1 00:00:16,545 --> 00:00:25,245 مترجم: ..:: rz_a ::.. 2 00:00:26,069 --> 00:00:28,897 چندتا مجموعه از فرهنگ عامه بررسی کردی 3 00:00:29,072 --> 00:00:31,813 و حالا داری میری اون سمت اقیانوس 4 00:00:31,987 --> 00:00:34,251 و با یه جامعه از هیولاها طرف شی. 5 00:00:34,275 --> 00:00:35,875 "آنچه گذشت" 6 00:00:36,296 --> 00:00:38,037 من تو زندگیم دقیقا چهارتا خون آشام شناختم 7 00:00:38,211 --> 00:00:39,908 و شما همتون بدترین بودید 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,650 من فقط دنبال یکی هستم که یه حرومزاده بی شرف نباشه! 9 00:00:42,824 --> 00:00:44,870 والدینم اسمم رو "بروس" گذاشتن 10 00:00:45,044 --> 00:00:46,698 حدود بیست تامون رو فرستادن یجایی به اسم کپنهاگن 11 00:00:46,872 --> 00:00:48,395 دوباره با کتابهات شروع نکن 12 00:00:48,569 --> 00:00:50,223 کتابهات مزخرفن - یه خون آشام اینجا بوده - 13 00:00:50,397 --> 00:00:51,268 یه صلیب دیگه 14 00:00:53,661 --> 00:00:54,445 "لویی"! 15 00:00:54,619 --> 00:00:55,968 یه خون آشام زن 16 00:00:55,992 --> 00:00:56,946 [و تو باهامون میای؟] 17 00:00:57,970 --> 00:00:59,363 پسری که ملاقات کردیم 18 00:00:59,537 --> 00:01:01,365 تو سان فرانسیسکو... هنوزم اون توئه 19 00:01:01,539 --> 00:01:02,496 میتونیم یکاری کنیم که سریع 20 00:01:02,670 --> 00:01:03,976 بگه بعدش چه اتفاقی افتاد 21 00:01:04,150 --> 00:01:06,109 ما بقیه کسانی که مثل ما هستن رو پیدا میکنیم 22 00:01:08,154 --> 00:01:10,113 نمیشه فقط ما آدم خوبهای اون بیرون باشیم 23 00:01:38,637 --> 00:01:42,137 [میدونی چه معنی داره که توسط مرگ دوست داشته بشی] 24 00:01:59,162 --> 00:02:02,687 ...پاریس حالا سخته با کلمات توصیفش کرد 25 00:02:03,383 --> 00:02:05,429 اینکه پاریس الان برام چه معنایی داره 26 00:02:05,603 --> 00:02:07,387 خیلی متفاوت از معنایی هست که اون زمان داشت 27 00:02:07,561 --> 00:02:09,650 اجازه میدین؟ - - لطفا 28 00:02:09,824 --> 00:02:12,610 پاریس برای "لویی" یه زنگ بیداری بود 29 00:02:12,784 --> 00:02:14,481 پاریس یه اشتیاق بود 30 00:02:14,655 --> 00:02:17,180 پاریس، اون روزها خیلی چیزها بود 31 00:02:17,354 --> 00:02:20,879 حتی الان، فکر کردن بهش؛ اگه یه سری وقایع خاص رو کنار بذاریم 32 00:02:21,053 --> 00:02:24,361 یه حس نزدیک به خوشحالی دارم وقتی بهش فکر میکنم 33 00:02:25,275 --> 00:02:28,669 فقط به اسمش، پاریس - - پاریس مزخرفه 34 00:02:28,843 --> 00:02:30,889 اما تو از "آلیس"ت در پاریس خواستگاری کردی 35 00:02:31,063 --> 00:02:33,718 و اون ازم تو استتن آیلند طلاق گرفت پاریس مزخرفه 36 00:02:33,892 --> 00:02:35,633 پاریس یه عالم با... 37 00:02:35,807 --> 00:02:38,201 (ماکارون مزخرفه (یه نوع شیرینی فرانسوی فرهنگ کافه ها حوصله سربره 38 00:02:38,375 --> 00:02:41,204 پاریس اونموقع یه زخم بجا مونده از نازی بود 39 00:02:42,161 --> 00:02:45,338 داشت مداوا میشد همونطور که "کلادیا" و من داشتیم مداوا میشدیم 40 00:02:45,512 --> 00:02:48,994 تو این شهر برای اینکه بجایی برسی باید دوبرابر جیب بُری کنی 41 00:02:49,168 --> 00:02:50,865 [حرف زدن به فرانسوی] "Confiance en vaut plusieurs 42 00:02:51,039 --> 00:02:53,477 si on prend du temps pour la trouver." 43 00:02:54,260 --> 00:02:57,568 - چی؟ -"حقیقت ارزش بیشتری پیدا میکنه 44 00:02:57,742 --> 00:03:00,223 اگه برات چندسال وقت بگیره تا پیداش کنی" 45 00:03:00,397 --> 00:03:02,181 چیزی که تو گفتی اینه که "اعتماد ارزش چندینی داره 46 00:03:02,355 --> 00:03:03,878 اگه ما چندین سال زمان بگذاریم تا پیداش کنیم" 47 00:03:04,052 --> 00:03:05,576 یکم زبان مادریم میلنگه 48 00:03:05,750 --> 00:03:08,840 خیلی میلَنگه. و منم دنبال پول و الماس میگردم 49 00:03:09,014 --> 00:03:12,060 - حقیقت اجاره خونه رو نمیده - نه نمک، نه کَره 50 00:03:12,235 --> 00:03:14,585 نمیشه شیر داشت مگه اینکه یه بچه بدنیا بیاری 51 00:03:14,759 --> 00:03:18,850 و اینو بخون "بیمارستان ها بخاطر رکورد تعداد شکستگی استخوان ها 52 00:03:19,024 --> 00:03:22,375 بدلیل کلسیم زدایی و سوء تغذیه 53 00:03:22,549 --> 00:03:24,769 دچار کمبود گچ شدن" تو میخوای پول تو جیبشون باشه؟ 54 00:03:24,943 --> 00:03:26,597 این مردم ورشکسته شدن 55 00:03:26,771 --> 00:03:29,034 شاید ما شهر اشتباهی رو انتخاب کردیم 56 00:03:29,208 --> 00:03:33,908 امشب یه زن رو با یه لباس وصله دار پنج ساله دیدم که 57 00:03:34,082 --> 00:03:36,041 داشت یه ماتیک نو میزد 58 00:03:36,215 --> 00:03:38,173 و این یعنی چی؟ 59 00:03:38,348 --> 00:03:42,526 یعنی پاریس در مسیر برگشت هست فقط بهش یکم زمان بده 60 00:03:43,483 --> 00:03:45,659 چی باعث میشه فکر کنی پاریس یه زنه؟ [در اشاره به پاریس از ضمیر مونث استفاده کرد] 61 00:03:46,399 --> 00:03:49,402 - اوه، الان میدونم گرسنه ای - تو بهم میگی زن چیه؟ 62 00:03:49,576 --> 00:03:51,448 من بهت میگم زن چیه 63 00:03:55,321 --> 00:03:58,629 کجا میخوای شکار کنی؟ بورس به نظر تاریک میاد 64 00:03:59,847 --> 00:04:03,111 همش دنبال تاریکی هستیم. شکار تو تاریکی آسونه 65 00:04:03,286 --> 00:04:08,291 ممم. پس تو یه وعده غذای سخت، پول و الماس 66 00:04:08,465 --> 00:04:11,642 و اینکه از آسمون کُت خزدار بریزه، میخوای همین؟ 67 00:04:11,816 --> 00:04:13,034 شروع خوبیه 68 00:04:13,208 --> 00:04:14,732 این مرسومه که 69 00:04:14,906 --> 00:04:17,038 خون آشام های مسافر خودشون رو به یه انجمن محلی 70 00:04:17,212 --> 00:04:19,214 معرفی کنن - - چه ضایع 71 00:04:19,389 --> 00:04:20,694 این نکته بهمون نرسیده بود 72 00:04:22,479 --> 00:04:24,568 پاریس "دو گل" من رو کرخت کرده بود (رییس جمهور فرانسه) 73 00:04:24,742 --> 00:04:28,354 اه! بی دردسرترین دروغ که امسال 77ساله شد 74 00:04:28,528 --> 00:04:30,530 دبی رو ترک نکن تا وقتی مجبورش نکردی که پسش بگیره 75 00:04:30,704 --> 00:04:32,402 اها 76 00:04:32,576 --> 00:04:35,056 اگه من و "کلادیا" پشت سرمون رو میپاییدیم 77 00:04:35,230 --> 00:04:37,842 بخاطر این بود که حیرت کرده بودیم که ما 78 00:04:38,016 --> 00:04:39,713 توجهی که تو آمریکا جلب میکردیم، اینجا نمیکردیم 79 00:04:39,887 --> 00:04:41,628 درسته، بخاطر اینکه تو نیمه قرن بیستم در فرانسه 80 00:04:41,802 --> 00:04:43,413 نژاد پرستی وجود نداشت 81 00:04:43,587 --> 00:04:44,849 - اوه، من این رو نگفتم - اینو نگفت 82 00:04:45,023 --> 00:04:46,633 فکر کنم الجزایری های مرتبه پایین اون زمان 83 00:04:46,807 --> 00:04:49,941 - باهات مخالف باشن - اما من الجزایری نبودم 84 00:04:50,115 --> 00:04:52,422 من آمریکایی بودم و اگه فرضی بود که 85 00:04:52,596 --> 00:04:56,295 من اونجام تا ترومپت بزنم یا برای نون درآوردن بخونم 86 00:04:56,469 --> 00:04:59,690 اون روزها چیز کمی تلقی نمیشد 87 00:04:59,864 --> 00:05:03,171 من فقط خوشحال بودم که بدونم کسی نمیخواد منو زجرکش کنه 88 00:05:03,346 --> 00:05:05,565 یا منو از پیشخوان کافه دور کنه 89 00:05:05,739 --> 00:05:07,654 فقط منظورش همین بود اقای "ملوی" 90 00:05:08,438 --> 00:05:10,483 شما دوتا قراره برای کل جلسه 91 00:05:10,657 --> 00:05:11,832 جملات همدیگه رو کامل کنید؟ 92 00:05:12,006 --> 00:05:14,792 ما 77 ساله باهم هستیم "دنیل" 93 00:05:15,488 --> 00:05:17,621 47سال بیشتر از وقتی که با "لستات" بود 94 00:05:18,491 --> 00:05:21,538 میشه مطمئن شیم قبل از ادامه دادن این ارقام ثبت شه؟ 95 00:05:22,321 --> 00:05:24,018 مدام تکرارش کن. 96 00:05:26,107 --> 00:05:27,805 ما خودمون رو در یه آپارتمان 97 00:05:27,979 --> 00:05:29,981 که زیاد تو چشم نبود در له نویم قایم کردیم 98 00:05:30,155 --> 00:05:32,287 خودمون رو به عنوان امریکایی های پولدار جا میزدیم 99 00:05:32,462 --> 00:05:34,681 که برای باگت بازار سیاه زیادی خرج میکردیم 100 00:05:34,855 --> 00:05:36,204 پوشش بی نقصی بود 101 00:05:36,379 --> 00:05:37,728 اره، بی نقص واقع شده بود 102 00:05:37,902 --> 00:05:39,686 یه طبقه بالای مالکان 103 00:05:39,860 --> 00:05:42,036 و یه طبقه پایین دانشجوها و کارگران جنسی 104 00:05:42,210 --> 00:05:45,866 عملا توسط انگیزه های کنجکاوانه و پول خواهانه محاصره شده بود 105 00:05:46,040 --> 00:05:47,607 ما هیچوقت کُشته هامونو خونه نیاوردیم 106 00:05:47,781 --> 00:05:49,522 برای اون از فاضلاب استفاده میکردیم - - اهوم 107 00:05:49,696 --> 00:05:51,785 آبراه هایی که هیچ دانشی ازش نداشتن 108 00:05:51,959 --> 00:05:53,744 کنترل کننده های جریان ایستگاه های پمپ 109 00:05:53,918 --> 00:05:55,659 ما مدام برای اونها تمیزکاری میکردیم 110 00:05:55,833 --> 00:05:59,619 و با اینحال هیچوقت باهاشون ارتباط برقرار نکردین؟ 111 00:05:59,793 --> 00:06:02,492 ممنونم! پنج ماه با انتخاب هایی که 112 00:06:02,666 --> 00:06:05,408 منجر به اضطراب میشدن و نه حتی یدونه "سلام" 113 00:06:05,582 --> 00:06:08,976 - یا "آماده مرگ شو" - رسم این بود 114 00:06:09,150 --> 00:06:11,805 یه خون آشام پاریسی حقیقی یه هیولای مغروره 115 00:06:11,979 --> 00:06:13,416 اونها دو کیلومتر اونورتر 116 00:06:13,590 --> 00:06:15,113 از تئاتر ما تو پیگل زندگی میکردن 117 00:06:15,287 --> 00:06:16,854 من صدها شب تو تئاتر 118 00:06:17,028 --> 00:06:19,073 با "لستات" تحمل کرده بودم دنبال بیشتر نبودم 119 00:06:19,247 --> 00:06:21,380 یه تئاتر به اسم تئاتر خون آشام ها 120 00:06:21,554 --> 00:06:25,863 یه شرکت که 150سال قدمت داشت! 121 00:06:26,037 --> 00:06:29,214 77سال شده و هنوزم انگار همین دیروز بود 122 00:06:29,388 --> 00:06:31,129 غرور 123 00:06:31,825 --> 00:06:33,958 گزارش ها گیج کننده بود 124 00:06:34,132 --> 00:06:35,655 رابطه شون عاشقانه بود؟ نه 125 00:06:35,829 --> 00:06:37,788 کدوم ارباب بود؟ به نظر هیچکدوم 126 00:06:37,962 --> 00:06:40,007 مذکر برای خشنودی اون شکار میکرد دختره 127 00:06:40,181 --> 00:06:42,445 بحث های فلسفی رو تحمل میکرد تا اون رو خشنود کنه 128 00:06:42,619 --> 00:06:45,535 بنظر میرسید خون آشام های آمریکایی خشک و خسته کننده بودند 129 00:06:45,709 --> 00:06:47,493 درست به همون اندازه گردشگرها و سربازهاشون 130 00:06:47,667 --> 00:06:49,060 بی ادب 131 00:06:49,234 --> 00:06:52,150 من برای سرگرمی عکاسی رو انتخاب کردم 132 00:06:52,324 --> 00:06:55,980 !خون آشام هایی با سرگرمی! دیوانگی 133 00:06:56,154 --> 00:06:58,504 وقت کُشی میکردی وقتی که پاریسی هارو نمیکشتی 134 00:06:58,678 --> 00:07:00,985 اوه، زمان رو به خاک و خون میکشیدم 135 00:07:01,159 --> 00:07:03,204 تا وقتی که تسلیم شه 136 00:07:03,378 --> 00:07:07,557 نگه داشتنش توی دستت "من اونجا بودم. این اتفاق افتاد" 137 00:07:07,731 --> 00:07:09,559 این چه فرقی با عکس هایی که 138 00:07:09,733 --> 00:07:12,039 توی گوشیم نگه میدارم داره؟ - - نداره 139 00:07:12,213 --> 00:07:14,825 این یه دیدگاه انسانی به زمان هست 140 00:07:14,999 --> 00:07:16,435 وقتی تو توانایی این رو داری 141 00:07:16,609 --> 00:07:18,785 که یک میلی ثانیه رو به یک ساعت کش بدی 142 00:07:18,959 --> 00:07:20,744 یه تقلیله 143 00:07:20,918 --> 00:07:23,486 من هنوز به این نتیجه نرسیده بودم 144 00:07:23,660 --> 00:07:26,010 من از عکس گرفتن خوشم میومد 145 00:07:26,489 --> 00:07:28,491 ذهنم رو از چیزها دور میکرد 146 00:07:42,853 --> 00:07:46,378 وقتی عکس میگیری دنبال چی میگردی؟ 147 00:07:46,552 --> 00:07:48,728 نمیدونم شاید یه غافلگیری 148 00:07:48,902 --> 00:07:52,515 یه چیز ناهمخوان. مثل یه کلاه که خیلی برای یه سر کوچیکه 149 00:07:52,689 --> 00:07:55,169 یا کسی که میفهمه یچیزی یادش رفته انجام بده 150 00:07:55,343 --> 00:07:56,736 و می ایستن - - باشه 151 00:07:56,910 --> 00:07:58,477 بعد میتونی به فکرش بیفتی 152 00:07:58,651 --> 00:08:00,435 از خودت بپرسی چه چیزی اونهارو به اینجا آورده؟ 153 00:08:00,610 --> 00:08:02,786 تورو چی به اینجا آورده؟ بطور تصادفی بهم رسیدن؟ 154 00:08:02,960 --> 00:08:05,571 طراحی شده؟ مترو دیرش شده. بارون... 155 00:08:05,745 --> 00:08:07,704 بعضی وقتها جواب کوتاه میخوام 156 00:08:09,270 --> 00:08:12,230 تو به افکارشون گوش میدی میدونی بعدش چی میشه 157 00:08:13,884 --> 00:08:15,625 عکس رو میگیری 158 00:08:16,887 --> 00:08:20,717 خب، اگه جواب رو میدونستی چرا سوال کردی؟ 159 00:08:20,891 --> 00:08:23,241 بهم رسیدن تصادفیه؟ طراحی شده؟ 160 00:08:24,938 --> 00:08:28,072 بذار برادرت خوش باشه. بذار فکر کنم عمیق تر از چیزی ام که هستم 161 00:08:28,246 --> 00:08:30,378 اینطوری خودت رو به خودت میشناسونی؟ 162 00:08:30,553 --> 00:08:32,903 من فقط دارم تلاش میکنم شب هارو بگذرونم آبجی 163 00:08:33,077 --> 00:08:35,166 من میانبر میزنم. تو مچمو گرفتی 164 00:08:35,340 --> 00:08:36,950 بُرد رو قبول کن 165 00:08:38,691 --> 00:08:40,563 تو کی هستی "لویی"؟ 166 00:08:41,955 --> 00:08:43,740 من برادرتم 167 00:08:44,436 --> 00:08:46,569 خارج از من کی هستی؟ 168 00:08:49,746 --> 00:08:53,140 من خون آشام کم حرفم از منطقه نهم 169 00:08:53,314 --> 00:08:54,794 شب ها راه میرم 170 00:08:54,968 --> 00:08:56,883 ناامیدی و پشیمانی رو به چنگ میگیرم 171 00:08:57,057 --> 00:08:59,407 طوری که فقط یه خون آشام کم حرف میتونه. 172 00:08:59,582 --> 00:09:01,453 هاه! 173 00:09:07,590 --> 00:09:09,287 اگه منی نبود... 174 00:09:10,462 --> 00:09:11,681 و اونی نبود... 175 00:09:13,247 --> 00:09:14,945 تو کی بودی؟ 176 00:09:15,902 --> 00:09:17,512 چی میخوای؟ 177 00:09:17,687 --> 00:09:20,777 چطوری میخوای به اونجا برسی؟ 178 00:09:26,434 --> 00:09:28,001 یه منظوری داشت 179 00:09:28,175 --> 00:09:30,003 - اره - پاریس مزخرفه 180 00:09:30,177 --> 00:09:31,918 منظورش این نبود 181 00:09:32,092 --> 00:09:34,486 معلومه که هست اون بیچاره است اما نمیخواد با 182 00:09:34,660 --> 00:09:37,054 حس و حال هنرمندانه زیادی متوهمانه و ناشی گری تو سر و کله بزنه 183 00:09:37,228 --> 00:09:40,013 اون چیزی رو بهم نمیگفت که در مورد خودم نمیدونستم 184 00:09:40,187 --> 00:09:43,321 داشت بهم اجازه میداد تا زندگی ای رو بدون اون کشف کنم 185 00:09:43,495 --> 00:09:46,933 - "آلیس" رو میگه "لویی" نه "کلادیا" - ببخشید؟ 186 00:09:47,107 --> 00:09:50,545 اوه، که اینطور باعث شدم یه خاطره ای به ذهنت بیاد 187 00:09:50,720 --> 00:09:53,766 نه، "کلادیا"ست این دفتر اونه 188 00:09:54,506 --> 00:09:57,596 -""لویی" به پاریس نیاز داره. من..." - سال 1985 189 00:09:57,770 --> 00:09:59,337 تو و "الیس" تو یه رستوران هستید 190 00:09:59,511 --> 00:10:01,121 دارید باهم حرف میزنید ولی هیچکدومتون حرف اون یکی رو نمیفهمه 191 00:10:01,295 --> 00:10:02,819 و اون بهت میگه که حامله است 192 00:10:02,993 --> 00:10:04,559 دوباره قلابت گیر کرد؟ 193 00:10:04,734 --> 00:10:07,214 و تو میگی "اره 194 00:10:07,388 --> 00:10:09,303 بعدا امشب در موردش حرف میزنیم" 195 00:10:09,477 --> 00:10:12,611 من باید یه فصل دیگه رو تموم کنم. هفته ای یکی 196 00:10:12,785 --> 00:10:16,006 قبل پرداخت هزینه ها برم هرگز نمیتونم رمان رو تموم کنم 197 00:10:16,180 --> 00:10:21,011 فکر کنم اون "آره" بود که بیشتر از همه عصبانیش کرد. آره؟ 198 00:10:21,446 --> 00:10:22,752 اره 199 00:10:22,926 --> 00:10:24,971 ""لویی" به پاریس نیاز داره 200 00:10:25,145 --> 00:10:27,234 نمیدونم من چی لازم دارم 201 00:10:27,408 --> 00:10:29,584 شاید یه مغز جدید تو سرم 202 00:10:29,759 --> 00:10:31,456 چرا نمیتونم اینو بهش بگم؟ 203 00:10:31,630 --> 00:10:34,415 فکر کنم میترسم بی ذوقی من 204 00:10:34,589 --> 00:10:36,461 شادی اون رو از بین ببره و شاید دیگه نمیخوام که احساسات اون 205 00:10:36,635 --> 00:10:38,898 وابسته به احساسات من باشه 206 00:10:39,072 --> 00:10:41,074 شاید میخوام به طرز لذت آوری بی ذوق باشم 207 00:10:41,248 --> 00:10:43,816 "یه تعویض همیشگی به متضادهای عمیق در عمل 208 00:11:01,051 --> 00:11:02,487 آهه! 209 00:11:14,064 --> 00:11:15,239 خانم؟ 210 00:11:15,663 --> 00:11:16,563 [من بودم بهش نزدیک نمیشدم] 211 00:11:28,787 --> 00:11:29,787 [بسته است. ببخشید] 212 00:11:31,100 --> 00:11:32,800 [اشکالی نداره. زیاد طول نمیکشه] 213 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 [مراقب باش. اون لباس از ابریشمه] 214 00:11:35,900 --> 00:11:37,100 [یه قطره آب میتونه لکه دارش کنه] 215 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 [برای یه زن بی نقصه، درسته؟] 216 00:11:40,300 --> 00:11:42,300 [خانم نمیتونم بذارم اینجا خاله بازی کنی] 217 00:11:44,100 --> 00:11:45,600 [میتونی بیاریش داخل] 218 00:11:46,749 --> 00:11:50,056 آمریکایی هستی؟ فرانسویت خوب نیست 219 00:11:50,927 --> 00:11:52,624 میتونی بخاطر من بیاریش داخل. اره؟ 220 00:11:52,798 --> 00:11:54,582 تغییرات انجام میدی؟ 221 00:11:54,757 --> 00:11:57,150 لطفا. وانمود نکن چیزی هستی که نیستی. باشه؟ 222 00:11:57,324 --> 00:11:59,587 باور کن. زنانگی به زودی اتفاق میفته 223 00:12:01,024 --> 00:12:03,504 هیچوقت فکر نکردم انتخاب کنم که وانمود کنم 224 00:12:03,678 --> 00:12:05,768 زندگی به اندازه کافی مهربون نبوده که بهم این اجازه رو بده 225 00:12:09,772 --> 00:12:11,861 شاید اگه بود یه خیاط تنها میشدم 226 00:12:12,035 --> 00:12:14,515 تو یه مغازه خالی که تنها مشتری بالقوه ام رو میپرونم 227 00:12:14,689 --> 00:12:16,779 به وقت من احترام بذار 228 00:12:18,563 --> 00:12:19,782 نه! 229 00:12:22,785 --> 00:12:26,745 لباس. با اندازه بدن من و دستکش هم لازم دارم 230 00:12:26,919 --> 00:12:28,660 رنگ سفید تو فکرمه. 231 00:12:31,750 --> 00:12:34,709 "رئال رشید" سروقت برای "آشنایی جذاب" رسیدی 232 00:12:34,884 --> 00:12:36,929 امروز چه عجایبی برامون آوردی؟ 233 00:12:37,103 --> 00:12:40,498 آلبوم پاریس. 1946-1949 234 00:12:40,672 --> 00:12:42,195 اوه، واقعا نباید دستکش بپوشی 235 00:12:42,369 --> 00:12:44,458 وقتی داری با اسناد تاریخی کار میکنی "رئال رشید" 236 00:12:44,632 --> 00:12:47,200 - روان بودن دست رو کم میکنه - فقط "رشید" هستم 237 00:12:47,374 --> 00:12:49,594 باعث میشه احتمالش بیشتر بشه که یه صفحه از 238 00:12:49,768 --> 00:12:51,552 شئ مورد بررسی پاره شه 239 00:12:51,726 --> 00:12:53,250 ممنون "رشید" 240 00:12:54,381 --> 00:12:55,513 خب؟ 241 00:12:56,906 --> 00:12:59,212 عکس ها سندی از گذر زمان هستن 242 00:12:59,386 --> 00:13:02,085 - مدارک عینی - اونها دروغ نمیگن 243 00:13:02,259 --> 00:13:04,696 اما همچنین داستان کاملی هم نمیگن 244 00:13:07,655 --> 00:13:10,006 مردان جوان کی هستن؟ خون آشام ها؟ 245 00:13:10,180 --> 00:13:12,182 اونها دوستان جوان ما بودن 246 00:13:12,922 --> 00:13:15,011 انسان ها. رفقا 247 00:13:18,101 --> 00:13:20,755 بعضیهاشون الان خیلی پیر هستن بیشترشون مُرده اند 248 00:13:20,930 --> 00:13:23,454 و بعضی هاشون رو به سادگی برای تفریح از خون خالی کردیم. خب... 249 00:13:24,150 --> 00:13:25,760 عموما من 250 00:13:26,326 --> 00:13:27,937 "لویی" راه های خودش رو داره 251 00:13:33,159 --> 00:13:35,901 میتونستی از راه رفتنش بگی که اون آمریکاییه 252 00:13:36,597 --> 00:13:40,688 من آمریکایی هستم. دقیقا راه رفتن آمریکایی چیه؟ 253 00:13:40,863 --> 00:13:42,429 دو تا جنگ تاثیرات مشخصی 254 00:13:42,603 --> 00:13:44,431 روی مردان فرانسه گذاشته 255 00:13:44,605 --> 00:13:48,522 راهی برای توصیفش نیست به جز... خوش بینی 256 00:13:48,696 --> 00:13:51,482 یه پارکی بود که در موردش شنیده بودم 257 00:13:53,179 --> 00:13:55,399 اغلب به این پارک میرفتم 258 00:13:57,314 --> 00:13:59,969 اون بهار، من چیز مقاومی بودم 259 00:14:01,753 --> 00:14:03,973 کسی که روی پاهای خودش ایستاده اما... 260 00:14:05,061 --> 00:14:06,932 با سابقه ای از دنبال کردن نوع اشتباهی از عشق. 261 00:14:07,106 --> 00:14:09,108 خودم توصیفش میکنم. ممنون 262 00:14:09,282 --> 00:14:10,588 بله 263 00:14:12,677 --> 00:14:15,941 اما با سابقه ای از دنبال کردن نوع اشتباهی از عشق 264 00:14:16,115 --> 00:14:19,031 خب، کجا بهتر از یه پارک برای اینکه 265 00:14:19,205 --> 00:14:22,730 خودت رو بشناسی تا نوع درستی از عشق رو پیدا کنی؟ 266 00:14:22,905 --> 00:14:25,211 من صبرم تموم شده بود 267 00:14:25,385 --> 00:14:27,213 متقاعد شدم که داره باهامون بازی میشه 268 00:14:27,387 --> 00:14:29,999 و فقط تا یه مدتی میتونستم جلوی انجمن رو بگیرم 269 00:14:33,437 --> 00:14:35,656 خودم پارک رو خوب میشناختم 270 00:14:35,830 --> 00:14:37,745 میدونستم توی پرسه زدن ها چی میگذره 271 00:14:37,920 --> 00:14:41,836 برای همین غافلگیر نشدم که اون رو بدون دختره پیدا کنم 272 00:14:44,535 --> 00:14:46,929 من با بزرگتر مواجه میشدم و بهش میفهموندم 273 00:14:47,103 --> 00:14:50,715 که با خون آشام های سرکش چطوری تو پاریس سرو کله میزنیم 274 00:14:54,849 --> 00:14:59,332 اون مثل یه پسر بنظر میرسید که داشت ادای یه مرد رو درمیاورد 275 00:14:59,506 --> 00:15:02,945 اما به سرعت قدرت باستانیش رو حس کردم 276 00:15:03,119 --> 00:15:05,904 اون... مضطرب بود 277 00:15:06,078 --> 00:15:08,646 تلاشش برای اینکه به عنوان یه فرد عامی تلقی شه 278 00:15:08,820 --> 00:15:11,823 این فکر که میتونه در پس زمینه عادی جلوه کنه ناشیانه بود 279 00:15:12,650 --> 00:15:13,607 منظورم اینه که... 280 00:15:14,695 --> 00:15:17,742 اون به شکل عجیبی زیر نور منعکس شده لامپ خوشتیپ بود 281 00:15:19,352 --> 00:15:21,006 فکر کردم میخواد من رو بکشه 282 00:15:28,100 --> 00:15:29,623 خب؟ 283 00:15:30,798 --> 00:15:33,192 - اره؟ - کی یخ رو آب کرد؟ 284 00:15:34,106 --> 00:15:36,717 اولین کلمات خون آشام باستانی 285 00:15:36,891 --> 00:15:38,806 به عشق آینده اش چی بود؟ 286 00:15:39,459 --> 00:15:41,113 من... 287 00:15:41,287 --> 00:15:42,810 - لطفا - نه 288 00:15:42,985 --> 00:15:44,334 لطفا 289 00:15:46,945 --> 00:15:50,818 گفت "من بهت آسیب نمیزنم" 290 00:15:51,950 --> 00:15:53,647 و هیچوقت نزدم 291 00:15:59,784 --> 00:16:01,003 بیا 292 00:16:02,700 --> 00:16:05,485 و اون زیبای کوچک رو با خودت بیار 293 00:16:09,707 --> 00:16:11,883 قَدَمِتون روی چشم ماست 294 00:16:39,476 --> 00:16:41,043 "کلادیا"! 295 00:16:41,217 --> 00:16:42,218 "کلادیا"! 296 00:16:42,870 --> 00:16:43,915 "کلادیا"! 297 00:16:46,613 --> 00:16:48,920 یکیو پیدا کردم یا اونها من رو پیدا کردن 298 00:16:49,094 --> 00:16:50,530 مارو پیدا کردن! 299 00:16:50,704 --> 00:16:52,184 بده به من. بذار ببینم 300 00:16:52,358 --> 00:16:53,881 پنج ماه از 301 00:16:54,056 --> 00:16:55,709 پاشنه مخملی رسیدن اونها شکسته بود [استعاره میگه: پنج ماه از رسیدنشون گذشته بود] 302 00:16:55,883 --> 00:16:58,495 آمریکایی ها بالاخره داشتن به پیگل میومدن 303 00:16:58,669 --> 00:17:00,714 زیر بغل عطر زده ی پاریس 304 00:17:00,888 --> 00:17:03,587 بلیت [به سه زبان میگه] 305 00:17:07,243 --> 00:17:09,071 اقای د پوینت د لا 306 00:17:11,116 --> 00:17:12,813 بهترین صندلی هامون 307 00:17:16,382 --> 00:17:18,515 سالن نصف پر بود 308 00:17:18,689 --> 00:17:23,085 ترکیبی از فدائیان برده وار و گردشگرانی که زیادی بهشون رسیدگی شده بود 309 00:17:23,259 --> 00:17:25,217 ما به طرز جالبی در میان جامعه تئاتر 310 00:17:25,391 --> 00:17:27,263 مقبول واقع شده بودیم 311 00:17:27,437 --> 00:17:29,221 و مخاطبانی گیرا تر از سمت دوستان انگلیکانیمون [انگلیکان: وابسته به کلیسای انگلیس] 312 00:17:29,395 --> 00:17:32,920 که حالا پس از جنگ به پاریس میومدن پیدا کرده بودیم 313 00:17:33,095 --> 00:17:34,705 از هر هفت اجرا، پنج اجرا 314 00:17:34,879 --> 00:17:36,359 به زبان انگلیسی پادشاهی بود 315 00:17:36,533 --> 00:17:39,101 بعضی ها ده بار اونجا میومدن 316 00:17:39,275 --> 00:17:41,973 و برخی هیچ اهمیتی به اینکه چی گفته میشه نمیدادن 317 00:17:42,147 --> 00:17:44,628 برای ما همشون مثل هم بودند 318 00:17:44,802 --> 00:17:46,456 گله ای برای مراسم شبانگاهی شنبه ما [مراسم دعای یهود] 319 00:17:46,630 --> 00:17:49,154 اما ما برای خون آشام ها اونجا بودیم 320 00:17:49,328 --> 00:17:52,723 و تعدادشون رو در هوای سنگین اونجا حس کردیم 321 00:17:53,202 --> 00:17:56,335 سر جای خود! تصویر! موسیقی! 322 00:17:59,904 --> 00:18:01,645 جیغ ها و نور 323 00:18:01,819 --> 00:18:03,516 "سانتیاگو"! 324 00:18:06,128 --> 00:18:08,347 خانم ها و آقایان! 325 00:18:08,521 --> 00:18:12,656 سیرابی های آقا و خانم 326 00:18:27,366 --> 00:18:29,151 خوش آمدید! 327 00:18:29,325 --> 00:18:32,458 به تغییر دهنده عقل 328 00:18:33,633 --> 00:18:38,508 و دافع خواسته های رقت آمیز 329 00:18:39,639 --> 00:18:40,945 از این منظورم اینه که... 330 00:18:41,511 --> 00:18:43,339 - عصر بخیر - عصر بخیر! 331 00:18:47,995 --> 00:18:50,041 چیزی که قراره ببینید... 332 00:18:51,303 --> 00:18:53,262 برای شما، یک تخطی است 333 00:18:53,436 --> 00:18:56,395 که تولد و تولدی دیگر از... 334 00:18:56,569 --> 00:18:58,702 طناب شل هست اون واقعا داره پرواز میکنه 335 00:18:58,876 --> 00:19:01,139 !میدونم - - بجای یک نمایش صرف انسانی 336 00:19:01,313 --> 00:19:05,056 ما اینجا در تئاتر خون آشام ها 337 00:19:05,230 --> 00:19:07,754 ضعیف ترین بخش روح انسان رو کاوش میکنیم 338 00:19:07,928 --> 00:19:12,194 تا به شما بالاترین صورت هنر رو 339 00:19:12,368 --> 00:19:15,022 به پست ترین روش ها نشون بدیم! 340 00:19:19,070 --> 00:19:21,420 شما امیال سرکوب شده ای دارید که نیاز دارید رهاشون کنید؟ 341 00:19:21,594 --> 00:19:23,814 اوه، جای درستی اومدید 342 00:19:23,988 --> 00:19:26,120 ترس هایی نسبت به خویشاوندانتون؟ 343 00:19:26,295 --> 00:19:29,776 دوستان ما بهتون کمک میکنیم اوضاع رو تغییر بدید! 344 00:19:29,950 --> 00:19:31,517 عطش خون؟ 345 00:19:31,691 --> 00:19:34,172 ترس جنون؟ 346 00:19:34,346 --> 00:19:35,913 من برای صداقتتون کلاه از سر برمیدارم 347 00:19:36,087 --> 00:19:38,698 درست بعد از اینکه پام رو از کونتون دربیارم! 348 00:19:38,872 --> 00:19:41,223 اما جدی دوستان من 349 00:19:41,397 --> 00:19:44,574 خون آشام بودن و بطور طبیعی برتر بودن از شما فانی ها 350 00:19:44,748 --> 00:19:47,185 ما میتونیم سطحی از آب لازم رو فراهم کنیم 351 00:19:47,359 --> 00:19:50,493 تا کشتی کوچک شما رو به اسم نجابت انسانی، مختل کنیم 352 00:19:50,667 --> 00:19:54,236 در واقع ما میتونیم واژگونش کنیم. پس اگه شما امشب اینجارو درحالی ترک نکردید که 353 00:19:54,410 --> 00:19:59,110 دنیا رو واژگون میبینید و از چیزی که میبینید 354 00:19:59,284 --> 00:20:01,591 و حس میکنید خیلی خوشتون میاد 355 00:20:03,114 --> 00:20:05,986 پس ما در اینجا تئاتر خون اشام ها 356 00:20:06,160 --> 00:20:08,902 در انجام وظیفه مون شکست خوردیم که این وظیفه در اصل 357 00:20:09,076 --> 00:20:11,383 خندیدن در کنار بدبختی تون هست 358 00:20:11,557 --> 00:20:14,386 در حالی که شما برای بیشتر، گریه میکنید و فریاد میزنید 359 00:20:14,560 --> 00:20:15,953 بیشتر! 360 00:20:34,928 --> 00:20:37,279 هرچیزی که قراره ببینید... 361 00:20:38,628 --> 00:20:39,977 واقعیه 362 00:20:43,720 --> 00:20:46,766 این رو به یاد داشته باشید وقتی امشب اینجارو ترک میکنید 363 00:20:46,940 --> 00:20:48,638 شما همتون... 364 00:20:49,508 --> 00:20:51,162 همدست... 365 00:20:52,250 --> 00:20:53,991 تنفرانگیز... 366 00:20:55,297 --> 00:20:56,820 و ترسناک هستید! 367 00:20:58,735 --> 00:20:59,953 و... 368 00:21:00,998 --> 00:21:03,479 من شمارو بخاطرش دوست دارم 369 00:21:04,784 --> 00:21:06,786 و بهتون خوش آمد میگم... 370 00:21:07,831 --> 00:21:12,966 حتی با اینکه حالم رو بهم میزنید! 371 00:21:21,845 --> 00:21:24,064 آفرین! عالی! عالی! 372 00:21:32,595 --> 00:21:35,511 چرا ارباب مجبورمون میکنه به این گیاه باارزش تک 373 00:21:35,685 --> 00:21:37,426 شب ها رسیدگی کنیم 374 00:21:37,600 --> 00:21:39,428 درحالی که به بقیه باغ روزها رسیدگی میشه؟ 375 00:21:39,602 --> 00:21:42,300 بازیگرها جلوی یک پرده سینمایی اجرا میکردند 376 00:21:42,474 --> 00:21:44,650 با انمیشین ها و تکه فیلم ها 377 00:21:44,824 --> 00:21:46,870 در هماهنگی تقریبا کامل تعامل داشتن 378 00:21:47,784 --> 00:21:49,699 تاثیر شگفتی بود 379 00:21:49,873 --> 00:21:52,005 سینمای مدرن روی زیبایی شناسی من 380 00:21:52,179 --> 00:21:54,356 تاثیر بزرگی داشت و نور فراتاب (پروژکتور) 381 00:21:54,530 --> 00:21:57,184 روی صورت بازیگرهایمان فضای عاشقانه ای 382 00:21:57,359 --> 00:21:58,969 به اجراهاشون میداد 383 00:22:03,408 --> 00:22:05,715 اجراها عجیب بودن 384 00:22:05,889 --> 00:22:08,457 اجراها فارغ از زمان بودن، بروز شده برای همون دوران 385 00:22:08,631 --> 00:22:10,546 و همشون از کارگان 150 ساله ما بودند [کارگان: معادل فارسی رپرتوار، لیستی از نمایش ها و ... برای اجرا] 386 00:22:10,720 --> 00:22:12,374 !اونها عجیب بودن 387 00:22:12,548 --> 00:22:15,681 و همیشه آخرشون به مرگ یا نوعی از خشونت بی رحم 388 00:22:15,855 --> 00:22:17,814 و به ندرت با انگیزه ختم میشد 389 00:22:17,988 --> 00:22:20,643 زندگی بی رحمه زندگی خشونت آمیزه 390 00:22:20,817 --> 00:22:23,080 کلادیا" کاملا عاشقشون بود" 391 00:22:23,254 --> 00:22:25,212 و این اولین بار تو پاریس بود که 392 00:22:25,387 --> 00:22:28,346 دیدم لبخند میزنه یا میخنده 393 00:22:28,520 --> 00:22:29,913 که بخاطر من نبود 394 00:22:30,522 --> 00:22:33,046 اما چیزی که واقعا شب اول گیج کننده بود 395 00:22:33,220 --> 00:22:35,397 تلاش زیادی بود تا همش لودگی بنظر بیاد 396 00:22:35,571 --> 00:22:36,963 شربت! 397 00:22:37,137 --> 00:22:38,965 دندونهای خون آشامی تقلبی 398 00:22:39,139 --> 00:22:41,315 خون مصنوعی حقه طناب 399 00:22:41,490 --> 00:22:43,579 همش فریبندگی بود 400 00:22:43,753 --> 00:22:47,539 تا گله رو به سمت باوری از ناباوری میل بدیم 401 00:22:47,713 --> 00:22:50,760 تنها نمایش مهم، آخری بود 402 00:23:08,255 --> 00:23:11,781 چوب بُر! 403 00:23:12,912 --> 00:23:16,307 - چوب بُر! - تو کی هستی؟ 404 00:23:18,178 --> 00:23:22,095 من همونی هستم که فکر میکنی چوب بُر! 405 00:23:22,269 --> 00:23:23,575 برو پی کارت 406 00:23:26,143 --> 00:23:29,363 ساعتی که در قلبت هست 407 00:23:29,538 --> 00:23:32,932 چرخ دنده ها متوقف شدن 408 00:23:35,979 --> 00:23:38,285 یکی کمکم کنه! لطفا! 409 00:23:38,460 --> 00:23:39,461 این چیه؟ 410 00:23:39,485 --> 00:23:41,008 [اینها میخوان من رو بکشن! لطفا کمکم کنید!] 411 00:23:41,332 --> 00:23:43,334 اون مزاحم اجرا شده! 412 00:23:45,162 --> 00:23:47,469 نه! نه نه نه نه! 413 00:23:47,643 --> 00:23:49,601 بذار حرف بزنه "سم" بذار حرف بزنه 414 00:23:49,625 --> 00:23:51,225 [اونها میخوان من رو بکشن!] 415 00:23:52,349 --> 00:23:55,149 [خون آشام ها همه مون رو میکشن!] 416 00:23:56,434 --> 00:23:59,306 هیس هیس هیس هیس. چیزی نیست 417 00:24:00,220 --> 00:24:03,006 این یه اجرای فقط انگلیسیه 418 00:24:03,963 --> 00:24:05,487 دوباره شروع کن 419 00:24:06,705 --> 00:24:08,707 من... 420 00:24:08,881 --> 00:24:13,016 اسم من "آنیکا رومن" هست 421 00:24:15,061 --> 00:24:16,672 من در انترپ زندگی میکنم 422 00:24:18,891 --> 00:24:23,026 دیشب از اتاقم در هتل دزدیده شدم 423 00:24:24,114 --> 00:24:27,509 این آدم ها خون آشام هستن! 424 00:24:27,683 --> 00:24:29,772 خون آشام های واقعی! 425 00:24:29,946 --> 00:24:32,209 این... این واقعیه! 426 00:24:32,383 --> 00:24:35,778 - به شوهرم زنگ بزنید! - من برات زنگ میزنم عزیزم 427 00:24:41,002 --> 00:24:42,802 [من نمیخوام بمیرم] 428 00:24:57,539 --> 00:24:59,149 فرض کنیم که ما آزادت کنیم 429 00:24:59,323 --> 00:25:01,673 - ل..لطفا! ا..اره - آره؟ 430 00:25:01,847 --> 00:25:03,066 آره 431 00:25:03,240 --> 00:25:05,677 فرض کنیم جلاد قلبی داره 432 00:25:06,548 --> 00:25:09,246 که میتونه در برابر زیبایی بلژیکی تو مقاومت کنه 433 00:25:12,118 --> 00:25:14,251 یکی باید جات رو بگیره 434 00:25:16,079 --> 00:25:17,254 شوهرت؟ 435 00:25:19,648 --> 00:25:20,736 اوه؟ 436 00:25:22,433 --> 00:25:23,782 پسرت؟ 437 00:25:23,956 --> 00:25:26,742 من... من نمیتونم... نمیتونم و نمیکنم 438 00:25:31,355 --> 00:25:33,923 پس... 439 00:25:38,362 --> 00:25:39,450 اون چطوره؟ 440 00:25:41,321 --> 00:25:43,933 مم. ممم. مم 441 00:25:48,720 --> 00:25:50,766 اوه مرد عزیز 442 00:25:50,940 --> 00:25:54,944 که جسمش در هرجهتی از سبیلش فرار کرده [اشاره به چاقی و گندگی] 443 00:25:55,118 --> 00:25:57,424 ازت میخوام این رو بخاطر بسپاری... 444 00:25:58,687 --> 00:26:01,211 دفعه بعدی که روی نیمکت هستی 445 00:26:01,385 --> 00:26:03,779 به سمت کناریت برگرد و بگو 446 00:26:05,694 --> 00:26:06,956 "آرامش بر تو باد" 447 00:26:11,917 --> 00:26:14,311 اونها در چشم بهم زدنی... 448 00:26:15,355 --> 00:26:17,096 تورو تسلیم میکنن! 449 00:26:32,459 --> 00:26:34,418 زمان اون نرسیده "آنیکا" 450 00:26:34,592 --> 00:26:38,335 هیس، هیس 451 00:26:41,338 --> 00:26:44,646 چیزی نیست. نازی نازی 452 00:26:50,564 --> 00:26:53,002 این باید... 453 00:26:55,744 --> 00:26:56,962 باشه 454 00:27:04,709 --> 00:27:07,364 "آنیکا رومن" از انترپ 455 00:27:08,670 --> 00:27:09,758 مرگ... 456 00:27:10,367 --> 00:27:12,369 انتظار همه رو میکِشه... 457 00:27:13,109 --> 00:27:14,284 در هرجایی. 458 00:27:14,458 --> 00:27:16,025 چرا اینجا نه؟ 459 00:27:18,288 --> 00:27:22,814 مرگ ناخود آگاه سرنوشت همه ی فانی هاست 460 00:27:25,774 --> 00:27:27,036 بالا 461 00:27:27,776 --> 00:27:28,864 بالا 462 00:27:29,821 --> 00:27:30,909 بالا 463 00:27:31,431 --> 00:27:36,741 ما مرگ آگاه هستیم "آنیکا" 464 00:27:37,524 --> 00:27:39,222 و این تورو تبدیل میکنه به... 465 00:27:41,354 --> 00:27:42,704 یه عروس 466 00:28:00,678 --> 00:28:04,203 میدونی چه معنایی داره که توسط مرگ دوست داشته بشی؟ 467 00:28:07,206 --> 00:28:09,078 بی درد. 468 00:28:09,861 --> 00:28:11,428 بی درد. 469 00:28:53,078 --> 00:28:54,819 - احسنت! - "سانتیاگو"! 470 00:29:02,435 --> 00:29:03,915 احسنت! 471 00:29:36,948 --> 00:29:39,646 انجمن ما از زمان سلطنت شارلمانی اینجا بوده 472 00:29:39,821 --> 00:29:41,823 اما ما بعد از اینکه "دانتون" با گیوتین اعدام شد 473 00:29:41,997 --> 00:29:43,999 به یه شرکت تئاتر تبدیل شدیم 474 00:29:44,173 --> 00:29:47,654 اه! دارم از لب های یه شرکت انگلیسی زبان فرانسوی میشنوم؟ 475 00:29:49,526 --> 00:29:52,746 اه بهتر شد بهتر شد. اگه میخواهید روی صحنه فریبندگی کنید 476 00:29:52,921 --> 00:29:55,880 باید اون رو خارج از صحنه زندگی کنید! ممنونم 477 00:29:56,054 --> 00:29:58,230 لندن یک شبه ساخته نشد استاد 478 00:29:58,404 --> 00:30:00,145 برای همین چندین لهجه تولوزی 479 00:30:00,319 --> 00:30:01,930 در پرده چهارم به گوشم خورد 480 00:30:02,104 --> 00:30:04,019 - اون مرد انگلیسی رو گرفتی؟ - اوه بله استاد 481 00:30:04,193 --> 00:30:05,977 بغیر این امشب خیلی متعهد بودی خانم 482 00:30:06,151 --> 00:30:08,284 - مرسی - همینطور همه شرکت 483 00:30:08,458 --> 00:30:11,374 امشب خیلی متعهد بودید! احسنت! احسنت! 484 00:30:11,548 --> 00:30:13,724 حتی وقتی دارن رنگ روغنی رو پاک میکنن 485 00:30:13,898 --> 00:30:16,901 انگار که امشب یک شب عادی بوده 486 00:30:17,075 --> 00:30:19,469 پنج ماه از شب ها 487 00:30:22,602 --> 00:30:25,388 پنج ماه از شب های جسور 488 00:30:26,868 --> 00:30:31,568 منتظر شما بودیم تا با حضورتون بهمون افتخار بدید 489 00:30:32,830 --> 00:30:36,878 ازت میپرسم استاد ارزش صبر کردن رو داشت؟ 490 00:30:45,582 --> 00:30:47,149 اوی! 491 00:30:47,323 --> 00:30:50,239 اوه "استل"! 492 00:30:50,413 --> 00:30:52,894 آمریکایی ها اینجان! 493 00:30:54,547 --> 00:30:55,505 عصر بخیر! 494 00:31:02,729 --> 00:31:04,601 "لویی" و "کلادیا" 495 00:31:04,775 --> 00:31:06,603 تئاتر خون آشام ها 496 00:31:06,777 --> 00:31:08,518 گم شو! 497 00:31:08,692 --> 00:31:12,130 "اگله" مسئول سالن، "رومن" مدیر صحنه و تدارکات 498 00:31:12,304 --> 00:31:14,785 - "لوکن بام"، لباس ها - کارتون خیره کننده است 499 00:31:14,959 --> 00:31:17,788 اه، "ساموئل بارکلی" نمایشنامه نویس مقیم 500 00:31:17,962 --> 00:31:19,529 "سم". بهم بگین "سم" 501 00:31:19,703 --> 00:31:22,619 "بازیلیک"، "پلانژ"، "مِردِم" ارکستر 502 00:31:22,793 --> 00:31:24,969 - درام خوبی بود - ممنون 503 00:31:25,143 --> 00:31:27,537 "توان" و "کوان فم" تصویرها 504 00:31:27,711 --> 00:31:30,844 طراحی صحنه، بازیگر جایگزین پدر و پسر 505 00:31:31,019 --> 00:31:32,803 اونها در یه تور پر حادثه 506 00:31:32,977 --> 00:31:34,457 پیش از سده در مستعمرات به انجمن ملحق شدن 507 00:31:34,631 --> 00:31:37,242 - اوه، بنظر میاد پسر... - پیرتر از پدره. بله 508 00:31:37,416 --> 00:31:39,897 "کوان" تا وقتی که بتونه روی صحنه بره از قبول هدیه تاریک ممانعت کرد 509 00:31:40,071 --> 00:31:41,551 پسرم سرکشه 510 00:31:41,575 --> 00:31:42,575 [خفه شو پیرمرد] 511 00:31:42,599 --> 00:31:43,495 [زندگیت شده کینه ورزیدن] 512 00:31:44,119 --> 00:31:45,772 - انگلیسی! - پدر یه عوضیه 513 00:31:46,686 --> 00:31:48,384 مارو میرسونه به هسته اصلی بازیگری شرکت 514 00:31:48,558 --> 00:31:51,909 "گوستاو" و "سلس" و "استل" و "سانتیاگو" 515 00:31:52,083 --> 00:31:54,303 تو شگفت انگیز بودی 516 00:31:54,477 --> 00:31:57,306 بودم، مگه نه؟ عاشق لباستم 517 00:31:57,480 --> 00:31:59,221 اوه ممنونم 518 00:31:59,395 --> 00:32:01,963 همه خون آشام های خانم آمریکایی پاستل میپوشن؟ 519 00:32:02,137 --> 00:32:04,443 "کلادیا" تنها خون آشام زن آمریکایی هست 520 00:32:04,617 --> 00:32:05,792 برای همین میگم اره 521 00:32:05,967 --> 00:32:08,795 و همه خون آشام های مرد امریکایی 522 00:32:08,970 --> 00:32:12,060 - به اندازه شما جذاب هستند؟ - اه... 523 00:32:12,234 --> 00:32:14,801 نه. "لویی" بخاطر زیباییش مطرود شد 524 00:32:14,976 --> 00:32:17,848 اوه، چه باری، زیبایی 525 00:32:18,022 --> 00:32:20,590 خالقت کیه؟ 526 00:32:20,764 --> 00:32:22,287 - خالق من؟ - ممم 527 00:32:22,461 --> 00:32:24,507 "اگله" برای همه مون نمودار ستاره ای درست میکنه 528 00:32:24,681 --> 00:32:26,204 شبی که بهت هدیه داده شده 529 00:32:26,378 --> 00:32:28,206 حالت ماه اسم خالق 530 00:32:28,380 --> 00:32:30,339 - واقعا لازم... - خالق هردوتاتون یکیه؟ 531 00:32:30,513 --> 00:32:32,297 بله همینطوره 532 00:32:32,471 --> 00:32:34,386 اسمش "بروس" بود 533 00:32:34,560 --> 00:32:35,648 "بروس"؟ 534 00:32:37,781 --> 00:32:39,696 اسکاتلندیه؟ 535 00:32:39,870 --> 00:32:41,306 گفت اهل کپنهاگنه 536 00:32:41,480 --> 00:32:43,352 ما اون رو توی مسیر خارج از... 537 00:32:43,526 --> 00:32:45,528 - شیکاگو دیدیم - خیلی مسافرت کردیم 538 00:32:45,702 --> 00:32:48,966 همونطور که وقتی جنازه ها تپه میشه مسافرت میکنی 539 00:32:49,140 --> 00:32:50,576 زیاد دوست نداریم در موردش حرف بزنیم 540 00:32:50,750 --> 00:32:53,884 اون خودش رو جلوی ما پرت کرد توی آتیش 541 00:32:55,538 --> 00:32:58,323 و باری دیگر "سانتیاگو" 542 00:32:58,497 --> 00:33:01,674 بنظر میرسه نتونستی به رگ بزنی و بجاش هوا کشیدی 543 00:33:01,848 --> 00:33:04,286 - همم! - من یه سوالی دارم 544 00:33:04,460 --> 00:33:07,245 اون مرد خوشتیپ روی دیوار کیه؟ 545 00:33:07,419 --> 00:33:10,422 اه! روحش همیشه همراه ماست 546 00:33:10,596 --> 00:33:14,035 از بنیان گذاران و بهترین بازیگری که روی صحنه ما قدم گذاشته 547 00:33:15,471 --> 00:33:17,299 "لستات د لیونکو" 548 00:33:19,910 --> 00:33:23,348 باید انتظارش رو میداشتم انتظار این یکی رو نداشتم 549 00:33:24,219 --> 00:33:26,482 - پرچم بزرگ قرمز، ها؟ - بزرگترینش 550 00:33:26,656 --> 00:33:29,006 - شما باید متوجه باشید... - اوه متوجهم 551 00:33:29,180 --> 00:33:31,443 در جامعه ای به کوچکی جامعه ما 552 00:33:31,617 --> 00:33:34,098 چنین تقاطع مسیرهایی از جاودانه ها قابل انتظاره 553 00:33:34,272 --> 00:33:36,013 شاید بیش از اونچه فکر کنید رایج باشه 554 00:33:36,187 --> 00:33:37,623 و "خوان" به نقاشی نگاه کرد 555 00:33:37,797 --> 00:33:40,409 و دید که شوهر مُرده ی "ترسا"، "روبرتو"ئه 556 00:33:40,583 --> 00:33:43,151 اون با بیوه ی دشمنش فرار کرده بود 557 00:33:43,325 --> 00:33:45,718 این یه تله نوولا ست! [سریال های محبوب در آمریکای لاتین] 558 00:33:45,892 --> 00:33:50,071 یعنی، بیخیال! نقاشی "لستات" روی دیوار! 559 00:33:50,245 --> 00:33:52,595 مسخرم کردید؟ واقعا؟ 560 00:33:52,769 --> 00:33:54,684 اوه، و این یعنی... 561 00:33:54,858 --> 00:33:57,513 یعنی تو "لستات" رو قبل از اون میشناختی 562 00:33:57,687 --> 00:34:00,820 - اره. "ارموند" "لستات" رو میشناخت - وایستا یه لحظه 563 00:34:00,994 --> 00:34:03,345 و اره، اون مدت کوتاهی با "لستات" بود 564 00:34:03,519 --> 00:34:05,912 - شما هردوتون با لستات سکس داشتین؟ - به فاصله بیشتر از صدسال 565 00:34:06,087 --> 00:34:08,132 - اونها سازگار نبودن - اون مزه شراب شیرین 566 00:34:08,306 --> 00:34:09,394 و نابودی میداد 567 00:34:09,568 --> 00:34:11,396 شما یه دوست پسر داشتین! 568 00:34:11,570 --> 00:34:12,919 این عالیه! 569 00:34:13,094 --> 00:34:14,660 با "سانتیاگو" هم سکس داشتم 570 00:34:14,834 --> 00:34:17,707 و "سلس" و "استل" حتی یه عصر هوازی 571 00:34:17,881 --> 00:34:20,013 با "توان" و "کوان فم" توی ردیف عقبی سینما 572 00:34:20,188 --> 00:34:22,625 - در حال تماشای 'حالا ویجر' داشتم - واقعا؟ 573 00:34:22,799 --> 00:34:26,063 این تئاتر کارگانیه اقای "ملوی" اینطوری میشه تحمل کرد 574 00:34:26,237 --> 00:34:28,370 ظاهر شدن "لستات" مهمه 575 00:34:28,544 --> 00:34:30,589 اما فقط نه به اون صورتی که تو فکر میکنی "دنیل" 576 00:34:30,763 --> 00:34:33,157 اوه من دیگه فکر نمیکنم 577 00:34:33,331 --> 00:34:35,855 برام تکیلا و یکم پف فیل بیارید 578 00:34:36,029 --> 00:34:38,293 بیاید بزنیم کانال سیصد و خورده ای 579 00:34:38,467 --> 00:34:40,904 امشب شب یونیویژنه! [اسم شبکه- باز هم اشاره داره به سریال ها] 580 00:34:41,470 --> 00:34:44,429 من صورت احمقانه اش رو اون بالا دیدم و باید سریع یه فکری میکردم 581 00:34:44,603 --> 00:34:46,214 نمیشد یه اسمی از خودت بسازی؟ 582 00:34:46,388 --> 00:34:48,085 بهترین دروغها یکم حقیقت تو خودشون دارن 583 00:34:48,259 --> 00:34:50,261 و اون تنها خون آشام دیگه ای بود که من میشناختم 584 00:34:51,262 --> 00:34:52,829 - چیزی نمیشه - نمیشه؟ 585 00:34:53,003 --> 00:34:55,136 اره نمیشه. "لستات" چی پس؟ 586 00:34:55,310 --> 00:34:57,660 اون یه نقاشی 100 و چند ساله است 587 00:34:57,834 --> 00:35:00,619 اونها یه معبد ساختن! اگه بفهمن که ما کشتیمش چی؟ 588 00:35:00,793 --> 00:35:02,839 - اونطوری یکی از ما باید بهشون بگه - یا بهش فکر کنه! 589 00:35:03,013 --> 00:35:04,884 خب همون لحظه ای که صورتش رو توی قاب دیدم 590 00:35:05,058 --> 00:35:07,887 بهش فکر کردم، اما اونها داشتن پنج دقیقه بعد 591 00:35:08,061 --> 00:35:10,368 - ما رو دعوت میکردن که برگردیم - برای اینکه مارو بکشن 592 00:35:10,542 --> 00:35:12,501 و درست بعد از اون من به فکرشون ورود کردم 593 00:35:12,675 --> 00:35:15,243 و نه حتی یکی، نه حتی یکی از اونها 594 00:35:15,417 --> 00:35:17,593 به چیزی جز این فکر میکرد که من میخوام این دوتا رو لیس بزنم 595 00:35:17,767 --> 00:35:19,986 برای همین اگه بتونیم باید از "استل" دور بمونیم 596 00:35:20,161 --> 00:35:21,466 اما اونها هیچی نمیدونستن 597 00:35:21,640 --> 00:35:23,076 و اونها به ندونستن ادامه میدن 598 00:35:23,251 --> 00:35:24,774 چون تو قراره اون ذهن شُلت رو 599 00:35:24,948 --> 00:35:26,428 سفت بچسبی چون من میخوام برگردم اونجا "لویی" 600 00:35:26,602 --> 00:35:28,169 - تو دیوونه ای؟ - اجرا چی؟ 601 00:35:28,343 --> 00:35:29,953 وقتی همه شون هجوم بردن روی اون زن 602 00:35:30,127 --> 00:35:32,042 بدنش رو از خون خالی کردن درست جلوی صورت های احمقانه شون؟ 603 00:35:32,216 --> 00:35:34,740 بهم بگو که احساس غرور نکردی 604 00:35:34,914 --> 00:35:37,482 - من احساس غرور نکردم - چرا کردی! 605 00:35:37,656 --> 00:35:39,267 پشتِ دلسوزیت برای اون زن 606 00:35:39,441 --> 00:35:42,661 پشتِ ترست از آشکار شدن غرور خون آشام 607 00:35:42,835 --> 00:35:45,751 اون فرانسوی ها عاشق خون آشام بودن هستن 608 00:35:45,925 --> 00:35:48,014 و مارو شرمنده کردن چون ما هیجوقت همچین حسی نداشتیم 609 00:35:48,189 --> 00:35:50,103 و باید که داشته باشیم! 610 00:35:50,278 --> 00:35:53,237 - من برمیگردم. بازم میخوام - اونجا امن نیست! 611 00:35:53,411 --> 00:35:56,284 چهارده تا خون آشام بیچاره توسط یه خون آشام رهبری میشن 612 00:35:56,458 --> 00:35:58,721 که پوستی تیره تر از تو داره؟ 613 00:35:58,895 --> 00:36:03,421 دیگه چی هست که ازش ترسید؟ بجز شهوت خودت؟ 614 00:36:03,595 --> 00:36:06,598 - اوه تو شهوت منو حس کردی؟ - "ارماند"؟ 615 00:36:06,772 --> 00:36:09,210 اوه اره. مال اون رو هم حس کردم 616 00:36:09,384 --> 00:36:11,168 حالا میدونم چه حسی داره دوتا کیر گنده 617 00:36:11,342 --> 00:36:14,084 بخورن بهم. برای این ممنونم 618 00:36:15,825 --> 00:36:17,609 عکس مردمت رو بگیر! 619 00:36:17,783 --> 00:36:19,785 هرچی میخوای اونهارو توی نور قرمز بپرست! 620 00:36:19,959 --> 00:36:21,570 من میخوام با مردم خودم باشم! 621 00:36:21,744 --> 00:36:24,399 اینو برام خراب نکن "لویی" من به این نیاز دارم 622 00:36:24,573 --> 00:36:26,488 انجمن روحیه "کلادیا" رو بالا برده بود 623 00:36:26,662 --> 00:36:29,317 اما دیدن پرتره "لستات" باعث شد از خود بیخود شم 624 00:36:29,491 --> 00:36:31,493 لازم داشتم که از مرگش مطمئن شم 625 00:36:31,667 --> 00:36:33,625 بعد یادم افتاد که انتقال پول معمول اون 626 00:36:33,799 --> 00:36:36,062 از یه شرکت حقوقی تو مارای انجام میشد 627 00:36:36,237 --> 00:36:37,977 "روجه و همکاران" 628 00:36:38,151 --> 00:36:39,370 ما دوستان خیلی نزدیکی بودیم 629 00:36:39,544 --> 00:36:41,938 باهمدیگه املاکی داشتیم 630 00:36:42,112 --> 00:36:44,375 یه خونه تو خیابون رویال... 631 00:36:45,811 --> 00:36:48,727 تو نیواورلنز. شاید اسنادتون نشون بده؟ 632 00:36:53,558 --> 00:36:56,605 ما توسط جنگ از هم جدا شدیم اقای "د لیونکو" و من 633 00:36:56,779 --> 00:36:59,434 من یکم کار توی اروپا داشتم 634 00:37:00,304 --> 00:37:03,351 پاسپورت امریکاییم رو در حین انجام اون کار از دست دادم 635 00:37:04,047 --> 00:37:06,092 الان در حین فرایند... 636 00:37:07,746 --> 00:37:09,835 اه، من برای پول اینجا نیستم 637 00:37:10,009 --> 00:37:14,623 اینجا اومدم تا ببینم شما خبری... ازش شنیدید 638 00:37:15,624 --> 00:37:16,799 اگه... 639 00:37:18,104 --> 00:37:20,324 اگه اون زنده است و اگه زنده است... 640 00:37:20,498 --> 00:37:22,370 ما خبری از اقای "د لیونکو" از فوریه 1940 641 00:37:22,544 --> 00:37:24,328 نشنیدیم 642 00:37:24,502 --> 00:37:27,244 از وقتی که چندین انتقال برای ایشون 643 00:37:27,418 --> 00:37:29,464 برای برپایی یک مهمانی، انجام دادیم 644 00:37:30,595 --> 00:37:32,989 من شمارو میشناسم اقا 645 00:37:34,382 --> 00:37:36,645 و میدونم که چه ارزشی برای موکل محبوب ما 646 00:37:36,819 --> 00:37:39,300 اقای "د لیونکو" داشتین 647 00:37:40,388 --> 00:37:41,780 شما گفتین... 648 00:37:42,781 --> 00:37:44,174 شما گفتین "ارزش داشتین" 649 00:37:48,961 --> 00:37:50,659 شاید اون مُرده 650 00:37:51,921 --> 00:37:53,879 یا خوابیده. همم؟ 651 00:37:54,619 --> 00:37:56,752 من هیچ تاییدیه ای از مرگ ایشون ندارم 652 00:37:56,926 --> 00:37:59,885 و نمیتونم قانونا ایشون رو تا سالها مرده اعلام کنم 653 00:38:00,712 --> 00:38:04,412 اما دیدن شما، الان در پاریس 654 00:38:05,326 --> 00:38:08,372 و این حقیقت که ایشون مدت زیادی برداشتی از حسابشون نداشتن 655 00:38:08,546 --> 00:38:11,027 بین خودمون بمونه به اندازه کافی تایید میکنه 656 00:38:11,201 --> 00:38:13,377 که این جعبه رو به شما برسونم 657 00:38:13,551 --> 00:38:16,206 همونطور که دستور داده شده در صورت... 658 00:38:18,208 --> 00:38:19,470 خب... 659 00:38:21,167 --> 00:38:23,344 من موکلی دارم که تا 20 دقیقه میرسه 660 00:38:25,476 --> 00:38:27,130 میتونید از دفتر استفاده کنید 661 00:39:07,126 --> 00:39:08,258 هممم 662 00:39:13,219 --> 00:39:15,526 در صورتی که داری این رو میخونی 663 00:39:16,353 --> 00:39:18,311 چیز وحشتناکی اتفاق افتاده 664 00:39:18,486 --> 00:39:22,054 که مرگ من نیست بلکه... 665 00:39:24,187 --> 00:39:28,409 این حقیقته که الان ما در دو دنیای متفاوت هستیم 666 00:39:29,758 --> 00:39:31,977 زندگیت رو تلف نکن 667 00:39:32,151 --> 00:39:35,546 که به دنبال انتقام از شخص یا اشخاصی باشی که مسبب این بودن 668 00:39:36,329 --> 00:39:39,071 بهشون حس رضایت شکار رو نده 669 00:39:41,465 --> 00:39:44,294 بگذار که خیانت و بی وفایی اونهارو از درون بخوره 670 00:39:46,165 --> 00:39:47,558 و تو... 671 00:39:50,082 --> 00:39:51,997 تو به زندگیت ادامه بده 672 00:39:52,171 --> 00:39:54,173 فقط این رو بدون عزیزم 673 00:39:54,347 --> 00:39:56,567 تو تنها موجودی هستی که بهش اعتماد دارم 674 00:39:58,308 --> 00:40:01,442 و عاشقشم بیشتر و فراتر از خودم 675 00:40:05,750 --> 00:40:07,926 همه عشق من متعلق به توئه 676 00:40:08,536 --> 00:40:10,276 تو نگهدارنده اش هستی 677 00:40:15,847 --> 00:40:18,589 حالا یک پرده تا ابد ما رو از هم جدا میکنه 678 00:40:21,113 --> 00:40:23,159 اما این پرده باریکه... 679 00:40:25,509 --> 00:40:27,946 و من همیشه اون سمت هستم 680 00:40:30,427 --> 00:40:33,604 پر از اشتیاق و عطش برای تو 681 00:40:38,391 --> 00:40:41,003 "لستات د لیونکو" 682 00:40:46,530 --> 00:40:49,315 "لستات"، "لستات"، "لستات" 683 00:40:50,360 --> 00:40:52,362 عشق زندگیم یا اینکه بیشتر 684 00:40:52,536 --> 00:40:54,146 "پیوند زندگیم" برای شما دوتا؟ 685 00:40:54,320 --> 00:40:57,454 این یه خاطره عذاب دهنده است که "لویی" باهاتون به اشتراک گذاشت 686 00:40:57,628 --> 00:40:59,587 چه حس ارامش بخشی. توانایی شما برای ادامه دادن 687 00:40:59,761 --> 00:41:01,980 به بیرون کشیدن سخره از درد اون، از احساسات قوی اون 688 00:41:02,154 --> 00:41:04,592 یه جوکه. یه جوکه. و تو میگیش 689 00:41:04,766 --> 00:41:06,463 "آلیس" تو سه ماهه سومشه 690 00:41:06,637 --> 00:41:08,334 اون روی آدامس پا میذاره در تقاطع 691 00:41:08,509 --> 00:41:11,163 - رو پالاتین و سروندونی - حقه سرگرمی قدیمی 692 00:41:11,337 --> 00:41:13,644 مجبورت میکنه با کارت اعتباری جداش کنی 693 00:41:13,818 --> 00:41:15,994 کارت اعتباری نیست. من اعتباری ندارم کارت کتابخونه است 694 00:41:16,168 --> 00:41:18,649 اون لباس بنفش کوتاه رو که دوست داری پوشیده 695 00:41:18,823 --> 00:41:21,347 از طوری که باهاش راه میرفت خوشم میومد باهاش از خودش مطمئن بود 696 00:41:21,522 --> 00:41:24,002 تو حس آزادتری داشتی تا توی پاریس دستش رو بگیری در عجبم که چرا اینطوریه؟ 697 00:41:24,176 --> 00:41:27,353 در انباری رو میزنم "لویی" همه اش گهه. خودتو خفه کن توش! 698 00:41:27,528 --> 00:41:31,009 تو کلی تلاش کردی تا اون میز گوشه رو بگیری 699 00:41:31,183 --> 00:41:32,445 تا بتونی حلقه رو بیرون بیاری 700 00:41:32,620 --> 00:41:34,099 حلقه! اره خوبه 701 00:41:34,273 --> 00:41:35,579 درست تو لحظه مناسب تا بتونی غافلگیرش کنی 702 00:41:35,753 --> 00:41:38,103 - که کردم - و اون چی گفت 703 00:41:38,277 --> 00:41:40,802 وقتی بالاخره ازش خواستی باهات ازدواج کنه؟ 704 00:41:45,720 --> 00:41:48,636 تو راهنمایی مجله های پلی بوی بابات رو میدزدیدی 705 00:41:48,810 --> 00:41:50,986 - زنگ تفریح میفروختیشون - "دنی" 706 00:41:51,160 --> 00:41:53,815 برای سومین بار میپرسم 707 00:41:53,989 --> 00:41:59,298 "آلیس" چی گفت وقتی بالاخره ازش خواستی باهات ازدواج کنه؟ 708 00:41:59,472 --> 00:42:01,344 "لویی" شاید بهتره ما... 709 00:42:01,518 --> 00:42:02,998 اون گفت نه 710 00:42:12,007 --> 00:42:15,401 میخواست بله بگه اما بهت اعتماد نداشت 711 00:42:15,576 --> 00:42:17,621 تو بهش دلیلی ندادی تا اعتماد کنه 712 00:42:17,795 --> 00:42:20,842 میخوای بدونی الان در موردت چی فکر میکنه؟ 713 00:42:21,016 --> 00:42:24,193 اگه در موردت فکر کنه؟ میتونیم اینکارو کنیم 714 00:42:24,889 --> 00:42:27,326 یا میتونیم به سادگی به مصاحبه برگردیم 715 00:42:27,500 --> 00:42:31,287 اگه که مایلی تا سوالاتت رو بپرسی و بعد گوش بدی 716 00:42:32,505 --> 00:42:34,290 که شغلته 717 00:42:35,160 --> 00:42:36,466 اره 718 00:42:37,946 --> 00:42:39,208 خوبه 719 00:42:40,252 --> 00:42:41,602 پس... 720 00:42:42,690 --> 00:42:44,430 سوالت 721 00:42:44,605 --> 00:42:45,606 ام... 722 00:42:49,479 --> 00:42:52,613 بعدش چیشد؟ 723 00:42:52,787 --> 00:42:54,702 اونها مارو برای شکار دعوت کردند 724 00:42:54,876 --> 00:42:57,879 کلادیا" در اجراهای یک ماه حضور پیدا کرده بود" 725 00:42:58,053 --> 00:43:01,186 و انجمن حس کرد که اون صداقت خودش رو اثبات کرده 726 00:43:01,360 --> 00:43:03,101 من یه شب چرت زدم 727 00:43:03,275 --> 00:43:05,538 درحالی که "سانتیاگو" داشت چوب کاری میکرد 728 00:43:05,713 --> 00:43:08,280 ظاهرا این، من رو به شخص ناخوشایند 729 00:43:08,454 --> 00:43:10,326 از نظر نقش اول تبدیل کرد 730 00:43:20,118 --> 00:43:22,251 ما دنبال رهبر برو بازی کردیم 731 00:43:22,904 --> 00:43:25,384 یه موجود روان با چندین سر 732 00:43:25,558 --> 00:43:28,692 دور دور زدن با نیت شکار 733 00:43:29,606 --> 00:43:32,478 در انتظار استاد تا تصمیم بگیره 734 00:43:32,653 --> 00:43:34,089 وقتی یه قربانی رو سهیم شی 735 00:43:34,263 --> 00:43:36,613 همونطوری که اونها هرشب سهیم میشدن 736 00:43:36,787 --> 00:43:42,314 صرفا یه مزه است. یه پیش غذا 737 00:43:46,144 --> 00:43:47,668 وقتی به عنوان دسته سفر میکنی 738 00:43:47,842 --> 00:43:49,626 با یه عطش دسته جمعی طرف میشی 739 00:43:49,800 --> 00:43:52,934 هرچی سواری طولانی تر، میل شدیدتر 740 00:43:53,108 --> 00:43:56,807 من در پاریسم همراه خانواده پاریسیم! 741 00:44:11,213 --> 00:44:13,824 بیا! بیا! بیا! 742 00:44:27,446 --> 00:44:29,666 دوربینت رو بذار کنار دوست امریکایی من 743 00:44:29,840 --> 00:44:31,537 همراه ما باش 744 00:44:31,712 --> 00:44:33,583 ما رو کجا میبری؟ 745 00:44:33,757 --> 00:44:36,020 تا جایی که بنزین داشته باشیم 746 00:44:41,983 --> 00:44:45,595 قلب های گرسنه به عنوان یکی میتپن 747 00:44:45,769 --> 00:44:49,425 هیولای غران جشن متحرک! 748 00:44:56,432 --> 00:44:59,304 املاک خانواده "د لاکوا". 749 00:44:59,478 --> 00:45:01,959 در حالی که هموطنانشون کارتهای جیره بندی رو محکم میگیرن 750 00:45:02,133 --> 00:45:05,223 اونها با دستکاری بازار سیاه کشتار خوبی کردن 751 00:45:05,247 --> 00:45:06,547 [شما. کی هستین؟] 752 00:45:07,271 --> 00:45:08,771 [دسته ای از دوستان و همکاران] 753 00:45:09,595 --> 00:45:11,375 [شما اجازه ندارید] 754 00:45:11,099 --> 00:45:12,927 "سانتیاگو" 755 00:45:15,551 --> 00:45:16,651 [ما اجازه لازم نداریم] 756 00:45:17,675 --> 00:45:19,175 [ما صاحب ملکیم] 757 00:45:19,281 --> 00:45:21,022 اطلاعات رو بهمون بده میشه عزیزم؟ 758 00:45:24,721 --> 00:45:28,203 چهارده تا اتاق. نوزده تا مهمون بعلاوه میزبانشون 759 00:45:28,377 --> 00:45:30,292 13مرد، 8 زن 760 00:45:30,466 --> 00:45:33,208 و، و... اه! 761 00:45:33,948 --> 00:45:36,864 تفنگ های کوچک تو دفتر کتابخونه 762 00:45:38,909 --> 00:45:41,607 - لذت ببرید - ممم! 763 00:45:42,521 --> 00:45:43,958 میای؟ 764 00:45:44,132 --> 00:45:46,612 من قبل از نمایش خوردم میخوام... 765 00:45:57,014 --> 00:45:59,277 میبنیم که رژیمت رو مکملی کردی 766 00:46:00,409 --> 00:46:02,585 من یه شب در میون انسان میخورم 767 00:46:02,759 --> 00:46:04,065 این راه منه 768 00:46:04,239 --> 00:46:06,110 تو نمیخوای...؟ 769 00:46:06,284 --> 00:46:08,460 من الان جایی هستم که دلم بیشتر از همه میخواد باشم 770 00:46:12,987 --> 00:46:14,684 - شب خوبیه - ممم 771 00:46:14,858 --> 00:46:16,294 خیلی خوبه 772 00:46:21,517 --> 00:46:23,084 تو حالت خیلی خوبی داری 773 00:46:23,258 --> 00:46:25,216 مرسی 774 00:46:25,826 --> 00:46:27,915 من از خودداری کردنت خوشم میاد 775 00:46:28,089 --> 00:46:30,787 اونو نمیدونم. شاید محتاط باشم 776 00:46:30,961 --> 00:46:32,615 جذابه 777 00:46:32,789 --> 00:46:34,399 از روی تجربه است 778 00:46:34,573 --> 00:46:37,359 خودم رو دیدم که فکر میکنم "اون تو چی هست؟" 779 00:46:38,708 --> 00:46:40,710 منم همین فکر رو در مورد تو داشتم 780 00:46:42,320 --> 00:46:44,105 اغلب در مورد تو فکر میکردم 781 00:46:48,370 --> 00:46:49,632 چه سخت 782 00:46:49,806 --> 00:46:51,242 چیه؟ 783 00:46:51,416 --> 00:46:52,765 ما 784 00:46:52,940 --> 00:46:54,811 - اره! حرف من اره! - ممم 785 00:46:55,638 --> 00:46:57,553 زندگی انجمنی میتونه... 786 00:46:58,293 --> 00:47:00,382 عمق هزارتویی بگیره از... 787 00:47:01,644 --> 00:47:03,124 میتونه سخت باشه 788 00:47:07,476 --> 00:47:08,825 اره! 789 00:47:09,608 --> 00:47:12,916 - "کلادیا"ی تو خوب چیزیه - یه جرقه تو تاریکی 790 00:47:13,090 --> 00:47:15,876 حیف که انقدر جوون خلق شده 791 00:47:16,050 --> 00:47:18,661 اون رو در بدنی همتراز ذهنش فرض کن 792 00:47:18,835 --> 00:47:20,576 تونسته از پسش بربیاد 793 00:47:21,446 --> 00:47:23,361 بخصوص در مسدود کردن افکارش مهارت داره 794 00:47:24,754 --> 00:47:26,364 تو باید بیشتر در این مورد کار کنی 795 00:47:26,538 --> 00:47:27,713 مرسی! 796 00:47:28,758 --> 00:47:30,673 میتونم بهت کمک کنم این مهارت رو قوی کنی 797 00:47:32,414 --> 00:47:33,981 اوه اره؟ 798 00:47:34,155 --> 00:47:36,244 - عالی میشه - خوبه 799 00:47:36,809 --> 00:47:38,855 چون باور دارم که ترس و دلهره حس کردم 800 00:47:39,029 --> 00:47:40,988 وقتی اسم "لستات" به میون اومد 801 00:47:41,989 --> 00:47:43,077 کی؟ 802 00:47:44,339 --> 00:47:46,384 دوست امریکایی عزیزم 803 00:47:46,558 --> 00:47:49,083 که اغلب بهم فکر میکنی و کسی که... 804 00:47:49,257 --> 00:47:52,434 از وقتی چشمم به تو افتاده ذهنم رو تسخیر کردی... 805 00:47:53,652 --> 00:47:55,132 نکن 806 00:47:56,307 --> 00:47:59,267 من از مشخصات آشنایی تو با اون خبر ندارم 807 00:47:59,441 --> 00:48:00,877 میتونی وقتی آماده بودی بهم بگی 808 00:48:01,051 --> 00:48:04,054 اما تعدادی از انجمن میتونن به سرعت عوض شن 809 00:48:04,228 --> 00:48:07,884 و نبخشن وقتی بهشون دروغ گفته میشه 810 00:48:09,364 --> 00:48:11,932 ذهنت رو ببند اگه دوباره اسمش رو شنیدی 811 00:48:13,455 --> 00:48:15,196 همچنین دوست من 812 00:48:15,370 --> 00:48:19,809 میشه پیشنهاد کنم دیگه سمت "روجه، ابرت و همکاران" نری 813 00:48:21,245 --> 00:48:24,422 اون نوع از تحقیق و پرسش میتونه هر دردسری به دنبال بیاره 814 00:48:25,293 --> 00:48:27,121 هرچی شما بگی استاد 815 00:48:28,339 --> 00:48:29,732 "ارماند" 816 00:48:30,776 --> 00:48:32,648 استاد یه عطوفت از سمت انجمنه 817 00:48:32,822 --> 00:48:34,171 بیاید مردم. بیاید! 818 00:48:34,345 --> 00:48:35,520 برای تو "ارماند" 819 00:48:36,608 --> 00:48:38,871 برای نمایش فردا یه زنده اش رو گرفتیم 820 00:48:39,046 --> 00:48:41,700 - "پیپ" وحشیه! - اوه "لویی" الان میبینم! 821 00:48:41,874 --> 00:48:43,615 اینجا متفاوته! عاشقشم! 822 00:48:43,789 --> 00:48:45,574 دیگه هیچوقت نمیخوام تنهایی شکار کنم! هیچوقت نمیخوام برم! 823 00:48:45,748 --> 00:48:49,230 من همتونو دوست دارم! عاشق خون آشام بودنم! 824 00:48:49,404 --> 00:48:50,753 انگلیسی! 825 00:48:50,927 --> 00:48:52,537 من عاشق همه کس و همه چیزم 826 00:48:52,711 --> 00:48:54,975 تو همین ثانیه، همین لحظه! 827 00:49:13,645 --> 00:49:16,474 سال 1556 بود 828 00:49:16,648 --> 00:49:18,259 قبل اینکه ببینمش حضورش رو حس کردم 829 00:49:20,957 --> 00:49:22,480 و اونجا بود 830 00:49:22,504 --> 00:49:22,630 [آنچه خواهید دید] 831 00:49:22,654 --> 00:49:24,961 شاید الان بهمون خوش میگذره 832 00:49:25,135 --> 00:49:27,485 اما اگه بفهمن دروغ گفتیم خطر تهدیدمون میکنه 833 00:49:27,659 --> 00:49:29,618 چطوری یکاری میکنی مرگ رو قبول کنن؟ 834 00:49:29,792 --> 00:49:32,403 تبدیل بزرگ. واقعیه 835 00:49:32,577 --> 00:49:35,711 اهه! تو جهنم بسوزی! 836 00:49:35,885 --> 00:49:37,713 تا چند وقت میخوایم بازی کنیم "لویی"؟ 837 00:49:37,737 --> 00:49:46,437 مترجم: ..:: rz_a ::.. 838 00:49:46,461 --> 00:49:52,261 -ترجمه نشده-