1
00:00:16,545 --> 00:00:25,245
مترجم:
..:: rz_a ::..
2
00:00:26,069 --> 00:00:28,897
چندتا مجموعه از فرهنگ عامه بررسی کردی
3
00:00:29,072 --> 00:00:31,813
و حالا داری میری اون سمت اقیانوس
4
00:00:31,987 --> 00:00:34,251
و با یه جامعه از هیولاها طرف شی.
5
00:00:34,275 --> 00:00:35,875
"آنچه گذشت"
6
00:00:36,296 --> 00:00:38,037
من تو زندگیم دقیقا چهارتا خون آشام شناختم
7
00:00:38,211 --> 00:00:39,908
و شما همتون بدترین بودید
8
00:00:40,083 --> 00:00:42,650
من فقط دنبال یکی هستم که
یه حرومزاده بی شرف نباشه!
9
00:00:42,824 --> 00:00:44,870
والدینم اسمم رو "بروس" گذاشتن
10
00:00:45,044 --> 00:00:46,698
حدود بیست تامون رو فرستادن یجایی به اسم کپنهاگن
11
00:00:46,872 --> 00:00:48,395
دوباره با کتابهات شروع نکن
12
00:00:48,569 --> 00:00:50,223
کتابهات مزخرفن -
یه خون آشام اینجا بوده -
13
00:00:50,397 --> 00:00:51,268
یه صلیب دیگه
14
00:00:53,661 --> 00:00:54,445
"لویی"!
15
00:00:54,619 --> 00:00:55,968
یه خون آشام زن
16
00:00:55,992 --> 00:00:56,946
[و تو باهامون میای؟]
17
00:00:57,970 --> 00:00:59,363
پسری که ملاقات کردیم
18
00:00:59,537 --> 00:01:01,365
تو سان فرانسیسکو...
هنوزم اون توئه
19
00:01:01,539 --> 00:01:02,496
میتونیم یکاری کنیم که سریع
20
00:01:02,670 --> 00:01:03,976
بگه بعدش چه اتفاقی افتاد
21
00:01:04,150 --> 00:01:06,109
ما بقیه کسانی که مثل ما هستن رو پیدا میکنیم
22
00:01:08,154 --> 00:01:10,113
نمیشه فقط ما آدم خوبهای اون بیرون باشیم
23
00:01:38,637 --> 00:01:42,137
[میدونی چه معنی داره که
توسط مرگ دوست داشته بشی]
24
00:01:59,162 --> 00:02:02,687
...پاریس
حالا سخته با کلمات توصیفش کرد
25
00:02:03,383 --> 00:02:05,429
اینکه پاریس الان برام چه معنایی داره
26
00:02:05,603 --> 00:02:07,387
خیلی متفاوت از معنایی هست که
اون زمان داشت
27
00:02:07,561 --> 00:02:09,650
اجازه میدین؟ -
- لطفا
28
00:02:09,824 --> 00:02:12,610
پاریس برای "لویی" یه زنگ بیداری بود
29
00:02:12,784 --> 00:02:14,481
پاریس یه اشتیاق بود
30
00:02:14,655 --> 00:02:17,180
پاریس، اون روزها
خیلی چیزها بود
31
00:02:17,354 --> 00:02:20,879
حتی الان، فکر کردن بهش؛
اگه یه سری وقایع خاص رو کنار بذاریم
32
00:02:21,053 --> 00:02:24,361
یه حس نزدیک به خوشحالی دارم
وقتی بهش فکر میکنم
33
00:02:25,275 --> 00:02:28,669
فقط به اسمش، پاریس -
- پاریس مزخرفه
34
00:02:28,843 --> 00:02:30,889
اما تو از "آلیس"ت در پاریس
خواستگاری کردی
35
00:02:31,063 --> 00:02:33,718
و اون ازم تو استتن آیلند طلاق گرفت
پاریس مزخرفه
36
00:02:33,892 --> 00:02:35,633
پاریس یه عالم با...
37
00:02:35,807 --> 00:02:38,201
(ماکارون مزخرفه (یه نوع شیرینی فرانسوی
فرهنگ کافه ها حوصله سربره
38
00:02:38,375 --> 00:02:41,204
پاریس اونموقع
یه زخم بجا مونده از نازی بود
39
00:02:42,161 --> 00:02:45,338
داشت مداوا میشد
همونطور که "کلادیا" و من داشتیم مداوا میشدیم
40
00:02:45,512 --> 00:02:48,994
تو این شهر برای اینکه بجایی برسی
باید دوبرابر جیب بُری کنی
41
00:02:49,168 --> 00:02:50,865
[حرف زدن به فرانسوی]
"Confiance en vaut plusieurs
42
00:02:51,039 --> 00:02:53,477
si on prend du temps
pour la trouver."
43
00:02:54,260 --> 00:02:57,568
- چی؟
-"حقیقت ارزش بیشتری پیدا میکنه
44
00:02:57,742 --> 00:03:00,223
اگه برات چندسال وقت بگیره تا پیداش کنی"
45
00:03:00,397 --> 00:03:02,181
چیزی که تو گفتی اینه که
"اعتماد ارزش چندینی داره
46
00:03:02,355 --> 00:03:03,878
اگه ما چندین سال زمان بگذاریم تا پیداش کنیم"
47
00:03:04,052 --> 00:03:05,576
یکم زبان مادریم میلنگه
48
00:03:05,750 --> 00:03:08,840
خیلی میلَنگه. و منم دنبال پول و الماس میگردم
49
00:03:09,014 --> 00:03:12,060
- حقیقت اجاره خونه رو نمیده
- نه نمک، نه کَره
50
00:03:12,235 --> 00:03:14,585
نمیشه شیر داشت مگه اینکه
یه بچه بدنیا بیاری
51
00:03:14,759 --> 00:03:18,850
و اینو بخون "بیمارستان ها
بخاطر رکورد تعداد شکستگی استخوان ها
52
00:03:19,024 --> 00:03:22,375
بدلیل کلسیم زدایی و سوء تغذیه
53
00:03:22,549 --> 00:03:24,769
دچار کمبود گچ شدن"
تو میخوای پول تو جیبشون باشه؟
54
00:03:24,943 --> 00:03:26,597
این مردم ورشکسته شدن
55
00:03:26,771 --> 00:03:29,034
شاید ما شهر اشتباهی رو انتخاب کردیم
56
00:03:29,208 --> 00:03:33,908
امشب یه زن رو
با یه لباس وصله دار پنج ساله دیدم که
57
00:03:34,082 --> 00:03:36,041
داشت یه ماتیک نو میزد
58
00:03:36,215 --> 00:03:38,173
و این یعنی چی؟
59
00:03:38,348 --> 00:03:42,526
یعنی پاریس در مسیر برگشت هست
فقط بهش یکم زمان بده
60
00:03:43,483 --> 00:03:45,659
چی باعث میشه فکر کنی پاریس یه زنه؟
[در اشاره به پاریس از ضمیر مونث استفاده کرد]
61
00:03:46,399 --> 00:03:49,402
- اوه، الان میدونم گرسنه ای
- تو بهم میگی زن چیه؟
62
00:03:49,576 --> 00:03:51,448
من بهت میگم زن چیه
63
00:03:55,321 --> 00:03:58,629
کجا میخوای شکار کنی؟
بورس به نظر تاریک میاد
64
00:03:59,847 --> 00:04:03,111
همش دنبال تاریکی هستیم.
شکار تو تاریکی آسونه
65
00:04:03,286 --> 00:04:08,291
ممم. پس تو یه وعده غذای سخت،
پول و الماس
66
00:04:08,465 --> 00:04:11,642
و اینکه از آسمون کُت خزدار بریزه، میخوای
همین؟
67
00:04:11,816 --> 00:04:13,034
شروع خوبیه
68
00:04:13,208 --> 00:04:14,732
این مرسومه که
69
00:04:14,906 --> 00:04:17,038
خون آشام های مسافر
خودشون رو به یه انجمن محلی
70
00:04:17,212 --> 00:04:19,214
معرفی کنن -
- چه ضایع
71
00:04:19,389 --> 00:04:20,694
این نکته بهمون نرسیده بود
72
00:04:22,479 --> 00:04:24,568
پاریس "دو گل" من رو کرخت کرده بود
(رییس جمهور فرانسه)
73
00:04:24,742 --> 00:04:28,354
اه! بی دردسرترین دروغ که امسال 77ساله شد
74
00:04:28,528 --> 00:04:30,530
دبی رو ترک نکن تا وقتی مجبورش نکردی که پسش بگیره
75
00:04:30,704 --> 00:04:32,402
اها
76
00:04:32,576 --> 00:04:35,056
اگه من و "کلادیا" پشت سرمون رو میپاییدیم
77
00:04:35,230 --> 00:04:37,842
بخاطر این بود که حیرت کرده بودیم که ما
78
00:04:38,016 --> 00:04:39,713
توجهی که تو آمریکا جلب میکردیم، اینجا نمیکردیم
79
00:04:39,887 --> 00:04:41,628
درسته، بخاطر اینکه تو نیمه قرن بیستم در فرانسه
80
00:04:41,802 --> 00:04:43,413
نژاد پرستی وجود نداشت
81
00:04:43,587 --> 00:04:44,849
- اوه، من این رو نگفتم
- اینو نگفت
82
00:04:45,023 --> 00:04:46,633
فکر کنم الجزایری های مرتبه پایین اون زمان
83
00:04:46,807 --> 00:04:49,941
- باهات مخالف باشن
- اما من الجزایری نبودم
84
00:04:50,115 --> 00:04:52,422
من آمریکایی بودم و
اگه فرضی بود که
85
00:04:52,596 --> 00:04:56,295
من اونجام تا ترومپت بزنم
یا برای نون درآوردن بخونم
86
00:04:56,469 --> 00:04:59,690
اون روزها چیز کمی تلقی نمیشد
87
00:04:59,864 --> 00:05:03,171
من فقط خوشحال بودم که
بدونم کسی نمیخواد منو زجرکش کنه
88
00:05:03,346 --> 00:05:05,565
یا منو از پیشخوان کافه دور کنه
89
00:05:05,739 --> 00:05:07,654
فقط منظورش همین بود اقای "ملوی"
90
00:05:08,438 --> 00:05:10,483
شما دوتا قراره برای کل جلسه
91
00:05:10,657 --> 00:05:11,832
جملات همدیگه رو کامل کنید؟
92
00:05:12,006 --> 00:05:14,792
ما 77 ساله باهم هستیم "دنیل"
93
00:05:15,488 --> 00:05:17,621
47سال بیشتر از وقتی که
با "لستات" بود
94
00:05:18,491 --> 00:05:21,538
میشه مطمئن شیم قبل از ادامه دادن
این ارقام ثبت شه؟
95
00:05:22,321 --> 00:05:24,018
مدام تکرارش کن.
96
00:05:26,107 --> 00:05:27,805
ما خودمون رو در یه آپارتمان
97
00:05:27,979 --> 00:05:29,981
که زیاد تو چشم نبود
در له نویم قایم کردیم
98
00:05:30,155 --> 00:05:32,287
خودمون رو به عنوان امریکایی های پولدار جا میزدیم
99
00:05:32,462 --> 00:05:34,681
که برای باگت بازار سیاه زیادی خرج میکردیم
100
00:05:34,855 --> 00:05:36,204
پوشش بی نقصی بود
101
00:05:36,379 --> 00:05:37,728
اره، بی نقص واقع شده بود
102
00:05:37,902 --> 00:05:39,686
یه طبقه بالای مالکان
103
00:05:39,860 --> 00:05:42,036
و یه طبقه پایین دانشجوها و کارگران جنسی
104
00:05:42,210 --> 00:05:45,866
عملا توسط انگیزه های کنجکاوانه
و پول خواهانه محاصره شده بود
105
00:05:46,040 --> 00:05:47,607
ما هیچوقت کُشته هامونو خونه نیاوردیم
106
00:05:47,781 --> 00:05:49,522
برای اون از فاضلاب استفاده میکردیم -
- اهوم
107
00:05:49,696 --> 00:05:51,785
آبراه هایی که هیچ دانشی ازش نداشتن
108
00:05:51,959 --> 00:05:53,744
کنترل کننده های جریان
ایستگاه های پمپ
109
00:05:53,918 --> 00:05:55,659
ما مدام برای اونها تمیزکاری میکردیم
110
00:05:55,833 --> 00:05:59,619
و با اینحال هیچوقت باهاشون
ارتباط برقرار نکردین؟
111
00:05:59,793 --> 00:06:02,492
ممنونم!
پنج ماه با انتخاب هایی که
112
00:06:02,666 --> 00:06:05,408
منجر به اضطراب میشدن
و نه حتی یدونه "سلام"
113
00:06:05,582 --> 00:06:08,976
- یا "آماده مرگ شو"
- رسم این بود
114
00:06:09,150 --> 00:06:11,805
یه خون آشام پاریسی حقیقی
یه هیولای مغروره
115
00:06:11,979 --> 00:06:13,416
اونها دو کیلومتر اونورتر
116
00:06:13,590 --> 00:06:15,113
از تئاتر ما تو پیگل زندگی میکردن
117
00:06:15,287 --> 00:06:16,854
من صدها شب تو تئاتر
118
00:06:17,028 --> 00:06:19,073
با "لستات" تحمل کرده بودم
دنبال بیشتر نبودم
119
00:06:19,247 --> 00:06:21,380
یه تئاتر به اسم تئاتر خون آشام ها
120
00:06:21,554 --> 00:06:25,863
یه شرکت که 150سال قدمت داشت!
121
00:06:26,037 --> 00:06:29,214
77سال شده و هنوزم انگار همین دیروز بود
122
00:06:29,388 --> 00:06:31,129
غرور
123
00:06:31,825 --> 00:06:33,958
گزارش ها گیج کننده بود
124
00:06:34,132 --> 00:06:35,655
رابطه شون عاشقانه بود؟ نه
125
00:06:35,829 --> 00:06:37,788
کدوم ارباب بود؟
به نظر هیچکدوم
126
00:06:37,962 --> 00:06:40,007
مذکر برای خشنودی اون شکار میکرد
دختره
127
00:06:40,181 --> 00:06:42,445
بحث های فلسفی رو تحمل میکرد
تا اون رو خشنود کنه
128
00:06:42,619 --> 00:06:45,535
بنظر میرسید خون آشام های آمریکایی
خشک و خسته کننده بودند
129
00:06:45,709 --> 00:06:47,493
درست به همون اندازه گردشگرها و سربازهاشون
130
00:06:47,667 --> 00:06:49,060
بی ادب
131
00:06:49,234 --> 00:06:52,150
من برای سرگرمی عکاسی رو انتخاب کردم
132
00:06:52,324 --> 00:06:55,980
!خون آشام هایی با سرگرمی! دیوانگی
133
00:06:56,154 --> 00:06:58,504
وقت کُشی میکردی وقتی که
پاریسی هارو نمیکشتی
134
00:06:58,678 --> 00:07:00,985
اوه، زمان رو به خاک و خون میکشیدم
135
00:07:01,159 --> 00:07:03,204
تا وقتی که تسلیم شه
136
00:07:03,378 --> 00:07:07,557
نگه داشتنش توی دستت
"من اونجا بودم. این اتفاق افتاد"
137
00:07:07,731 --> 00:07:09,559
این چه فرقی با عکس هایی که
138
00:07:09,733 --> 00:07:12,039
توی گوشیم نگه میدارم داره؟ -
- نداره
139
00:07:12,213 --> 00:07:14,825
این یه دیدگاه انسانی به زمان هست
140
00:07:14,999 --> 00:07:16,435
وقتی تو توانایی این رو داری
141
00:07:16,609 --> 00:07:18,785
که یک میلی ثانیه رو به یک ساعت کش بدی
142
00:07:18,959 --> 00:07:20,744
یه تقلیله
143
00:07:20,918 --> 00:07:23,486
من هنوز به این نتیجه نرسیده بودم
144
00:07:23,660 --> 00:07:26,010
من از عکس گرفتن خوشم میومد
145
00:07:26,489 --> 00:07:28,491
ذهنم رو از چیزها دور میکرد
146
00:07:42,853 --> 00:07:46,378
وقتی عکس میگیری دنبال چی میگردی؟
147
00:07:46,552 --> 00:07:48,728
نمیدونم
شاید یه غافلگیری
148
00:07:48,902 --> 00:07:52,515
یه چیز ناهمخوان. مثل یه کلاه
که خیلی برای یه سر کوچیکه
149
00:07:52,689 --> 00:07:55,169
یا کسی که میفهمه یچیزی یادش رفته انجام بده
150
00:07:55,343 --> 00:07:56,736
و می ایستن -
- باشه
151
00:07:56,910 --> 00:07:58,477
بعد میتونی به فکرش بیفتی
152
00:07:58,651 --> 00:08:00,435
از خودت بپرسی چه چیزی
اونهارو به اینجا آورده؟
153
00:08:00,610 --> 00:08:02,786
تورو چی به اینجا آورده؟
بطور تصادفی بهم رسیدن؟
154
00:08:02,960 --> 00:08:05,571
طراحی شده؟ مترو
دیرش شده. بارون...
155
00:08:05,745 --> 00:08:07,704
بعضی وقتها جواب کوتاه میخوام
156
00:08:09,270 --> 00:08:12,230
تو به افکارشون گوش میدی
میدونی بعدش چی میشه
157
00:08:13,884 --> 00:08:15,625
عکس رو میگیری
158
00:08:16,887 --> 00:08:20,717
خب، اگه جواب رو میدونستی
چرا سوال کردی؟
159
00:08:20,891 --> 00:08:23,241
بهم رسیدن تصادفیه؟ طراحی شده؟
160
00:08:24,938 --> 00:08:28,072
بذار برادرت خوش باشه. بذار فکر کنم
عمیق تر از چیزی ام که هستم
161
00:08:28,246 --> 00:08:30,378
اینطوری خودت رو به خودت میشناسونی؟
162
00:08:30,553 --> 00:08:32,903
من فقط دارم تلاش میکنم شب هارو بگذرونم آبجی
163
00:08:33,077 --> 00:08:35,166
من میانبر میزنم. تو مچمو گرفتی
164
00:08:35,340 --> 00:08:36,950
بُرد رو قبول کن
165
00:08:38,691 --> 00:08:40,563
تو کی هستی "لویی"؟
166
00:08:41,955 --> 00:08:43,740
من برادرتم
167
00:08:44,436 --> 00:08:46,569
خارج از من کی هستی؟
168
00:08:49,746 --> 00:08:53,140
من خون آشام کم حرفم از منطقه نهم
169
00:08:53,314 --> 00:08:54,794
شب ها راه میرم
170
00:08:54,968 --> 00:08:56,883
ناامیدی و پشیمانی رو به چنگ میگیرم
171
00:08:57,057 --> 00:08:59,407
طوری که فقط یه خون آشام کم حرف میتونه.
172
00:08:59,582 --> 00:09:01,453
هاه!
173
00:09:07,590 --> 00:09:09,287
اگه منی نبود...
174
00:09:10,462 --> 00:09:11,681
و اونی نبود...
175
00:09:13,247 --> 00:09:14,945
تو کی بودی؟
176
00:09:15,902 --> 00:09:17,512
چی میخوای؟
177
00:09:17,687 --> 00:09:20,777
چطوری میخوای به اونجا برسی؟
178
00:09:26,434 --> 00:09:28,001
یه منظوری داشت
179
00:09:28,175 --> 00:09:30,003
- اره
- پاریس مزخرفه
180
00:09:30,177 --> 00:09:31,918
منظورش این نبود
181
00:09:32,092 --> 00:09:34,486
معلومه که هست
اون بیچاره است اما نمیخواد با
182
00:09:34,660 --> 00:09:37,054
حس و حال هنرمندانه زیادی متوهمانه
و ناشی گری تو سر و کله بزنه
183
00:09:37,228 --> 00:09:40,013
اون چیزی رو بهم نمیگفت
که در مورد خودم نمیدونستم
184
00:09:40,187 --> 00:09:43,321
داشت بهم اجازه میداد تا
زندگی ای رو بدون اون کشف کنم
185
00:09:43,495 --> 00:09:46,933
- "آلیس" رو میگه "لویی" نه "کلادیا"
- ببخشید؟
186
00:09:47,107 --> 00:09:50,545
اوه، که اینطور
باعث شدم یه خاطره ای به ذهنت بیاد
187
00:09:50,720 --> 00:09:53,766
نه، "کلادیا"ست
این دفتر اونه
188
00:09:54,506 --> 00:09:57,596
-""لویی" به پاریس نیاز داره. من..."
- سال 1985
189
00:09:57,770 --> 00:09:59,337
تو و "الیس" تو یه رستوران هستید
190
00:09:59,511 --> 00:10:01,121
دارید باهم حرف میزنید ولی
هیچکدومتون حرف اون یکی رو نمیفهمه
191
00:10:01,295 --> 00:10:02,819
و اون بهت میگه که حامله است
192
00:10:02,993 --> 00:10:04,559
دوباره قلابت گیر کرد؟
193
00:10:04,734 --> 00:10:07,214
و تو میگی "اره
194
00:10:07,388 --> 00:10:09,303
بعدا امشب در موردش حرف میزنیم"
195
00:10:09,477 --> 00:10:12,611
من باید یه فصل دیگه رو تموم کنم. هفته ای یکی
196
00:10:12,785 --> 00:10:16,006
قبل پرداخت هزینه ها برم
هرگز نمیتونم رمان رو تموم کنم
197
00:10:16,180 --> 00:10:21,011
فکر کنم اون "آره" بود که
بیشتر از همه عصبانیش کرد. آره؟
198
00:10:21,446 --> 00:10:22,752
اره
199
00:10:22,926 --> 00:10:24,971
""لویی" به پاریس نیاز داره
200
00:10:25,145 --> 00:10:27,234
نمیدونم من چی لازم دارم
201
00:10:27,408 --> 00:10:29,584
شاید یه مغز جدید تو سرم
202
00:10:29,759 --> 00:10:31,456
چرا نمیتونم اینو بهش بگم؟
203
00:10:31,630 --> 00:10:34,415
فکر کنم میترسم بی ذوقی من
204
00:10:34,589 --> 00:10:36,461
شادی اون رو از بین ببره و شاید
دیگه نمیخوام که احساسات اون
205
00:10:36,635 --> 00:10:38,898
وابسته به احساسات من باشه
206
00:10:39,072 --> 00:10:41,074
شاید میخوام به طرز لذت آوری بی ذوق باشم
207
00:10:41,248 --> 00:10:43,816
"یه تعویض همیشگی به متضادهای عمیق در عمل
208
00:11:01,051 --> 00:11:02,487
آهه!
209
00:11:14,064 --> 00:11:15,239
خانم؟
210
00:11:15,663 --> 00:11:16,563
[من بودم بهش نزدیک نمیشدم]
211
00:11:28,787 --> 00:11:29,787
[بسته است. ببخشید]
212
00:11:31,100 --> 00:11:32,800
[اشکالی نداره. زیاد طول نمیکشه]
213
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
[مراقب باش. اون لباس از ابریشمه]
214
00:11:35,900 --> 00:11:37,100
[یه قطره آب میتونه لکه دارش کنه]
215
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
[برای یه زن بی نقصه، درسته؟]
216
00:11:40,300 --> 00:11:42,300
[خانم نمیتونم بذارم اینجا خاله بازی کنی]
217
00:11:44,100 --> 00:11:45,600
[میتونی بیاریش داخل]
218
00:11:46,749 --> 00:11:50,056
آمریکایی هستی؟ فرانسویت خوب نیست
219
00:11:50,927 --> 00:11:52,624
میتونی بخاطر من بیاریش داخل. اره؟
220
00:11:52,798 --> 00:11:54,582
تغییرات انجام میدی؟
221
00:11:54,757 --> 00:11:57,150
لطفا. وانمود نکن چیزی هستی که نیستی. باشه؟
222
00:11:57,324 --> 00:11:59,587
باور کن. زنانگی به زودی اتفاق میفته
223
00:12:01,024 --> 00:12:03,504
هیچوقت فکر نکردم انتخاب کنم که وانمود کنم
224
00:12:03,678 --> 00:12:05,768
زندگی به اندازه کافی مهربون نبوده که
بهم این اجازه رو بده
225
00:12:09,772 --> 00:12:11,861
شاید اگه بود
یه خیاط تنها میشدم
226
00:12:12,035 --> 00:12:14,515
تو یه مغازه خالی که تنها مشتری بالقوه ام رو میپرونم
227
00:12:14,689 --> 00:12:16,779
به وقت من احترام بذار
228
00:12:18,563 --> 00:12:19,782
نه!
229
00:12:22,785 --> 00:12:26,745
لباس. با اندازه بدن من
و دستکش هم لازم دارم
230
00:12:26,919 --> 00:12:28,660
رنگ سفید تو فکرمه.
231
00:12:31,750 --> 00:12:34,709
"رئال رشید" سروقت برای
"آشنایی جذاب" رسیدی
232
00:12:34,884 --> 00:12:36,929
امروز چه عجایبی برامون آوردی؟
233
00:12:37,103 --> 00:12:40,498
آلبوم پاریس. 1946-1949
234
00:12:40,672 --> 00:12:42,195
اوه، واقعا نباید دستکش بپوشی
235
00:12:42,369 --> 00:12:44,458
وقتی داری با اسناد تاریخی کار میکنی "رئال رشید"
236
00:12:44,632 --> 00:12:47,200
- روان بودن دست رو کم میکنه
- فقط "رشید" هستم
237
00:12:47,374 --> 00:12:49,594
باعث میشه احتمالش بیشتر بشه که یه صفحه از
238
00:12:49,768 --> 00:12:51,552
شئ مورد بررسی پاره شه
239
00:12:51,726 --> 00:12:53,250
ممنون "رشید"
240
00:12:54,381 --> 00:12:55,513
خب؟
241
00:12:56,906 --> 00:12:59,212
عکس ها سندی از گذر زمان هستن
242
00:12:59,386 --> 00:13:02,085
- مدارک عینی
- اونها دروغ نمیگن
243
00:13:02,259 --> 00:13:04,696
اما همچنین داستان کاملی هم نمیگن
244
00:13:07,655 --> 00:13:10,006
مردان جوان کی هستن؟ خون آشام ها؟
245
00:13:10,180 --> 00:13:12,182
اونها دوستان جوان ما بودن
246
00:13:12,922 --> 00:13:15,011
انسان ها. رفقا
247
00:13:18,101 --> 00:13:20,755
بعضیهاشون الان خیلی پیر هستن
بیشترشون مُرده اند
248
00:13:20,930 --> 00:13:23,454
و بعضی هاشون رو به سادگی برای تفریح
از خون خالی کردیم. خب...
249
00:13:24,150 --> 00:13:25,760
عموما من
250
00:13:26,326 --> 00:13:27,937
"لویی" راه های خودش رو داره
251
00:13:33,159 --> 00:13:35,901
میتونستی از راه رفتنش بگی که اون آمریکاییه
252
00:13:36,597 --> 00:13:40,688
من آمریکایی هستم. دقیقا
راه رفتن آمریکایی چیه؟
253
00:13:40,863 --> 00:13:42,429
دو تا جنگ تاثیرات مشخصی
254
00:13:42,603 --> 00:13:44,431
روی مردان فرانسه گذاشته
255
00:13:44,605 --> 00:13:48,522
راهی برای توصیفش نیست
به جز... خوش بینی
256
00:13:48,696 --> 00:13:51,482
یه پارکی بود که در موردش شنیده بودم
257
00:13:53,179 --> 00:13:55,399
اغلب به این پارک میرفتم
258
00:13:57,314 --> 00:13:59,969
اون بهار، من چیز مقاومی بودم
259
00:14:01,753 --> 00:14:03,973
کسی که روی پاهای خودش ایستاده اما...
260
00:14:05,061 --> 00:14:06,932
با سابقه ای از دنبال کردن نوع اشتباهی از عشق.
261
00:14:07,106 --> 00:14:09,108
خودم توصیفش میکنم. ممنون
262
00:14:09,282 --> 00:14:10,588
بله
263
00:14:12,677 --> 00:14:15,941
اما با سابقه ای از دنبال کردن نوع اشتباهی از عشق
264
00:14:16,115 --> 00:14:19,031
خب، کجا بهتر از یه پارک برای اینکه
265
00:14:19,205 --> 00:14:22,730
خودت رو بشناسی
تا نوع درستی از عشق رو پیدا کنی؟
266
00:14:22,905 --> 00:14:25,211
من صبرم تموم شده بود
267
00:14:25,385 --> 00:14:27,213
متقاعد شدم که داره باهامون بازی میشه
268
00:14:27,387 --> 00:14:29,999
و فقط تا یه مدتی میتونستم
جلوی انجمن رو بگیرم
269
00:14:33,437 --> 00:14:35,656
خودم پارک رو خوب میشناختم
270
00:14:35,830 --> 00:14:37,745
میدونستم توی پرسه زدن ها چی میگذره
271
00:14:37,920 --> 00:14:41,836
برای همین غافلگیر نشدم که اون رو
بدون دختره پیدا کنم
272
00:14:44,535 --> 00:14:46,929
من با بزرگتر مواجه میشدم و بهش میفهموندم
273
00:14:47,103 --> 00:14:50,715
که با خون آشام های سرکش
چطوری تو پاریس سرو کله میزنیم
274
00:14:54,849 --> 00:14:59,332
اون مثل یه پسر بنظر میرسید
که داشت ادای یه مرد رو درمیاورد
275
00:14:59,506 --> 00:15:02,945
اما به سرعت قدرت باستانیش رو حس کردم
276
00:15:03,119 --> 00:15:05,904
اون... مضطرب بود
277
00:15:06,078 --> 00:15:08,646
تلاشش برای اینکه به عنوان یه فرد عامی تلقی شه
278
00:15:08,820 --> 00:15:11,823
این فکر که میتونه در پس زمینه عادی جلوه کنه
ناشیانه بود
279
00:15:12,650 --> 00:15:13,607
منظورم اینه که...
280
00:15:14,695 --> 00:15:17,742
اون به شکل عجیبی زیر نور
منعکس شده لامپ خوشتیپ بود
281
00:15:19,352 --> 00:15:21,006
فکر کردم میخواد من رو بکشه
282
00:15:28,100 --> 00:15:29,623
خب؟
283
00:15:30,798 --> 00:15:33,192
- اره؟
- کی یخ رو آب کرد؟
284
00:15:34,106 --> 00:15:36,717
اولین کلمات خون آشام باستانی
285
00:15:36,891 --> 00:15:38,806
به عشق آینده اش چی بود؟
286
00:15:39,459 --> 00:15:41,113
من...
287
00:15:41,287 --> 00:15:42,810
- لطفا
- نه
288
00:15:42,985 --> 00:15:44,334
لطفا
289
00:15:46,945 --> 00:15:50,818
گفت "من بهت آسیب نمیزنم"
290
00:15:51,950 --> 00:15:53,647
و هیچوقت نزدم
291
00:15:59,784 --> 00:16:01,003
بیا
292
00:16:02,700 --> 00:16:05,485
و اون زیبای کوچک رو با خودت بیار
293
00:16:09,707 --> 00:16:11,883
قَدَمِتون روی چشم ماست
294
00:16:39,476 --> 00:16:41,043
"کلادیا"!
295
00:16:41,217 --> 00:16:42,218
"کلادیا"!
296
00:16:42,870 --> 00:16:43,915
"کلادیا"!
297
00:16:46,613 --> 00:16:48,920
یکیو پیدا کردم
یا اونها من رو پیدا کردن
298
00:16:49,094 --> 00:16:50,530
مارو پیدا کردن!
299
00:16:50,704 --> 00:16:52,184
بده به من. بذار ببینم
300
00:16:52,358 --> 00:16:53,881
پنج ماه از
301
00:16:54,056 --> 00:16:55,709
پاشنه مخملی رسیدن اونها شکسته بود
[استعاره میگه: پنج ماه از رسیدنشون گذشته بود]
302
00:16:55,883 --> 00:16:58,495
آمریکایی ها بالاخره داشتن به پیگل میومدن
303
00:16:58,669 --> 00:17:00,714
زیر بغل عطر زده ی پاریس
304
00:17:00,888 --> 00:17:03,587
بلیت
[به سه زبان میگه]
305
00:17:07,243 --> 00:17:09,071
اقای د پوینت د لا
306
00:17:11,116 --> 00:17:12,813
بهترین صندلی هامون
307
00:17:16,382 --> 00:17:18,515
سالن نصف پر بود
308
00:17:18,689 --> 00:17:23,085
ترکیبی از فدائیان برده وار
و گردشگرانی که زیادی بهشون رسیدگی شده بود
309
00:17:23,259 --> 00:17:25,217
ما به طرز جالبی در میان جامعه تئاتر
310
00:17:25,391 --> 00:17:27,263
مقبول واقع شده بودیم
311
00:17:27,437 --> 00:17:29,221
و مخاطبانی گیرا تر از سمت دوستان انگلیکانیمون
[انگلیکان: وابسته به کلیسای انگلیس]
312
00:17:29,395 --> 00:17:32,920
که حالا پس از جنگ به پاریس میومدن
پیدا کرده بودیم
313
00:17:33,095 --> 00:17:34,705
از هر هفت اجرا، پنج اجرا
314
00:17:34,879 --> 00:17:36,359
به زبان انگلیسی پادشاهی بود
315
00:17:36,533 --> 00:17:39,101
بعضی ها ده بار اونجا میومدن
316
00:17:39,275 --> 00:17:41,973
و برخی هیچ اهمیتی به
اینکه چی گفته میشه نمیدادن
317
00:17:42,147 --> 00:17:44,628
برای ما همشون مثل هم بودند
318
00:17:44,802 --> 00:17:46,456
گله ای برای مراسم شبانگاهی شنبه ما
[مراسم دعای یهود]
319
00:17:46,630 --> 00:17:49,154
اما ما برای خون آشام ها اونجا بودیم
320
00:17:49,328 --> 00:17:52,723
و تعدادشون رو در هوای سنگین اونجا حس کردیم
321
00:17:53,202 --> 00:17:56,335
سر جای خود!
تصویر! موسیقی!
322
00:17:59,904 --> 00:18:01,645
جیغ ها و نور
323
00:18:01,819 --> 00:18:03,516
"سانتیاگو"!
324
00:18:06,128 --> 00:18:08,347
خانم ها و آقایان!
325
00:18:08,521 --> 00:18:12,656
سیرابی های آقا و خانم
326
00:18:27,366 --> 00:18:29,151
خوش آمدید!
327
00:18:29,325 --> 00:18:32,458
به تغییر دهنده عقل
328
00:18:33,633 --> 00:18:38,508
و دافع خواسته های رقت آمیز
329
00:18:39,639 --> 00:18:40,945
از این منظورم اینه که...
330
00:18:41,511 --> 00:18:43,339
- عصر بخیر
- عصر بخیر!
331
00:18:47,995 --> 00:18:50,041
چیزی که قراره ببینید...
332
00:18:51,303 --> 00:18:53,262
برای شما، یک تخطی است
333
00:18:53,436 --> 00:18:56,395
که تولد و تولدی دیگر از...
334
00:18:56,569 --> 00:18:58,702
طناب شل هست
اون واقعا داره پرواز میکنه
335
00:18:58,876 --> 00:19:01,139
!میدونم -
- بجای یک نمایش صرف انسانی
336
00:19:01,313 --> 00:19:05,056
ما اینجا
در تئاتر خون آشام ها
337
00:19:05,230 --> 00:19:07,754
ضعیف ترین بخش روح انسان رو کاوش میکنیم
338
00:19:07,928 --> 00:19:12,194
تا به شما بالاترین صورت هنر رو
339
00:19:12,368 --> 00:19:15,022
به پست ترین روش ها نشون بدیم!
340
00:19:19,070 --> 00:19:21,420
شما امیال سرکوب شده ای دارید که
نیاز دارید رهاشون کنید؟
341
00:19:21,594 --> 00:19:23,814
اوه، جای درستی اومدید
342
00:19:23,988 --> 00:19:26,120
ترس هایی نسبت به خویشاوندانتون؟
343
00:19:26,295 --> 00:19:29,776
دوستان ما بهتون کمک میکنیم
اوضاع رو تغییر بدید!
344
00:19:29,950 --> 00:19:31,517
عطش خون؟
345
00:19:31,691 --> 00:19:34,172
ترس جنون؟
346
00:19:34,346 --> 00:19:35,913
من برای صداقتتون کلاه از سر برمیدارم
347
00:19:36,087 --> 00:19:38,698
درست بعد از اینکه پام رو از کونتون دربیارم!
348
00:19:38,872 --> 00:19:41,223
اما جدی دوستان من
349
00:19:41,397 --> 00:19:44,574
خون آشام بودن
و بطور طبیعی برتر بودن از شما فانی ها
350
00:19:44,748 --> 00:19:47,185
ما میتونیم سطحی از آب لازم رو فراهم کنیم
351
00:19:47,359 --> 00:19:50,493
تا کشتی کوچک شما رو
به اسم نجابت انسانی، مختل کنیم
352
00:19:50,667 --> 00:19:54,236
در واقع ما میتونیم واژگونش کنیم. پس
اگه شما امشب اینجارو درحالی ترک نکردید که
353
00:19:54,410 --> 00:19:59,110
دنیا رو واژگون میبینید
و از چیزی که میبینید
354
00:19:59,284 --> 00:20:01,591
و حس میکنید
خیلی خوشتون میاد
355
00:20:03,114 --> 00:20:05,986
پس ما در اینجا
تئاتر خون اشام ها
356
00:20:06,160 --> 00:20:08,902
در انجام وظیفه مون شکست خوردیم
که این وظیفه در اصل
357
00:20:09,076 --> 00:20:11,383
خندیدن در کنار بدبختی تون هست
358
00:20:11,557 --> 00:20:14,386
در حالی که شما برای بیشتر،
گریه میکنید و فریاد میزنید
359
00:20:14,560 --> 00:20:15,953
بیشتر!
360
00:20:34,928 --> 00:20:37,279
هرچیزی که قراره ببینید...
361
00:20:38,628 --> 00:20:39,977
واقعیه
362
00:20:43,720 --> 00:20:46,766
این رو به یاد داشته باشید وقتی
امشب اینجارو ترک میکنید
363
00:20:46,940 --> 00:20:48,638
شما همتون...
364
00:20:49,508 --> 00:20:51,162
همدست...
365
00:20:52,250 --> 00:20:53,991
تنفرانگیز...
366
00:20:55,297 --> 00:20:56,820
و ترسناک هستید!
367
00:20:58,735 --> 00:20:59,953
و...
368
00:21:00,998 --> 00:21:03,479
من شمارو بخاطرش دوست دارم
369
00:21:04,784 --> 00:21:06,786
و بهتون خوش آمد میگم...
370
00:21:07,831 --> 00:21:12,966
حتی با اینکه حالم رو بهم میزنید!
371
00:21:21,845 --> 00:21:24,064
آفرین! عالی! عالی!
372
00:21:32,595 --> 00:21:35,511
چرا ارباب مجبورمون میکنه
به این گیاه باارزش تک
373
00:21:35,685 --> 00:21:37,426
شب ها رسیدگی کنیم
374
00:21:37,600 --> 00:21:39,428
درحالی که به بقیه باغ روزها رسیدگی میشه؟
375
00:21:39,602 --> 00:21:42,300
بازیگرها جلوی یک پرده سینمایی اجرا میکردند
376
00:21:42,474 --> 00:21:44,650
با انمیشین ها و تکه فیلم ها
377
00:21:44,824 --> 00:21:46,870
در هماهنگی تقریبا کامل تعامل داشتن
378
00:21:47,784 --> 00:21:49,699
تاثیر شگفتی بود
379
00:21:49,873 --> 00:21:52,005
سینمای مدرن روی زیبایی شناسی من
380
00:21:52,179 --> 00:21:54,356
تاثیر بزرگی داشت و
نور فراتاب (پروژکتور)
381
00:21:54,530 --> 00:21:57,184
روی صورت بازیگرهایمان
فضای عاشقانه ای
382
00:21:57,359 --> 00:21:58,969
به اجراهاشون میداد
383
00:22:03,408 --> 00:22:05,715
اجراها عجیب بودن
384
00:22:05,889 --> 00:22:08,457
اجراها فارغ از زمان بودن،
بروز شده برای همون دوران
385
00:22:08,631 --> 00:22:10,546
و همشون از کارگان 150 ساله ما بودند
[کارگان: معادل فارسی رپرتوار، لیستی از نمایش ها و ... برای اجرا]
386
00:22:10,720 --> 00:22:12,374
!اونها عجیب بودن
387
00:22:12,548 --> 00:22:15,681
و همیشه آخرشون به مرگ
یا نوعی از خشونت بی رحم
388
00:22:15,855 --> 00:22:17,814
و به ندرت با انگیزه ختم میشد
389
00:22:17,988 --> 00:22:20,643
زندگی بی رحمه
زندگی خشونت آمیزه
390
00:22:20,817 --> 00:22:23,080
کلادیا" کاملا عاشقشون بود"
391
00:22:23,254 --> 00:22:25,212
و این اولین بار تو پاریس بود که
392
00:22:25,387 --> 00:22:28,346
دیدم لبخند میزنه یا میخنده
393
00:22:28,520 --> 00:22:29,913
که بخاطر من نبود
394
00:22:30,522 --> 00:22:33,046
اما چیزی که واقعا شب اول گیج کننده بود
395
00:22:33,220 --> 00:22:35,397
تلاش زیادی بود تا
همش لودگی بنظر بیاد
396
00:22:35,571 --> 00:22:36,963
شربت!
397
00:22:37,137 --> 00:22:38,965
دندونهای خون آشامی تقلبی
398
00:22:39,139 --> 00:22:41,315
خون مصنوعی
حقه طناب
399
00:22:41,490 --> 00:22:43,579
همش فریبندگی بود
400
00:22:43,753 --> 00:22:47,539
تا گله رو به سمت باوری از ناباوری میل بدیم
401
00:22:47,713 --> 00:22:50,760
تنها نمایش مهم، آخری بود
402
00:23:08,255 --> 00:23:11,781
چوب بُر!
403
00:23:12,912 --> 00:23:16,307
- چوب بُر!
- تو کی هستی؟
404
00:23:18,178 --> 00:23:22,095
من همونی هستم که فکر میکنی چوب بُر!
405
00:23:22,269 --> 00:23:23,575
برو پی کارت
406
00:23:26,143 --> 00:23:29,363
ساعتی که در قلبت هست
407
00:23:29,538 --> 00:23:32,932
چرخ دنده ها متوقف شدن
408
00:23:35,979 --> 00:23:38,285
یکی کمکم کنه! لطفا!
409
00:23:38,460 --> 00:23:39,461
این چیه؟
410
00:23:39,485 --> 00:23:41,008
[اینها میخوان من رو بکشن! لطفا کمکم کنید!]
411
00:23:41,332 --> 00:23:43,334
اون مزاحم اجرا شده!
412
00:23:45,162 --> 00:23:47,469
نه! نه نه نه نه!
413
00:23:47,643 --> 00:23:49,601
بذار حرف بزنه "سم"
بذار حرف بزنه
414
00:23:49,625 --> 00:23:51,225
[اونها میخوان من رو بکشن!]
415
00:23:52,349 --> 00:23:55,149
[خون آشام ها همه مون رو میکشن!]
416
00:23:56,434 --> 00:23:59,306
هیس هیس
هیس هیس. چیزی نیست
417
00:24:00,220 --> 00:24:03,006
این یه اجرای فقط انگلیسیه
418
00:24:03,963 --> 00:24:05,487
دوباره شروع کن
419
00:24:06,705 --> 00:24:08,707
من...
420
00:24:08,881 --> 00:24:13,016
اسم من "آنیکا رومن" هست
421
00:24:15,061 --> 00:24:16,672
من در انترپ زندگی میکنم
422
00:24:18,891 --> 00:24:23,026
دیشب از اتاقم در هتل دزدیده شدم
423
00:24:24,114 --> 00:24:27,509
این آدم ها خون آشام هستن!
424
00:24:27,683 --> 00:24:29,772
خون آشام های واقعی!
425
00:24:29,946 --> 00:24:32,209
این... این واقعیه!
426
00:24:32,383 --> 00:24:35,778
- به شوهرم زنگ بزنید!
- من برات زنگ میزنم عزیزم
427
00:24:41,002 --> 00:24:42,802
[من نمیخوام بمیرم]
428
00:24:57,539 --> 00:24:59,149
فرض کنیم که ما آزادت کنیم
429
00:24:59,323 --> 00:25:01,673
- ل..لطفا! ا..اره
- آره؟
430
00:25:01,847 --> 00:25:03,066
آره
431
00:25:03,240 --> 00:25:05,677
فرض کنیم جلاد قلبی داره
432
00:25:06,548 --> 00:25:09,246
که میتونه در برابر زیبایی بلژیکی تو
مقاومت کنه
433
00:25:12,118 --> 00:25:14,251
یکی باید جات رو بگیره
434
00:25:16,079 --> 00:25:17,254
شوهرت؟
435
00:25:19,648 --> 00:25:20,736
اوه؟
436
00:25:22,433 --> 00:25:23,782
پسرت؟
437
00:25:23,956 --> 00:25:26,742
من... من نمیتونم...
نمیتونم و نمیکنم
438
00:25:31,355 --> 00:25:33,923
پس...
439
00:25:38,362 --> 00:25:39,450
اون چطوره؟
440
00:25:41,321 --> 00:25:43,933
مم. ممم. مم
441
00:25:48,720 --> 00:25:50,766
اوه مرد عزیز
442
00:25:50,940 --> 00:25:54,944
که جسمش در هرجهتی از سبیلش فرار کرده
[اشاره به چاقی و گندگی]
443
00:25:55,118 --> 00:25:57,424
ازت میخوام این رو بخاطر بسپاری...
444
00:25:58,687 --> 00:26:01,211
دفعه بعدی که روی نیمکت هستی
445
00:26:01,385 --> 00:26:03,779
به سمت کناریت برگرد و بگو
446
00:26:05,694 --> 00:26:06,956
"آرامش بر تو باد"
447
00:26:11,917 --> 00:26:14,311
اونها در چشم بهم زدنی...
448
00:26:15,355 --> 00:26:17,096
تورو تسلیم میکنن!
449
00:26:32,459 --> 00:26:34,418
زمان اون نرسیده "آنیکا"
450
00:26:34,592 --> 00:26:38,335
هیس، هیس
451
00:26:41,338 --> 00:26:44,646
چیزی نیست. نازی نازی
452
00:26:50,564 --> 00:26:53,002
این باید...
453
00:26:55,744 --> 00:26:56,962
باشه
454
00:27:04,709 --> 00:27:07,364
"آنیکا رومن" از انترپ
455
00:27:08,670 --> 00:27:09,758
مرگ...
456
00:27:10,367 --> 00:27:12,369
انتظار همه رو میکِشه...
457
00:27:13,109 --> 00:27:14,284
در هرجایی.
458
00:27:14,458 --> 00:27:16,025
چرا اینجا نه؟
459
00:27:18,288 --> 00:27:22,814
مرگ ناخود آگاه سرنوشت همه ی فانی هاست
460
00:27:25,774 --> 00:27:27,036
بالا
461
00:27:27,776 --> 00:27:28,864
بالا
462
00:27:29,821 --> 00:27:30,909
بالا
463
00:27:31,431 --> 00:27:36,741
ما مرگ آگاه هستیم "آنیکا"
464
00:27:37,524 --> 00:27:39,222
و این تورو تبدیل میکنه به...
465
00:27:41,354 --> 00:27:42,704
یه عروس
466
00:28:00,678 --> 00:28:04,203
میدونی چه معنایی داره که توسط مرگ دوست داشته بشی؟
467
00:28:07,206 --> 00:28:09,078
بی درد.
468
00:28:09,861 --> 00:28:11,428
بی درد.
469
00:28:53,078 --> 00:28:54,819
- احسنت!
- "سانتیاگو"!
470
00:29:02,435 --> 00:29:03,915
احسنت!
471
00:29:36,948 --> 00:29:39,646
انجمن ما از زمان سلطنت شارلمانی اینجا بوده
472
00:29:39,821 --> 00:29:41,823
اما ما بعد از اینکه
"دانتون" با گیوتین اعدام شد
473
00:29:41,997 --> 00:29:43,999
به یه شرکت تئاتر تبدیل شدیم
474
00:29:44,173 --> 00:29:47,654
اه! دارم از لب های یه شرکت انگلیسی
زبان فرانسوی میشنوم؟
475
00:29:49,526 --> 00:29:52,746
اه بهتر شد بهتر شد. اگه میخواهید
روی صحنه فریبندگی کنید
476
00:29:52,921 --> 00:29:55,880
باید اون رو خارج از صحنه زندگی کنید!
ممنونم
477
00:29:56,054 --> 00:29:58,230
لندن یک شبه ساخته نشد استاد
478
00:29:58,404 --> 00:30:00,145
برای همین چندین لهجه تولوزی
479
00:30:00,319 --> 00:30:01,930
در پرده چهارم به گوشم خورد
480
00:30:02,104 --> 00:30:04,019
- اون مرد انگلیسی رو گرفتی؟
- اوه بله استاد
481
00:30:04,193 --> 00:30:05,977
بغیر این امشب خیلی متعهد بودی خانم
482
00:30:06,151 --> 00:30:08,284
- مرسی
- همینطور همه شرکت
483
00:30:08,458 --> 00:30:11,374
امشب خیلی متعهد بودید!
احسنت! احسنت!
484
00:30:11,548 --> 00:30:13,724
حتی وقتی دارن رنگ روغنی رو پاک میکنن
485
00:30:13,898 --> 00:30:16,901
انگار که امشب یک شب عادی بوده
486
00:30:17,075 --> 00:30:19,469
پنج ماه از شب ها
487
00:30:22,602 --> 00:30:25,388
پنج ماه از شب های جسور
488
00:30:26,868 --> 00:30:31,568
منتظر شما بودیم تا با حضورتون بهمون افتخار بدید
489
00:30:32,830 --> 00:30:36,878
ازت میپرسم استاد
ارزش صبر کردن رو داشت؟
490
00:30:45,582 --> 00:30:47,149
اوی!
491
00:30:47,323 --> 00:30:50,239
اوه "استل"!
492
00:30:50,413 --> 00:30:52,894
آمریکایی ها اینجان!
493
00:30:54,547 --> 00:30:55,505
عصر بخیر!
494
00:31:02,729 --> 00:31:04,601
"لویی" و "کلادیا"
495
00:31:04,775 --> 00:31:06,603
تئاتر خون آشام ها
496
00:31:06,777 --> 00:31:08,518
گم شو!
497
00:31:08,692 --> 00:31:12,130
"اگله" مسئول سالن، "رومن"
مدیر صحنه و تدارکات
498
00:31:12,304 --> 00:31:14,785
- "لوکن بام"، لباس ها
- کارتون خیره کننده است
499
00:31:14,959 --> 00:31:17,788
اه، "ساموئل بارکلی"
نمایشنامه نویس مقیم
500
00:31:17,962 --> 00:31:19,529
"سم". بهم بگین "سم"
501
00:31:19,703 --> 00:31:22,619
"بازیلیک"، "پلانژ"، "مِردِم"
ارکستر
502
00:31:22,793 --> 00:31:24,969
- درام خوبی بود
- ممنون
503
00:31:25,143 --> 00:31:27,537
"توان" و "کوان فم"
تصویرها
504
00:31:27,711 --> 00:31:30,844
طراحی صحنه، بازیگر جایگزین
پدر و پسر
505
00:31:31,019 --> 00:31:32,803
اونها در یه تور پر حادثه
506
00:31:32,977 --> 00:31:34,457
پیش از سده در مستعمرات
به انجمن ملحق شدن
507
00:31:34,631 --> 00:31:37,242
- اوه، بنظر میاد پسر...
- پیرتر از پدره. بله
508
00:31:37,416 --> 00:31:39,897
"کوان" تا وقتی که بتونه روی صحنه بره
از قبول هدیه تاریک ممانعت کرد
509
00:31:40,071 --> 00:31:41,551
پسرم سرکشه
510
00:31:41,575 --> 00:31:42,575
[خفه شو پیرمرد]
511
00:31:42,599 --> 00:31:43,495
[زندگیت شده کینه ورزیدن]
512
00:31:44,119 --> 00:31:45,772
- انگلیسی!
- پدر یه عوضیه
513
00:31:46,686 --> 00:31:48,384
مارو میرسونه به هسته اصلی بازیگری شرکت
514
00:31:48,558 --> 00:31:51,909
"گوستاو" و "سلس" و "استل"
و "سانتیاگو"
515
00:31:52,083 --> 00:31:54,303
تو شگفت انگیز بودی
516
00:31:54,477 --> 00:31:57,306
بودم، مگه نه؟ عاشق لباستم
517
00:31:57,480 --> 00:31:59,221
اوه ممنونم
518
00:31:59,395 --> 00:32:01,963
همه خون آشام های خانم آمریکایی پاستل میپوشن؟
519
00:32:02,137 --> 00:32:04,443
"کلادیا" تنها خون آشام زن آمریکایی هست
520
00:32:04,617 --> 00:32:05,792
برای همین میگم اره
521
00:32:05,967 --> 00:32:08,795
و همه خون آشام های مرد امریکایی
522
00:32:08,970 --> 00:32:12,060
- به اندازه شما جذاب هستند؟
- اه...
523
00:32:12,234 --> 00:32:14,801
نه. "لویی" بخاطر زیباییش مطرود شد
524
00:32:14,976 --> 00:32:17,848
اوه، چه باری، زیبایی
525
00:32:18,022 --> 00:32:20,590
خالقت کیه؟
526
00:32:20,764 --> 00:32:22,287
- خالق من؟
- ممم
527
00:32:22,461 --> 00:32:24,507
"اگله" برای همه مون
نمودار ستاره ای درست میکنه
528
00:32:24,681 --> 00:32:26,204
شبی که بهت هدیه داده شده
529
00:32:26,378 --> 00:32:28,206
حالت ماه
اسم خالق
530
00:32:28,380 --> 00:32:30,339
- واقعا لازم...
- خالق هردوتاتون یکیه؟
531
00:32:30,513 --> 00:32:32,297
بله همینطوره
532
00:32:32,471 --> 00:32:34,386
اسمش "بروس" بود
533
00:32:34,560 --> 00:32:35,648
"بروس"؟
534
00:32:37,781 --> 00:32:39,696
اسکاتلندیه؟
535
00:32:39,870 --> 00:32:41,306
گفت اهل کپنهاگنه
536
00:32:41,480 --> 00:32:43,352
ما اون رو توی مسیر خارج از...
537
00:32:43,526 --> 00:32:45,528
- شیکاگو دیدیم
- خیلی مسافرت کردیم
538
00:32:45,702 --> 00:32:48,966
همونطور که وقتی جنازه ها تپه میشه
مسافرت میکنی
539
00:32:49,140 --> 00:32:50,576
زیاد دوست نداریم در موردش حرف بزنیم
540
00:32:50,750 --> 00:32:53,884
اون خودش رو جلوی ما پرت کرد توی آتیش
541
00:32:55,538 --> 00:32:58,323
و باری دیگر "سانتیاگو"
542
00:32:58,497 --> 00:33:01,674
بنظر میرسه نتونستی به رگ بزنی
و بجاش هوا کشیدی
543
00:33:01,848 --> 00:33:04,286
- همم!
- من یه سوالی دارم
544
00:33:04,460 --> 00:33:07,245
اون مرد خوشتیپ روی دیوار کیه؟
545
00:33:07,419 --> 00:33:10,422
اه! روحش همیشه همراه ماست
546
00:33:10,596 --> 00:33:14,035
از بنیان گذاران و بهترین بازیگری که
روی صحنه ما قدم گذاشته
547
00:33:15,471 --> 00:33:17,299
"لستات د لیونکو"
548
00:33:19,910 --> 00:33:23,348
باید انتظارش رو میداشتم
انتظار این یکی رو نداشتم
549
00:33:24,219 --> 00:33:26,482
- پرچم بزرگ قرمز، ها؟
- بزرگترینش
550
00:33:26,656 --> 00:33:29,006
- شما باید متوجه باشید...
- اوه متوجهم
551
00:33:29,180 --> 00:33:31,443
در جامعه ای به کوچکی جامعه ما
552
00:33:31,617 --> 00:33:34,098
چنین تقاطع مسیرهایی از جاودانه ها قابل انتظاره
553
00:33:34,272 --> 00:33:36,013
شاید بیش از اونچه فکر کنید رایج باشه
554
00:33:36,187 --> 00:33:37,623
و "خوان" به نقاشی نگاه کرد
555
00:33:37,797 --> 00:33:40,409
و دید که شوهر مُرده ی "ترسا"، "روبرتو"ئه
556
00:33:40,583 --> 00:33:43,151
اون با بیوه ی دشمنش فرار کرده بود
557
00:33:43,325 --> 00:33:45,718
این یه تله نوولا ست!
[سریال های محبوب در آمریکای لاتین]
558
00:33:45,892 --> 00:33:50,071
یعنی، بیخیال!
نقاشی "لستات" روی دیوار!
559
00:33:50,245 --> 00:33:52,595
مسخرم کردید؟ واقعا؟
560
00:33:52,769 --> 00:33:54,684
اوه، و این یعنی...
561
00:33:54,858 --> 00:33:57,513
یعنی تو "لستات" رو قبل از اون میشناختی
562
00:33:57,687 --> 00:34:00,820
- اره. "ارموند" "لستات" رو میشناخت
- وایستا یه لحظه
563
00:34:00,994 --> 00:34:03,345
و اره، اون مدت کوتاهی
با "لستات" بود
564
00:34:03,519 --> 00:34:05,912
- شما هردوتون با لستات سکس داشتین؟
- به فاصله بیشتر از صدسال
565
00:34:06,087 --> 00:34:08,132
- اونها سازگار نبودن
- اون مزه شراب شیرین
566
00:34:08,306 --> 00:34:09,394
و نابودی میداد
567
00:34:09,568 --> 00:34:11,396
شما یه دوست پسر داشتین!
568
00:34:11,570 --> 00:34:12,919
این عالیه!
569
00:34:13,094 --> 00:34:14,660
با "سانتیاگو" هم سکس داشتم
570
00:34:14,834 --> 00:34:17,707
و "سلس" و "استل"
حتی یه عصر هوازی
571
00:34:17,881 --> 00:34:20,013
با "توان" و "کوان فم"
توی ردیف عقبی سینما
572
00:34:20,188 --> 00:34:22,625
- در حال تماشای 'حالا ویجر' داشتم
- واقعا؟
573
00:34:22,799 --> 00:34:26,063
این تئاتر کارگانیه اقای "ملوی"
اینطوری میشه تحمل کرد
574
00:34:26,237 --> 00:34:28,370
ظاهر شدن "لستات" مهمه
575
00:34:28,544 --> 00:34:30,589
اما فقط نه به اون صورتی که تو فکر میکنی "دنیل"
576
00:34:30,763 --> 00:34:33,157
اوه من دیگه فکر نمیکنم
577
00:34:33,331 --> 00:34:35,855
برام تکیلا و یکم پف فیل بیارید
578
00:34:36,029 --> 00:34:38,293
بیاید بزنیم کانال سیصد و خورده ای
579
00:34:38,467 --> 00:34:40,904
امشب شب یونیویژنه!
[اسم شبکه- باز هم اشاره داره به سریال ها]
580
00:34:41,470 --> 00:34:44,429
من صورت احمقانه اش رو اون بالا دیدم
و باید سریع یه فکری میکردم
581
00:34:44,603 --> 00:34:46,214
نمیشد یه اسمی از خودت بسازی؟
582
00:34:46,388 --> 00:34:48,085
بهترین دروغها یکم حقیقت تو خودشون دارن
583
00:34:48,259 --> 00:34:50,261
و اون تنها خون آشام دیگه ای بود که من میشناختم
584
00:34:51,262 --> 00:34:52,829
- چیزی نمیشه
- نمیشه؟
585
00:34:53,003 --> 00:34:55,136
اره نمیشه. "لستات" چی پس؟
586
00:34:55,310 --> 00:34:57,660
اون یه نقاشی 100 و چند ساله است
587
00:34:57,834 --> 00:35:00,619
اونها یه معبد ساختن! اگه بفهمن که
ما کشتیمش چی؟
588
00:35:00,793 --> 00:35:02,839
- اونطوری یکی از ما باید بهشون بگه
- یا بهش فکر کنه!
589
00:35:03,013 --> 00:35:04,884
خب همون لحظه ای که
صورتش رو توی قاب دیدم
590
00:35:05,058 --> 00:35:07,887
بهش فکر کردم، اما اونها
داشتن پنج دقیقه بعد
591
00:35:08,061 --> 00:35:10,368
- ما رو دعوت میکردن که برگردیم
- برای اینکه مارو بکشن
592
00:35:10,542 --> 00:35:12,501
و درست بعد از اون من به فکرشون ورود کردم
593
00:35:12,675 --> 00:35:15,243
و نه حتی یکی، نه حتی یکی از اونها
594
00:35:15,417 --> 00:35:17,593
به چیزی جز این فکر میکرد که
من میخوام این دوتا رو لیس بزنم
595
00:35:17,767 --> 00:35:19,986
برای همین اگه بتونیم باید از "استل" دور بمونیم
596
00:35:20,161 --> 00:35:21,466
اما اونها هیچی نمیدونستن
597
00:35:21,640 --> 00:35:23,076
و اونها به ندونستن ادامه میدن
598
00:35:23,251 --> 00:35:24,774
چون تو قراره اون ذهن شُلت رو
599
00:35:24,948 --> 00:35:26,428
سفت بچسبی چون من میخوام برگردم اونجا "لویی"
600
00:35:26,602 --> 00:35:28,169
- تو دیوونه ای؟
- اجرا چی؟
601
00:35:28,343 --> 00:35:29,953
وقتی همه شون هجوم بردن روی اون زن
602
00:35:30,127 --> 00:35:32,042
بدنش رو از خون خالی کردن درست
جلوی صورت های احمقانه شون؟
603
00:35:32,216 --> 00:35:34,740
بهم بگو که احساس غرور نکردی
604
00:35:34,914 --> 00:35:37,482
- من احساس غرور نکردم
- چرا کردی!
605
00:35:37,656 --> 00:35:39,267
پشتِ دلسوزیت برای اون زن
606
00:35:39,441 --> 00:35:42,661
پشتِ ترست از آشکار شدن
غرور خون آشام
607
00:35:42,835 --> 00:35:45,751
اون فرانسوی ها عاشق خون آشام بودن هستن
608
00:35:45,925 --> 00:35:48,014
و مارو شرمنده کردن چون
ما هیجوقت همچین حسی نداشتیم
609
00:35:48,189 --> 00:35:50,103
و باید که داشته باشیم!
610
00:35:50,278 --> 00:35:53,237
- من برمیگردم. بازم میخوام
- اونجا امن نیست!
611
00:35:53,411 --> 00:35:56,284
چهارده تا خون آشام بیچاره
توسط یه خون آشام رهبری میشن
612
00:35:56,458 --> 00:35:58,721
که پوستی تیره تر از تو داره؟
613
00:35:58,895 --> 00:36:03,421
دیگه چی هست که ازش ترسید؟ بجز شهوت خودت؟
614
00:36:03,595 --> 00:36:06,598
- اوه تو شهوت منو حس کردی؟
- "ارماند"؟
615
00:36:06,772 --> 00:36:09,210
اوه اره. مال اون رو هم حس کردم
616
00:36:09,384 --> 00:36:11,168
حالا میدونم چه حسی داره دوتا کیر گنده
617
00:36:11,342 --> 00:36:14,084
بخورن بهم.
برای این ممنونم
618
00:36:15,825 --> 00:36:17,609
عکس مردمت رو بگیر!
619
00:36:17,783 --> 00:36:19,785
هرچی میخوای اونهارو
توی نور قرمز بپرست!
620
00:36:19,959 --> 00:36:21,570
من میخوام با مردم خودم باشم!
621
00:36:21,744 --> 00:36:24,399
اینو برام خراب نکن "لویی"
من به این نیاز دارم
622
00:36:24,573 --> 00:36:26,488
انجمن روحیه "کلادیا" رو بالا برده بود
623
00:36:26,662 --> 00:36:29,317
اما دیدن پرتره "لستات" باعث شد
از خود بیخود شم
624
00:36:29,491 --> 00:36:31,493
لازم داشتم که از مرگش مطمئن شم
625
00:36:31,667 --> 00:36:33,625
بعد یادم افتاد که انتقال پول معمول اون
626
00:36:33,799 --> 00:36:36,062
از یه شرکت حقوقی تو مارای انجام میشد
627
00:36:36,237 --> 00:36:37,977
"روجه و همکاران"
628
00:36:38,151 --> 00:36:39,370
ما دوستان خیلی نزدیکی بودیم
629
00:36:39,544 --> 00:36:41,938
باهمدیگه املاکی داشتیم
630
00:36:42,112 --> 00:36:44,375
یه خونه تو خیابون رویال...
631
00:36:45,811 --> 00:36:48,727
تو نیواورلنز. شاید اسنادتون نشون بده؟
632
00:36:53,558 --> 00:36:56,605
ما توسط جنگ از هم جدا شدیم
اقای "د لیونکو" و من
633
00:36:56,779 --> 00:36:59,434
من یکم کار توی اروپا داشتم
634
00:37:00,304 --> 00:37:03,351
پاسپورت امریکاییم رو در
حین انجام اون کار از دست دادم
635
00:37:04,047 --> 00:37:06,092
الان در حین فرایند...
636
00:37:07,746 --> 00:37:09,835
اه، من برای پول اینجا نیستم
637
00:37:10,009 --> 00:37:14,623
اینجا اومدم تا ببینم شما خبری... ازش شنیدید
638
00:37:15,624 --> 00:37:16,799
اگه...
639
00:37:18,104 --> 00:37:20,324
اگه اون زنده است و اگه زنده است...
640
00:37:20,498 --> 00:37:22,370
ما خبری از اقای "د لیونکو" از فوریه 1940
641
00:37:22,544 --> 00:37:24,328
نشنیدیم
642
00:37:24,502 --> 00:37:27,244
از وقتی که چندین انتقال
برای ایشون
643
00:37:27,418 --> 00:37:29,464
برای برپایی یک مهمانی، انجام دادیم
644
00:37:30,595 --> 00:37:32,989
من شمارو میشناسم اقا
645
00:37:34,382 --> 00:37:36,645
و میدونم که چه ارزشی
برای موکل محبوب ما
646
00:37:36,819 --> 00:37:39,300
اقای "د لیونکو" داشتین
647
00:37:40,388 --> 00:37:41,780
شما گفتین...
648
00:37:42,781 --> 00:37:44,174
شما گفتین "ارزش داشتین"
649
00:37:48,961 --> 00:37:50,659
شاید اون مُرده
650
00:37:51,921 --> 00:37:53,879
یا خوابیده. همم؟
651
00:37:54,619 --> 00:37:56,752
من هیچ تاییدیه ای از مرگ ایشون ندارم
652
00:37:56,926 --> 00:37:59,885
و نمیتونم قانونا
ایشون رو تا سالها مرده اعلام کنم
653
00:38:00,712 --> 00:38:04,412
اما دیدن شما، الان در پاریس
654
00:38:05,326 --> 00:38:08,372
و این حقیقت که ایشون مدت زیادی
برداشتی از حسابشون نداشتن
655
00:38:08,546 --> 00:38:11,027
بین خودمون بمونه
به اندازه کافی تایید میکنه
656
00:38:11,201 --> 00:38:13,377
که این جعبه رو به شما برسونم
657
00:38:13,551 --> 00:38:16,206
همونطور که دستور داده شده در صورت...
658
00:38:18,208 --> 00:38:19,470
خب...
659
00:38:21,167 --> 00:38:23,344
من موکلی دارم که تا 20 دقیقه میرسه
660
00:38:25,476 --> 00:38:27,130
میتونید از دفتر استفاده کنید
661
00:39:07,126 --> 00:39:08,258
هممم
662
00:39:13,219 --> 00:39:15,526
در صورتی که داری این رو میخونی
663
00:39:16,353 --> 00:39:18,311
چیز وحشتناکی اتفاق افتاده
664
00:39:18,486 --> 00:39:22,054
که مرگ من نیست
بلکه...
665
00:39:24,187 --> 00:39:28,409
این حقیقته که الان ما در دو دنیای متفاوت هستیم
666
00:39:29,758 --> 00:39:31,977
زندگیت رو تلف نکن
667
00:39:32,151 --> 00:39:35,546
که به دنبال انتقام از شخص یا اشخاصی باشی
که مسبب این بودن
668
00:39:36,329 --> 00:39:39,071
بهشون حس رضایت شکار رو نده
669
00:39:41,465 --> 00:39:44,294
بگذار که خیانت و بی وفایی
اونهارو از درون بخوره
670
00:39:46,165 --> 00:39:47,558
و تو...
671
00:39:50,082 --> 00:39:51,997
تو به زندگیت ادامه بده
672
00:39:52,171 --> 00:39:54,173
فقط این رو بدون عزیزم
673
00:39:54,347 --> 00:39:56,567
تو تنها موجودی هستی که بهش اعتماد دارم
674
00:39:58,308 --> 00:40:01,442
و عاشقشم
بیشتر و فراتر از خودم
675
00:40:05,750 --> 00:40:07,926
همه عشق من متعلق به توئه
676
00:40:08,536 --> 00:40:10,276
تو نگهدارنده اش هستی
677
00:40:15,847 --> 00:40:18,589
حالا یک پرده تا ابد ما رو از هم جدا میکنه
678
00:40:21,113 --> 00:40:23,159
اما این پرده باریکه...
679
00:40:25,509 --> 00:40:27,946
و من همیشه اون سمت هستم
680
00:40:30,427 --> 00:40:33,604
پر از اشتیاق و عطش برای تو
681
00:40:38,391 --> 00:40:41,003
"لستات د لیونکو"
682
00:40:46,530 --> 00:40:49,315
"لستات"، "لستات"، "لستات"
683
00:40:50,360 --> 00:40:52,362
عشق زندگیم یا اینکه بیشتر
684
00:40:52,536 --> 00:40:54,146
"پیوند زندگیم"
برای شما دوتا؟
685
00:40:54,320 --> 00:40:57,454
این یه خاطره عذاب دهنده است
که "لویی" باهاتون به اشتراک گذاشت
686
00:40:57,628 --> 00:40:59,587
چه حس ارامش بخشی.
توانایی شما برای ادامه دادن
687
00:40:59,761 --> 00:41:01,980
به بیرون کشیدن سخره
از درد اون، از احساسات قوی اون
688
00:41:02,154 --> 00:41:04,592
یه جوکه. یه جوکه. و تو میگیش
689
00:41:04,766 --> 00:41:06,463
"آلیس" تو سه ماهه سومشه
690
00:41:06,637 --> 00:41:08,334
اون روی آدامس پا میذاره در تقاطع
691
00:41:08,509 --> 00:41:11,163
- رو پالاتین و سروندونی
- حقه سرگرمی قدیمی
692
00:41:11,337 --> 00:41:13,644
مجبورت میکنه با کارت اعتباری جداش کنی
693
00:41:13,818 --> 00:41:15,994
کارت اعتباری نیست. من اعتباری ندارم
کارت کتابخونه است
694
00:41:16,168 --> 00:41:18,649
اون لباس بنفش کوتاه رو که دوست داری پوشیده
695
00:41:18,823 --> 00:41:21,347
از طوری که باهاش راه میرفت خوشم میومد
باهاش از خودش مطمئن بود
696
00:41:21,522 --> 00:41:24,002
تو حس آزادتری داشتی تا توی پاریس دستش رو بگیری
در عجبم که چرا اینطوریه؟
697
00:41:24,176 --> 00:41:27,353
در انباری رو میزنم "لویی"
همه اش گهه. خودتو خفه کن توش!
698
00:41:27,528 --> 00:41:31,009
تو کلی تلاش کردی تا اون میز گوشه رو بگیری
699
00:41:31,183 --> 00:41:32,445
تا بتونی حلقه رو بیرون بیاری
700
00:41:32,620 --> 00:41:34,099
حلقه! اره خوبه
701
00:41:34,273 --> 00:41:35,579
درست تو لحظه مناسب تا بتونی غافلگیرش کنی
702
00:41:35,753 --> 00:41:38,103
- که کردم
- و اون چی گفت
703
00:41:38,277 --> 00:41:40,802
وقتی بالاخره ازش خواستی باهات ازدواج کنه؟
704
00:41:45,720 --> 00:41:48,636
تو راهنمایی مجله های پلی بوی بابات رو میدزدیدی
705
00:41:48,810 --> 00:41:50,986
- زنگ تفریح میفروختیشون
- "دنی"
706
00:41:51,160 --> 00:41:53,815
برای سومین بار میپرسم
707
00:41:53,989 --> 00:41:59,298
"آلیس" چی گفت وقتی بالاخره
ازش خواستی باهات ازدواج کنه؟
708
00:41:59,472 --> 00:42:01,344
"لویی" شاید بهتره ما...
709
00:42:01,518 --> 00:42:02,998
اون گفت نه
710
00:42:12,007 --> 00:42:15,401
میخواست بله بگه
اما بهت اعتماد نداشت
711
00:42:15,576 --> 00:42:17,621
تو بهش دلیلی ندادی تا اعتماد کنه
712
00:42:17,795 --> 00:42:20,842
میخوای بدونی الان در موردت چی فکر میکنه؟
713
00:42:21,016 --> 00:42:24,193
اگه در موردت فکر کنه؟
میتونیم اینکارو کنیم
714
00:42:24,889 --> 00:42:27,326
یا میتونیم به سادگی به مصاحبه برگردیم
715
00:42:27,500 --> 00:42:31,287
اگه که مایلی تا سوالاتت رو بپرسی و بعد گوش بدی
716
00:42:32,505 --> 00:42:34,290
که شغلته
717
00:42:35,160 --> 00:42:36,466
اره
718
00:42:37,946 --> 00:42:39,208
خوبه
719
00:42:40,252 --> 00:42:41,602
پس...
720
00:42:42,690 --> 00:42:44,430
سوالت
721
00:42:44,605 --> 00:42:45,606
ام...
722
00:42:49,479 --> 00:42:52,613
بعدش چیشد؟
723
00:42:52,787 --> 00:42:54,702
اونها مارو برای شکار دعوت کردند
724
00:42:54,876 --> 00:42:57,879
کلادیا" در اجراهای یک ماه حضور پیدا کرده بود"
725
00:42:58,053 --> 00:43:01,186
و انجمن حس کرد که اون
صداقت خودش رو اثبات کرده
726
00:43:01,360 --> 00:43:03,101
من یه شب چرت زدم
727
00:43:03,275 --> 00:43:05,538
درحالی که "سانتیاگو" داشت
چوب کاری میکرد
728
00:43:05,713 --> 00:43:08,280
ظاهرا این، من رو به شخص ناخوشایند
729
00:43:08,454 --> 00:43:10,326
از نظر نقش اول تبدیل کرد
730
00:43:20,118 --> 00:43:22,251
ما دنبال رهبر برو بازی کردیم
731
00:43:22,904 --> 00:43:25,384
یه موجود روان با چندین سر
732
00:43:25,558 --> 00:43:28,692
دور دور زدن با نیت شکار
733
00:43:29,606 --> 00:43:32,478
در انتظار استاد تا تصمیم بگیره
734
00:43:32,653 --> 00:43:34,089
وقتی یه قربانی رو سهیم شی
735
00:43:34,263 --> 00:43:36,613
همونطوری که اونها هرشب سهیم میشدن
736
00:43:36,787 --> 00:43:42,314
صرفا یه مزه است. یه پیش غذا
737
00:43:46,144 --> 00:43:47,668
وقتی به عنوان دسته سفر میکنی
738
00:43:47,842 --> 00:43:49,626
با یه عطش دسته جمعی طرف میشی
739
00:43:49,800 --> 00:43:52,934
هرچی سواری طولانی تر، میل شدیدتر
740
00:43:53,108 --> 00:43:56,807
من در پاریسم همراه خانواده پاریسیم!
741
00:44:11,213 --> 00:44:13,824
بیا! بیا! بیا!
742
00:44:27,446 --> 00:44:29,666
دوربینت رو بذار کنار دوست امریکایی من
743
00:44:29,840 --> 00:44:31,537
همراه ما باش
744
00:44:31,712 --> 00:44:33,583
ما رو کجا میبری؟
745
00:44:33,757 --> 00:44:36,020
تا جایی که بنزین داشته باشیم
746
00:44:41,983 --> 00:44:45,595
قلب های گرسنه به عنوان یکی میتپن
747
00:44:45,769 --> 00:44:49,425
هیولای غران جشن متحرک!
748
00:44:56,432 --> 00:44:59,304
املاک خانواده "د لاکوا".
749
00:44:59,478 --> 00:45:01,959
در حالی که هموطنانشون
کارتهای جیره بندی رو محکم میگیرن
750
00:45:02,133 --> 00:45:05,223
اونها با دستکاری بازار سیاه کشتار خوبی کردن
751
00:45:05,247 --> 00:45:06,547
[شما. کی هستین؟]
752
00:45:07,271 --> 00:45:08,771
[دسته ای از دوستان و همکاران]
753
00:45:09,595 --> 00:45:11,375
[شما اجازه ندارید]
754
00:45:11,099 --> 00:45:12,927
"سانتیاگو"
755
00:45:15,551 --> 00:45:16,651
[ما اجازه لازم نداریم]
756
00:45:17,675 --> 00:45:19,175
[ما صاحب ملکیم]
757
00:45:19,281 --> 00:45:21,022
اطلاعات رو بهمون بده
میشه عزیزم؟
758
00:45:24,721 --> 00:45:28,203
چهارده تا اتاق. نوزده تا مهمون
بعلاوه میزبانشون
759
00:45:28,377 --> 00:45:30,292
13مرد، 8 زن
760
00:45:30,466 --> 00:45:33,208
و، و... اه!
761
00:45:33,948 --> 00:45:36,864
تفنگ های کوچک تو دفتر کتابخونه
762
00:45:38,909 --> 00:45:41,607
- لذت ببرید
- ممم!
763
00:45:42,521 --> 00:45:43,958
میای؟
764
00:45:44,132 --> 00:45:46,612
من قبل از نمایش خوردم
میخوام...
765
00:45:57,014 --> 00:45:59,277
میبنیم که رژیمت رو مکملی کردی
766
00:46:00,409 --> 00:46:02,585
من یه شب در میون انسان میخورم
767
00:46:02,759 --> 00:46:04,065
این راه منه
768
00:46:04,239 --> 00:46:06,110
تو نمیخوای...؟
769
00:46:06,284 --> 00:46:08,460
من الان جایی هستم که دلم
بیشتر از همه میخواد باشم
770
00:46:12,987 --> 00:46:14,684
- شب خوبیه
- ممم
771
00:46:14,858 --> 00:46:16,294
خیلی خوبه
772
00:46:21,517 --> 00:46:23,084
تو حالت خیلی خوبی داری
773
00:46:23,258 --> 00:46:25,216
مرسی
774
00:46:25,826 --> 00:46:27,915
من از خودداری کردنت خوشم میاد
775
00:46:28,089 --> 00:46:30,787
اونو نمیدونم.
شاید محتاط باشم
776
00:46:30,961 --> 00:46:32,615
جذابه
777
00:46:32,789 --> 00:46:34,399
از روی تجربه است
778
00:46:34,573 --> 00:46:37,359
خودم رو دیدم که فکر میکنم
"اون تو چی هست؟"
779
00:46:38,708 --> 00:46:40,710
منم همین فکر رو در مورد تو داشتم
780
00:46:42,320 --> 00:46:44,105
اغلب در مورد تو فکر میکردم
781
00:46:48,370 --> 00:46:49,632
چه سخت
782
00:46:49,806 --> 00:46:51,242
چیه؟
783
00:46:51,416 --> 00:46:52,765
ما
784
00:46:52,940 --> 00:46:54,811
- اره! حرف من اره!
- ممم
785
00:46:55,638 --> 00:46:57,553
زندگی انجمنی میتونه...
786
00:46:58,293 --> 00:47:00,382
عمق هزارتویی بگیره از...
787
00:47:01,644 --> 00:47:03,124
میتونه سخت باشه
788
00:47:07,476 --> 00:47:08,825
اره!
789
00:47:09,608 --> 00:47:12,916
- "کلادیا"ی تو خوب چیزیه
- یه جرقه تو تاریکی
790
00:47:13,090 --> 00:47:15,876
حیف که انقدر جوون خلق شده
791
00:47:16,050 --> 00:47:18,661
اون رو در بدنی همتراز ذهنش فرض کن
792
00:47:18,835 --> 00:47:20,576
تونسته از پسش بربیاد
793
00:47:21,446 --> 00:47:23,361
بخصوص در مسدود کردن افکارش مهارت داره
794
00:47:24,754 --> 00:47:26,364
تو باید بیشتر در این مورد کار کنی
795
00:47:26,538 --> 00:47:27,713
مرسی!
796
00:47:28,758 --> 00:47:30,673
میتونم بهت کمک کنم این مهارت رو قوی کنی
797
00:47:32,414 --> 00:47:33,981
اوه اره؟
798
00:47:34,155 --> 00:47:36,244
- عالی میشه
- خوبه
799
00:47:36,809 --> 00:47:38,855
چون باور دارم که ترس و دلهره حس کردم
800
00:47:39,029 --> 00:47:40,988
وقتی اسم "لستات" به میون اومد
801
00:47:41,989 --> 00:47:43,077
کی؟
802
00:47:44,339 --> 00:47:46,384
دوست امریکایی عزیزم
803
00:47:46,558 --> 00:47:49,083
که اغلب بهم فکر میکنی
و کسی که...
804
00:47:49,257 --> 00:47:52,434
از وقتی چشمم به تو افتاده ذهنم رو تسخیر کردی...
805
00:47:53,652 --> 00:47:55,132
نکن
806
00:47:56,307 --> 00:47:59,267
من از مشخصات آشنایی تو با اون خبر ندارم
807
00:47:59,441 --> 00:48:00,877
میتونی وقتی آماده بودی بهم بگی
808
00:48:01,051 --> 00:48:04,054
اما تعدادی از انجمن میتونن به سرعت عوض شن
809
00:48:04,228 --> 00:48:07,884
و نبخشن وقتی بهشون دروغ گفته میشه
810
00:48:09,364 --> 00:48:11,932
ذهنت رو ببند اگه دوباره اسمش رو شنیدی
811
00:48:13,455 --> 00:48:15,196
همچنین دوست من
812
00:48:15,370 --> 00:48:19,809
میشه پیشنهاد کنم دیگه سمت "روجه، ابرت و همکاران" نری
813
00:48:21,245 --> 00:48:24,422
اون نوع از تحقیق و پرسش میتونه هر دردسری به دنبال بیاره
814
00:48:25,293 --> 00:48:27,121
هرچی شما بگی استاد
815
00:48:28,339 --> 00:48:29,732
"ارماند"
816
00:48:30,776 --> 00:48:32,648
استاد یه عطوفت از سمت انجمنه
817
00:48:32,822 --> 00:48:34,171
بیاید مردم. بیاید!
818
00:48:34,345 --> 00:48:35,520
برای تو "ارماند"
819
00:48:36,608 --> 00:48:38,871
برای نمایش فردا یه زنده اش رو گرفتیم
820
00:48:39,046 --> 00:48:41,700
- "پیپ" وحشیه!
- اوه "لویی" الان میبینم!
821
00:48:41,874 --> 00:48:43,615
اینجا متفاوته! عاشقشم!
822
00:48:43,789 --> 00:48:45,574
دیگه هیچوقت نمیخوام تنهایی شکار کنم!
هیچوقت نمیخوام برم!
823
00:48:45,748 --> 00:48:49,230
من همتونو دوست دارم!
عاشق خون آشام بودنم!
824
00:48:49,404 --> 00:48:50,753
انگلیسی!
825
00:48:50,927 --> 00:48:52,537
من عاشق همه کس و همه چیزم
826
00:48:52,711 --> 00:48:54,975
تو همین ثانیه، همین لحظه!
827
00:49:13,645 --> 00:49:16,474
سال 1556 بود
828
00:49:16,648 --> 00:49:18,259
قبل اینکه ببینمش حضورش رو حس کردم
829
00:49:20,957 --> 00:49:22,480
و اونجا بود
830
00:49:22,504 --> 00:49:22,630
[آنچه خواهید دید]
831
00:49:22,654 --> 00:49:24,961
شاید الان بهمون خوش میگذره
832
00:49:25,135 --> 00:49:27,485
اما اگه بفهمن دروغ گفتیم خطر تهدیدمون میکنه
833
00:49:27,659 --> 00:49:29,618
چطوری یکاری میکنی مرگ رو قبول کنن؟
834
00:49:29,792 --> 00:49:32,403
تبدیل بزرگ.
واقعیه
835
00:49:32,577 --> 00:49:35,711
اهه!
تو جهنم بسوزی!
836
00:49:35,885 --> 00:49:37,713
تا چند وقت میخوایم بازی کنیم "لویی"؟
837
00:49:37,737 --> 00:49:46,437
مترجم:
..:: rz_a ::..
838
00:49:46,461 --> 00:49:52,261
-ترجمه نشده-