1 00:00:01,313 --> 00:00:04,313 بعد از برنامه برای نگاه اختصاصی به این قسمت همراه ما باشید 2 00:00:04,337 --> 00:00:13,537 مترجم: rz_a 3 00:00:26,137 --> 00:00:27,371 حافظه یه هیولاست 4 00:00:27,504 --> 00:00:30,073 ما فراموش میکنیم اون نمیکنه 5 00:00:30,897 --> 00:00:31,997 [پیش از این در مصاحبه با خون آشام] 6 00:00:32,043 --> 00:00:33,811 کتابت به ملاقات قبلی ما هیچ اشاره ای نمیکنه 7 00:00:34,645 --> 00:00:37,013 اره، خب اوضاع دفعه آخر ختم بخیر نشد 8 00:00:37,148 --> 00:00:39,049 پس یبار دیگه انجامش بدیم 9 00:00:39,483 --> 00:00:41,452 حقیقت و مصالحه 10 00:00:41,585 --> 00:00:43,887 سال 1910 بود 11 00:00:44,020 --> 00:00:47,791 "لویی" اجازه بده آقای "لستات د لیانکو" رو بهت معرفی کنم 12 00:00:47,924 --> 00:00:50,261 اون مرد "لستات" هست؟ اون شیطانه "پاول!" 13 00:00:50,394 --> 00:00:54,798 من میتونم این زندگی شرمسار رو عوض کنم با یک هدیه از ظلمات مبادله اش کنم 14 00:00:54,931 --> 00:00:56,133 دوستت دارم "لویی" 15 00:00:56,267 --> 00:00:58,902 همنشین من باش 16 00:00:59,035 --> 00:01:00,871 "رشید" تو همیشه براش کار میکردی؟ 17 00:01:01,004 --> 00:01:02,373 تو داری به یک شئ خیلی با ارزش 18 00:01:02,506 --> 00:01:04,375 از بایگانی دسترسی پیدا میکنی 19 00:01:04,508 --> 00:01:07,378 "کلادیا" همه چیز بود 20 00:01:07,511 --> 00:01:09,980 من اون رو بدون قید و بند دوست داشتم 21 00:01:10,113 --> 00:01:12,249 چهار صفحه پاره شده 22 00:01:12,383 --> 00:01:15,919 اون در موردش نوشته و من مایلم که بخونمش - نه 23 00:01:16,052 --> 00:01:17,421 من چه کسی رو باید دوست داشته باشم؟ 24 00:01:17,554 --> 00:01:19,122 شما همدیگه رو دارید 25 00:01:19,256 --> 00:01:21,758 اون داره ذهن "لویی" رو علیه من مسموم میکنه 26 00:01:21,892 --> 00:01:24,661 اینطوری باید باشه، برای من 27 00:01:24,795 --> 00:01:25,829 برای خانواده من. 28 00:01:25,962 --> 00:01:27,264 این زندگی نیست! 29 00:01:27,398 --> 00:01:29,633 بخاطر اینکه تو زندگیم رو ازم گرفتی! 30 00:01:29,766 --> 00:01:33,470 نوارها یه اجرای اقرار شده است 31 00:01:33,604 --> 00:01:35,772 این فرض اصلی مصاحبه ماست 32 00:01:35,906 --> 00:01:37,674 ادیسه ی تجدید خاطره 33 00:01:37,808 --> 00:01:39,776 من میرم تا خون آشام های دیگه رو پیدا کنم 34 00:01:39,910 --> 00:01:44,181 اون خون آشام ها شرور هستند 35 00:01:44,315 --> 00:01:45,449 من اون رو میکُشم 36 00:01:45,582 --> 00:01:47,451 ما "لستات" رو میکُشیم 37 00:01:47,584 --> 00:01:49,420 خب باهاش چیکار کردین؟ 38 00:01:49,553 --> 00:01:52,456 ما پرتش کردیم تو صندوق و با آشغالها ولش کردیم 39 00:01:52,589 --> 00:01:54,525 سوار ماشین شدیم و راه افتادیم 40 00:01:54,658 --> 00:01:56,092 یه کشتی تجاری 41 00:01:56,227 --> 00:01:58,429 تازه نامگذاری شده و در راه اروپا بود 42 00:01:58,562 --> 00:02:01,798 آماده برای شروع ماجراجویی زندگیمون 43 00:02:01,932 --> 00:02:04,335 خب، تو "لستات" رو نکشتی 44 00:02:04,468 --> 00:02:08,038 تو "لستات" رو بارها و بارها به اون ترجیح دادی 45 00:02:08,171 --> 00:02:09,873 و تو هنوزم "لوییِ" جاکش هستی 46 00:02:10,006 --> 00:02:12,209 به یه فاحشه پول میدی تا تو اتاق بشینه و باهات حرف بزنه 47 00:02:12,343 --> 00:02:13,444 جلسه تمومه 48 00:02:13,577 --> 00:02:15,111 "لویی" گاها میتونه بدرفتار شه 49 00:02:15,246 --> 00:02:16,847 من ازش در برابر خودش محافظت میکنم 50 00:02:16,980 --> 00:02:19,550 چی بود که درباره حافظه گفتی؟ 51 00:02:19,683 --> 00:02:21,985 یه هیولا گفتی؟ 52 00:02:22,118 --> 00:02:27,624 "دنیل مالوی" میخوام با "آرماند" خون آشام آشنا شی 53 00:02:27,758 --> 00:02:29,192 عشق زندگی من. 54 00:02:54,416 --> 00:03:01,916 فصل دو- قسمت اول "نفرین شده واقعا چه میتواند به نفرین شده بگوید" 55 00:03:01,940 --> 00:03:03,940 [نقش کلادیا توسط دلینی هیلز بازی میشود] 56 00:03:17,574 --> 00:03:20,744 اینجا مینویسه "من خواب نمیبینم" 57 00:03:22,045 --> 00:03:23,880 میتونم تایید کنم 58 00:03:25,215 --> 00:03:26,917 حداقل این چیزیه که اون یبار بهم گفت 59 00:03:27,083 --> 00:03:29,286 وقتی که من داشتم در مورد یکی از خوابهام حرف میزدم 60 00:03:30,220 --> 00:03:32,923 که اون سالها متغیر بود و اغلب رخ میداد 61 00:03:37,894 --> 00:03:39,930 البته شاید این رو گفته باشه تا دهن من رو ببنده 62 00:03:40,063 --> 00:03:42,566 اما باز هم اینجا مینویسه 63 00:03:42,733 --> 00:03:44,435 پس بیا باورش کنیم 64 00:03:44,568 --> 00:03:46,603 - بیا 65 00:03:50,106 --> 00:03:51,775 - اینطوری ادامه میده: 66 00:03:53,410 --> 00:03:55,946 "ما در خانه اجدادیمون سبک سفر کردیم 67 00:03:57,848 --> 00:03:59,316 روی زمین خوابیدیم 68 00:04:00,250 --> 00:04:02,218 مسیرهای غیرمستقیم دور ارتش وحشی انتخاب کردیم 69 00:04:02,386 --> 00:04:04,855 "که به سمت سرزمین مادری، روسیه، رژه میرفتند 70 00:04:05,021 --> 00:04:09,259 بعضیها ممکنه بگن یه تعطیلات اروپایی که به طرز ناخوشایندی زمانبندی شده 71 00:04:09,426 --> 00:04:10,461 توجه نشود 72 00:04:11,127 --> 00:04:12,429 نه برای کلادیا 73 00:04:31,314 --> 00:04:32,883 اونهمه سال 74 00:04:33,049 --> 00:04:35,386 کند و کاو کتابخانه ها بدنبال مدرکی از همنوعان ما 75 00:04:35,552 --> 00:04:38,455 قرار نبود اجازه بده که دریدگی ایدئولوژیکی بشریت 76 00:04:38,622 --> 00:04:39,523 اون رو به تاخیر بندازه 77 00:04:47,063 --> 00:04:49,666 و وحشت هایی که هرشب از کنارش رد شدیم 78 00:04:52,836 --> 00:04:55,839 آشکار بودن آزارهایی که به سمت خشونت و بی رحمی سرعت میگرفت 79 00:04:57,441 --> 00:04:59,510 فقط باعث مستحکم شدن اراده او شد 80 00:04:59,676 --> 00:05:01,512 تا کسانی رو پیدا کنه که بهتر میتونه بهشون مرتبط شه 81 00:05:04,981 --> 00:05:07,518 و با بازخوانی این صفحات 82 00:05:07,684 --> 00:05:11,855 واضحه که اون فکر نمیکرد که من دیگه قابل باشم 83 00:05:17,494 --> 00:05:20,664 میتونی تصور کنی هرگز رویا نبینی؟ 84 00:05:22,298 --> 00:05:24,334 بازم دلت میخواد بخوابی؟ 85 00:05:25,669 --> 00:05:29,339 یا وقتی روز تموم میشه تورو وحشت فرا میگیره؟ 86 00:05:29,473 --> 00:05:31,341 یا اینکه خوابی مثل خواب نوزاده؟ 87 00:05:32,609 --> 00:05:34,044 تابولا راسا [حالت ابتدایی خالی یا سفید بی محتوای مغز قبل از دریافت محتوای خارجی] 88 00:05:36,312 --> 00:05:39,015 دوباره، این صدای خون آشام آرماند هست 89 00:05:39,149 --> 00:05:42,719 اما به عدم توجه ادامه بده که او خارج از ضبط است 90 00:05:42,853 --> 00:05:44,254 این مصاحبه "لویی" هست اقای "ملوی" 91 00:05:44,387 --> 00:05:47,558 - تو سر میز نشستی - من تو سالن غذا خوریمون هستم 92 00:05:48,459 --> 00:05:50,326 تو که غذا نمیخوری 93 00:05:50,461 --> 00:05:53,029 یه فرد باستانی به قدری که یک جوان نیاز داره، به خون نیاز نداره 94 00:05:53,163 --> 00:05:56,199 جالب بود و توجه نکن 95 00:06:06,023 --> 00:06:07,023 [مدارک] 96 00:06:07,047 --> 00:06:09,047 [ما در کیف کار میکنیم، مستخدم هستیم] 97 00:06:09,871 --> 00:06:13,171 [خونه ها رو تمیز میکنیم اما بعد جنگ شد] 98 00:06:13,295 --> 00:06:15,095 [پس ما برگشتیم خونه...] 99 00:06:15,719 --> 00:06:18,519 [لطفا بگذارید عبور کنیم] 100 00:06:18,543 --> 00:06:20,543 [فقط یه دختر کوچولو و برادرش هستیم] 101 00:06:22,467 --> 00:06:24,467 [اوکراینی سیاه پوست؟] 102 00:06:24,591 --> 00:06:25,091 [اون نمیتونه حرف بزنه] 103 00:06:25,815 --> 00:06:27,815 [عقب مونده است. فقط کار میکنه] 104 00:06:36,239 --> 00:06:38,239 [وافن اس اس- نقطه بازرسی 30317] 105 00:06:38,675 --> 00:06:42,746 اون ما رو توی کشتی، قطار و واگن فراری داده بود 106 00:06:45,115 --> 00:06:48,018 اون از کشاورزان بیچاره و سربازان جیره بندی خواسته بود که 107 00:06:48,184 --> 00:06:51,121 زبونشون رو بهش یاد بدن قبل اینکه اونها رو بُکُشه 108 00:06:52,856 --> 00:06:54,424 و وقتی تونست به اندازه کافی 109 00:06:54,558 --> 00:06:56,459 کلمات و دستور زبانی رو کنار هم بذاره 110 00:06:57,393 --> 00:06:58,795 دیگه از کسی نخواست 111 00:07:00,531 --> 00:07:03,299 کلادیا" یکم مردد بود" 112 00:07:03,433 --> 00:07:05,736 یه راهنمای تور دیوانه 113 00:07:05,902 --> 00:07:10,140 و هر قلعه ای که به "ولاد تیپش" یا "ولاد دراکول" مرتبط میشد 114 00:07:10,306 --> 00:07:12,809 هرچند کوچک باید بازدید میشد 115 00:07:12,976 --> 00:07:15,278 و من همه اینهارو بخاطر "کلادیا" تحمل کردم 116 00:07:15,445 --> 00:07:19,115 که خشم اون نسبت به من بخاطر ممانعتم از سوزوندن "لستات" 117 00:07:19,282 --> 00:07:22,018 منجر به یه سکوت تلخ شده بود 118 00:07:22,152 --> 00:07:23,620 این جنگ 119 00:07:24,955 --> 00:07:26,456 داره روی خون تاثیر میذاره 120 00:07:29,125 --> 00:07:30,661 فقط بدبختی مینوشیدم 121 00:07:31,828 --> 00:07:32,996 ناامیدی. 122 00:07:34,397 --> 00:07:36,499 این توی خون هستش ما داریم وارد خودمون میکنیمش 123 00:07:37,500 --> 00:07:38,869 و رومون تاثیر میذاره 124 00:07:40,136 --> 00:07:42,673 فکر کنم بخاطر همین نمیتونیم حرارت بگیریم 125 00:07:42,806 --> 00:07:44,140 گرم شیم 126 00:07:45,441 --> 00:07:46,843 فکر میکنی بخاطر همینه؟ 127 00:07:53,316 --> 00:07:55,018 "لویی... 128 00:07:55,151 --> 00:07:56,653 چیزی گفتی؟" 129 00:07:59,790 --> 00:08:01,524 ممنون که پرسیدی 130 00:08:01,658 --> 00:08:03,493 اره گفتم "کلادیا" 131 00:08:05,295 --> 00:08:06,663 گفتم من سردمه 132 00:08:07,530 --> 00:08:09,365 من دارم هرشب تو یه چاله میخوابم 133 00:08:10,266 --> 00:08:12,002 دیگه دمار از روزگارم دراومده 134 00:08:13,203 --> 00:08:14,537 تو چطور؟ 135 00:08:21,477 --> 00:08:23,046 " خب، برادر "لو" 136 00:08:26,149 --> 00:08:27,684 منم یکم ناخوشم 137 00:08:28,885 --> 00:08:30,186 - اما..." - حمله هوایی 138 00:08:39,529 --> 00:08:41,665 "این به قتل رسوندن "هان 139 00:08:41,832 --> 00:08:43,299 "یا هیولاهای "ایوان 140 00:08:43,466 --> 00:08:45,902 یا بارش آتش از سمت نیروی هوای سلطنتی نبود 141 00:08:46,069 --> 00:08:48,071 که خون آشام رو فراری داد 142 00:08:48,238 --> 00:08:50,874 خون آشام برای قرن ها اینجا نبوده 143 00:08:51,041 --> 00:08:53,409 چند تکه مدرک که از اجساد بدست آوردیم 144 00:08:53,543 --> 00:08:55,078 مسئله رو واضح کرد 145 00:08:55,245 --> 00:08:57,614 اما "کلادیا" غیرقابل اقناع بود 146 00:08:58,381 --> 00:09:01,584 مثل... مثل یه زمین شناس آشفته 147 00:09:01,752 --> 00:09:03,820 که عاج ماموت پشمالو رو تکون میده و میگه 148 00:09:03,987 --> 00:09:06,022 بیا بریم دم در همسایه" 149 00:09:06,189 --> 00:09:08,024 "یکی باید داخل باشه 150 00:09:16,266 --> 00:09:17,934 مُرده 151 00:09:26,209 --> 00:09:28,378 شاید وقتشه بریم خونه 152 00:09:29,713 --> 00:09:32,115 ازم پرسید که میتونیم بریم خونه" 153 00:09:32,749 --> 00:09:34,217 خونه؟ 154 00:09:35,418 --> 00:09:39,122 میشد سوال توهین آمیزتری پرسید؟ 155 00:09:40,090 --> 00:09:41,992 برگرد فرار کن به نیواورلنز 156 00:09:42,125 --> 00:09:44,928 استخون هاش رو بررسی کن چرا که نه؟ 157 00:09:45,528 --> 00:09:47,297 "لویی د پوینت د لاک" 158 00:09:48,799 --> 00:09:49,966 عقب نگهدارنده" 159 00:09:59,242 --> 00:10:01,277 میخوام ازت تشکر کنم 160 00:10:02,746 --> 00:10:05,949 بخاطر خاطراتی که اون شب کمک کردی تا بازیابی کنم 161 00:10:07,550 --> 00:10:10,020 الان این خاطرات رو خیلی بهتر درک میکنم 162 00:10:11,321 --> 00:10:14,024 و من میخوام ازت تشکر کنم "لویی" بخاطر هشت ساعتی که 163 00:10:14,157 --> 00:10:16,860 که دیروز در مورد اینکه چطور از خورشید و اژدرها پرهیز کنیم 164 00:10:16,993 --> 00:10:19,863 درحالی که در تئاتر جنگ مدیترانه ای گشت میزنیم حرف زدی 165 00:10:19,996 --> 00:10:24,634 و بخاطر دو ساعت امشب که ادامه هم داره 166 00:10:24,768 --> 00:10:29,205 در مورد تعقیب خون آشام های قدیمی دنیا که هیچوقت صورت خارجی نگرفتن 167 00:10:29,339 --> 00:10:31,674 تاحالا "موبی دیک" خوندی "رئال رشید"؟ 168 00:10:33,076 --> 00:10:34,210 من برای خدمت اینجام 169 00:10:34,344 --> 00:10:35,946 اه، اره. حتما 170 00:10:36,079 --> 00:10:38,481 من متاسفم. این... این خیلی عجیبه 171 00:10:38,614 --> 00:10:40,016 اونها کجا فرستادنت وقتی که 172 00:10:40,150 --> 00:10:42,518 این شاهرخ خان که اینجاست داشت بازیت میکرد؟ 173 00:10:43,319 --> 00:10:45,355 پشت این نقاشی "رامبرانت" دزدیده شده اتاق مخفی هست؟ 174 00:10:45,488 --> 00:10:48,191 عشق من یه شرکت تئاتر رو برای 150سال اداره میکرده "دنیل" 175 00:10:48,324 --> 00:10:50,326 عشق تو توی یه جعبه بود 176 00:10:50,460 --> 00:10:52,695 در حالی که داشت برای یه زخم گردن که بطور عمدی برداشته بود، چاره میکرد 177 00:10:52,829 --> 00:10:54,697 بر اساس "کلادیا" 178 00:10:54,831 --> 00:10:58,068 اون این رو نوشته بیاید باورش کنیم 179 00:10:59,002 --> 00:11:01,872 بی ارزش در سان فرانسیسکو بی ارزش در دبی 180 00:11:03,106 --> 00:11:04,707 توجه نکن 181 00:12:03,599 --> 00:12:05,235 همم 182 00:12:08,671 --> 00:12:10,406 سلامعشق من 183 00:12:10,573 --> 00:12:12,375 - نه - اره 184 00:12:12,508 --> 00:12:13,944 نه 185 00:12:15,078 --> 00:12:16,612 همون سواله؟ 186 00:12:16,746 --> 00:12:17,881 برو 187 00:12:18,014 --> 00:12:20,216 یا دلت برام تنگ شده؟ 188 00:12:20,350 --> 00:12:21,617 دلم برات تنگ شده 189 00:12:21,751 --> 00:12:24,620 علی رغم ناخوشایندی اخیرمون... 190 00:12:25,889 --> 00:12:28,591 - هنوز برای همدیگه دلتنگ میشیم - "کلادیا"! 191 00:12:30,393 --> 00:12:33,830 همم! چهارسال گشت زدن سخت 192 00:12:33,964 --> 00:12:37,834 و هنوز از خون آشام مدنظر خبری نشده 193 00:12:38,869 --> 00:12:42,638 خب انکار امشب چطور خودش رو نشون میده؟ 194 00:12:42,772 --> 00:12:45,475 بو کشیدن عرق آلمانی؟ 195 00:12:46,309 --> 00:12:48,178 تو اینجا نیستی من فقط مغزم بگا رفته 196 00:12:48,311 --> 00:12:49,612 قشنگ بگا رفته 197 00:12:49,745 --> 00:12:52,148 - ارزشش رو داشت؟ - اره 198 00:12:52,282 --> 00:12:54,951 - یجوری میگی انگار باورش داری - دارم، دارم 199 00:12:55,085 --> 00:12:57,020 دارم، باورش دارم 200 00:12:57,153 --> 00:12:58,454 - دارم - وایستا! 201 00:12:58,588 --> 00:13:00,456 دارم، دارم 202 00:13:00,590 --> 00:13:02,258 دارم، دارم 203 00:13:02,392 --> 00:13:04,627 دارم! دار... 204 00:13:15,305 --> 00:13:19,976 اوه. برزخ جای خوبی واسه موسیقیه 205 00:13:20,110 --> 00:13:22,979 یه قطعه جدید نوشتم کنسرت برای گلوی بُریده و ارکستر 206 00:13:23,113 --> 00:13:24,847 - متاسفم - دیگه این رو نگو 207 00:13:25,815 --> 00:13:28,618 تو با پشیمونی خرابش میکنی 208 00:13:29,519 --> 00:13:31,221 این خیانت بی نقصی بود 209 00:13:31,354 --> 00:13:33,689 تو به من مرگ متمایزی دادی 210 00:13:33,823 --> 00:13:35,525 ماشین! 211 00:13:38,628 --> 00:13:41,197 اما در جواب سوالت 212 00:13:44,935 --> 00:13:46,036 اره 213 00:13:47,270 --> 00:13:49,072 من قراره مثل سگ بکشمت 214 00:13:50,040 --> 00:13:53,176 اگه زنده بودی همین الانش کشته بودی 215 00:13:53,309 --> 00:13:55,411 همم 216 00:13:55,545 --> 00:13:57,013 اوه عشقم 217 00:13:59,782 --> 00:14:02,685 من فقط صبر کردم تا تو خوشحال باشی 218 00:14:03,987 --> 00:14:05,888 پس عجله کن عزیزم 219 00:14:09,892 --> 00:14:12,562 تا اونموقع جون 7000 نفر رو گرفته بودم 220 00:14:12,728 --> 00:14:14,998 - آخ! - اما "لستات" تنها کسی بود که 221 00:14:15,131 --> 00:14:17,033 احساس قتل بهم میداد 222 00:14:18,668 --> 00:14:20,870 از لحاظ معنایی، حتما 223 00:14:21,037 --> 00:14:22,705 اما این حسی بود که داشتم 224 00:14:24,540 --> 00:14:26,209 اون با دعوت اومد 225 00:14:26,376 --> 00:14:29,245 حواس پرتی من از منظره تک رنگ 226 00:14:30,580 --> 00:14:32,815 رنگ خاکستری یک جاده نابود شده 227 00:14:32,983 --> 00:14:35,952 رنگ خاکستری-قهوه ای شهر سوخته و تیر خورده 228 00:14:37,253 --> 00:14:40,323 در آلمان "هیتلر" توی پناهگاهش قرص خورده بود 229 00:14:40,490 --> 00:14:42,258 و اروپا جشن گرفته بود 230 00:14:43,826 --> 00:14:47,263 اما در رومانی مزه شامپاین ها به سرعت به تلخی رفت 231 00:14:49,732 --> 00:14:51,534 شوروی جایگزین نازی ها شد 232 00:14:51,701 --> 00:14:54,437 جنگ تبدیل به شغل شد 233 00:14:55,161 --> 00:14:57,661 سریع، زود باش! 234 00:15:00,085 --> 00:15:01,285 آخریشه؟ 235 00:15:02,209 --> 00:15:02,609 زود باش! 236 00:15:03,433 --> 00:15:04,733 زود باش، زود باش، زود باش! 237 00:15:05,657 --> 00:15:06,357 بازشون کنید 238 00:15:12,181 --> 00:15:12,981 آتش! 239 00:15:18,005 --> 00:15:19,605 بفرستینشون جهنم 240 00:15:20,829 --> 00:15:21,729 بزن از اینجا بریم 241 00:15:25,035 --> 00:15:27,470 چرا به تابوت شلیک میکنن؟ 242 00:15:27,637 --> 00:15:29,272 پنجره ها بسته شدن درها چفت شدن 243 00:15:29,439 --> 00:15:30,940 مثل هر روستای دیگه ای که دیدیم 244 00:15:31,107 --> 00:15:33,043 مردم وقتی روس ها اومدن، رفتن 245 00:15:33,209 --> 00:15:35,211 مردم رفتن؟ پس کی این سیرها رو آویزون کرده؟ 246 00:15:35,378 --> 00:15:36,946 کی صلیب رو به دیوار زده؟ 247 00:15:37,113 --> 00:15:38,948 چرا در نمیزنی و بپرسی؟ 248 00:15:39,115 --> 00:15:40,750 درست مثل تو کتاب، اونها فکر میکنن سیر ازشون حفاظت میکنه 249 00:15:40,916 --> 00:15:42,752 کتابهات؟ - - اونها فکر میکنن ما از "عیسی" متنفریم 250 00:15:42,918 --> 00:15:44,720 !دوباره با کتابهات شروع نکن 251 00:15:44,887 --> 00:15:46,356 کتاب هات مزخرفن - - اینجا یه خون آشام بوده 252 00:15:46,489 --> 00:15:47,390 یه صلیب دیگه 253 00:15:47,557 --> 00:15:48,958 هی الان، باشه باشه 254 00:15:49,125 --> 00:15:50,826 اوه لعنت - - انگار اره 255 00:15:50,993 --> 00:15:52,962 هیچی نگو 256 00:15:52,986 --> 00:15:54,286 [مدارک] 257 00:16:01,310 --> 00:16:02,110 [مادرم] 258 00:16:02,634 --> 00:16:03,234 [شما دیدینش؟] 259 00:16:03,558 --> 00:16:04,958 [لطفا کمک کنید] 260 00:16:06,182 --> 00:16:07,082 [مجارستانی هستن] 261 00:16:08,006 --> 00:16:08,906 [اینجا رومانی هست] 262 00:16:09,330 --> 00:16:13,330 [دنبال زنم میگردیم، امیدوارم پیداش کنیم] 263 00:16:13,354 --> 00:16:15,354 [مدارکت درست نیست] 264 00:16:17,178 --> 00:16:19,278 [مجبورشون میکنید این بیرون تو تاریکی بایستن؟] 265 00:16:19,302 --> 00:16:20,002 [شما احمقید؟] 266 00:16:20,326 --> 00:16:20,926 [روسی حرف بزن] 267 00:16:21,050 --> 00:16:24,450 [برید برید. به گشت خیلی مهمتون برسید] 268 00:16:24,474 --> 00:16:26,174 [روسی حرف بزن] 269 00:16:26,198 --> 00:16:28,598 [مدارک به دردی نمیخوره اگه اونا مرده باشن] 270 00:16:38,122 --> 00:16:40,122 [شب وقت خوبی برای مسافرت نیست] 271 00:16:40,146 --> 00:16:41,446 [بخصوص همراه یه بچه] 272 00:16:42,070 --> 00:16:44,070 [مادرش پرستاره] 273 00:16:44,494 --> 00:16:49,094 [اومد به رومانی و دنبالش گشت...] 274 00:16:50,220 --> 00:16:51,554 آمریکایی هستین؟ 275 00:16:57,827 --> 00:17:01,063 باشه. تو جنگ همه داستان غم انگیز دارن 276 00:17:01,697 --> 00:17:03,733 انگلیسی من رو میفهمین؟ 277 00:17:04,334 --> 00:17:05,435 اره 278 00:17:05,568 --> 00:17:06,869 "امیلیا" 279 00:17:07,002 --> 00:17:08,338 "مری" 280 00:17:08,471 --> 00:17:10,072 ایشون پدرمه، "رابرت" 281 00:17:10,206 --> 00:17:12,742 ما خسته ایم خوب میشه اگه جایی برای خوابیدن باشه 282 00:17:12,875 --> 00:17:15,178 ما یچیزی برای تشکر ازتون داریم 283 00:17:17,012 --> 00:17:18,414 وودکا؟ 284 00:17:18,548 --> 00:17:19,849 اوه اره 285 00:17:19,982 --> 00:17:21,684 شما دوست خوبی میشین 286 00:17:25,688 --> 00:17:27,223 تخت خواب نیست 287 00:17:27,357 --> 00:17:29,225 میتونید از اتاق آبگرمکن استفاده کنید 288 00:17:29,359 --> 00:17:31,261 گرمه، صدای آبگرمکن زیاده 289 00:17:31,394 --> 00:17:33,263 ممنونم. خوبه 290 00:17:33,396 --> 00:17:34,597 آمریکایی! 291 00:17:34,621 --> 00:17:36,621 [و وودکا و سیگار آوردن] 292 00:17:44,507 --> 00:17:47,543 اونها عادت ندارن مرد با قیافه خوب ببینن 293 00:17:48,444 --> 00:17:50,313 و، اه، بقیه؟ 294 00:17:50,446 --> 00:17:53,583 اکثرا از شهر هستن نمیتونن برن خونه 295 00:17:53,716 --> 00:17:55,084 خونه از دست رفته 296 00:17:56,051 --> 00:17:57,953 چطور شده شما همگی اینجا زندگی میکنین؟ 297 00:17:58,087 --> 00:17:59,722 دیوار سنگی، در آهنی 298 00:18:00,423 --> 00:18:01,957 خبری تو جنگل هست؟ 299 00:18:02,091 --> 00:18:04,960 بمب های زمینی، گرگ ها 300 00:18:05,094 --> 00:18:07,330 شاید سربازان آلمانی که خبر ندارن جنگ تموم شده 301 00:18:08,364 --> 00:18:10,166 شاید چیز بدتر 302 00:18:12,101 --> 00:18:14,804 یا شاید خون آشام ها - - لطفا! 303 00:18:15,805 --> 00:18:17,039 اوه ببین 304 00:18:17,207 --> 00:18:18,874 سربازانی که دور گردنشون سیر انداختن 305 00:18:19,041 --> 00:18:20,576 !نه نه نه نه نه - - اوه 306 00:18:20,710 --> 00:18:24,013 سوپ برای سیگار برای تو معامله بدیه 307 00:18:24,146 --> 00:18:26,516 اما وقتی بمیری خدا فراموش میکنه 308 00:18:27,917 --> 00:18:29,352 خدا فراموش نمیکنه 309 00:18:38,894 --> 00:18:40,029 امریکایی؟ 310 00:18:41,063 --> 00:18:43,132 نصف ساله حتی یه کلمه انگلیسی هم نشنیدم 311 00:18:43,266 --> 00:18:45,167 یچیزی بگو، هرچی 312 00:18:45,301 --> 00:18:47,470 - اه، یچیزی، هرچی - اوه! 313 00:18:48,170 --> 00:18:49,171 - سلام - سلام 314 00:18:49,305 --> 00:18:50,706 پس من چی میگم؟ 315 00:18:50,840 --> 00:18:52,975 اوه عزیزم، تو داری شکسته انگلیسی حرف میزنی 316 00:18:53,108 --> 00:18:54,610 توسط یه مرد انگلیسی که زیادی شیفته دانش آموزش شده 317 00:18:54,744 --> 00:18:56,312 - که بتونه کارش رو درست انجام بده - اهوم 318 00:18:57,313 --> 00:18:58,481 این "رابرته" 319 00:18:59,282 --> 00:19:00,716 اه، "لویی" 320 00:19:00,850 --> 00:19:02,818 راستش اون دانش آموز خوبیه 321 00:19:02,952 --> 00:19:05,521 و خیلی زیرکه و من شدیدا عاشقشم 322 00:19:05,655 --> 00:19:07,290 شنیدم وودکا دارید 323 00:19:07,423 --> 00:19:08,858 ایشون "مورگانه" 324 00:19:10,460 --> 00:19:12,328 "مورگان وارد" خبرنگار "دیلی هرالد" 325 00:19:12,462 --> 00:19:13,963 اونها فراموش کردن من اینجام 326 00:19:14,096 --> 00:19:15,531 و من اسم شما رو فراموش کردم 327 00:19:15,665 --> 00:19:16,866 اه، "لویی" هستم 328 00:19:16,999 --> 00:19:18,568 "لویی"! "لویی" غریبه شگفت انگیز 329 00:19:18,701 --> 00:19:21,036 به جهنم بی چون و چرای زمین خوش اومدی! 330 00:19:22,305 --> 00:19:24,640 و تو؟ اسم تو چیه عزیزم؟ 331 00:19:24,774 --> 00:19:26,342 چرا اونها دارن به قبرها شلیک میکنن؟ 332 00:19:26,476 --> 00:19:28,411 ایشون دختر منه، "مری" 333 00:19:28,544 --> 00:19:29,745 اوه 334 00:19:32,869 --> 00:19:35,369 [اجساد شما خوراک خاک ما میشه] 335 00:19:35,393 --> 00:19:38,693 [استخوان هاتون روی زمین های ما میپوسه] 336 00:19:43,526 --> 00:19:44,727 اه، "اندره" 337 00:19:47,062 --> 00:19:49,599 شاید بتونی "مری" رو ببری تا بچه های دیگه رو ببینه 338 00:19:49,732 --> 00:19:51,267 من خوبم قربان. ممنون 339 00:19:52,468 --> 00:19:54,737 برو "مری" برو با بقیه بچه ها آشنا شو 340 00:19:56,038 --> 00:19:58,207 شرط میبندم اونها همه چیز اینجا رو میدونن 341 00:20:07,082 --> 00:20:08,484 صبر کن. این اشتباهه 342 00:20:08,651 --> 00:20:11,554 اون این حرف رو جلوی "کلادیا" نگفت 343 00:20:11,687 --> 00:20:13,523 چیو؟ کی؟ 344 00:20:13,656 --> 00:20:16,559 گرگ ها، آلمانی ها چیز بدتر 345 00:20:16,692 --> 00:20:19,595 "امیلیا" اون رو جلوی "کلادیا" نمیگفت 346 00:20:19,729 --> 00:20:23,399 گرگ ها، شاید سربازان آلمانی که نمیدونن جنگ تموم شده 347 00:20:23,533 --> 00:20:25,735 شاید، چیزی بدتر 348 00:20:25,868 --> 00:20:29,204 اون فکر کرد "کلادیا" بچه است "کلادیا" رفت 349 00:20:30,005 --> 00:20:31,941 و بعدش اون حرف هارو زد 350 00:20:35,578 --> 00:20:38,280 خبری اون بیرون تو جنگل هست؟ 351 00:20:38,414 --> 00:20:40,550 بمب های زمینی، گرگ ها 352 00:20:41,751 --> 00:20:44,119 شاید آلمانی ها که نمیدونن جنگ تموم شده 353 00:20:44,954 --> 00:20:47,323 شاید چیزی.. بدتر 354 00:20:48,358 --> 00:20:49,425 اره 355 00:20:50,393 --> 00:20:51,594 اره! 356 00:20:51,727 --> 00:20:53,829 اینطوری پیش رفت 357 00:20:53,963 --> 00:20:57,266 ما باید همه جزئیات رو درست کنیم 358 00:20:57,400 --> 00:20:59,168 کاملا موافقم 359 00:21:00,636 --> 00:21:02,672 شاید الان وقتشه یه استراحتی بکنیم "لویی" 360 00:21:09,745 --> 00:21:12,782 میدونی "رئال رشید" من توی کارم خیلی خوبم 361 00:21:12,915 --> 00:21:14,850 یه گزارشگر جوان باهوش که نقطه نظر خاصی داره 362 00:21:15,785 --> 00:21:17,653 از یه اسقف اعظم کاتولیک مسقوط 363 00:21:17,787 --> 00:21:19,922 و چهار معاون "انران" مصاحبه گرفته 364 00:21:20,055 --> 00:21:22,291 و اگه اونها چیزی برای پنهان کردن داشتن 365 00:21:22,425 --> 00:21:24,960 اونها همیشه با نوعی تغییر قیافه شروع میکردن 366 00:21:25,094 --> 00:21:28,197 نه عملا، نه مثل یه لباس مبدل هالیوود احمقانه 367 00:21:28,330 --> 00:21:30,366 دستکش، لنز 368 00:21:30,500 --> 00:21:33,135 اونها جوک میگن جذاب ظاهر میشن 369 00:21:33,268 --> 00:21:36,439 و بعد در یه نقطه بحرانی وقتی نزدیک میشم 370 00:21:36,572 --> 00:21:40,443 این از بین میره و من لحظه ای حقیقت رو میبینم 371 00:21:40,576 --> 00:21:43,946 "ارماند" نمیخواست من این مصاحبه رو انجام بدم "دنیل" 372 00:21:44,079 --> 00:21:45,381 هنوزم نمیخوام 373 00:21:45,515 --> 00:21:47,450 اما میخواست بهش نزدیک باشه درسته "رئال رشید"؟ 374 00:21:48,684 --> 00:21:50,786 یعنی، هی هرچیزی که اینها میخوان پنهان کنن 375 00:21:50,920 --> 00:21:52,622 احتمالا من نمیتونم بفهمم چیه 376 00:21:52,755 --> 00:21:55,190 که میدونی؟ چه کسی اهمیت میده؟ همیشه اتفاق میفته 377 00:21:55,324 --> 00:21:59,061 اما میخوام ازت به عنوان یک عضو از گونه پست تر بپرسم 378 00:21:59,194 --> 00:22:02,698 چرا بگی "هی، خون آشام ها واقعی هستن 379 00:22:02,832 --> 00:22:05,034 بیا این تقریبا تمام ماجراست"؟ 380 00:22:05,167 --> 00:22:06,068 ممنون "رشید" 381 00:22:10,139 --> 00:22:12,708 برای همین من میام سراغت "رئال رشید" 382 00:22:12,842 --> 00:22:14,910 تو رو من میتونم به حرف بیارم! 383 00:22:16,145 --> 00:22:17,413 اگه اجازه بدید 384 00:22:24,837 --> 00:22:29,537 [از بین دخمه ها روی نوک پنجه راه میره] 385 00:22:29,761 --> 00:22:33,761 [آنا آنا شاید اون بپوسه] 386 00:22:33,885 --> 00:22:37,685 [آنا آنا گیر نیفت] 387 00:22:37,709 --> 00:22:39,309 [آنا کیه؟] 388 00:22:42,833 --> 00:22:44,633 [میخوای ببینیش؟] 389 00:22:44,657 --> 00:22:46,657 [از اون سوراخ برو تو و به راه رفتن ادامه بده] 390 00:22:48,981 --> 00:22:50,381 [هرکی دورتر بره برنده میشه] 391 00:22:50,379 --> 00:22:51,681 چی برنده میشه؟ 392 00:23:00,905 --> 00:23:02,905 [کلاغ] 393 00:23:03,225 --> 00:23:04,093 اه! 394 00:23:13,836 --> 00:23:16,972 وقتی پسرهامون شروع کردن اعزام بشن اون خیلی داغون شد 395 00:23:17,106 --> 00:23:19,108 برای صلیب سرخ داوطلب شدن 396 00:23:19,241 --> 00:23:21,210 یه زن مقدس 397 00:23:21,343 --> 00:23:23,579 اره. تو یه خانواده ارتشی بزرگ شده بود 398 00:23:23,713 --> 00:23:25,815 زنی که نمیتونستی زیاد باهاش بحث کنی 399 00:23:27,016 --> 00:23:28,884 با این جنس آشنام 400 00:23:31,787 --> 00:23:33,455 بزن به سلامتی 401 00:23:35,758 --> 00:23:36,826 باشه 402 00:23:44,900 --> 00:23:47,302 چرا دارن به تابوتها شلیک میکنن؟ 403 00:23:48,871 --> 00:23:51,674 بچه روستایی ها که بچه روستایی ها بهشون دستور میدن 404 00:23:52,642 --> 00:23:54,109 آمفتامین آلمانی 405 00:23:54,243 --> 00:23:58,113 خرافات یه کشور کودن 406 00:23:58,247 --> 00:24:01,951 مه عصبی تو خاک درختان و رودها 407 00:24:02,084 --> 00:24:03,853 من وقتی میخوابم شلوارم رو دور مچ پام محکم میکنم 408 00:24:03,986 --> 00:24:05,320 بخاطر اینکه میترسم منم گیر بیاره 409 00:24:05,454 --> 00:24:06,689 اینجا کشور قدیمی هستش 410 00:24:06,822 --> 00:24:08,658 که چیزهای قدیمی توش هست 411 00:24:08,791 --> 00:24:11,627 مه عصبی بیشتر و فعلا ایشون ارشد روستاست 412 00:24:11,761 --> 00:24:13,028 - باورت میکنم - اوه منم میکنم 413 00:24:13,162 --> 00:24:15,097 من هرچیزی بگی باور میکنم "امیلیا" 414 00:24:15,230 --> 00:24:17,132 باهام ازدواج کن 415 00:24:19,334 --> 00:24:21,103 وقتی کشیش برگشت 416 00:24:27,142 --> 00:24:28,277 این شوخی کوچک ماست 417 00:24:28,578 --> 00:24:30,913 کشیش توسط دوستان شوروی برده شد 418 00:24:31,013 --> 00:24:32,948 و از اینکه برده شد 419 00:24:33,082 --> 00:24:36,318 منظور اینه که بستنش به یه ماشین و روی زمین کشیدنش و بردنش 420 00:24:37,653 --> 00:24:38,888 یچیزی اون بیرونه 421 00:24:39,021 --> 00:24:41,056 با یه روح آشفته 422 00:24:41,991 --> 00:24:42,958 آشفته؟ 423 00:25:07,482 --> 00:25:09,082 [این زنگ کوفتی رو ول کن] 424 00:25:09,106 --> 00:25:10,006 [فایده نداره] 425 00:25:10,930 --> 00:25:12,130 [فایده داره] 426 00:25:13,254 --> 00:25:14,754 [سیر هم فایده داره] 427 00:25:14,878 --> 00:25:16,378 [مسلسل فایده داره] 428 00:25:17,702 --> 00:25:19,202 [تو که صدای اینو درمیاری چطوری صدای چیزی رو بشنویم] 429 00:25:25,735 --> 00:25:28,704 ای! اخ! اخ! 430 00:25:49,879 --> 00:25:50,879 [من هم خون مینوشم] 431 00:25:58,003 --> 00:25:58,903 [میتونم نشونت بدم] 432 00:25:58,927 --> 00:26:00,627 [بذار نشونت بدم] 433 00:26:01,904 --> 00:26:03,072 آخ! 434 00:26:07,696 --> 00:26:08,596 [من رو میشنوی؟] 435 00:26:11,020 --> 00:26:11,820 [فکر کنم مُرده] 436 00:26:13,344 --> 00:26:14,444 [بهتره اون رو ننوشی] 437 00:26:17,052 --> 00:26:17,887 آخ! 438 00:26:18,020 --> 00:26:18,721 اوه! 439 00:26:25,260 --> 00:26:27,529 پیروزی بر شرارت هیتلر 440 00:26:27,697 --> 00:26:29,531 میتواند در سر تا سر فرانسه 441 00:26:29,699 --> 00:26:32,134 و بیشتر، در این مثال شگفت انگیز 442 00:26:32,301 --> 00:26:34,069 که آثار هنری گران قیمت 443 00:26:34,236 --> 00:26:35,971 در حومه ها بسته بندی 444 00:26:36,105 --> 00:26:37,572 و بر ماشین ها قرار میگیرند 445 00:26:37,740 --> 00:26:40,542 و به جایگاه راستینشون در پاریس برمیگردند، حس شود 446 00:26:40,710 --> 00:26:42,945 و ما از خدمات جهانی بی بی سی 447 00:26:43,112 --> 00:26:45,314 به نمایندگی از دنیای غرب سخن میگوییم 448 00:26:45,480 --> 00:26:48,383 قدردانی خودمون رو از متحدینمون در فرانسه ابراز میکنیم 449 00:26:48,550 --> 00:26:50,485 و این قدردانی از آن شماست 450 00:27:00,963 --> 00:27:03,332 ممم! 451 00:27:13,008 --> 00:27:14,877 تو یه رد هستی "لویی"؟ 452 00:27:15,010 --> 00:27:16,445 چیزی گفتی؟ 453 00:27:17,312 --> 00:27:18,447 اره 454 00:27:20,349 --> 00:27:21,683 متوجه نشدم 455 00:27:21,817 --> 00:27:23,452 خب دوباره میگم 456 00:27:26,021 --> 00:27:31,293 تو یه... رد هستی؟ قضاوت نمیکنم. یه سوال ساده است 457 00:27:39,802 --> 00:27:40,970 من... 458 00:27:43,538 --> 00:27:46,842 یه سیاه پوست وودکای جادویی ام 459 00:27:48,277 --> 00:27:52,214 که برای مدتها اولین شب خوبم رو سپری میکنم بیخیال پس 460 00:27:52,347 --> 00:27:55,150 تو یا یه فراری هستی یا یه بولشویک. کدومش؟ 461 00:27:55,284 --> 00:27:57,586 برای همینه هیچ دوستی نداری پیرمرد 462 00:27:57,719 --> 00:27:59,488 بهت که گفتم 463 00:27:59,621 --> 00:28:01,323 - دارم دنبال زنم میگردم - اوه 464 00:28:03,893 --> 00:28:05,660 روی سفیده تخم مرغ چاپ شده 465 00:28:05,795 --> 00:28:07,529 من واقعا میخوام خوندن اون خانم رو بشنوم 466 00:28:07,662 --> 00:28:11,000 من خودم عکس میگیرم اینطوری پول بیشتری برام میمونه 467 00:28:11,133 --> 00:28:13,702 و عکس همسر وظیفه شناس تو 468 00:28:13,836 --> 00:28:16,238 با یه دوربین شیشه-صفحه گرفته شده 469 00:28:16,371 --> 00:28:18,107 و روی کاغذ سفیده تخم مرغی چاپ شده 470 00:28:18,240 --> 00:28:21,844 این باعث میشه این عکس 30 ساله باشه که باعث میشه اون... 471 00:28:23,745 --> 00:28:26,048 شصت، شصت و پنج ساله 472 00:28:26,181 --> 00:28:28,250 و تولد دخترت یه معجزه پزشکی باشه 473 00:28:28,383 --> 00:28:30,719 این مسیریه که تو واقعا دلت نمیخواد طی کنی 474 00:28:30,853 --> 00:28:34,223 من ازت خوشم میاد بنظر میاد مرد خوبی باشی 475 00:28:34,356 --> 00:28:37,092 اگه بتونی سریع بگی نصف آهنگ تموم شد 476 00:28:37,226 --> 00:28:39,962 اگه یه فراری هستی برگرد و مجازاتت رو قبول کن 477 00:28:40,095 --> 00:28:43,698 در مقایسه با دنیای عالی عمو جوزف یه بهشت خواهد بود 478 00:28:45,400 --> 00:28:46,902 همین؟ 479 00:28:47,036 --> 00:28:48,537 همین 480 00:28:52,274 --> 00:28:53,708 این بی مهری بود 481 00:28:53,843 --> 00:28:55,911 دیگه چیزی نمیگیری و زنت رو برمیدارم 482 00:28:56,045 --> 00:28:58,613 هیچوقت سر به سر یه سیاه پوست وودکای جادویی نذار 483 00:28:58,747 --> 00:28:59,815 میشه برقصیم؟ 484 00:29:01,450 --> 00:29:03,986 اگه یه بولشویک هستی واقعا داری قمار احمقانه ای میکنی 485 00:29:04,119 --> 00:29:06,221 واقعا میخوای باهاش ازدواج کنی؟ 486 00:29:06,355 --> 00:29:08,490 اون زیر تو شلوارش یه گنده اش رو داره 487 00:29:12,928 --> 00:29:13,996 بابا! 488 00:29:15,130 --> 00:29:16,999 از یه درخت افتادم 489 00:29:20,735 --> 00:29:22,671 یه چیز بزرگ خاکستری طور بود 490 00:29:22,804 --> 00:29:26,175 و لباس ها پوسیده بودن انگار که داخلشون مُرده. انجامش بده! 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 آخخخ! 492 00:29:27,442 --> 00:29:29,778 قوی بود و آدم کشت 493 00:29:29,912 --> 00:29:32,114 - و شکارش رو حمل کرد - خون آشام بود؟ 494 00:29:32,247 --> 00:29:33,615 دندون نیش داشت دیگه چی میتونه باشه؟ 495 00:29:33,748 --> 00:29:36,318 - یه مار، یه بابون - بابون؟ 496 00:29:36,451 --> 00:29:38,921 - بابون ها دندون نیش دارن - ما تو رومانی هستیم. بابون؟ 497 00:29:46,761 --> 00:29:49,164 حرف زد؟ تلپاتی رو امتحان کردی؟ 498 00:29:49,298 --> 00:29:50,465 - اره - اره، حرف زد؟ 499 00:29:50,599 --> 00:29:52,334 - اره، تلپاتی رو امتحان کردم - پس حرف نزد؟ 500 00:29:52,467 --> 00:29:54,536 فکر کنم مریض بود 501 00:29:54,669 --> 00:29:56,838 چرا باهاشون میخندی اسم واقعیت رو بهشون میگی؟ 502 00:29:56,972 --> 00:29:58,473 وقتی داری دوست پیدا میکنی حتی متوجه شدی که 503 00:29:58,607 --> 00:30:00,375 همه یه صلیب دارن سیر پوشیدن؟ 504 00:30:05,847 --> 00:30:08,283 فانی ها از خون آشام ها میترسن 505 00:30:08,417 --> 00:30:11,186 تو بخشی از جهان که به خون آشام ها معروفه 506 00:30:11,320 --> 00:30:14,389 غافلگیری یا مدرک وجود یه خون آشام واقعی نیست! 507 00:30:14,523 --> 00:30:16,291 اون بیرون یکی از ما هست! 508 00:30:16,425 --> 00:30:17,893 اما اگه نمیتونه تورو به کلاس رقص ببره 509 00:30:18,027 --> 00:30:20,129 و بهت بگه که خوشگلی گور پدرش، اینطوریه؟ 510 00:30:20,262 --> 00:30:21,830 - سلام کینه! - نه! اممم! 511 00:30:21,964 --> 00:30:23,865 من بخاطر گند زدنت به نقشه ام بخشیدمت 512 00:30:23,999 --> 00:30:26,001 بخاطر اینکه اون رو همراهت آوردی نمیبخشمت 513 00:30:26,135 --> 00:30:28,470 تو یه زمین که به اندازه پنج سال روش آشغاله 514 00:30:28,603 --> 00:30:31,240 اینجاست! تو اون رو اینجا همراهت داری 515 00:30:31,373 --> 00:30:32,841 تو سرعتمونو کم میکنی 516 00:30:32,942 --> 00:30:34,209 اگه میتونست حرف بزنه ازش چی میپرسیدی؟ 517 00:30:34,509 --> 00:30:35,210 وقتی حقیقت کورت میکنه موضوع رو عوض کن 518 00:30:35,310 --> 00:30:36,345 کی تورو ساخت؟ 519 00:30:36,445 --> 00:30:37,913 و بعدش چی؟ اونی رو که تورو ساخت کی ساخت؟ 520 00:30:38,047 --> 00:30:40,849 الان دنبال چی هستیم آدم و حوای نفرین شده ها؟ 521 00:30:40,983 --> 00:30:43,085 خدا؟ داریم دنبال خدا میگردیم "کلادیا"؟ 522 00:30:43,218 --> 00:30:44,653 اره. برو تو چاله 523 00:30:44,786 --> 00:30:46,922 من تو زندگیم چهارتا خون آشام میشناختم 524 00:30:47,056 --> 00:30:48,723 و شما همتون بدترین بودید 525 00:30:48,857 --> 00:30:51,593 "لستات"، "انتوینت" حرومزاده و تو 526 00:30:51,726 --> 00:30:54,263 من دنبال یکی میگردم فقط یکی 527 00:30:54,396 --> 00:30:56,598 که یه حرومزاده بی شرف نباشه 528 00:31:03,305 --> 00:31:05,607 خاطرات مدام یادت میاد 529 00:31:11,913 --> 00:31:15,050 اون شب با صدای هرج و مرج بیدار شدم 530 00:31:15,217 --> 00:31:16,685 از نزدیکی میومد 531 00:31:18,753 --> 00:31:20,355 "کلادیا" اه... 532 00:31:35,070 --> 00:31:36,471 داشت خواب میدید 533 00:31:39,208 --> 00:31:42,711 سرش تکون میخورد طوری که تو میکردی 534 00:31:44,679 --> 00:31:46,215 شاید فقط داری، اه... 535 00:31:47,182 --> 00:31:49,418 - پیاز داغشو زیاد میکنی - نه 536 00:31:49,551 --> 00:31:51,053 میتونم حسش کنم 537 00:31:54,889 --> 00:31:56,725 میتونم کنارم حسش کنم 538 00:31:58,860 --> 00:32:00,229 داره کابوس میبینه 539 00:32:04,066 --> 00:32:05,734 چی بدتر از کابوسه؟ 540 00:32:07,902 --> 00:32:11,173 اگه روحت داره ترس هاش رو منعکس میکنه 541 00:32:11,306 --> 00:32:12,907 حداقل وجود داره و کار میکنه 542 00:32:15,210 --> 00:32:17,346 اما عدم وجود هرچیزی؟ 543 00:32:18,413 --> 00:32:19,414 خلاء 544 00:32:20,649 --> 00:32:21,850 هیچ 545 00:32:22,951 --> 00:32:23,918 تکه ها... 546 00:32:24,786 --> 00:32:25,754 برمیگردن. 547 00:32:28,790 --> 00:32:30,325 ساعتها 548 00:32:30,459 --> 00:32:31,593 شب ها. 549 00:32:33,095 --> 00:32:33,928 اشیا... 550 00:32:34,729 --> 00:32:36,498 به سطح آب میان 551 00:32:38,333 --> 00:32:40,702 فقط چیزی بود که نوشته بود 552 00:32:42,971 --> 00:32:44,706 اما حقیقت نداشت 553 00:32:46,341 --> 00:32:47,776 میتونست خواب ببینه 554 00:32:50,312 --> 00:32:51,613 ممنون 555 00:32:58,087 --> 00:33:00,522 اگه میخوای استراحت کنی 556 00:33:00,655 --> 00:33:01,790 نه 557 00:33:02,991 --> 00:33:04,126 نه 558 00:33:04,826 --> 00:33:06,295 من اینو میخوام. 559 00:33:07,996 --> 00:33:09,298 که به یاد بیارم. 560 00:33:20,109 --> 00:33:22,244 اون از صداها بیدار شد 561 00:33:24,979 --> 00:33:27,949 برگشتیم روی سطح کارخونه 562 00:33:28,117 --> 00:33:29,884 فریاد دیوونه کننده ای میومد 563 00:33:30,051 --> 00:33:31,686 و سربازان ارتش رد بودند 564 00:33:31,820 --> 00:33:33,388 بخاطر خدا! 565 00:33:34,389 --> 00:33:36,491 "لویی" لطفا کمک کن اینجا یکم آروم شه! 566 00:33:37,515 --> 00:33:39,415 [جای گاز رو ببین... به زخم نگاه کن] 567 00:33:39,739 --> 00:33:41,339 [محض رضای خدا، اون آسیب دیده] 568 00:33:41,763 --> 00:33:42,663 [پانسمانش رو باز کن] 569 00:33:42,587 --> 00:33:44,587 [اون رفته بود اون بیرون همراه تله هاش...] 570 00:33:44,611 --> 00:33:46,611 [تلاش میکرد برای شما غذا پیدا کنه] 571 00:33:49,037 --> 00:33:51,072 اونها فکر میکنن اون هیولاست 572 00:33:51,206 --> 00:33:53,108 "لویی" یا "رابرت" یا هرکسی که هستی فقط بهم کمک کن 573 00:33:55,310 --> 00:33:56,745 ببین، ببین! 574 00:33:56,878 --> 00:33:57,912 ببین ببین! 575 00:33:58,046 --> 00:33:59,714 ببین ببین! 576 00:33:59,848 --> 00:34:02,184 ببین. ببین. اره! 577 00:34:13,208 --> 00:34:14,108 [اون رو گاز گرفتن] 578 00:34:15,432 --> 00:34:17,432 [گرگ ها. گرگ ها بهش صدمه زدن] 579 00:34:17,456 --> 00:34:18,156 [گرگ ها] 580 00:34:20,702 --> 00:34:21,536 نه! 581 00:34:29,077 --> 00:34:30,379 میای یا نه؟ 582 00:34:30,803 --> 00:34:33,403 [محض رضای خدا اون به کمک پزشکی نیاز داره] 583 00:34:34,227 --> 00:34:36,427 [نمیتونی شلیک کنی] 584 00:34:36,451 --> 00:34:37,851 [باید سرش رو قطع کنی] 585 00:34:37,875 --> 00:34:39,875 [تمام گردنش رو ببر] 586 00:34:40,199 --> 00:34:40,531 [سرش] 587 00:34:40,855 --> 00:34:42,056 اونها سلاخیش میکنن! 588 00:34:42,191 --> 00:34:43,325 "لویی" بخاطر خدا یکاری بکن 589 00:34:43,458 --> 00:34:44,893 امور انسانی 590 00:34:45,026 --> 00:34:46,561 کمکش کن، بخاطر خدا! 591 00:34:46,728 --> 00:34:48,330 مرگ و اینکه چطور ازش اجتناب کنن 592 00:34:48,463 --> 00:34:51,233 میخواست براشون خرگوش شکار کنه 593 00:34:51,400 --> 00:34:53,635 مشکل اونهاست - - نه! 594 00:34:53,768 --> 00:34:55,337 نه نکن! نکن! نکن! 595 00:34:59,574 --> 00:35:01,343 نگرانی ما داخل جنگل بود 596 00:35:01,367 --> 00:35:10,567 مترجم: rz_a 597 00:35:42,851 --> 00:35:44,453 اون شبیه بابونه؟ 598 00:35:49,277 --> 00:35:51,677 [دوباره منم. نترس] 599 00:35:58,300 --> 00:36:00,535 چیزی نیست 600 00:36:00,669 --> 00:36:02,471 چیزی نیست. اون مال توئه ما اون رو نمیخواهیم 601 00:36:06,375 --> 00:36:08,643 این چه کوفتیه؟ 602 00:36:10,144 --> 00:36:11,145 این... 603 00:36:12,347 --> 00:36:13,648 یه خون آشامه 604 00:36:15,850 --> 00:36:19,053 نه، من خون آشامم اون یه گربه ماهیه که دندون داره 605 00:36:19,187 --> 00:36:20,722 کثیفه 606 00:36:22,857 --> 00:36:24,859 مثل ما نیست 607 00:36:24,993 --> 00:36:28,196 ما، تو یکی هستیم 608 00:36:28,330 --> 00:36:30,332 یکی نیستیم نزدیکشم نیستیم. اهه! 609 00:36:31,232 --> 00:36:32,267 "لویی"! 610 00:36:42,477 --> 00:36:43,345 "لویی"! 611 00:36:46,548 --> 00:36:47,549 اهه! 612 00:36:56,257 --> 00:36:57,426 "لویی"! 613 00:37:06,435 --> 00:37:07,469 "کلادیا"! 614 00:37:15,510 --> 00:37:17,879 شش!ششش! 615 00:37:21,503 --> 00:37:23,503 [ماما اینجاست. ماما اینجاست] 616 00:37:28,127 --> 00:37:29,427 [بچه است] 617 00:37:31,151 --> 00:37:33,151 [تو چشمان یه بچه رو گرفتی] 618 00:38:06,975 --> 00:38:08,975 [چطوری میخواست شکار کنه؟] 619 00:38:09,899 --> 00:38:10,999 [چطوری؟] 620 00:38:21,175 --> 00:38:22,777 یه خون آشام زن 621 00:38:26,014 --> 00:38:27,949 یه خون آشام زن عصبانی 622 00:38:29,984 --> 00:38:31,319 یه مادر 623 00:38:31,486 --> 00:38:35,590 کلمات، زبان به قدر کافی آهسته رفتن 624 00:38:35,757 --> 00:38:37,826 حس کردیم که میخواست دنبالش بریم 625 00:38:37,959 --> 00:38:39,828 من واینمیستم 626 00:38:39,961 --> 00:38:41,195 منم همینطور 627 00:38:41,362 --> 00:38:42,864 پس دنبالش رفتیم 628 00:38:44,165 --> 00:38:46,568 از بین جنگل انگار که قصه پریون بود 629 00:38:49,471 --> 00:38:51,205 اما حتی اگه میتونستیم کاری کنیم که باهامون حرف بزنه 630 00:38:51,372 --> 00:38:53,074 چی میگفت؟ 631 00:38:56,044 --> 00:38:57,512 گذشته از همه چیز 632 00:38:58,647 --> 00:39:01,382 نفرین شده واقعا چی میتونه به نفرین شده بگه؟ 633 00:39:33,406 --> 00:39:34,606 [بنوش، بنوش] 634 00:40:03,330 --> 00:40:08,030 [ما اهل اون سمت اقیانوس هستیم] 635 00:40:08,754 --> 00:40:10,754 [ما پنج سال به دنبالت بودیم] 636 00:40:10,778 --> 00:40:14,578 [ما به جایی اومدیم که حرف از خون آشام بود] 637 00:40:14,602 --> 00:40:16,602 [تا دیگرانی رو مثل خودمون پیدا کنیم] 638 00:40:18,126 --> 00:40:20,126 [ما صاحب شب هستیم] 639 00:40:20,150 --> 00:40:21,572 [آره؟] 640 00:40:21,596 --> 00:40:22,564 اره 641 00:40:23,732 --> 00:40:24,566 اره 642 00:40:24,990 --> 00:40:27,990 [قرن های زیادی، داخل روستاها] 643 00:40:28,714 --> 00:40:33,514 [داخل کلبه ها، مینوشیدیم، مینوشیدیم، مینوشیدیم] 644 00:40:34,538 --> 00:40:36,038 [اونها دیگه زندگی نمیخوان] 645 00:40:36,262 --> 00:40:38,262 [شاید بخاطر خون هستش] 646 00:40:41,986 --> 00:40:44,086 [این خون اینجا...] 647 00:40:46,510 --> 00:40:47,510 [نمیتونه... شما...] 648 00:40:38,379 --> 00:40:39,581 بهش در مورد خون بگو 649 00:40:48,056 --> 00:40:49,691 به انگلیسی بگو 650 00:40:53,161 --> 00:40:54,996 خون اینجا بَده 651 00:40:57,832 --> 00:40:59,267 انسان ها... 652 00:41:00,334 --> 00:41:04,338 غم زیادی دارن درد زیادی دارن 653 00:41:08,009 --> 00:41:10,679 ما هم حسش میکنیم وقتی مینوشیم 654 00:41:14,082 --> 00:41:16,785 ما نمیتونیم گرم شیم 655 00:41:16,918 --> 00:41:18,720 بدن هامون درد میکنن 656 00:41:20,655 --> 00:41:23,524 شاید به خون بهتری نیاز داری 657 00:41:26,148 --> 00:41:27,348 [از اون سمت اقیانوس؟] 658 00:41:27,962 --> 00:41:28,897 امریکا 659 00:41:38,421 --> 00:41:40,421 [یکی دیگه مثل یه سینی نان سوخته] 660 00:41:53,945 --> 00:41:55,945 [چندتا از ما باقی مونده؟] 661 00:42:05,869 --> 00:42:07,169 [این یکی چطور؟] 662 00:42:18,293 --> 00:42:20,293 ["سزار روملو"] 663 00:42:22,717 --> 00:42:27,317 [آدم بامزه ای بود] 664 00:42:27,341 --> 00:42:33,141 [یک سیرک دوره گرد رو در سیبیو کشت] 665 00:42:34,665 --> 00:42:36,165 [همه به جز خرس رو] 666 00:42:39,089 --> 00:42:43,589 [اما همه کسانی که در تاریکی هستند، به تاریکی میرن] 667 00:42:43,672 --> 00:42:45,306 چی داره میگه؟ 668 00:42:46,330 --> 00:42:47,830 [کی باقی مونده؟] 669 00:42:48,154 --> 00:42:52,054 [تو آخرین نفرم رو تو جنگل کشتی] 670 00:42:52,978 --> 00:42:54,278 [اون داشت بهمون آسیب میزد] 671 00:42:54,348 --> 00:42:55,383 چی داره میگه؟ 672 00:42:56,507 --> 00:42:59,007 [الان همشون مُردن] 673 00:43:02,031 --> 00:43:03,531 [همه از دست رفتن] 674 00:43:25,555 --> 00:43:27,555 [مثل خامه از سر سطل شیر] 675 00:43:30,379 --> 00:43:33,679 [در مسیر شیطان شب های زیادی در راه هستند] 676 00:43:34,403 --> 00:43:39,203 [در حال بازی در خون اونها] 677 00:43:39,327 --> 00:43:41,327 [اوه، تو خواهی خندید و خواهی خندید...] 678 00:43:42,051 --> 00:43:43,851 [و شما همراهمون میاید؟] 679 00:43:44,975 --> 00:43:46,475 [اره] 680 00:43:47,199 --> 00:43:49,199 [شما من رو همراهتون به اون سمت اقیانوس میبرید] 681 00:43:50,923 --> 00:43:53,423 [و من دوباره قوی میشم] 682 00:43:54,447 --> 00:43:56,447 [و داستانم رو بهتون میگم] 683 00:43:57,471 --> 00:43:59,471 [و شما داستانتون رو به من میگید] 684 00:44:00,495 --> 00:44:03,395 [و ما برای آسایش های کوتاه میکُشیم] 685 00:44:04,719 --> 00:44:08,119 [و منتظر فرزندانم میشم تا بهمون ملحق شن] 686 00:44:09,043 --> 00:44:11,043 [باد در موهامون] 687 00:44:11,867 --> 00:44:13,867 [و پای برهنه روی چمن] 688 00:44:18,591 --> 00:44:19,991 ["دچیان"] 689 00:44:25,039 --> 00:44:26,140 "لویی" 690 00:44:27,175 --> 00:44:28,142 "کلادیا" 691 00:44:33,466 --> 00:44:35,466 [ما صاحب هیچ هستیم] 692 00:44:35,683 --> 00:44:36,851 اه! 693 00:44:40,855 --> 00:44:44,993 و اینطوری بود که ما خون آشام پیر رو ملاقات کردیم 694 00:44:51,232 --> 00:44:54,202 ما یه پیشنهاد بالا برای سه گانه بیکن دریافت کردیم 695 00:44:54,335 --> 00:44:57,005 اوه؟ نمیدونستم که برای پیشنهاد گذاشتیمش 696 00:44:58,739 --> 00:45:00,708 اسم جدیدیه برای همین باید در موردش تحقیق کنم 697 00:45:00,842 --> 00:45:02,844 اما رقمی هستش که نمیتونی پیش بینی کنی 698 00:45:08,382 --> 00:45:10,018 میتونم صفحاتی که برداشتیم رو ببینم؟ 699 00:45:10,919 --> 00:45:12,020 از دفتر خاطرات کلادیا 700 00:45:15,589 --> 00:45:16,858 ما توافق کردیم 701 00:45:18,226 --> 00:45:22,130 من نمیدونم دیگه چی تار باشه یا به اشتباه خاطرم باشه 702 00:45:22,263 --> 00:45:24,098 اسم من توی برخی از اون صفحاته 703 00:45:24,232 --> 00:45:25,766 من نزدیک اون میشینم 704 00:45:25,900 --> 00:45:28,569 و با دانشی فرض میشم که نمیدونم 705 00:45:28,702 --> 00:45:31,705 دیگه چه خاطره اشتباهی راهش رو بهش پیدا کرده 706 00:45:34,275 --> 00:45:37,145 به اون نشونش نمیدم اما لازم دارم تا دوباره بخونمش 707 00:45:41,015 --> 00:45:42,216 میتونم نظرم رو بگم؟ 708 00:45:42,350 --> 00:45:43,117 من کنترل مصاحبه رو از دست دادم؟ 709 00:45:43,251 --> 00:45:44,218 اره 710 00:45:45,286 --> 00:45:46,054 اون ماهره 711 00:45:47,388 --> 00:45:49,090 اون میخواد تورو تیکه تیکه کنه تا این امتیاز رو داشته باشه که 712 00:45:49,223 --> 00:45:50,892 اونهارو به گونه ای که مناسب میبینه، کنار هم قرار بده 713 00:45:51,025 --> 00:45:52,793 - این شغلشه - این اعتیادشه 714 00:45:52,927 --> 00:45:54,162 اون داره خوش میگذرونه 715 00:45:54,295 --> 00:45:56,097 - بهتره تمومش کنی - نه 716 00:45:56,230 --> 00:45:57,899 منظورم اینه که بذارش تو یه هواپیما تا برگرده 717 00:45:58,766 --> 00:45:59,733 نه 718 00:46:11,145 --> 00:46:12,746 به "رشید" میگم صفحاتی که برداشتیم رو جمع کنه 719 00:46:36,737 --> 00:46:37,939 نظرت چیه؟ 720 00:46:46,948 --> 00:46:49,150 پسری که تو سان فرانسیسکو دیدیم 721 00:46:50,284 --> 00:46:52,786 اونی که بلد نبود با دستگاه ضبط صوتش کار کنه 722 00:46:52,921 --> 00:46:54,455 اونی که به سختی متوجه معنای داستانی میشد 723 00:46:54,588 --> 00:46:56,624 که بهش گفته میشد 724 00:47:00,094 --> 00:47:01,629 اون هنوزم اونجاست، یه جایی 725 00:47:03,164 --> 00:47:04,565 ما میتونیم پیداش کنیم 726 00:47:06,034 --> 00:47:08,336 میتونیم به سرعت مجبورش کنیم بگه بعدش چیشد 727 00:47:08,469 --> 00:47:09,803 چطوری؟ 728 00:47:11,839 --> 00:47:12,974 با هم انجامش میدیم 729 00:47:14,675 --> 00:47:16,744 مثل هرچیزی که برای 70سال گذشته انجام دادیم 730 00:47:43,404 --> 00:47:44,605 صبح بخیر 731 00:47:46,540 --> 00:47:48,109 اها 732 00:47:48,242 --> 00:47:50,945 خب رفقا، چخبر؟ 733 00:47:51,079 --> 00:47:52,713 توجه ما به توئه 734 00:47:52,846 --> 00:47:54,348 اره؟ 735 00:47:55,083 --> 00:47:56,450 اره 736 00:47:57,385 --> 00:47:58,452 ضبط بشه؟ 737 00:48:03,257 --> 00:48:04,358 باشه 738 00:48:05,426 --> 00:48:06,360 ام... 739 00:48:07,996 --> 00:48:10,864 جلسه ده خون آشام "لویی" 740 00:48:10,999 --> 00:48:13,301 و خون آشام "آرماند" 741 00:48:16,604 --> 00:48:17,972 شما رفتید غرب 742 00:48:18,939 --> 00:48:21,409 کلادیا به کلی داغون شده بود 743 00:48:21,542 --> 00:48:23,744 اون بخشی از خودش رو در رومانی جا گذاشته بود 744 00:48:24,778 --> 00:48:26,780 میدونستم که باید خیلی ازش دورش کنم 745 00:48:26,914 --> 00:48:30,218 من شهری رو انتخاب کردم که در رادیو صدامون کرد 746 00:48:30,351 --> 00:48:32,053 بزرگ شهر نیواورلنز 747 00:48:33,787 --> 00:48:35,623 - اعضای انجمن من حس... - اه اه اه 748 00:48:35,756 --> 00:48:37,891 به شما هم میرسیم 749 00:48:41,729 --> 00:48:44,732 جنگ چراغ هارو خاموش کرده بود 750 00:48:44,865 --> 00:48:47,501 خیابونها رو از زیبایی عریان کرده بود 751 00:48:47,635 --> 00:48:49,670 نخبگان رو به تبعید فرستاده بود 752 00:48:52,140 --> 00:48:56,310 اما حالا همه جهان آماده بازگشت بودند 753 00:48:56,477 --> 00:48:58,246 تا زندگیشون رو دوباره بسازند 754 00:49:02,050 --> 00:49:05,253 مسافرانی در مسیر امیدوارانه شون 755 00:49:19,167 --> 00:49:21,202 میخوام یچیزی بهت بگم 756 00:49:21,335 --> 00:49:22,870 نمیخوام جوابم رو بدی 757 00:49:23,003 --> 00:49:24,705 فقط میخوام به حرفام گوش کنی 758 00:49:24,838 --> 00:49:26,940 به حرفای سخت و نرمم 759 00:49:28,609 --> 00:49:29,443 حرفای سخت: 760 00:49:30,511 --> 00:49:31,712 زندگیمون عنه 761 00:49:32,646 --> 00:49:33,647 عن بوده 762 00:49:34,515 --> 00:49:37,385 عن هست بازم قراره عن باشه 763 00:49:37,518 --> 00:49:39,787 انقدر برای خودت افسوس نخور 764 00:49:40,788 --> 00:49:43,291 هیشکی نگاه نمیکنه هیشکی اهمیت نمیده 765 00:49:44,192 --> 00:49:46,360 یه زندگی گهی بهتر از هیچ زندگیه 766 00:49:46,494 --> 00:49:48,962 اما جایی که الان میریم دوباره نمیتونیم فرار کینم 767 00:49:50,298 --> 00:49:52,400 به این معنی نیست چیزی که دیدیم رو فراموش کنیم 768 00:49:52,533 --> 00:49:54,068 کاری که اون جلوی ما کرد 769 00:49:55,503 --> 00:49:57,138 اگه ببینم تو داری به اون سمت میری تو رو عقب میکشم 770 00:49:57,271 --> 00:49:58,572 من اینو ازت نمیخوام 771 00:49:59,773 --> 00:50:01,709 تا وقتی روی زمین راه بری 772 00:50:01,842 --> 00:50:04,312 من هیچوقت مزه آتش رو نمیچشم میفهمی؟ 773 00:50:05,979 --> 00:50:08,149 ما کسای دیگه ای که مثل ما هستن رو پیدا میکنیم 774 00:50:10,017 --> 00:50:13,221 و اگه اینجا نباشه چون زندگی عنه 775 00:50:13,354 --> 00:50:16,324 یا من دوباره گند بزنم یا تو گند بزنی 776 00:50:17,725 --> 00:50:19,360 ما میریم جای بعدی 777 00:50:20,561 --> 00:50:22,330 ما نمیتونیم تنها آدم خوب های اون بیرون باشیم 778 00:50:25,065 --> 00:50:26,500 حرفای نرم: 779 00:50:28,369 --> 00:50:30,338 اگه تو آخرین خون آشام روی زمین بودی 780 00:50:37,911 --> 00:50:39,012 کافی بود 781 00:50:59,933 --> 00:51:01,202 تو و من 782 00:51:03,070 --> 00:51:04,638 من و تو 783 00:51:05,406 --> 00:51:06,640 تو و من 784 00:51:07,441 --> 00:51:08,742 من و تو 785 00:51:08,876 --> 00:51:10,311 تو و من! 786 00:51:15,883 --> 00:51:16,817 باشه 787 00:51:17,585 --> 00:51:18,719 باشه 788 00:51:55,289 --> 00:51:57,258 نترس 789 00:51:58,492 --> 00:52:00,027 فقط نوار رو شروع کن 790 00:52:00,051 --> 00:52:02,051 [آنچه در این فصل میبینید] 791 00:52:02,763 --> 00:52:05,499 به تئاتر خون آشام ها خوش آمدید 792 00:52:07,134 --> 00:52:08,536 آمریکایی ها اینجان! 793 00:52:10,804 --> 00:52:12,606 اینجا متفاوته عاشقشم 794 00:52:12,740 --> 00:52:14,808 هیچوقت دلم نمیخواد برم 795 00:52:14,942 --> 00:52:16,610 اون مرد خوشتیپ روی دیوار کیه؟ 796 00:52:16,744 --> 00:52:18,111 اونها براش معبد زدن 797 00:52:18,246 --> 00:52:19,780 اگه بفهمن ما کشتیمش چی؟ 798 00:52:19,913 --> 00:52:21,114 حالا ما هردو 799 00:52:21,249 --> 00:52:23,217 در دو جهان متفاوت وجود داریم 800 00:52:25,786 --> 00:52:27,888 تو اسکیزوفرنی هستی "لویی"؟ 801 00:52:28,021 --> 00:52:30,291 نفرین شده. همیشه نفرین شده 802 00:52:30,424 --> 00:52:32,893 یکی دیگه رو به من ترجیح داد 803 00:52:33,026 --> 00:52:34,462 من و تو چی 804 00:52:34,595 --> 00:52:37,298 تو و من، من و تو؟ 805 00:52:37,431 --> 00:52:39,367 بذار یچیزی بهت بگم 806 00:52:39,500 --> 00:52:41,835 در مورد آرماند قرن 18 807 00:52:41,969 --> 00:52:43,404 تو از آرماند میترسی 808 00:52:43,537 --> 00:52:45,573 بهتره از اون یکی بترسی 809 00:52:45,706 --> 00:52:48,476 "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" "لستات" 810 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 [پشت صحنه] 811 00:53:05,826 --> 00:53:08,896 قسمت اول اسمش اینه که "نفرین شده واقعا چه میتواند 812 00:53:09,029 --> 00:53:10,998 به نفرین شده بگوید؟" 813 00:53:11,131 --> 00:53:15,002 خیلی به شناخت مورد نفرین بودن میپردازه 814 00:53:15,135 --> 00:53:16,404 و بدنبال جواب بودن 815 00:53:16,537 --> 00:53:19,239 و اینکه جوابی وجود نداره 816 00:53:19,373 --> 00:53:21,041 در مراحل ابتدایی توسعه 817 00:53:21,174 --> 00:53:23,110 فصل یک 818 00:53:23,243 --> 00:53:24,945 ما در اصل قرار بود تمام کتاب اول رو 819 00:53:25,078 --> 00:53:28,916 در یک فصل انجام بدیم و همیشه یه تفکر بود که 820 00:53:29,049 --> 00:53:31,452 لویی و کلادیایی که 821 00:53:31,585 --> 00:53:34,522 بعد از نیواورلنز و پیش از پاریس هست 822 00:53:34,655 --> 00:53:37,257 رو در یک قسمت از آشوب داشته باشیم 823 00:53:37,391 --> 00:53:39,927 جایی که اونها در صحنه تئاتر جنگی اروپا هستن 824 00:53:40,060 --> 00:53:41,695 و بدنبال خون آشام ها میگردن 825 00:53:45,999 --> 00:53:47,601 درست از تیره ترین جا 826 00:53:47,735 --> 00:53:49,903 بنظرم راه پر جسارتی برای شروع هستش 827 00:53:50,037 --> 00:53:51,739 من واقعا هیجان زده بودم تا حس کنم که 828 00:53:51,872 --> 00:53:53,273 مثلا این شخصیت ها 829 00:53:53,407 --> 00:53:55,142 به طور کلی از محل امنشون خارج شن 830 00:53:55,275 --> 00:53:58,111 کلادیا و لویی باهمدیگه رابطه عجیبی دارن 831 00:53:58,245 --> 00:53:59,413 بخاطر طوری که فصل اول تموم شد 832 00:53:59,547 --> 00:54:02,249 این جنگ... 833 00:54:02,383 --> 00:54:03,817 داره روی خون تاثیر میذاره 834 00:54:03,951 --> 00:54:06,454 لویی به نحوی تلاش میکنه تا 835 00:54:06,587 --> 00:54:08,789 اعتماد کلادیا رو دوباره بدست بیاره 836 00:54:08,922 --> 00:54:11,425 اما کلادیا میلی به شنیدنش نداره 837 00:54:13,461 --> 00:54:15,829 صحنه ای که من قلب رو سمت لویی پرت میکنم 838 00:54:15,963 --> 00:54:17,998 واقعا هیجان انگیز بود 839 00:54:18,131 --> 00:54:19,933 اونی که نقش سرباز مرده رو بازی میکرد 840 00:54:20,067 --> 00:54:21,902 واقعا در مورد همه چیز خوب بود 841 00:54:22,035 --> 00:54:23,337 اینطوری بود که مثلا هرجقدر محکم میخوای به سینه ام ضربه بزن 842 00:54:23,471 --> 00:54:25,806 و من اینطوری بودم که من اینکارو نمیکنم 843 00:54:25,939 --> 00:54:27,975 من قلب رو توی دستم داشتم 844 00:54:28,108 --> 00:54:30,778 و اینطوری بود که مثلا پرش کرده بودن و من گازش زدم 845 00:54:30,911 --> 00:54:34,081 و مثل انفجار شکر توی دهنت بود 846 00:54:34,214 --> 00:54:37,985 برای همین من بقیه شب رو داشتم گیج میزدم 847 00:54:48,562 --> 00:54:50,464 اگه مرتکب قتل شدی 848 00:54:50,598 --> 00:54:52,666 و کسی رو کشتی که بیش از هرکسی دوستش داشتی 849 00:54:52,800 --> 00:54:54,201 قراره برای مدتی باهات بمونه 850 00:54:54,334 --> 00:54:55,836 لویی... 851 00:54:55,969 --> 00:54:59,172 لستات لویی رو دنبال میکنه و این تعلق خاطره 852 00:54:59,306 --> 00:55:02,142 لویی هیچوقت نمیتونه از لستات خلاص شه 853 00:55:02,275 --> 00:55:03,511 طوری که من به "دریمستات" رسیدم 854 00:55:03,644 --> 00:55:05,646 که اسمی هست که جیکوب براش گذاشته 855 00:55:05,779 --> 00:55:07,981 قطعا سعی کردم هرچقدر میتونم به اون لستات 856 00:55:08,115 --> 00:55:09,650 اثر لویی بودن ببخشم 857 00:55:09,783 --> 00:55:10,984 نحوه بازی صورتش زبان بدنش 858 00:55:11,118 --> 00:55:12,820 دارم، دارم 859 00:55:12,953 --> 00:55:14,388 اون کلماتی رو اون ادا میکنه به هموون نحو تکرار میکنه 860 00:55:14,522 --> 00:55:16,457 دارم بس کن! 861 00:55:16,590 --> 00:55:18,325 برای همین یجوری تو حس میکنی که این هم لوییه 862 00:55:18,459 --> 00:55:20,461 دارم. دارم 863 00:55:22,596 --> 00:55:24,998 کلادیا به دنبال جایی هست که بهش تعلق داره 864 00:55:25,132 --> 00:55:26,199 جایی که ازش اومده 865 00:55:26,333 --> 00:55:28,736 بقیه خون آشام ها کجان؟ 866 00:55:36,143 --> 00:55:37,978 ما با خون آشام های پیشگام مواجه شدیم 867 00:55:38,111 --> 00:55:40,914 که تو کتاب به عنوان خون آشام زامبی توصیف میشن 868 00:55:42,816 --> 00:55:44,852 خون آشام های انه رایس خیلی انسانن 869 00:55:44,985 --> 00:55:47,087 [منم خون مینوشم] 870 00:55:47,220 --> 00:55:50,023 واقعا حرکت عجیبی از 871 00:55:50,157 --> 00:55:53,594 خون آشام های زیبا شده و درخشان هستن 872 00:55:53,727 --> 00:55:55,362 اوه ببخشید واقعا خیلی جالبه 873 00:55:55,496 --> 00:55:58,699 یه خون آشامه 874 00:55:58,832 --> 00:56:00,701 اوه نه من خون آشامم 875 00:56:00,834 --> 00:56:02,703 اون گربه ماهیه با دندون 876 00:56:08,375 --> 00:56:09,710 حرکت! 877 00:56:09,843 --> 00:56:11,211 سکانسی که امروز میگیریم 878 00:56:11,344 --> 00:56:13,747 حمله کردن پیشگام به لوییه 879 00:56:13,881 --> 00:56:16,850 ما یه سیستم سیمی داریم که بازیگر جیکوب رو بلند میکنه 880 00:56:16,984 --> 00:56:19,052 در حالی که داره از گردن خفه میشه 881 00:56:19,186 --> 00:56:20,921 لویی 882 00:56:21,054 --> 00:56:23,591 و بعد کلادیا یه پرش به کمک سیم میکنه 883 00:56:23,724 --> 00:56:27,227 پشتش فرود میاد. چشمش رو درمیاره و ناجی میشه 884 00:56:27,360 --> 00:56:29,262 دیلینی واقعا خوبه 885 00:56:29,396 --> 00:56:30,964 راستش واقعا دستش با سیم بازه 886 00:56:31,098 --> 00:56:33,033 راستش خیلی خوش گذشته واقعا از بدلکاری لذت میبرم 887 00:56:33,166 --> 00:56:34,802 از انجام کارهای فیزیکی خوشم میاد 888 00:56:34,935 --> 00:56:37,037 برای همین هرچی بیشتر بتونم دلم میخواد بیشتر انجام بدم 889 00:56:37,170 --> 00:56:38,772 کلی کار کردن با اتصالات 890 00:56:38,906 --> 00:56:43,644 کلی بستن پا دور گردن بازیگرها و کشیدن 891 00:56:43,777 --> 00:56:46,213 سخت ترین کار بیرون کشیدن چشمهاشه 892 00:56:46,346 --> 00:56:47,815 برای همین ایده ما برای تقلب این بود که 893 00:56:47,948 --> 00:56:50,651 دستهاش رو بزنه به چشمهاش 894 00:56:50,784 --> 00:56:53,086 و با دستهای پیشگام پوشش بدیم 895 00:56:53,220 --> 00:56:54,655 و بعد اونها زانو میزنن 896 00:56:54,788 --> 00:56:56,456 و ما از اون به عنوان نقطه بخیه استفاده میکنیم 897 00:56:56,590 --> 00:56:59,259 جایی که میتونیم ارایش چشم مصنوعی رو بذاریم 898 00:56:59,392 --> 00:57:01,294 و با دستهای دلینی پوشش بدیم 899 00:57:01,428 --> 00:57:04,297 تخم چشم یجورایی کف دست منه 900 00:57:04,431 --> 00:57:06,634 و من فشار میدم تا بیرونش بکشم 901 00:57:06,767 --> 00:57:09,236 دیرک عالیه و واقعا بلنده 902 00:57:09,369 --> 00:57:11,739 برای همین وقتی پاهام رو دورش قفل میکنم 903 00:57:11,872 --> 00:57:13,306 اتصالات باید باشه 904 00:57:13,440 --> 00:57:15,108 صداهایی که به عنوان پیشگام درمیاره 905 00:57:15,242 --> 00:57:17,444 و اینکه چطوری بازیش میکنه واقعا شگفت انگیزه 906 00:57:17,578 --> 00:57:18,679 کلادیا 907 00:57:28,789 --> 00:57:30,858 یه خون اشام زن 908 00:57:30,991 --> 00:57:32,926 کلادیا تاحالا خون آشامی رو ندیده که 909 00:57:33,060 --> 00:57:34,695 باهاش کاملا موافق باشه 910 00:57:34,828 --> 00:57:38,198 و درنهایت ملاقات این خون آشام مونث 911 00:57:38,331 --> 00:57:41,802 بنظر باهاش ارتباطی شکل میده 912 00:57:41,935 --> 00:57:44,437 براش خیلی لذت بخشه 913 00:57:44,461 --> 00:57:46,461 [و تو باهامون میای؟] 914 00:57:47,585 --> 00:57:48,885 [اره] 915 00:57:51,809 --> 00:57:52,609 [ما صاحب هیچ هستیم] 916 00:57:52,646 --> 00:57:55,015 اینکه داسیانا خودش رو در آتش میندازه 917 00:57:55,148 --> 00:57:57,985 لحظه خشنیه 918 00:57:58,118 --> 00:57:59,787 اون به نوعی هرچیزی که 919 00:57:59,920 --> 00:58:01,354 کلادیا در مورد خودش فکر میکنه 920 00:58:01,488 --> 00:58:03,123 و اینکه چه معنی میده خون آشام باشی رو متبلور میکنه 921 00:58:03,256 --> 00:58:04,157 این یه زندگی انفرادیه 922 00:58:07,027 --> 00:58:10,463 مصاحبه در فصل دوم مهم تر میشه 923 00:58:10,598 --> 00:58:11,999 این اولین باریه که 924 00:58:12,132 --> 00:58:14,868 ارماند در این مکالمه هست 925 00:58:15,002 --> 00:58:16,303 من فکر میکنم ارماند تلاش میکنه 926 00:58:16,436 --> 00:58:18,005 تا مولی رو از ایده آل هاش پایین بیاره 927 00:58:18,138 --> 00:58:20,173 فکر کنم تلاش میکنه تا مولی رو ترعیب کنه 928 00:58:20,307 --> 00:58:21,875 میشه یه نظر بدم؟ 929 00:58:22,009 --> 00:58:23,310 من کنترل مصاحبه رو از دست دادم 930 00:58:23,443 --> 00:58:26,013 اره - اون ماهره 931 00:58:26,146 --> 00:58:28,882 اون میخواد تورو تیکه تیکه کنه تا این امتیاز رو داشته باشه که 932 00:58:29,016 --> 00:58:30,017 تورو به نحوی که مناسب میبینه 933 00:58:30,150 --> 00:58:31,384 سر هم کنه - این شغلشه 934 00:58:31,518 --> 00:58:32,653 اعتیادشه 935 00:58:32,786 --> 00:58:34,755 ارماند میخواد از خودش محافظت کنه 936 00:58:34,888 --> 00:58:36,757 اما همچنین میخواد از رابطه اش با لویی محافظت کنه 937 00:58:36,890 --> 00:58:38,258 و از چیزی که دارن. 938 00:58:38,391 --> 00:58:40,327 اون احساس میکنه چاره ای نداره 939 00:58:40,460 --> 00:58:43,530 جز اینکه بیاد و روایت رو با لویی تقسیم کنه 940 00:58:43,664 --> 00:58:45,532 کلادیا به طور کلی داغون بود 941 00:58:45,666 --> 00:58:48,068 اون بخشی از خودش رو در رومانی جا گذاشته بود 942 00:58:48,201 --> 00:58:50,170 من میدونستم که باید ازش دورش کنم 943 00:58:51,972 --> 00:58:53,841 میخوام یچیزی بهت بگم 944 00:58:53,974 --> 00:58:55,876 تو ماشین تو راه پاریس 945 00:58:56,009 --> 00:58:58,679 اون یجورایی پرچم میکوبه زمین و میگه که 946 00:58:58,812 --> 00:59:00,013 ببین ما باهم از این گذشتیم 947 00:59:00,147 --> 00:59:01,749 باز هم قراره ادامه بدیم 948 00:59:01,882 --> 00:59:04,251 کسای دیگه ای رو مثل خودمون پیدا میکنیم 949 00:59:04,384 --> 00:59:06,887 هرچیزی که رخ بده من اینجا خواهم بود 950 00:59:07,020 --> 00:59:09,222 اگه تو اخرین خون آشام روی زمین بودی 951 00:59:10,658 --> 00:59:12,292 کافی بود 952 00:59:12,425 --> 00:59:14,394 باشه 953 00:59:14,418 --> 00:59:23,618 مترجم: rz_a