1
00:00:25,764 --> 00:00:28,245
چهل و نه سال و هزاران مایل
2
00:00:28,376 --> 00:00:30,595
از اتاقی که با هم توی سان فرانسیسکو بودیم گذشت
3
00:00:30,726 --> 00:00:34,512
برای لذت خبرنگاری تو داستان زندگیم رو پیشنهاد میکنم
4
00:00:36,012 --> 00:00:37,012
[آنچه گذشت]
5
00:00:37,428 --> 00:00:40,736
ما رو به اول این داستان سلاخی ببر
6
00:00:40,866 --> 00:00:43,130
"دوستت دارم "لویی -
منم دوستت دارم داداش کوچولو -
7
00:00:43,217 --> 00:00:44,696
من نتونستم به
8
00:00:44,696 --> 00:00:46,263
تغییر حاضران ملحق شم
9
00:00:46,263 --> 00:00:48,352
بهم اجازه نمیداد
10
00:00:48,352 --> 00:00:50,441
بیا پیشم
همدم من باش
11
00:00:51,225 --> 00:00:56,099
جلسه ده خون آشام "لویی" و
" خون آشام "ارماند
12
00:00:56,360 --> 00:00:58,188
من در زندگیم یکبار "لویی" رو سرافکنده کردم
13
00:00:58,188 --> 00:00:59,668
توی سان فرانسیسکو نبود
14
00:00:59,755 --> 00:01:02,410
چرا تنها عمل بزدلانه ام رو به تو مدیونم؟
15
00:01:02,671 --> 00:01:04,586
تو یکی از قوانین کبیر رو شکستی
16
00:01:04,586 --> 00:01:07,197
من هیچ قانون کبیری نمیدونم
لستات" هیچی بهم نگفت"
17
00:01:07,328 --> 00:01:09,591
ما برای قتل دادگاهی شده بودیم
18
00:01:09,721 --> 00:01:12,028
مجبورت کردند تماشا کنی -
وگرنه من رو میکشتن -
19
00:01:12,159 --> 00:01:13,595
اسمش "مگنوس" بود
20
00:01:13,595 --> 00:01:15,205
من رو از اتاقم در حال جیغ و دست و پا زدن برد
21
00:01:15,292 --> 00:01:17,773
من میخوام زنده بمونم -
تو یه کتاب میخوای -
22
00:01:17,860 --> 00:01:23,561
برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟
23
00:01:23,822 --> 00:01:25,128
.تبعید -
.تبعید -
24
00:01:25,128 --> 00:01:26,042
!تبعید
25
00:01:26,173 --> 00:01:27,739
حکمی بدتر از مرگ
26
00:01:27,739 --> 00:01:28,697
تو "لویی" رو نجات دادی
27
00:01:28,697 --> 00:01:31,352
.اره -
!نه، نه -
28
00:01:31,439 --> 00:01:33,615
.اما اون دختر رو نه
29
00:01:33,745 --> 00:01:35,138
نتونستم جلوش رو بگیرم
30
00:01:36,748 --> 00:01:38,315
نتونستم جلوش رو بگیرم
31
00:02:02,415 --> 00:02:06,715
[و آخرش این بود. چیز دیگری نیست]
32
00:02:09,000 --> 00:02:18,000
:مترجم
""::..> rz_a <..::""
33
00:02:18,115 --> 00:02:26,315
کانال ارتباطی مترجم
T.me/ rz_asubs
34
00:02:45,208 --> 00:02:48,516
یه مرگ آروم و راحت
35
00:02:51,954 --> 00:02:53,869
دیگه چی میشد باشه؟
36
00:02:55,697 --> 00:02:57,351
جایی نداشتم برم
37
00:02:59,788 --> 00:03:01,529
کسی رو نداشتم باهاش حرف بزنم
38
00:03:04,401 --> 00:03:05,881
اون دختر مرده بود
39
00:03:07,839 --> 00:03:09,363
میدونستم
40
00:03:10,668 --> 00:03:12,322
کلادیا" مرده بود"
41
00:03:13,584 --> 00:03:15,195
میتونستم حسش کنم
42
00:03:15,847 --> 00:03:18,067
همونطور که نمیتونستم دستام رو
43
00:03:18,937 --> 00:03:20,722
یا پشتم رو حس کنم
44
00:03:22,898 --> 00:03:25,205
همونطور که حس میکردم قلبم
45
00:03:27,250 --> 00:03:29,513
هرشب آرومتر میزنه
46
00:03:31,167 --> 00:03:34,039
یا دستم داره بهتر میشه
47
00:03:35,302 --> 00:03:39,523
...مچ پاهام
توی تابوت خوب شدن
48
00:03:40,872 --> 00:03:42,961
...پوستم
49
00:03:43,048 --> 00:03:46,704
روی سنگ های جداکننده ی تخت مرگم کشیده شد
50
00:03:49,707 --> 00:03:53,972
اونها هنوزم اونجا هستن؟ الان؟ توی پاهات؟
51
00:03:54,538 --> 00:03:57,976
اگه با اشعه ایکس نگاه کنی
مثل سرطان های کوچک میمونن
52
00:03:58,281 --> 00:04:01,241
میتونست هروقتی بخواد اونهارو برداره
53
00:04:02,459 --> 00:04:03,982
یا شاید برداشته
54
00:04:03,982 --> 00:04:06,942
و برای تاثیرش اینهمه سال بهتون دروغ گفته
55
00:04:10,380 --> 00:04:13,905
عواقب این که "لویی" رو نجات دادی چی بود؟
56
00:04:16,212 --> 00:04:17,605
کسر درجه
57
00:04:18,693 --> 00:04:19,911
تمسخر
58
00:04:21,173 --> 00:04:23,785
سانتیاگو" شک کرده بود من تماشاگران رو فریب دادم"
59
00:04:23,915 --> 00:04:25,743
تا از جان"لویی" بگذرن
60
00:04:25,743 --> 00:04:27,745
پس مطمئن شد که
61
00:04:27,876 --> 00:04:30,966
به عنوان بخشی از تنبیهم
نافرمانیم رو از یاد نبرم
62
00:04:32,968 --> 00:04:35,753
تاریکی وهم آور بود
63
00:04:37,407 --> 00:04:39,801
تلاش کردم جایگزین هارو تصور کنم
64
00:04:43,239 --> 00:04:46,024
چی میشد اگه های واضح
65
00:04:46,590 --> 00:04:50,420
یه لباس متفاوت میپوشیدی وقتی "لستات" رو
توی فیرپلی دیدی
66
00:04:51,421 --> 00:04:53,945
یه شکلات از آرایشگر میدزدیدی
67
00:04:53,945 --> 00:04:55,817
اونموقع که هفت سالت بود
68
00:04:57,297 --> 00:04:59,821
زودتر قوی تر میبودم؟
69
00:05:00,865 --> 00:05:04,695
دو دهه بعد در مقابل "لستات" مقاومت میکردم؟
70
00:05:07,872 --> 00:05:09,657
!شکلات رو میدزدیدم
71
00:05:11,615 --> 00:05:13,791
مردی در لباس متفاوت باشم
72
00:05:17,404 --> 00:05:19,493
اما لباس چیزی رو عوض نمیکنه
73
00:05:21,930 --> 00:05:23,018
...و باز
74
00:05:24,236 --> 00:05:26,978
دارم "لستات" رو توی محراب میبوسم
75
00:05:30,199 --> 00:05:32,854
لستات" رو میکشم اما آتشش نمیزنم"
76
00:05:35,335 --> 00:05:37,641
من از روی صحنه پایین کشیده میشم
77
00:05:39,948 --> 00:05:42,167
و زنده دفن میشم
78
00:05:44,039 --> 00:05:45,867
شکلات های پنی جوابش نیست
79
00:05:51,002 --> 00:05:52,656
کلادیا" مرده"
80
00:05:55,224 --> 00:05:58,793
بدترین شبها اونهایی بود که واقع بین میشدی
81
00:05:58,793 --> 00:06:01,491
یه سنگ به زانوم فشار میاره
82
00:06:01,622 --> 00:06:04,146
میتونم یه سنگ دیگه رو حرکت بدم؟
83
00:06:04,320 --> 00:06:07,062
میتونم زانوم رو آزاد کنم تا
84
00:06:07,192 --> 00:06:09,717
ساخت تابوت رو بررسی کنم؟
85
00:06:10,892 --> 00:06:13,024
اما همش دیوانگی بود
86
00:06:13,024 --> 00:06:15,113
سنگ تکون نخورده بود
87
00:06:15,113 --> 00:06:17,507
ساخت تابوت محکم بود
88
00:06:18,247 --> 00:06:20,728
کلادیا" مرده"
89
00:06:20,858 --> 00:06:25,036
وقتی یه خون آشام شروع به فریاد
از روی گرسنگی میکنه
90
00:06:25,036 --> 00:06:27,125
زمان زیادی براش نمونده
91
00:06:27,125 --> 00:06:29,563
من نمیدونستم دارم فریاد میزنم
92
00:06:31,086 --> 00:06:33,915
انرژی برای فریاد زدن نداشتم
93
00:06:35,482 --> 00:06:37,919
اگه انرژی داشتم ازش استفاده میکردم
94
00:06:37,919 --> 00:06:41,401
تا لباسهای تنم رو آتش بزنم
خودم رو قربانی کنم
95
00:06:43,881 --> 00:06:46,101
دیگه چه چیز مونده بود تا بخاطرش تحمل کنم؟
96
00:06:47,276 --> 00:06:49,060
کلادیا" مرده"
97
00:06:53,935 --> 00:06:56,111
روز بخیر استاد
98
00:06:56,111 --> 00:06:58,243
و درحالی که "لویی" داشت از بین میرفت
99
00:06:58,374 --> 00:07:01,595
زندگی در تئاتر به حالت غیرعادیش برگشت
100
00:07:02,552 --> 00:07:05,163
اجراهای قدیمی دوباره بالا اومدن
101
00:07:05,163 --> 00:07:07,688
شکارهای گله ای احیا شد
102
00:07:07,818 --> 00:07:12,867
همش زیر چشمِ به طرز زیاد شونده از خودراضیِ سانتیاگو
103
00:07:12,997 --> 00:07:14,303
تو نمایشش رو خراب کردی
104
00:07:14,434 --> 00:07:16,958
نتونستن"لویی" رو روی صحنه بکشن
105
00:07:17,088 --> 00:07:20,962
و "سانتیاگو" مرگ بدتری رو ساخت
106
00:07:21,092 --> 00:07:23,138
اون در فریبکاری از من جلو زد
107
00:07:24,226 --> 00:07:26,315
عمیقا بهم آسیب زد
108
00:07:27,185 --> 00:07:29,666
و من اون آسیب رو نشون دادم
109
00:07:30,319 --> 00:07:34,105
اطاعت من قدرت اون رو میان انجمن محکم کرد
110
00:07:34,105 --> 00:07:36,804
خب اون رو چطوری بیرون آوردی؟
111
00:07:40,285 --> 00:07:43,158
یه قربانی توی یه تابوت قدیمی سردابه گذاشتم
112
00:07:43,158 --> 00:07:45,290
و اون تابوت رو با تابوت "لویی" جابجا کردم
113
00:07:46,422 --> 00:07:48,990
"من خون آشام شکست خورده بودم اقای "ملوی
114
00:07:50,295 --> 00:07:52,820
کسی نگاه نمیکرد
115
00:07:53,516 --> 00:07:54,822
اها
116
00:07:55,997 --> 00:08:00,175
کسی از "لازاروس" پرسید که اصلا میخواد بیدار شه؟
117
00:08:02,612 --> 00:08:04,527
من دیگه زیاد انجیل نمیخونم
118
00:08:04,701 --> 00:08:07,095
هیچکس به نظر "لازاروس" اهمیت نمیده
119
00:08:07,095 --> 00:08:09,140
این چیزیه که من یادم میاد
120
00:08:09,140 --> 00:08:11,099
خون رو مزه کردم
121
00:08:11,099 --> 00:08:13,144
میدونستم مال اونه
122
00:08:13,144 --> 00:08:17,061
"فکر کردم"چرا؟
"کلادیا مرده"
123
00:08:17,061 --> 00:08:18,846
من مرده بودم
124
00:08:21,109 --> 00:08:23,503
من مرده بودم
125
00:08:25,243 --> 00:08:27,028
...اما خشم من
126
00:08:29,291 --> 00:08:32,686
خشم من برخاسته بود
127
00:08:34,862 --> 00:08:38,387
توسط جنون من از نزدیک دنبال شد
128
00:08:40,302 --> 00:08:43,174
از سایه ای به سایه ای
129
00:08:43,174 --> 00:08:46,047
به سمت قبرستان مونتمار حرکت کردند
130
00:08:46,526 --> 00:08:49,224
چرا اونجا
مطمئن نبود
131
00:08:50,791 --> 00:08:54,185
امن نبود که به آپارتمان برگردم
132
00:08:54,838 --> 00:08:57,319
این نشون میداد که منطقی بود
133
00:08:58,015 --> 00:09:00,148
نزدیکی به تئاتر؟
134
00:09:01,758 --> 00:09:03,238
شاید
135
00:09:09,113 --> 00:09:11,681
جلوی خشم من برای خون گرفته شده بود
136
00:09:11,681 --> 00:09:16,860
خشم من سبک سر بود
137
00:09:16,860 --> 00:09:18,601
خشم من
138
00:09:18,775 --> 00:09:21,212
بدون هیچ مقداری از خشنودی دست به قتل میزد
139
00:09:23,214 --> 00:09:26,043
خشم من میان مرده های فراموش شده
140
00:09:26,217 --> 00:09:28,655
یه دخمه فراموش شده پیدا کرد
141
00:09:28,785 --> 00:09:31,353
خشم من کشته هاش رو اونجا پنهان کرد
142
00:09:31,440 --> 00:09:33,573
کارت رو بکن
143
00:09:33,703 --> 00:09:36,924
و روی نقشه ای برای انتقام
144
00:09:37,054 --> 00:09:39,448
با جنون من هم پیمان شد
145
00:09:40,188 --> 00:09:42,103
"هانز"
146
00:09:46,020 --> 00:09:48,239
"سم"... "سم"
147
00:09:49,240 --> 00:09:51,460
"کوان". "هانز"
148
00:09:52,156 --> 00:09:54,028
!"لوکنبا"
149
00:09:54,115 --> 00:09:55,725
"دو- دو- دو! "توان
150
00:09:55,812 --> 00:09:58,075
"باسیلیک". "پلانچ"
151
00:09:58,162 --> 00:10:00,164
"اگله". "مردئم"
152
00:10:00,251 --> 00:10:02,471
!"سانتیاگو"
153
00:10:04,560 --> 00:10:06,388
!"ارماند"... "سم"، "سم"
154
00:10:06,475 --> 00:10:08,216
!"سم". "هانز". "توان". "کوان"
155
00:10:11,915 --> 00:10:15,353
"میو! "سم". "هانز
"توان". "کوان". "پلانچ"
156
00:10:15,440 --> 00:10:17,921
"استل". "سم". "کوان"
157
00:10:30,107 --> 00:10:31,239
..اوه
158
00:10:33,039 --> 00:10:34,239
[پشت موتور داری چیکار میکنی؟]
159
00:10:43,294 --> 00:10:45,296
خیلی هاشون اونجان
160
00:10:45,296 --> 00:10:47,342
قبل اینکه بهشون برسه بعضی هاشون بیدار میشن
161
00:10:48,042 --> 00:10:48,909
[احتمالا]
162
00:10:48,909 --> 00:10:52,173
بهتره در مورد زدن سرشون فکر کنم
163
00:10:52,673 --> 00:10:53,773
[تو کشاورز نیستی]
164
00:10:54,373 --> 00:10:54,573
[...قمه]
165
00:10:54,305 --> 00:10:55,698
!انگلیسی حرف بزن
166
00:10:55,785 --> 00:10:59,180
تو کشاورز نیستی
من از قمه استفاده میکردم
167
00:11:00,616 --> 00:11:02,313
یکیشون سعی کنه فرار کنه؟
168
00:11:02,313 --> 00:11:04,838
بهتره بالای پله ها بایستی
169
00:11:10,060 --> 00:11:11,409
پشت پله ها
170
00:11:11,540 --> 00:11:13,847
اگه بالا برن پاهاشون رو قطع کنم
171
00:11:13,934 --> 00:11:16,501
اما نزدیک باشم اگه فرار کردن پایین دنبال فاضلاب
172
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
این بهتره
173
00:11:18,155 --> 00:11:21,332
"لویی". "لویی"
174
00:11:21,332 --> 00:11:24,901
پلانچ" پسر گنده ایه"
گوستاو" قویه"
175
00:11:25,032 --> 00:11:27,295
چرا از پاریس نرفتی؟ -
اگه درگیر دعوا شی یا تاخیر کنی -
176
00:11:27,382 --> 00:11:30,037
همراه اونها گیر میفتی -
روی این بیشتر بنزین بریز -
177
00:11:30,037 --> 00:11:33,388
و این یکی... من باید ماشینت رو قرض بگیرم
178
00:11:33,518 --> 00:11:35,520
"لویی" -
الان دیگه به درد من نمیخوره -
179
00:11:35,695 --> 00:11:38,349
میدونم میتونی صدام رو بشنوی
باید از پاریس بری
180
00:11:38,349 --> 00:11:41,526
شاید بهتره جوابش رو بدی
اون تئاتر رو بهتر از تو میشناسه
181
00:11:41,613 --> 00:11:43,485
!شاید بهتره تو خفه شی
182
00:11:44,442 --> 00:11:46,401
لویی" خودت رو نجات بده"
183
00:11:47,315 --> 00:11:50,448
اونها میفهمن من چیکار کردم
نگران من نباش
184
00:11:50,448 --> 00:11:53,060
!من نگران توئه لعنتی نیستم
185
00:11:58,587 --> 00:12:01,329
!اره
اره اره اره اره
186
00:12:06,073 --> 00:12:07,901
اها. اها
187
00:12:07,901 --> 00:12:10,947
سم" اون رو انداخت توی جعبه موشها"
توی جهبه موشها "سم" بود
188
00:12:10,947 --> 00:12:13,384
.هانز" من رو برد"
لباس های زشت
189
00:12:13,384 --> 00:12:16,387
توان" میخواد بمیره"
کوان" من رو کشید"
190
00:12:16,387 --> 00:12:17,867
میخواد بمیره -
"لویی" -
191
00:12:19,651 --> 00:12:23,133
لویی" لطفا بهم گوش کن"
192
00:12:23,699 --> 00:12:25,962
اگه بتونم وقایع رو بهت توضیح بدم
193
00:12:26,702 --> 00:12:31,707
فکر کنم متوجه میشی چرا اونطوری عمل کردم
194
00:12:33,404 --> 00:12:35,667
میدونم هرگز من رو نمیبخشی
195
00:12:35,842 --> 00:12:38,583
من دنبال بخشش نیستم -
!هیسسس -
196
00:12:38,583 --> 00:12:40,411
هیس- هیس- هیس
197
00:12:40,890 --> 00:12:43,632
لویی" تویی؟"
198
00:12:43,632 --> 00:12:46,287
من رو تو دادگاه نجات دادی؟
199
00:12:48,332 --> 00:12:49,681
اره
200
00:12:51,683 --> 00:12:53,642
من رو از دیوار بیرون کشیدی؟
201
00:12:53,642 --> 00:12:54,948
اره
202
00:12:55,949 --> 00:12:57,515
نتونستم اون دختر رو نجات بدم
203
00:12:57,689 --> 00:12:59,648
...اگه فکر میکردم راهی هست انجام
204
00:12:59,648 --> 00:13:01,737
...خفه شو. خفه
205
00:13:02,520 --> 00:13:04,305
هرجوری که میتونی
206
00:13:04,435 --> 00:13:08,222
فردا شب موقع خاموشی در تئاتر نباش
207
00:13:12,617 --> 00:13:13,967
باشه
208
00:13:14,367 --> 00:13:16,954
درخواست جالبیه -]
داریش؟ -
[شاید. باید نگاه کنم -
209
00:13:14,054 --> 00:13:17,666
اه، میدونستی که میخواد آتشش بزنه؟
210
00:13:17,666 --> 00:13:19,363
نه
211
00:13:19,755 --> 00:13:22,497
اما میتونستم مقدر بودنش رو در افکارش حس کنم
212
00:13:21,097 --> 00:13:22,097
[نگاه کن -]
213
00:13:23,585 --> 00:13:25,805
بهش هشدار دادی -
اره -
214
00:13:25,935 --> 00:13:27,415
همون موقع یک بار بهت خیانت کرده بود
215
00:13:27,502 --> 00:13:29,678
برای صدها سال اونها انجمنش بودند
216
00:13:29,678 --> 00:13:31,506
چرا خطر کنی؟
217
00:13:30,506 --> 00:13:31,593
[و اگه پیدا کنم...؟ -]
218
00:13:31,593 --> 00:13:33,595
خشم و جنونم خواب بودن؟
219
00:13:34,509 --> 00:13:36,163
یه امتحان بود؟
220
00:13:36,363 --> 00:13:37,363
[پس میخوام ببینمش -]
221
00:13:37,425 --> 00:13:38,992
یادم نمیاد
222
00:13:39,731 --> 00:13:41,342
اگه اشتباه کنی میمیری
223
00:13:41,429 --> 00:13:44,693
اونها سیزده نفر بودن و من یکی بودم
224
00:13:44,693 --> 00:13:47,087
به هرحال میمردم
225
00:13:47,739 --> 00:13:49,002
.همون سوال از تو
226
00:13:49,089 --> 00:13:51,656
اونها برای صدها سال انجمنت بودن
227
00:13:51,787 --> 00:13:53,049
هیچ احساسی به هیچکدوم نداشتی؟
228
00:13:53,136 --> 00:13:54,834
احساسات پیچیده ای داشتم
229
00:13:54,921 --> 00:13:57,445
اما به هیچکدوم هشدار ندادی؟
230
00:13:57,445 --> 00:13:58,707
نه
231
00:13:58,707 --> 00:14:00,317
سیزده به یک
232
00:14:00,404 --> 00:14:02,276
شاید داشتی از تصمیم گیری پرهیز میکردی؟
233
00:14:02,363 --> 00:14:04,539
ببینی چه کسی از میان خاکسترها بیرون میاد؟
234
00:14:04,626 --> 00:14:06,410
من نقشه اش رو نمیدونستم
235
00:14:05,410 --> 00:14:06,233
[همچنین؟... -]
236
00:14:06,933 --> 00:14:08,891
"ذهنم رو به روش بسته بودم "دنیل
237
00:14:08,978 --> 00:14:11,372
...بیشترین فکرم این بود که
238
00:14:11,851 --> 00:14:15,724
اگه با اون نباشم
هیچی نیستم
239
00:14:17,524 --> 00:14:18,724
[چی میخوای؟ -]
240
00:14:15,724 --> 00:14:18,553
"با اون، هیچی نیستم..."
241
00:14:18,945 --> 00:14:21,382
باشه، خب نقشه چی بود؟
242
00:14:22,774 --> 00:14:24,602
نقشه؟
243
00:14:25,473 --> 00:14:27,431
قرار بود من بمیرم
244
00:14:27,518 --> 00:14:30,608
و هرچقدر از اونهارو که بتونم با خودم ببرم
245
00:14:34,351 --> 00:14:38,312
وقتی یه خون آشام به تابوت میره
246
00:14:38,442 --> 00:14:41,793
همه حواس از کار میفتن
247
00:14:42,316 --> 00:14:46,276
و مرزهای تاریکی دنیا شروع به کشیده شدن
248
00:14:46,276 --> 00:14:48,017
در همه جهات میکنن
249
00:14:48,191 --> 00:14:50,019
و در این حالت
250
00:14:50,150 --> 00:14:52,979
در استراحتگاهشون وقتی که خوابن
251
00:14:53,544 --> 00:14:55,851
میتونستم یه گروه رژه باشم
252
00:14:55,982 --> 00:14:59,550
یا یه موتور جت که از روی زمین بلند میشه
253
00:14:59,550 --> 00:15:03,946
تا وقتی که پاریس دوباره به خورشید میرسید
254
00:15:04,077 --> 00:15:06,340
برتری از آن من بود
255
00:15:13,040 --> 00:15:14,040
[مرگ واقعی زیبا]
256
00:15:51,776 --> 00:15:55,606
شش نفر با آتش
دو نفر با تیغ
257
00:15:55,606 --> 00:15:58,348
یک نفر با ترکیب هر دو
258
00:15:58,522 --> 00:16:02,483
بدون پا، با یک دست
باز هم به کلارینتش چنگ میزد
259
00:16:05,312 --> 00:16:07,357
نه نفر در کل
260
00:16:07,488 --> 00:16:11,057
"و بدون اثری از "ارماند" یا "لستات
261
00:16:11,187 --> 00:16:13,363
که یعنی چهار نفر فرار کرده بودند
262
00:16:13,842 --> 00:16:17,367
دو نفر از جلو
دو نفر از فاضلاب
263
00:16:18,760 --> 00:16:21,806
اما برای موارد احتمالی نقشه داشتم
264
00:16:21,893 --> 00:16:23,939
!باید انجمن لندن باشه
265
00:16:23,939 --> 00:16:26,115
!اونها همیشه بهمون حسودی میکردن
266
00:16:26,202 --> 00:16:28,335
بخاطر اینکه شروع کردیم به انگلیسی به حرف زدن
267
00:16:28,335 --> 00:16:29,858
بخاطر اینکه ما از "ارماند" قدرت رو گرفتیم
268
00:16:29,945 --> 00:16:32,121
!و اونها بوی ضعف به مشامشون خورد احمق
269
00:16:32,208 --> 00:16:33,557
یا شاید "اگله" بود؟
270
00:16:33,688 --> 00:16:36,865
اگله"؟" -
هیچوقت بیخیال این نشد که تو "سانتیاگو" رو دزدیدی -
271
00:16:36,996 --> 00:16:38,562
...تو سعی کن از "گوستاو" بخوری بعد اینکه
272
00:16:38,649 --> 00:16:42,392
!لندن بود -
آتش زنی یک عمل از روی احساسات تُنده -
273
00:16:48,355 --> 00:16:49,791
سلست"؟"
274
00:16:49,921 --> 00:16:51,227
استل"؟"
275
00:16:56,711 --> 00:16:58,756
"سلام "فرانسیس
276
00:17:03,326 --> 00:17:05,067
!تو
277
00:17:06,112 --> 00:17:07,374
بیدارت کردم؟
278
00:17:08,766 --> 00:17:10,638
سعی کردم رفت و آمدم بیصدا باشه
279
00:17:10,768 --> 00:17:13,423
اما شکستن همه اون تیرآهن ها
280
00:17:13,423 --> 00:17:16,948
و افتادن ستون های نگهدارنده روی تو، خب
281
00:17:16,948 --> 00:17:19,777
همدمت باهاته؟ -
نشنیدی؟ -
282
00:17:20,474 --> 00:17:21,997
از هم جدا شدیم
283
00:17:22,084 --> 00:17:24,304
اوه، ترجیح میدم شک کنم
284
00:17:24,434 --> 00:17:27,872
دست دادن به همدیگه سخته بعد از اینکه خواهر و نوپام رو کشت
اما هرجوری که میخوای فکر کن
285
00:17:28,003 --> 00:17:30,832
نذار بخاطر نقش کوچکی که داشت
"اعتباری کسب کنه "لویی
286
00:17:30,832 --> 00:17:34,401
من بودم که مرگشون رو طراحی کردم
287
00:17:36,359 --> 00:17:40,450
من بودم که به "کلادیا" اون
خروج داغ از باغ رو دادم
288
00:17:40,624 --> 00:17:42,452
بیا پیشم
289
00:17:42,452 --> 00:17:44,498
ارماند" بهت گفت با خاکسترش چیکار کردیم"
290
00:17:44,498 --> 00:17:46,413
بعد از اینکه تورو از دیوار بیرون کشید؟
291
00:17:46,413 --> 00:17:47,588
"بیا پیشم "فرانسیس
292
00:17:47,675 --> 00:17:49,068
ازش برای اجرای ماه بعدش
293
00:17:49,155 --> 00:17:51,157
به عنوان سایه چشم استفاده کردیم
294
00:17:51,287 --> 00:17:53,420
ریختیمش توی فلفلدان های پاپکورن
295
00:17:53,420 --> 00:17:55,117
که توی سالن میفروشیم
296
00:17:55,248 --> 00:17:57,424
..."و بعضی شبها"لویی-
"بیا پیشم"فرانسیس -
297
00:17:57,424 --> 00:17:58,947
یکمش رو میگرفتم توی مشتم
298
00:17:59,078 --> 00:18:01,341
قبل اینکه تابوتم رو در شب ببندم
299
00:18:01,428 --> 00:18:03,082
توشون تف میکردم
300
00:18:03,169 --> 00:18:07,695
و از خاکستر داغ و خیسش برای لذت دادن به خودم استفاده میکردم
301
00:18:07,825 --> 00:18:09,740
"بیا پیشم "فرانسیس
302
00:18:09,827 --> 00:18:13,962
!برای تو "سانتیاگو"ئه عوضی آتش زن
303
00:18:14,093 --> 00:18:16,573
نه! این یه اسم اسپانیاییه که برداشتی
304
00:18:16,660 --> 00:18:19,185
"برداشتی تا یادت بره کی بودی "فرانسیس
305
00:18:19,315 --> 00:18:22,797
"برداشتیش تا چیزی رو که خدا ازت دریغ کرد جبران کنی "فرانسیس
306
00:18:22,927 --> 00:18:25,016
اون شوخی مسخره بین باهات
307
00:18:25,016 --> 00:18:28,542
و اون دختر کشاورز "لنورا" که نمیتونست در موردش ساکت باشه
308
00:18:28,542 --> 00:18:32,111
اون فکر کرد کوچکه چون بیضه هام خیلی گنده است
309
00:18:32,285 --> 00:18:34,635
پس شاید بخاطر اون تشویق شل بود که
فرانسیس" گرفت"
310
00:18:34,809 --> 00:18:37,246
وقتی"فرانسیس" بالاخره در لندن روی صحنه رفت
311
00:18:37,333 --> 00:18:41,294
برای یه هفته
"به عنوان یه جایگزین برای "اسریک
312
00:18:41,294 --> 00:18:43,731
یا ذات تغییرت بود که
313
00:18:43,818 --> 00:18:45,820
باعث شد اسمت رو عوض کنی؟
314
00:18:45,907 --> 00:18:49,911
التماس از روی بیچارگی
ادراری که از روی پات سرازیر میشد
315
00:18:49,998 --> 00:18:54,176
وقتی "فرانسیس" با بیچارگی تلاش کرد آرزوش برای خون اشام شدن رو پس بگیره
316
00:18:55,134 --> 00:18:57,875
الان میتونم چهره خالقت رو ببینم
317
00:18:58,006 --> 00:19:01,966
شرمندگی ای که روی صورتش بود وقتی پرسیدی
318
00:19:01,966 --> 00:19:10,192
"میشه من اسمم سانتیاگو باشه؟"
319
00:19:11,541 --> 00:19:15,502
صدای خالقت در حالی که داشت دور میشد
320
00:19:15,502 --> 00:19:17,895
"برام مهم نیست خودت رو چی صدا میزنی"
321
00:19:18,592 --> 00:19:19,723
!بیا پیشم
322
00:19:51,190 --> 00:19:54,062
اون مزخرفات در مورد "کلادیا" رو جلو روم بگو
323
00:20:02,636 --> 00:20:05,160
مارتینی قبل شام
با کمی شراب بیشتر
324
00:20:05,291 --> 00:20:08,424
"و روزنامه ای که صبح خواستید اقای "ملوی
325
00:20:08,511 --> 00:20:12,080
شکست "سانتیاگو" در محافظت از انجمنش
326
00:20:12,167 --> 00:20:14,996
چقدر سریع برای نجات جان خودش فرار کرد
327
00:20:15,126 --> 00:20:17,651
اون رو پر از نالایقی کرد
328
00:20:18,260 --> 00:20:20,741
و به یک اغواگر ساده تبدیلش کرد
329
00:20:20,828 --> 00:20:23,134
اون برای مبارزه در مقابل چاقو، عبا آورد
330
00:20:23,222 --> 00:20:26,747
و همه خشم و جنون از بدنم خارج شد
331
00:20:28,792 --> 00:20:30,881
و هیچ چیز جاش رو نگرفت
332
00:20:59,301 --> 00:21:01,477
کِی شروع کردی بهم دروغ بگی؟
333
00:21:10,443 --> 00:21:12,749
"شب تغییر "مدلین
334
00:21:14,098 --> 00:21:15,448
پس یکم پیش
335
00:21:15,535 --> 00:21:17,232
ما در سک رکر جدا شدیم
336
00:21:17,363 --> 00:21:20,409
من رفتم تا مطمئن شم انجمن خاموشی زده
337
00:21:20,409 --> 00:21:24,370
و بذارم تو کاری که میخوای رو
در امنیت انجام بدی
338
00:21:25,414 --> 00:21:28,243
همه اونها روی صحنه منتظر من بودن
339
00:21:28,330 --> 00:21:30,550
بهم گفتن یه بازنویسی انجام دادن
340
00:21:30,637 --> 00:21:33,204
...نوشته رو جلوی پای من انداختن و
341
00:21:34,205 --> 00:21:35,598
عنوان رو دیدم
342
00:21:37,426 --> 00:21:39,080
...و فکر کردم
343
00:21:40,690 --> 00:21:43,954
...این انجمن 200ساله من هست
344
00:21:45,434 --> 00:21:46,914
یا اون
345
00:21:47,958 --> 00:21:51,788
و اونموقع نمیتونستم روی عشق تو حساب کنم
که اونقدر دوام بیاره
346
00:21:52,441 --> 00:21:54,138
با "لستات" تمرینش کردی؟
347
00:21:54,791 --> 00:21:56,924
اونها باهاش تمرین کردن
348
00:21:57,620 --> 00:21:59,796
وقتی اونجا بودم در تابوتم موندم
349
00:22:00,406 --> 00:22:01,537
همم
350
00:22:03,060 --> 00:22:05,715
و وقتی شبهارو اینجا میموندی؟
351
00:22:07,500 --> 00:22:09,980
بارها و بارها بهت دروغ گفتم
352
00:22:09,980 --> 00:22:14,289
حتی یکبار همه ی اونموقع فکر نکردی بهم بگی؟
353
00:22:15,508 --> 00:22:17,466
یه نقشه متفاوت با من بکشی؟
354
00:22:19,468 --> 00:22:22,166
من بقیه زندگیم رو صرف جبران برای تو میکنم
355
00:22:37,007 --> 00:22:38,618
تو هرگز نمیتونی برام جبران کنی
356
00:22:41,360 --> 00:22:42,448
میدونم
357
00:22:44,885 --> 00:22:47,191
لستات" هنوز توی پاریسه؟"
358
00:22:48,628 --> 00:22:50,412
تو هرگز قادر نیستی تا اون رو بکشی
359
00:22:50,499 --> 00:22:51,631
سوال من این نبود
360
00:22:53,850 --> 00:22:55,504
اره هنوز اینجاست
361
00:22:57,506 --> 00:22:59,334
وقتی دوباره شب شد بیدارم کن
362
00:23:10,476 --> 00:23:12,565
بپرس فرزندم
363
00:23:12,565 --> 00:23:16,438
...نور از چشمان آبیت داره میره
364
00:23:17,874 --> 00:23:21,530
همونطور که همه روزهای تابستانی رفتن
365
00:23:43,552 --> 00:23:45,815
استراحت روزانه خوبی بود؟
366
00:23:49,558 --> 00:23:51,865
ازت خیلی کم میکنه؟
367
00:23:52,561 --> 00:23:55,172
نابود کردن همه چی در بیداریت؟
368
00:23:59,742 --> 00:24:02,223
خب، تقریبا همه چی
369
00:24:02,789 --> 00:24:04,573
کوچک به نظر میای
370
00:24:05,444 --> 00:24:06,575
همم
371
00:24:09,970 --> 00:24:11,580
اومده خونه
372
00:24:12,581 --> 00:24:14,931
این استراحتگاه "مگنوس" بود
373
00:24:21,938 --> 00:24:25,202
بین زوج خوشبخت فاصله افتاده
374
00:24:26,552 --> 00:24:30,033
بعد از خوشی کشتار جزئیاتی برای حرف زدن مونده؟
375
00:24:30,120 --> 00:24:33,515
اینجا تورو نگه میداشت
زنجیر شده به دیوار؟
376
00:24:34,211 --> 00:24:35,474
نه
377
00:24:35,561 --> 00:24:37,563
اینجا برای شکست ها بود
378
00:24:37,563 --> 00:24:39,695
اونهایی که قبل من بودن
379
00:24:41,828 --> 00:24:45,658
استعداد طراحی داشت
بلوندهای شمالی روی دیوار
380
00:24:45,658 --> 00:24:47,398
بلوندهای کثیف روی توده ها
381
00:24:47,486 --> 00:24:50,097
تقریبا همونجایی که اون خبیث وایساده
382
00:24:50,184 --> 00:24:51,751
برام مهم نیست
383
00:24:53,622 --> 00:24:54,884
...اوه
384
00:24:56,146 --> 00:24:58,322
اومدم اینجا که فکر کنم
385
00:24:59,628 --> 00:25:01,500
در مورد ریشه ام
386
00:25:03,589 --> 00:25:05,373
چرا انجام دادم کارهایی رو که کردم
387
00:25:07,680 --> 00:25:10,247
...چرا -
دخترت رو زنده زنده سوزوندی؟ -
388
00:25:12,032 --> 00:25:13,903
چرا نمایشی رو تمرین کردی که
389
00:25:13,903 --> 00:25:16,384
دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟
390
00:25:16,993 --> 00:25:20,431
چرا اقیانوس رو رد کردی تا نمایشی رو تمرین کنی که
391
00:25:21,128 --> 00:25:23,522
دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟
392
00:25:23,870 --> 00:25:25,349
قوانین کبیر
393
00:25:25,436 --> 00:25:27,656
از چه قانون کوفتی ای تاحالا اطاعت کردی "لستات"؟
394
00:25:32,443 --> 00:25:34,141
من اومدم تا تورو بکشم
395
00:25:40,713 --> 00:25:42,671
من خون "مگنوس" رو درونم دارم
396
00:25:42,671 --> 00:25:44,673
مگنوس" سوخت"
397
00:25:48,242 --> 00:25:51,506
من خون "آکاشا" رو درونم دارم
398
00:25:53,073 --> 00:25:55,031
اون نمیدونه کیه؟
399
00:25:56,163 --> 00:25:57,686
اما حقیقت به خودی خود
400
00:25:57,686 --> 00:26:00,559
خواسته فوری تورو غیرممکن میکنه
401
00:26:02,473 --> 00:26:04,606
...و من باید مایل باشم
402
00:26:06,521 --> 00:26:08,175
و توی این حال نیستم
403
00:26:10,177 --> 00:26:12,571
خون من خون توئه -
همم -
404
00:26:13,441 --> 00:26:15,312
...و با اینحال
405
00:26:24,713 --> 00:26:27,020
"این مرگ توئه "لستات
406
00:26:54,787 --> 00:26:57,877
من و اون بقیه زندگیمون رو باهم سپری میکنیم
407
00:26:58,442 --> 00:27:01,707
و هرجایی که زندگی رقت انگیزت تورو بکشونه
408
00:27:01,707 --> 00:27:03,970
هرکسی رو پیدا کنی تا زمان رو همراهش تحمل کنی
409
00:27:03,970 --> 00:27:06,929
هر فرد رنگ پریده شبیه به من
410
00:27:08,627 --> 00:27:10,193
من با اون خواهم بود
411
00:27:11,847 --> 00:27:13,632
فقط میخواستم این رو بدونی
412
00:27:18,767 --> 00:27:20,073
...خب
413
00:27:26,688 --> 00:27:28,037
ازش لذت ببر
414
00:27:33,826 --> 00:27:36,089
بذار ببینیم چقدر طول میکشه
415
00:27:41,181 --> 00:27:42,835
یه عبارت عجیب
416
00:27:42,835 --> 00:27:45,359
فکر میکنی منظورش از این چی بود "لویی"؟
417
00:27:45,359 --> 00:27:47,230
خیلی واضحه
418
00:27:47,796 --> 00:27:50,103
فکر نمیکرد ما بتونیم از پسش بربیایم
419
00:27:51,757 --> 00:27:53,584
هفتاد و هفت سال
420
00:27:54,803 --> 00:27:57,588
تقریبا تا همین روزها -
اونجا تنهاش گذاشتیم -
421
00:27:57,676 --> 00:28:01,288
برای اخرین بار پاریس رو
در سکوت کامل قدم زدیم
422
00:28:01,375 --> 00:28:03,856
برای لحظه ای در میدان کنکورد ایستادیم
423
00:28:03,943 --> 00:28:05,814
لاگجر ابلیسک
424
00:28:05,814 --> 00:28:10,427
ایستادم بهش خیره شدم وقتی
ماشین و کالسکه ها دورمون حرکت میکردن
425
00:28:10,514 --> 00:28:15,432
...به صورت ذهنی گفتم
ذهنی بود؟
426
00:28:16,869 --> 00:28:18,261
یادم نمیاد
427
00:28:18,392 --> 00:28:20,829
"گفتم "بیا بریم مصر رو ببینیم
428
00:28:20,829 --> 00:28:22,788
بعدش بندر به بندر رفتیم
429
00:28:22,788 --> 00:28:25,181
مدتی در نیویورک بودیم
430
00:28:25,312 --> 00:28:26,792
سان فرانسیسکو
431
00:28:26,792 --> 00:28:28,315
و دیدیم
432
00:28:28,402 --> 00:28:31,622
اینجا، اونجا
همه جا و دبی
433
00:28:34,625 --> 00:28:36,802
و آخرش این بود
434
00:28:36,802 --> 00:28:38,760
چیز دیگه ای نیست
435
00:28:50,380 --> 00:28:52,208
پایان جلسه
436
00:29:06,222 --> 00:29:07,528
!اه
437
00:29:14,883 --> 00:29:16,972
اون عاشقت بود
438
00:29:21,760 --> 00:29:24,066
الان میتونم این رو بگم
439
00:29:25,067 --> 00:29:27,113
خیلی زیاد عاشقت بود
440
00:29:27,940 --> 00:29:31,552
حتما براش وحشتنام بوده اونشب رفتن مارو دیده
441
00:29:37,384 --> 00:29:39,125
اشکالی نداره اگه چندتا سوال دیگه بپرسم؟
442
00:29:39,255 --> 00:29:42,650
فقط یه چیزهایی هست که این بین یادداشت کردم
443
00:29:42,737 --> 00:29:44,391
اره البته
444
00:29:44,478 --> 00:29:47,089
...چیزهای کوچکه، مثلا
445
00:29:48,917 --> 00:29:51,224
مثلا تو و فروشنده تراکتور
446
00:29:51,311 --> 00:29:54,618
توی بار در نیواورلئنز
قبل اینکه اون رو بکشی
447
00:29:54,749 --> 00:29:58,579
گفتی که "لستات" به صورت ذهنی بهت گفت
448
00:29:58,666 --> 00:30:00,886
که داشتی فروشنده رو میترسوندی
449
00:30:00,886 --> 00:30:02,931
اما یه خالق بعد از تغییر
450
00:30:02,931 --> 00:30:04,933
دیگه نمیتونه اون کار رو بکنه درسته؟
451
00:30:05,934 --> 00:30:07,240
اه... اره
452
00:30:07,240 --> 00:30:10,112
نمیدونم. شاید در گوشم زمزمه کرده
453
00:30:11,940 --> 00:30:14,900
اره همین فکر رو کردم
454
00:30:14,900 --> 00:30:16,379
...اه
455
00:30:16,466 --> 00:30:18,904
گفتی که چهار نفر از تئاتر فرار کردن
456
00:30:18,904 --> 00:30:21,907
"سلست". "استل"
...سانتیاگو" و"
457
00:30:21,907 --> 00:30:23,473
"سم"
458
00:30:23,996 --> 00:30:27,086
درسته
"خون آشام "سم بارکلی
459
00:30:27,173 --> 00:30:28,914
هیچوقت واقعا نفهمیدیم چطور اینکار رو کرد
460
00:30:28,914 --> 00:30:31,873
هیچوقت... به حسابش رسیدی؟
461
00:30:31,960 --> 00:30:34,528
"نه. گذر زمان درمان میکنه "دنیل
462
00:30:34,615 --> 00:30:36,878
گمونم الان دی جی شده -
دی جی؟ -
463
00:30:37,009 --> 00:30:39,533
یه کلاه تزئینی روی سرش میذاره وقتی اجرا میکنه
464
00:30:39,620 --> 00:30:44,059
واقعا؟ جالبه آخه چون
سم" در یک لحظه در دو جاست"
465
00:30:44,146 --> 00:30:45,669
در یک نقطه از داستانت
466
00:30:45,800 --> 00:30:47,715
پیش"ارماند" در جایگاه تئاتر نگهبانی میده
467
00:30:47,802 --> 00:30:51,980
اما همچنین گفتی زیر صحنه برای دفن تو کمک میکنه
468
00:30:51,980 --> 00:30:55,592
همراه من تو جایگاه بود -
اره. همراه "ارماند" تو جایگاه بود -
469
00:30:55,679 --> 00:30:59,292
اوه. شاید یه رفت و برگشت سریع خون آشامی انجام داده؟
470
00:30:59,901 --> 00:31:01,424
من فقط اشتباه کردم
471
00:31:01,511 --> 00:31:03,992
رشید" شام رو آماده کنیم؟"
472
00:31:03,992 --> 00:31:06,560
بله قربان-
امیدوارم بهمون ملحق شی -
473
00:31:06,690 --> 00:31:08,170
باعث افتخارمه
474
00:31:08,910 --> 00:31:13,959
باشه. بذار یه بار دیگه به لیستم نگاه کنم
475
00:31:13,959 --> 00:31:15,743
یه چیز دیگه در مورد نیواورلئنز
476
00:31:15,830 --> 00:31:18,964
من... معذرت میخوام دارم اینور اونور میپرم
477
00:31:18,964 --> 00:31:21,183
"اما شبی که "لستات
478
00:31:21,183 --> 00:31:25,013
همه اون سربازها رو میاره خونه و تو بهش میگی
اونهارو بندازه بیرون
479
00:31:25,013 --> 00:31:28,451
اون شب ذهن چند سرباز رو گایید و از خونه انداخت بیرون؟
480
00:31:28,451 --> 00:31:31,193
نمیدونم -
ده؟ پانزده؟ -
481
00:31:31,846 --> 00:31:33,892
اه، بیشتر حدود 30تا
482
00:31:33,979 --> 00:31:35,023
ها
483
00:31:38,679 --> 00:31:39,941
ها"؟"
484
00:31:40,550 --> 00:31:44,772
اوه خب، برای من اینجور بنظر میرسه که
میگم یعنی، دوباره برگردیم به محاکمه
485
00:31:44,859 --> 00:31:47,035
برای من اینجور بنظر میرسه که
486
00:31:47,035 --> 00:31:49,429
اونشب توی تئاتر بیشتر از یه نفر بوده
487
00:31:49,429 --> 00:31:51,126
که میتونسته زندگیت رو نجات بده
488
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
"دن"... "دنیل" -
میدونم. میدونم -
489
00:32:00,831 --> 00:32:03,008
این کار منه. اینطوری ساخته شدم
490
00:32:03,008 --> 00:32:05,184
...میدونم. اغراق آمیزه ولی
491
00:32:05,271 --> 00:32:08,013
"طبیعتت اینطوریه اقای "ملوی
492
00:32:08,100 --> 00:32:10,754
نمیتونستی از در بری بیرون
بدون اینکه به بمب پرتاب کنی
493
00:32:10,885 --> 00:32:13,279
خودت همین الان گفتی
اون عاشق "لویی" بود
494
00:32:13,366 --> 00:32:15,281
لستات" تلاش میکرد نجاتش بده همونقدر که تو کردی"
495
00:32:15,368 --> 00:32:17,718
و قطعا این رو میگفت که اون اینکار رو کرده
496
00:32:17,805 --> 00:32:20,764
این سوال ها و فرضیات بی پایه رو در پذیرایی ادامه بدیم؟
497
00:32:20,895 --> 00:32:24,072
"برات چیز مخصوصی آماده کردیم "دنیل
498
00:32:24,072 --> 00:32:28,120
..."اه... "بهتره "سانتیاگو
499
00:32:28,642 --> 00:32:30,905
دفتر خاطرات رو به دست تماشاگران بده
500
00:32:30,905 --> 00:32:34,213
اونها مدرک رو در دستان خودشون حس کنن
501
00:32:34,300 --> 00:32:38,043
این برای "لستات" خیلی زوده
502
00:32:38,043 --> 00:32:39,914
که در مظهر "لویی" بیاد
503
00:32:39,914 --> 00:32:43,004
تنش رو حفظ کن
باید "لویی" رو بعدا ببینه
504
00:32:43,091 --> 00:32:45,572
"لحظه ای که دیدارشون رو در نیواورلنئنر توصیف میکنه
505
00:32:45,659 --> 00:32:50,403
اینها فقط چندتا از حاشیه نویسی هاست
506
00:32:50,533 --> 00:32:53,623
...اه
اینجا یه انیمیشن لازم داریم"
507
00:32:53,710 --> 00:32:56,278
"واضح نیست انباشتن چقدر وخیم بوده
508
00:32:56,365 --> 00:32:58,715
اون رو از کجا آوردی؟
509
00:32:59,890 --> 00:33:01,283
خودت بخون
510
00:33:02,683 --> 00:33:11,683
ترجمه از
rz_a
511
00:33:43,847 --> 00:33:46,459
!اونموقع بود که فرشته سیاه اومد
512
00:33:49,288 --> 00:33:51,159
اما اون برگشت
513
00:33:51,159 --> 00:33:53,118
اره. با اون دختر
514
00:33:53,118 --> 00:33:54,336
...اوه
515
00:33:56,991 --> 00:34:00,603
و حالا از صندلیت بلند میشی
و به سمت "کلادیا" میری
516
00:34:07,132 --> 00:34:08,655
همم؟
517
00:34:11,832 --> 00:34:15,966
و چطوری میخواهید در این لحظه
اون رو ساکت نگه دارید؟
518
00:34:16,054 --> 00:34:17,533
همم؟
519
00:34:19,448 --> 00:34:22,147
...یکی از حقه های بی ارزش تئاتری
520
00:34:22,147 --> 00:34:24,888
قاضی ها ذهنش رو مه آلود میکنن
521
00:34:30,198 --> 00:34:33,506
!تو هیچ نمیدونی "کلادیا" چقدر قدرتمنده
522
00:34:41,209 --> 00:34:43,516
اون شاهد نمایش نبود
523
00:34:45,170 --> 00:34:48,086
!کارگردان نمایش بود
524
00:34:49,522 --> 00:34:55,876
برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟
525
00:34:56,485 --> 00:35:01,055
گناهکار یا بیگناه؟
526
00:35:01,186 --> 00:35:04,580
!گناهکار -
!گناهکار -
527
00:35:08,106 --> 00:35:10,195
و حکم؟
528
00:35:10,195 --> 00:35:11,761
...م -
...م -
529
00:35:12,371 --> 00:35:14,199
...م -
...م -
530
00:35:19,247 --> 00:35:21,336
...م -
...م -
531
00:35:23,860 --> 00:35:25,601
...م -
...م -
532
00:35:30,258 --> 00:35:31,781
تبعید
533
00:35:31,868 --> 00:35:33,218
تبعید
534
00:35:33,218 --> 00:35:35,220
تبعید -
!تبعید -
535
00:35:35,220 --> 00:35:37,265
!تبعید
536
00:35:38,048 --> 00:35:40,616
!تبعید
537
00:35:44,316 --> 00:35:50,409
مزخرفات کجا شروع میشه
ارماند". "امادئو". "ارون"؟"
538
00:35:50,496 --> 00:35:53,716
!تو قرار بود با "کلادیا" بمیری
539
00:35:53,716 --> 00:35:57,242
اون تورو نجات نداد
لستات" داد"
540
00:36:01,289 --> 00:36:02,943
اون فقط اعتبارش رو گرفت
541
00:36:03,030 --> 00:36:04,988
وقتی که فرصتش پیش اومد
542
00:36:05,075 --> 00:36:07,252
و تو هرکسی رو که میتونست
543
00:36:07,252 --> 00:36:08,644
جور دیگه ای بهت بگه کشتی
544
00:36:08,731 --> 00:36:12,126
هفتاد و هفت سال براساس یه دروغ متزلزل
545
00:36:12,213 --> 00:36:14,650
"جعلیه "لویی -
مال تالاماسکاست -
546
00:36:14,781 --> 00:36:17,914
سم" آدم اونها بود توی پاریس"
اون بهشون داده
547
00:36:18,045 --> 00:36:19,264
اونها به من اینجا دادن
548
00:36:24,965 --> 00:36:26,009
"لویی"
549
00:36:40,241 --> 00:36:41,242
"لویی"
550
00:36:41,329 --> 00:36:42,504
!"لویی"
551
00:36:43,331 --> 00:36:45,507
!"لویی"
این عمل "سانتیاگو" بود
552
00:36:45,594 --> 00:36:47,770
همونطور که بعدش من رو گذاشت
تا در اتاق خیس کار کنم
553
00:36:47,857 --> 00:36:49,598
میخواست من زجر بکشم -
!نکن -
554
00:36:49,685 --> 00:36:52,210
یه شب، هفتاد سال پیش
!"تو از این گذشتی "لویی
555
00:36:52,297 --> 00:36:54,299
دردش رفته
556
00:36:54,386 --> 00:36:58,259
نذار یه جزء بی ارزش
...از طرف یه فانی بی ارزش
557
00:36:55,359 --> 00:36:55,890
[دنیل ملوی]
558
00:36:58,390 --> 00:37:01,306
!تو من رو بخاطر نقشی که در مرگش داشتم بخشیدی
559
00:37:00,506 --> 00:37:01,006
[از اونجا برو بیرون]
560
00:37:01,306 --> 00:37:03,221
و زمان دوباره بازش کرده
561
00:37:03,221 --> 00:37:05,048
و ما دوباره معلم همدیگه ایم
562
00:37:05,135 --> 00:37:08,487
لویی" هرچیزی که به تو خوشحالی میده"
"به من..."لویی
563
00:37:06,350 --> 00:37:07,217
[همین الان از اونجا برو بیرون]
564
00:37:19,367 --> 00:37:20,803
رشید"؟"
565
00:37:25,373 --> 00:37:26,853
رشید"؟"
566
00:37:31,379 --> 00:37:32,728
رشید"؟"
567
00:37:39,996 --> 00:37:44,218
گمونم "رشید" بعد اینکه روزنامه رو
برای من آورده رفته
568
00:37:50,572 --> 00:37:54,184
بهش دست نمیزنی
فهمیدی؟
569
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
اگه به هرطریقی بهش آسیب بزنی
570
00:38:01,627 --> 00:38:04,282
میکشمت. فهمیدی؟
571
00:38:10,070 --> 00:38:11,767
من الان دارم میرم
572
00:38:12,464 --> 00:38:15,423
وقتی برگردم
تو باید رفته باشی
573
00:38:20,559 --> 00:38:23,039
بهتره وسایلت رو از اتاقت جمع کنی
574
00:38:23,126 --> 00:38:25,738
ترتیب یه ماشین و هواپیما میدم تا
تورو به خونه ببره
575
00:38:30,482 --> 00:38:34,137
نظارت میکنم تا ده میلیون دلار
به حسابت واریز شه
576
00:38:39,447 --> 00:38:41,362
ممنون
577
00:39:01,426 --> 00:39:03,776
امیدوار بودم تا جولای طوفان نیاد
578
00:39:03,776 --> 00:39:06,648
برای نیوادیشن تو فستیوال اسنس
دوتا بلیت جلوی صحنه داشتم
579
00:39:06,735 --> 00:39:08,998
اما الان دیگه بهم خورد
580
00:39:09,085 --> 00:39:12,306
دو تا جلوی صحنه
برات زیاد آب خورده
581
00:39:12,393 --> 00:39:13,960
ارزون نبود
582
00:39:14,090 --> 00:39:16,266
من و عشقم بینمون شکر آب بود
583
00:39:16,354 --> 00:39:19,487
بعد دیدم نیوادیشن رو برای اجرای اصلی فستیوال گذاشتن
584
00:39:19,487 --> 00:39:21,446
وقتی جوان بود یه علاقه ای به "رالف" داشت
585
00:39:21,446 --> 00:39:24,492
باورت میشه، "رالف"؟
586
00:39:24,492 --> 00:39:27,016
بعد فکر کردم، خب
باهم جلوی صحنه
587
00:39:27,103 --> 00:39:29,454
قراره در رو باز کنه
588
00:39:29,454 --> 00:39:31,891
برمیگرده -
!برای "رالف" برمیگرده -
589
00:39:35,285 --> 00:39:36,809
خب این رو بگو
590
00:39:37,549 --> 00:39:41,117
چطوره تو داری میای وقتی همه دارن میرن؟
591
00:39:41,553 --> 00:39:45,383
این اودته
گفتی حداقل سه ستاره باشه
592
00:39:46,166 --> 00:39:48,037
میتونه این چهار باشه
593
00:39:49,343 --> 00:39:51,911
اولین بارتونه در نیواورلئنز؟
594
00:39:51,911 --> 00:39:54,522
نه
وسایل من رسید؟
595
00:39:54,522 --> 00:39:59,135
بله قربان
دوتا کیف و یه صندوق بزرگ. صبح رسیدن
596
00:39:59,745 --> 00:40:01,877
همش داخل اتاقتون هستند
597
00:40:02,530 --> 00:40:04,053
ممنون
598
00:40:05,533 --> 00:40:07,535
"خیلی سخاوتمندانه است اقای "د لاک
ممنون قربان
599
00:40:08,754 --> 00:40:10,973
کارتتون. کلیدتون
600
00:40:11,060 --> 00:40:13,628
تا هروقت مایل باشید خوشحال میشیم
در خدمتتون باشیم
601
00:40:13,628 --> 00:40:16,501
اما داریم هتل رو برای طوفان درزگیری میکنیم
602
00:40:16,501 --> 00:40:18,503
برای همین از مهمانانمون میخواهیم که
603
00:40:18,503 --> 00:40:20,635
این برگه های سلب مسئولیت رو پر کنن
604
00:40:21,244 --> 00:40:22,637
مشکلی نیست
605
00:40:25,597 --> 00:40:28,556
حالا همگی، اگه توجهتون رو به سمت راست بدید
606
00:40:28,556 --> 00:40:30,776
به این ورودی مرواریدوار سبز رنگ
607
00:40:30,906 --> 00:40:33,561
اینجا پلاک1132 خیابان رویال هست
608
00:40:33,561 --> 00:40:37,435
خانه ی بدنام ترین مهمانی هایی که
در نیوارلئنز برگزار شده
609
00:40:37,522 --> 00:40:40,525
در اینجا چهار جین از اعضای اشرافی
610
00:40:40,525 --> 00:40:42,527
از اون در اونجا گذشتن
611
00:40:42,527 --> 00:40:44,529
و هیچکس دیگه اونهارو ندید
612
00:40:44,529 --> 00:40:46,531
اگه میخواهید عکس بگیرید
613
00:40:46,531 --> 00:40:48,489
سال 1940 بود
614
00:40:48,620 --> 00:40:52,188
مردی که صاحب این خونه بود و شاه راج اون سال
615
00:40:52,188 --> 00:40:54,756
اسمش "سباستین ملموث" بود
616
00:40:54,843 --> 00:40:58,368
حالا، حالا، تاریخ اون رو به عنوان یه چیز کمی متفاوت ثبت میکنه
617
00:40:58,368 --> 00:41:00,545
"یه اقای "لساندر لیون کو
618
00:41:00,545 --> 00:41:02,982
اون مثلا یه اقای فرانسوی بود
619
00:41:03,069 --> 00:41:05,941
مثلا یه فروشنده ماشین آلات صنعتی بود
620
00:41:06,028 --> 00:41:08,901
حالا بهم بگید
به "کرایم داگ" بگید
621
00:41:08,901 --> 00:41:12,905
چرا یه مرد، یه محتکر بدنام و منزوی
622
00:41:12,905 --> 00:41:15,821
اصلا به اسم شاه راج برسه؟
623
00:41:15,908 --> 00:41:18,476
چرا "کرایم داگ"؟
624
00:41:18,476 --> 00:41:21,217
سباستین" یه کسی به اسم "تام اندرسون" میشناخت"
625
00:41:21,304 --> 00:41:23,655
یه نماینده سابق ایالت لویزیانا
626
00:41:23,742 --> 00:41:26,092
و یه گنگستر تمام وقت خیابان بوربن
627
00:41:26,179 --> 00:41:29,225
اقای "ملموث" در پلاک 1132 تنها نبود
628
00:41:29,225 --> 00:41:33,316
همچنین یه کلاهبردار چندنژادی و بچه عروس کوچکش
629
00:41:33,403 --> 00:41:36,668
اینجا سکونت داشتن
اونها یه فرقه جادوگری رو اداره میکردن
630
00:41:36,755 --> 00:41:40,149
توی اتاق های پشتی
بالای باغ حیاط
631
00:41:40,280 --> 00:41:44,066
.اره میکردن
.حالا، روز ماردی گراست سال 1940
632
00:41:44,153 --> 00:41:47,853
"اقای "ملموث" و "تام اندرسون
633
00:41:47,853 --> 00:41:50,638
آدمهای مهم رو با احترام میارن خونه
634
00:41:50,638 --> 00:41:53,641
صبح بعد هیچکس نمیتونست سر یا تار مویی از اونها پیدا کنه
635
00:41:53,641 --> 00:41:56,818
چی پیدا کردن؟
خون بین تخته های
636
00:41:56,949 --> 00:41:58,603
سه تا اتاق متفاوت
637
00:41:58,603 --> 00:42:01,127
ذره هایی از تکه های استخون نامعلوم
638
00:42:01,214 --> 00:42:04,609
داخل زباله سوز سایز کارخانه
639
00:42:04,609 --> 00:42:07,525
"چرا "تام اندرسون
"اقای "ملموث
640
00:42:07,612 --> 00:42:11,050
کلاهبردار و بچه عروس
این شهروندان بخصوص رو
641
00:42:11,137 --> 00:42:14,357
کشوندن به این خونه پر از دروغ و دسیسه؟
642
00:42:40,688 --> 00:42:42,734
!وهو-هو-هو
643
00:42:43,256 --> 00:42:46,912
دیدم طوفان یه ساختمون رو خراب کرد
644
00:42:46,999 --> 00:42:50,959
یه عالمه خرت و پرت
سطل آشغال، صندوق پست
645
00:42:51,046 --> 00:42:53,222
همه جا پخش بودن
646
00:42:56,617 --> 00:42:59,620
اون بیرون اوضاع خرابه -
خفه شو -
647
00:43:04,799 --> 00:43:06,932
اون بیرون دنبال موش
648
00:43:06,932 --> 00:43:09,717
طوفان لعنتی میاد
خفه شو؟
649
00:43:10,283 --> 00:43:13,678
میگم یعنی ما باید بیرون شهر باشیم
اونجا باید باشیم
650
00:43:13,678 --> 00:43:16,594
خفه شو؟
...پیرمرد دیوونه داره
651
00:43:18,117 --> 00:43:19,248
تو کی هستی؟
652
00:43:20,467 --> 00:43:21,599
سلام
653
00:43:22,730 --> 00:43:24,427
اون کیه؟
654
00:43:24,558 --> 00:43:25,690
"لویی"
655
00:43:25,690 --> 00:43:27,605
این "لویی"ـه؟
656
00:43:28,344 --> 00:43:30,259
این "لویی"ـه؟
657
00:43:30,259 --> 00:43:31,652
برو بیرون
658
00:43:31,739 --> 00:43:34,089
برم بیرون؟ کجا؟
659
00:43:35,221 --> 00:43:37,179
میگم یعنی یه طوفان وحشی شده
660
00:43:37,266 --> 00:43:40,705
...من هی میگم
اوه لعنت
661
00:43:40,705 --> 00:43:42,184
!خدا لعنتت کنه
662
00:43:42,271 --> 00:43:43,577
!خدا
663
00:43:44,534 --> 00:43:47,712
از موش هات لذت ببر فرانسوی عوضی
664
00:43:47,712 --> 00:43:49,670
!حرومزاده
665
00:43:51,759 --> 00:43:53,718
هدیه آتش به احترام تو
666
00:43:53,718 --> 00:43:55,850
یه نوپای خسته کننده
667
00:43:56,851 --> 00:43:59,462
همه نسل جدید هستن
668
00:43:59,593 --> 00:44:00,942
...اما
669
00:44:02,770 --> 00:44:05,643
یه موش گیر عالیه
670
00:44:18,830 --> 00:44:20,788
یکی میخوای؟
671
00:44:21,789 --> 00:44:23,573
"سلام "لستات
672
00:44:24,270 --> 00:44:25,706
"سلام "لویی
673
00:44:29,754 --> 00:44:31,320
داشتی رد میشدی؟
674
00:44:31,407 --> 00:44:32,408
نه
675
00:44:32,844 --> 00:44:34,628
اومدم تورو ببینم
676
00:44:34,715 --> 00:44:35,803
...اوه
677
00:44:37,196 --> 00:44:39,851
و همدمت در این مورد چی فکر میکنه؟
678
00:44:39,851 --> 00:44:42,680
الان به اندازه کافی همدم خودم هستم
679
00:44:43,419 --> 00:44:44,682
همم
680
00:44:45,465 --> 00:44:47,032
خوشبحالت
681
00:44:49,382 --> 00:44:50,862
ببخشید
زیاد وقت ندارم
682
00:44:50,862 --> 00:44:53,299
الان وسط تمرینم
683
00:44:53,386 --> 00:44:55,997
تمرین؟ -
دارم برای تور میرم -
684
00:44:56,084 --> 00:44:58,173
...ارگریچ" بنظر"
[نوازنده آرژانتینی]
685
00:45:02,351 --> 00:45:06,094
...بنظر بازنشسته شده و من فکر کردم
686
00:45:07,530 --> 00:45:10,403
چه کسی بهتر از من برای ادامه دادن به این کار بزرگ؟
687
00:45:11,273 --> 00:45:15,538
فقط حدود 50سال دیگه تمرین لازم دارم
688
00:45:16,626 --> 00:45:17,802
سیری متوقف کن
689
00:45:36,864 --> 00:45:40,128
تو در پاریس زندگیم رو نجات دادی؟
690
00:45:46,874 --> 00:45:48,876
من تورو به "ارماند" دادم
691
00:45:51,357 --> 00:45:52,924
تو بهم بگو اگه اون نجات دادن بود
692
00:45:53,054 --> 00:45:55,578
..چرا نگفتی
693
00:45:56,841 --> 00:45:59,408
من بودم که نجاتت دادم
نه اون؟
694
00:45:59,495 --> 00:46:01,889
دوست ندارم ریا کنم
695
00:46:03,282 --> 00:46:04,587
..بعدشم
696
00:46:05,240 --> 00:46:07,416
میدونستم میفهمی
697
00:46:08,896 --> 00:46:10,506
...و ببین
698
00:46:11,072 --> 00:46:13,640
فهمیدی، حق با من بود
699
00:46:13,771 --> 00:46:15,773
درود بر من
700
00:46:29,699 --> 00:46:31,397
اینجا تحمل میکردی؟
701
00:46:31,484 --> 00:46:32,790
تحمل نمیکردم
702
00:46:34,922 --> 00:46:36,445
زندگی میکردم
703
00:46:40,319 --> 00:46:43,452
همه ی این مدت در نیواورلئنز؟
704
00:46:45,106 --> 00:46:46,716
اینجا خونه منه
705
00:46:47,239 --> 00:46:49,110
من اونم، اون منه
706
00:46:56,335 --> 00:46:58,293
نمیدونستم یه هدیه است
707
00:47:01,079 --> 00:47:03,298
مثل یه نفرین به خودم گرفتمش
708
00:47:04,604 --> 00:47:06,127
من خودخواه بودم
709
00:47:07,868 --> 00:47:09,130
..من
710
00:47:10,349 --> 00:47:12,917
سعی کردم شب ها رو برات زهر کنم
711
00:47:13,439 --> 00:47:14,657
که اینطور
712
00:47:15,963 --> 00:47:17,008
که اینطور
713
00:47:17,008 --> 00:47:19,706
میخواستم زجر بکشی
714
00:47:19,706 --> 00:47:22,665
چون من داشتم... زجر میکشیدم
715
00:47:25,799 --> 00:47:27,061
..اوه
716
00:47:27,801 --> 00:47:30,935
بشینیم تمام بدی هایی که به هم کردیم رو لیست کنیم
717
00:47:31,022 --> 00:47:33,111
...و اینکه چرا بین هیولاها خوب نمیشه
718
00:47:33,198 --> 00:47:35,156
من اومدم ازت تشکر کنم
719
00:47:37,942 --> 00:47:40,161
بخاطر هدیه ای که بهم بخشیدی
720
00:47:41,162 --> 00:47:42,990
هدیه ای که من انکار کردم
721
00:47:44,818 --> 00:47:46,341
بخاطر شب های پیش روم
722
00:47:47,821 --> 00:47:50,911
که شاید یاد بگیرم صادقانه زندگی کنم
723
00:47:53,740 --> 00:47:55,176
ممنونم
724
00:48:08,624 --> 00:48:11,889
...هشتم سپتامبر
725
00:48:13,325 --> 00:48:14,892
1973.
726
00:48:17,633 --> 00:48:21,376
.هشتم سپتامبر 1973
727
00:48:22,029 --> 00:48:24,205
اینجا ساعت 11:07 بود
728
00:48:25,903 --> 00:48:28,557
تو سان فرانسیسکو 9:07 میشد
729
00:48:30,037 --> 00:48:32,213
ارماند" باهام ارتباط برقرار کرد"
730
00:48:36,043 --> 00:48:37,827
تو اونجا بودی؟
731
00:48:39,046 --> 00:48:40,482
اره
732
00:48:46,706 --> 00:48:48,664
به خودت آسیب زدی؟
733
00:48:50,101 --> 00:48:52,059
من گم شده بودم
734
00:48:53,060 --> 00:48:55,933
...در مسیر تاریکی بودم و
735
00:48:59,066 --> 00:49:01,242
...داشتم فکر میکردم در مورد
736
00:49:08,249 --> 00:49:12,166
..نمیتونم
نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم
737
00:49:18,085 --> 00:49:20,261
تو هم همین مشکل رو داری؟
738
00:49:22,089 --> 00:49:23,612
اره
739
00:49:25,963 --> 00:49:27,529
"نمیتونم "لویی
740
00:49:28,356 --> 00:49:30,968
...نمیتونم -
هی هی -
741
00:49:32,099 --> 00:49:34,275
هی تقصیر تو نیست
742
00:49:34,884 --> 00:49:36,277
میشنوی؟
743
00:49:39,106 --> 00:49:41,108
من اون رو آوردم خونه
744
00:49:42,153 --> 00:49:43,806
من مجبورت کردم تبدیلش کنی
745
00:49:46,113 --> 00:49:48,507
...و از یه آتش نجاتش دادم
746
00:49:49,116 --> 00:49:51,814
...تا نیم قرن بعد بتونه
747
00:49:56,123 --> 00:49:58,560
..آخرش بهم نگاه کرد
748
00:50:00,998 --> 00:50:02,651
...مثل یه بچه
749
00:50:04,958 --> 00:50:07,917
که به پدرش نگاه میکنه
750
00:50:11,138 --> 00:50:12,879
...اما من هیچوقت
751
00:50:13,079 --> 00:50:22,079
ترجمه از
rz_a
752
00:50:22,279 --> 00:50:31,279
T.me/ rz_asubs
753
00:51:00,057 --> 00:51:05,105
...و برمیگردیم در پنج، چهار، سه، دو
754
00:51:05,932 --> 00:51:08,456
خوش برگشتید آتلانتا
و خوش آمد میگم به مهمان بعدیم
755
00:51:08,456 --> 00:51:11,024
برنده دوبار جایزه پولیتزر، گزارشگر محقق
756
00:51:11,111 --> 00:51:14,419
و نویسنده پرفروش ترین کتاب شرح حال تخیلی این روزها
757
00:51:14,506 --> 00:51:17,596
"مصاحبه با خون آشام"
"دنیل ملوی"
758
00:51:17,683 --> 00:51:20,947
"ممنون "لئونارد
یه شرح حاله، تخیلی نیست
759
00:51:21,034 --> 00:51:25,082
این یکی از اصلی ترین بحث ها در مورد کتابت هست
760
00:51:25,169 --> 00:51:27,388
واقعیه یا شوخی؟
761
00:51:27,519 --> 00:51:30,565
...خب من 5میلیون کتاب در 4ماه فروختم
762
00:51:30,652 --> 00:51:32,654
اره -
نمیتونی جنگل درختانی که -
763
00:51:32,741 --> 00:51:34,917
برای چاپش قطع کردن رو ببینی
هی اتلانتا
764
00:51:35,004 --> 00:51:37,920
این اخر هفته به بازار کتاب سر بزنید -
خیلی خوب میشه -
765
00:51:38,007 --> 00:51:40,314
...واشنگتن پست -
..."بانگ "بزوس -
766
00:51:40,401 --> 00:51:42,055
خوب بود
767
00:51:42,055 --> 00:51:44,623
کتابت رو یه پا نوشته ی کم عمق
768
00:51:44,710 --> 00:51:46,625
در یه سابقه ی درخشان خطاب کرد
769
00:51:46,712 --> 00:51:49,193
...مفهومی عجیب -
انگشت وسط -
770
00:51:49,280 --> 00:51:52,196
به انتشاراتی هایی که یک دهه پیش پشتشون رو
771
00:51:52,196 --> 00:51:55,155
به اون کردن
من نظر نمیخونم
772
00:51:55,286 --> 00:51:58,202
درسته که این کتاب رو پیش هر انتشاراتی بزرگ
773
00:51:58,202 --> 00:51:59,725
در کشور و انگلستان بردی؟
774
00:51:59,725 --> 00:52:02,206
این چیه؟ -
یه سوال عادیه -
775
00:52:02,206 --> 00:52:04,164
نه نیست. یعنی میگم
776
00:52:04,251 --> 00:52:07,254
تو هنوز حتی به بینندگان نگفتی که کتاب در مورد چیه
777
00:52:07,254 --> 00:52:10,518
نکته خوبیه! کتاب ادعا میکنه که
یه مصاحبه با یه خون آشام واقعیه
778
00:52:10,605 --> 00:52:13,042
اوه فهمیدم در مورد چیه
"در مورد توئه "لئونارد
779
00:52:13,173 --> 00:52:17,395
تلاش میکنی با این میز خبر کوچولو و تمیز و ایالتیت
به اخبار و جهانی برسی
780
00:52:17,482 --> 00:52:21,442
اره. من.. من
با یه خون آشام واقعی مصاحبه کردم
781
00:52:21,573 --> 00:52:23,836
اوه دوربین اینجاست
من با یه خون اشام واقعی مصاحبه کردم
782
00:52:23,923 --> 00:52:28,536
راستش دو تا خون آشام
گونه ای که برای قرن ها بینمون زندگی کرده
783
00:52:28,536 --> 00:52:31,931
و با یه کوه از مستندات تاریخی پشتیبانی میشه
784
00:52:32,018 --> 00:52:33,976
حرفه شریفی انتخاب کردی -
تو حتی نخوندیش -
785
00:52:34,107 --> 00:52:36,283
بندازش تو کاغذخرد کن -
!کتاب رو نخوندی -
786
00:52:36,283 --> 00:52:37,676
تو یکی از بهترین ها بودی
787
00:52:37,763 --> 00:52:39,634
و حالا شدی شکارچی پاگنده
788
00:52:39,765 --> 00:52:42,768
دنبال رد خونی مسیحی -
...هی مرد! من -
789
00:52:42,768 --> 00:52:45,597
میلیونها نسخه فروختم
"بیشتر از "جانی گریشام
790
00:52:45,727 --> 00:52:48,469
یا شاهزاده هری و
زندانی سانتا باربارا
791
00:52:48,556 --> 00:52:52,343
این یه کتاب عالیه
و تو یه مزدوری
792
00:52:52,430 --> 00:52:54,171
چه قشنگ
793
00:52:54,258 --> 00:52:55,955
"ممنون که اینجا بودی "دنیل ملوی
794
00:52:55,955 --> 00:52:58,653
بیصبرانه منتظرم کتاب رو بخونم -
بیب -
795
00:53:02,853 --> 00:53:04,253
[به همنوعش پشت کرد]
796
00:53:05,138 --> 00:53:08,185
صفحه پشت صفحه کفر
797
00:53:08,385 --> 00:53:09,385
[یه درز مثل یه شکاف...]
798
00:53:10,585 --> 00:53:11,585
[همنوعش رو در پاریس کشت]
799
00:53:12,014 --> 00:53:14,278
انتقاد کنید ازش. هممون
800
00:53:14,478 --> 00:53:15,978
[!اون قوانین کبیر رو شکست]
801
00:53:17,078 --> 00:53:17,778
[یک مرتد]
802
00:53:18,178 --> 00:53:19,178
[سرش رو بزنید]
803
00:53:20,478 --> 00:53:22,178
[...شکمش رو پاره کنید]
804
00:53:22,373 --> 00:53:25,332
دندان های نیشش رو بکنید و زبونش رو ببرید
805
00:53:25,532 --> 00:53:26,532
[پوستش رو بکنید]
806
00:53:26,732 --> 00:53:27,732
[از سر تا پا...]
807
00:53:27,732 --> 00:53:28,732
[میایم ببریمت]
808
00:53:28,814 --> 00:53:31,338
!"لویی" -
!شکارش کنید -
809
00:53:31,338 --> 00:53:33,340
"لویی"
لویی د لاک". منم"
810
00:53:33,340 --> 00:53:37,475
گوش کن چک های حق امتیازت هی به من برمیگرده مرد
811
00:53:37,605 --> 00:53:39,520
یه آدرس انتقال لازم دارم
812
00:53:39,607 --> 00:53:41,957
چرا به ویراستارهات در تالاماسکا نفرستم؟
813
00:53:41,957 --> 00:53:45,439
چیزهایی که مجبورم کردن حذف کنم
814
00:53:45,526 --> 00:53:47,659
برای کتاب بعدی ویراستاری نیست. قول میدم
815
00:53:47,789 --> 00:53:51,793
قرار نیست کتاب بعدی ای باشه
نباید کتاب اولی هم میبود
816
00:53:51,880 --> 00:53:54,318
ده میلیون رو پس میخوای
فقط بگو مرد
817
00:53:54,318 --> 00:53:56,102
یه آدرس برام بفرست
818
00:53:56,189 --> 00:53:57,625
میدونی من کجا زندگی میکنم
819
00:53:57,712 --> 00:54:00,541
واقعا اونجا نمیموندم اگه جات بودم
820
00:54:02,239 --> 00:54:04,415
حدس میزنم چیزی از خالق من نشنیدی؟
821
00:54:04,545 --> 00:54:06,982
نه -
عوضی لعنتی -
822
00:54:07,069 --> 00:54:10,334
متاسفم بخاطر انتقام متحمل این بار شدی
823
00:54:10,334 --> 00:54:12,379
نباید تورو با اون تنها میگذاشتم
824
00:54:12,379 --> 00:54:15,382
برام جبران کن
یه کتاب دنباله مینویسیم
825
00:54:15,382 --> 00:54:17,732
چی میخوای"دنیل"؟
826
00:54:18,472 --> 00:54:21,083
نگرانتم
827
00:54:21,736 --> 00:54:23,172
من خوبم
828
00:54:23,260 --> 00:54:26,088
مدام میشنوم خون اشام های دیگه در موردت حرف میزنن
829
00:54:26,219 --> 00:54:28,700
واقعا بخاطر کتابمون اعصابشون خورد شده
830
00:54:28,787 --> 00:54:30,528
و تو میخوای یکی دیگه باهام بنویسی؟
831
00:54:30,702 --> 00:54:33,357
دنباله
کتاب صوتی، اسباب بازی جنسی
832
00:54:33,357 --> 00:54:34,532
اره
833
00:54:34,619 --> 00:54:36,403
تبدیل به قاتل خوبی شدی
834
00:54:36,403 --> 00:54:39,711
هنوز نخوندیش مگه نه؟
835
00:54:41,452 --> 00:54:43,671
اول لیستمه
836
00:54:43,802 --> 00:54:45,586
اینو ماه پیش گفتی
837
00:54:45,673 --> 00:54:47,371
"داره سحر میشه اینجا "دنیل
838
00:54:47,371 --> 00:54:48,894
"از دبی بزن بیرون "لویی
839
00:54:49,024 --> 00:54:51,505
هی اون هدفون هارو از کجا گرفتی؟
840
00:54:51,505 --> 00:54:53,551
بکشش
841
00:54:55,770 --> 00:54:58,120
...بکنش تو اجاق مثل
842
00:54:58,320 --> 00:55:00,520
[!مرگ با هزار نیش]
843
00:55:00,720 --> 00:55:02,720
[نیش به نیش تا مغز استخونش]
844
00:55:03,430 --> 00:55:05,606
همه یه تکه گیرمون میاد
845
00:55:05,806 --> 00:55:06,806
[شکارش کنید]
846
00:55:07,806 --> 00:55:09,306
[بکشیدش، آتشش بزنید]
847
00:55:10,437 --> 00:55:12,439
!بسوزونش
848
00:55:12,639 --> 00:55:13,639
[بسوزونش]
849
00:55:13,832 --> 00:55:16,313
!یه بزم پر مو و لخت
850
00:55:16,513 --> 00:55:17,513
[بسوزونیدش]
851
00:55:17,836 --> 00:55:19,446
!بسوزونیدش
852
00:55:21,646 --> 00:55:23,146
[یه آتش به خونه]
853
00:55:23,646 --> 00:55:24,646
[اسمان خراش]
854
00:55:25,246 --> 00:55:26,046
[اسمان خراش]
855
00:55:26,410 --> 00:55:30,283
آسمان خراش
!اسمان خراش. آسمان خراش
856
00:55:30,283 --> 00:55:33,025
ساکت باشید -
کیه؟ -
857
00:55:33,025 --> 00:55:34,418
اونه؟
858
00:55:34,418 --> 00:55:36,333
همتون
859
00:55:37,116 --> 00:55:39,945
اونه؟ -
هیس هیس -
860
00:55:41,207 --> 00:55:43,775
این خون آشام "لویی د لاک" هست
861
00:55:44,645 --> 00:55:46,343
من در آپارتمان پنت هاوس
862
00:55:46,430 --> 00:55:48,214
در برج الشرف
در دبی
863
00:55:48,301 --> 00:55:49,998
ایالات متحده عربی زندگی میکنم
864
00:55:50,738 --> 00:55:53,959
کارکنان حفاظت اینجا قوی اما فانی هستند
865
00:55:54,568 --> 00:55:56,701
در جلویی همیشه باز هست
866
00:55:56,788 --> 00:55:59,094
همینطور پنجره بالکن
867
00:55:59,181 --> 00:56:02,446
که با یه نوار پوششی محافظتی طراحی شده
868
00:56:02,446 --> 00:56:05,362
برای اون دسته از ما که
چالش خورشید دارن
869
00:56:06,624 --> 00:56:09,670
پس همه شما بزدلان که مزخرف میگید
870
00:56:10,628 --> 00:56:13,195
از این حرف میزنید که به حساب من میرسید
871
00:56:14,588 --> 00:56:17,809
الان و واضح این رو بشنوید
872
00:56:22,466 --> 00:56:24,990
من صاحب شبم
873
00:56:25,190 --> 00:56:34,190
:مترجم
rz_a
874
00:56:37,785 --> 00:56:42,921
-ترجمه نشده-