45,567 لقد قيدك في المنفى الأبدي 1029 00:59:45,668 --> 00:59:47,436 ،كل غرفة تدخلها 1030 00:59:47,536 --> 00:59:49,105 ....كل قبعة تضطر لارتدائها 1031 00:59:49,205 --> 00:59:51,774 ،المالك عكر المزاج، رجل أعمال محترم 1032 00:59:51,874 --> 00:59:53,109 ....الابن المخلص 1033 00:59:53,209 --> 00:59:55,111 كل هذه الأدوار يجب ان تلتزم بها 1034 00:59:55,211 --> 00:59:57,780 ولا أحد منهم هو طبيعتك الحقيقية 1035 00:59:59,381 --> 01:00:03,019 ما الغضب الذي يجب أن تشعر به وأنت تختنق بحزنك 1036 01:00:05,554 --> 01:00:07,824 ،في المرة الأولى التي وضعت فيها عيني عليك 1037 01:00:07,924 --> 01:00:09,826 وجهك الجميل 1038 01:00:09,926 --> 01:00:12,294 رأيت الحزن فيه 1039 01:00:12,394 --> 01:00:13,595 لم أكن أعرف كيف وصل إلى هناك 1040 01:00:13,696 --> 01:00:16,766 أو لماذا كان شديداً جدًا 1041 01:00:19,268 --> 01:00:22,839 (يمكنني تخليصك من هذا الحزن (لويس 1042 01:00:23,740 --> 01:00:26,142 استطيع ان امنحك هذا الموت 1043 01:00:26,242 --> 01:00:29,678 سأعطيك ما تريده من ذلك الإله ،الضعيف، الأعمى 1044 01:00:29,779 --> 01:00:33,649 وغير الواقعي 1045 01:00:33,750 --> 01:00:36,753 ....يمكنني فعل ذلك 1046 01:00:36,853 --> 01:00:38,888 بكل سرور 1047 01:00:40,222 --> 01:00:43,692 ،يمكنني تغيير حياة العار هذه 1048 01:00:43,793 --> 01:00:46,262 بهدية قاتمة 1049 01:00:46,362 --> 01:00:49,365 وقوة لا يمكنك أن تتخيلها 1050 01:00:51,700 --> 01:00:53,870 عليك فقط أن تطلب مني ذلك 1051 01:00:55,704 --> 01:00:59,675 ....عليك فقط أن تهز رأسك الجميل 1052 01:00:59,776 --> 01:01:01,443 وتقل نعم 1053 01:01:05,447 --> 01:01:07,383 (أحبك، (لويس 1054 01:01:08,785 --> 01:01:10,753 أنت محبوب 1055 01:01:12,588 --> 01:01:15,124 ارسل حبي لك 1056 01:01:15,224 --> 01:01:18,861 وتبادلني به مرة أخرى 1057 01:01:18,961 --> 01:01:21,864 ،وهذه الدورة 1058 01:01:21,964 --> 01:01:25,501 هذا المنزل الذي بالكاد رأيناه 1059 01:01:28,104 --> 01:01:30,739 ....بدونك، موحِش 1060 01:01:30,840 --> 01:01:33,375 فمن الصعب شرحه 1061 01:01:33,475 --> 01:01:36,378 كيف استسلمت امام كلماته 1062 01:01:36,478 --> 01:01:40,216 الى اي مدى كانت حجته مقتضبة 1063 01:01:40,316 --> 01:01:42,318 وغير قابلة للاختراق 1064 01:01:42,418 --> 01:01:44,086 ،كل تصوراتي 1065 01:01:44,186 --> 01:01:47,156 حتى ذنبي ورغبتي في الموت 1066 01:01:47,256 --> 01:01:49,992 بدوا غير مهمان على الإطلاق 1067 01:01:50,092 --> 01:01:52,094 ونسيت نفسي تمامًا 1068 01:01:52,194 --> 01:01:55,832 والمشهد الجامح الذي أحاط بي 1069 01:01:55,932 --> 01:02:01,871 لأول مرة في حياتي، تمت رؤيتي 1070 01:02:01,971 --> 01:02:04,974 (كن رفيقي، (لويس 1071 01:02:06,175 --> 01:02:10,046 ،كن كل الأشياء الجميلة التي أنت عليها 1072 01:02:10,146 --> 01:02:12,481 وكونها بلا خجل 1073 01:02:14,683 --> 01:02:16,418 إلى الأبد 1074 01:02:33,569 --> 01:02:38,941 لقد امتص دمي الى حافة الموت 1075 01:03:10,072 --> 01:03:15,077 في البداية، كان دمه رقيقاً مثل زئير 1076 01:03:15,177 --> 01:03:17,813 ،ثم صوت قرع 1077 01:03:17,914 --> 01:03:20,782 مثل قرع الطبل 1078 01:03:20,883 --> 01:03:25,021 ،يعلو بصوت أعلى 1079 01:03:25,121 --> 01:03:28,657 وكأنه مخلوق ضخم 1080 01:03:28,757 --> 01:03:33,529 يخرج من غابة مظلمة ومجهولة 1081 01:03:33,629 --> 01:03:36,132 طبل ضخم 1082 01:03:37,866 --> 01:03:42,838 ثم جاء قرع طبل آخر 1083 01:03:42,939 --> 01:03:45,807 وكأن وحشاً آخر خلفه 1084 01:03:45,908 --> 01:03:49,511 كل وحش يقرع بطبله الخاص 1085 01:03:49,611 --> 01:03:52,848 لا ينتبه لإيقاع الآخر 1086 01:03:52,949 --> 01:04:00,289 تأجج في شفتي وأصابعي ولحم جسمي 1087 01:04:02,258 --> 01:04:05,461 قبل كل شيء، في عروقي 1088 01:04:05,561 --> 01:04:09,198 طبل ثم طبل آخر 1089 01:04:18,840 --> 01:04:21,978 فتحت عيني 1090 01:04:22,078 --> 01:04:26,148 وعندها أدركت 1091 01:04:26,248 --> 01:04:29,918 بأن الطبل كان قلبي 1092 01:04:30,019 --> 01:04:33,455 والطبل الآخر كان قلبه 1093 01:04:36,492 --> 01:04:39,128 رأيته جالسًا بجانبي 1094 01:04:40,997 --> 01:04:42,131 منيراً 1095 01:04:43,165 --> 01:04:45,801 وجلسنا هناك لبرهة 1096 01:04:47,603 --> 01:04:51,240 في خضم عجب متزايد 1097 01:04:57,679 --> 01:04:59,548 النهاية 1098 01:05:01,450 --> 01:05:03,219 البداية 1099 01:05:24,340 --> 01:05:26,242 أنا مصاص دماء 1100 01:05:27,743 --> 01:05:30,646 قضيت طيلة حياتي كرجل ميت 1101 01:05:30,746 --> 01:05:34,450 والآن يمكن أخيرًا تلقي أسرار وجودك 1102 01:05:34,550 --> 01:05:38,620 أنت وحدك من بين جميع المخلوقات تستطيع أن تضرب مثل يد الرب 1103 01:05:38,720 --> 01:05:41,123 لم أقتل احداً طوعاً 1104 01:05:41,223 --> 01:05:42,491 أنت تخجل مما نحن عليه 1105 01:05:42,591 --> 01:05:45,627 وبعد ذلك (كلوديا)، منقذتي 1106 01:05:45,727 --> 01:05:47,229 هل نحن عائلة؟ 1107 01:05:47,329 --> 01:05:48,430 لا! لا 1108 01:05:49,698 --> 01:05:50,732 ،كـ آلة قتل 1109 01:05:50,832 --> 01:05:52,068 تعجبني نوعاً ما 1110 01:05:52,168 --> 01:05:54,970 هل انا من الشيطان؟ 1111 01:05:55,071 --> 01:05:57,906 ...هل طبيعتي بالذات 1112 01:05:58,006 --> 01:05:59,308 ... من الشيطان؟ 1113 01:06:00,776 --> 01:06:01,977 !هذه ليست حياة 1114 01:06:02,078 --> 01:06:04,146 !هذا لأنك أخذت حياتي 1115 01:06:06,082 --> 01:06:09,818 (إقبل ما أنت عليه! أنت قاتل (لويس 1116 01:06:12,721 --> 01:06:14,022 حسناً 1117 01:06:14,123 --> 01:06:15,591 هل أكلت الطفل؟ 1118 01:06:28,870 --> 01:06:32,308 أنا (دانيال مولوي)، ويجلس امامي السيد ... 1119 01:06:32,408 --> 01:06:34,843 (لويس دي بوينت دو لاك 1120 01:06:34,943 --> 01:06:41,350 إذن، سيد (دو لاك)، منذ متى وأنت ميت؟ 1121 01:06:43,285 --> 01:06:45,621 مرحبًا، أنا (رولن جونز)، المنتج التنفيذي لـ 1122 01:06:45,721 --> 01:06:47,123 "مقابلة مع مصاص الدماء" 1123 01:06:47,223 --> 01:06:50,226 وهذه نظرة داخل هذه الحلقة 1124 01:06:50,326 --> 01:06:53,362 هناك قصص هناك يجب إخبارها 1125 01:06:53,462 --> 01:06:54,963 (أنا (دانيال مولوي 1126 01:06:55,063 --> 01:06:57,399 دانيال مولوي)، صحفي) 1127 01:06:57,499 --> 01:07:01,903 وصل للحضيض في مهنته، ووصول طرد 1128 01:07:02,003 --> 01:07:04,873 فيه ماضٍ ثقيل 1129 01:07:04,973 --> 01:07:08,177 لا يريد أن يتذكره 1130 01:07:08,277 --> 01:07:10,912 سأعاود الاتصال بك 1131 01:07:11,012 --> 01:07:12,214 ،عندما كان صحفيًا شابًا 1132 01:07:12,314 --> 01:07:16,084 قام بعمل سلسلة من الأشرطة مع مصاص دماء 1133 01:07:16,185 --> 01:07:18,720 ....أعتقد أنني أريد القصة الحقيقية 1134 01:07:18,820 --> 01:07:21,890 لقد تلقى نوعًا ما دعوة لإعادة زيارة هذه المقابلة 1135 01:07:21,990 --> 01:07:24,092 ونفعل ذلك بشكل صحيح ومناسب عند كليهما 1136 01:07:24,193 --> 01:07:26,027 لقد عاشا حياةً سوية 1137 01:07:26,128 --> 01:07:27,396 مريحة في بشرتهم 1138 01:07:27,496 --> 01:07:31,867 لذلك ... إعادة 1139 01:07:31,967 --> 01:07:33,702 الحقيقة والمصالحة 1140 01:07:33,802 --> 01:07:36,938 مصاص الدماء هذا مختلف تمامًا، لذا فأن ذهنه مشغول 1141 01:07:37,038 --> 01:07:39,241 (ليستات) يرى (لويس دي بواينت دو لاك) 1142 01:07:39,341 --> 01:07:44,045 ،لأول مرة يسحب السكين على أخيه 1143 01:07:44,146 --> 01:07:45,981 كم هذا مثير للاهتمام 1144 01:07:46,081 --> 01:07:50,085 لديه القدرة ان يصبح رفيقه الصياد 1145 01:07:50,186 --> 01:07:52,854 ،ثم، وسط مشهد البوكر 1146 01:07:52,954 --> 01:07:55,090 يمكنك أن ترى أن ذهنه منشغل 1147 01:07:55,191 --> 01:07:57,759 هناك لقطة حيث يحدق فيه بشوق 1148 01:07:57,859 --> 01:08:01,430 بـ(لويس)، بينما يعرض فطنته التجارية 1149 01:08:01,530 --> 01:08:02,931 ويقول، "سأريه 1150 01:08:03,031 --> 01:08:03,999 سأريه ما يمكنني فعله 1151 01:08:04,099 --> 01:08:05,767 حول ما يمكنني فعله 1152 01:08:05,867 --> 01:08:07,269 هؤلاء الرجال ينظرون إليك بإزدراء 1153 01:08:07,369 --> 01:08:09,705 أجد أنه من المروع كيف الرجال مثلك 1154 01:08:09,805 --> 01:08:11,273 يتم التعامل معهم هكذا في هذا البلد 1155 01:08:11,373 --> 01:08:15,311 لذا قام بعمل خدعة صغيرة خاصة بمصاص الدماء في الصالون، كما كانت 1156 01:08:15,411 --> 01:08:18,980 ،أعتقد أن هناك فرصة كبيرة في هذه المدينة 1157 01:08:19,080 --> 01:08:23,585 لكن لأغتنمها، سأحتاج إلى حماية من الذئاب 1158 01:08:25,153 --> 01:08:27,456 لديه نوع النية المفترسة 1159 01:08:27,556 --> 01:08:30,626 اعترف (لويس) لاحقًا بأنه كنت مطاردًا 1160 01:08:30,726 --> 01:08:32,328 لن يرى (ليستات) ذلك 1161 01:08:32,428 --> 01:08:34,830 كان (ليستات) يقول أنني كنت أغازله 1162 01:08:34,930 --> 01:08:35,964 (تعال إلي، (لويس 1163 01:08:36,064 --> 01:08:37,466 هذا يأخذ (لويس) الى مكان 1164 01:08:37,566 --> 01:08:40,569 حيث يجد الكنيسة هي المكان الوحيد الذي يمكنه الذهاب إليه 1165 01:08:40,669 --> 01:08:43,805 ساعدني ارجوك. إنه في رأسي يا أبي 1166 01:08:43,905 --> 01:08:47,476 ،دخل (ليستات) في عقله وقلبه وروحه 1167 01:08:47,576 --> 01:08:50,178 ويريد التخلص منه ونادم على ذلك 1168 01:08:50,279 --> 01:08:52,648 لقد نمت مع الشيطان 1169 01:08:52,748 --> 01:08:54,383 !ساعدني 1170 01:08:54,483 --> 01:08:58,654 أنا ضعيف وأريد أن أموت 1171 01:08:58,754 --> 01:09:00,922 إنه يفرغ ما يداخله، ويصرخ إلى الرب 1172 01:09:01,022 --> 01:09:03,659 الذي لم يتحدث معه منذ وقت طويل 1173 01:09:07,463 --> 01:09:12,167 لدى (ليستات) فكرة مختلفة تمامًا عن الدين المنظم 1174 01:09:13,269 --> 01:09:15,537 !هذا الدجال 1175 01:09:15,637 --> 01:09:18,340 ألا ترى كم هو تافه؟ 1176 01:09:18,440 --> 01:09:20,809 كيف تذل نفسك هكذا؟ 1177 01:09:20,909 --> 01:09:22,878 نرى ان (ليستات) في وضع ضعيف للغاية 1178 01:09:22,978 --> 01:09:25,514 ،وجامح عاطفياً 1179 01:09:25,614 --> 01:09:27,649 وصب غضبه على هذين الكاهنين 1180 01:09:27,749 --> 01:09:32,788 أمام (لويس) وبعد ذلك يجب أن يكون سريع جداً 1181 01:09:32,888 --> 01:09:38,026 لتغيير الحوار وإلقاء خطاب مهم جداً 1182 01:09:38,126 --> 01:09:41,663 ،يمكنني مبادلة حياة العار هذه 1183 01:09:41,763 --> 01:09:44,165 استبدلها بهدية قاتمة 1184 01:09:44,266 --> 01:09:47,369 وقوة لا يمكنك حتى تخيلها 1185 01:09:47,469 --> 01:09:49,505 ....تمكن من إقناعه 1186 01:09:49,605 --> 01:09:53,642 فكرة أن يُرى، فكرة أنه محبوب 1187 01:09:53,742 --> 01:09:57,579 (كن رفيقي، (لويس 1188 01:09:57,679 --> 01:10:00,081 كن كل الأشياء الجميلة التي أنت عليها 1189 01:10:00,181 --> 01:10:04,185 ،وعلى الرغم من المشهد الجامح كما يقول 1190 01:10:04,286 --> 01:10:06,522 أقنعه في اللحظة المناسبة 1191 01:10:10,025 --> 01:10:12,561 وقد جلسنا هناك لبرهة 1192 01:10:12,661 --> 01:10:16,932 في خضم عجب متزايد 1193 01:10:17,032 --> 01:10:18,334 النهاية 1194 01:10:20,902 --> 01:10:22,170 البداية 1195 01:10:22,170 --> 01:11:24,170 ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب