1 00:00:25,764 --> 00:00:28,245 چهل و نه سال و هزاران مایل 2 00:00:28,376 --> 00:00:30,595 از اتاقی که با هم توی سان فرانسیسکو بودیم گذشت 3 00:00:30,726 --> 00:00:34,512 برای لذت خبرنگاری تو داستان زندگیم رو پیشنهاد میکنم 4 00:00:36,012 --> 00:00:37,012 [آنچه گذشت] 5 00:00:37,428 --> 00:00:40,736 ما رو به اول این داستان سلاخی ببر 6 00:00:40,866 --> 00:00:43,130 "دوستت دارم "لویی - منم دوستت دارم داداش کوچولو - 7 00:00:43,217 --> 00:00:44,696 من نتونستم به 8 00:00:44,696 --> 00:00:46,263 تغییر حاضران ملحق شم 9 00:00:46,263 --> 00:00:48,352 بهم اجازه نمیداد 10 00:00:48,352 --> 00:00:50,441 بیا پیشم همدم من باش 11 00:00:51,225 --> 00:00:56,099 جلسه ده خون آشام "لویی" و " خون آشام "ارماند 12 00:00:56,360 --> 00:00:58,188 من در زندگیم یکبار "لویی" رو سرافکنده کردم 13 00:00:58,188 --> 00:00:59,668 توی سان فرانسیسکو نبود 14 00:00:59,755 --> 00:01:02,410 چرا تنها عمل بزدلانه ام رو به تو مدیونم؟ 15 00:01:02,671 --> 00:01:04,586 تو یکی از قوانین کبیر رو شکستی 16 00:01:04,586 --> 00:01:07,197 من هیچ قانون کبیری نمیدونم لستات" هیچی بهم نگفت" 17 00:01:07,328 --> 00:01:09,591 ما برای قتل دادگاهی شده بودیم 18 00:01:09,721 --> 00:01:12,028 مجبورت کردند تماشا کنی - وگرنه من رو میکشتن - 19 00:01:12,159 --> 00:01:13,595 اسمش "مگنوس" بود 20 00:01:13,595 --> 00:01:15,205 من رو از اتاقم در حال جیغ و دست و پا زدن برد 21 00:01:15,292 --> 00:01:17,773 من میخوام زنده بمونم - تو یه کتاب میخوای - 22 00:01:17,860 --> 00:01:23,561 برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟ 23 00:01:23,822 --> 00:01:25,128 .تبعید - .تبعید - 24 00:01:25,128 --> 00:01:26,042 !تبعید 25 00:01:26,173 --> 00:01:27,739 حکمی بدتر از مرگ 26 00:01:27,739 --> 00:01:28,697 تو "لویی" رو نجات دادی 27 00:01:28,697 --> 00:01:31,352 .اره - !نه، نه - 28 00:01:31,439 --> 00:01:33,615 .اما اون دختر رو نه 29 00:01:33,745 --> 00:01:35,138 نتونستم جلوش رو بگیرم 30 00:01:36,748 --> 00:01:38,315 نتونستم جلوش رو بگیرم 31 00:02:02,415 --> 00:02:06,715 [و آخرش این بود. چیز دیگری نیست] 32 00:02:09,000 --> 00:02:18,000 :مترجم ""::..> rz_a <..::"" 33 00:02:18,115 --> 00:02:26,315 کانال ارتباطی مترجم T.me/ rz_asubs 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,516 یه مرگ آروم و راحت 35 00:02:51,954 --> 00:02:53,869 دیگه چی میشد باشه؟ 36 00:02:55,697 --> 00:02:57,351 جایی نداشتم برم 37 00:02:59,788 --> 00:03:01,529 کسی رو نداشتم باهاش حرف بزنم 38 00:03:04,401 --> 00:03:05,881 اون دختر مرده بود 39 00:03:07,839 --> 00:03:09,363 میدونستم 40 00:03:10,668 --> 00:03:12,322 کلادیا" مرده بود" 41 00:03:13,584 --> 00:03:15,195 میتونستم حسش کنم 42 00:03:15,847 --> 00:03:18,067 همونطور که نمیتونستم دستام رو 43 00:03:18,937 --> 00:03:20,722 یا پشتم رو حس کنم 44 00:03:22,898 --> 00:03:25,205 همونطور که حس میکردم قلبم 45 00:03:27,250 --> 00:03:29,513 هرشب آرومتر میزنه 46 00:03:31,167 --> 00:03:34,039 یا دستم داره بهتر میشه 47 00:03:35,302 --> 00:03:39,523 ...مچ پاهام توی تابوت خوب شدن 48 00:03:40,872 --> 00:03:42,961 ...پوستم 49 00:03:43,048 --> 00:03:46,704 روی سنگ های جداکننده ی تخت مرگم کشیده شد 50 00:03:49,707 --> 00:03:53,972 اونها هنوزم اونجا هستن؟ الان؟ توی پاهات؟ 51 00:03:54,538 --> 00:03:57,976 اگه با اشعه ایکس نگاه کنی مثل سرطان های کوچک میمونن 52 00:03:58,281 --> 00:04:01,241 میتونست هروقتی بخواد اونهارو برداره 53 00:04:02,459 --> 00:04:03,982 یا شاید برداشته 54 00:04:03,982 --> 00:04:06,942 و برای تاثیرش اینهمه سال بهتون دروغ گفته 55 00:04:10,380 --> 00:04:13,905 عواقب این که "لویی" رو نجات دادی چی بود؟ 56 00:04:16,212 --> 00:04:17,605 کسر درجه 57 00:04:18,693 --> 00:04:19,911 تمسخر 58 00:04:21,173 --> 00:04:23,785 سانتیاگو" شک کرده بود من تماشاگران رو فریب دادم" 59 00:04:23,915 --> 00:04:25,743 تا از جان"لویی" بگذرن 60 00:04:25,743 --> 00:04:27,745 پس مطمئن شد که 61 00:04:27,876 --> 00:04:30,966 به عنوان بخشی از تنبیهم نافرمانیم رو از یاد نبرم 62 00:04:32,968 --> 00:04:35,753 تاریکی وهم آور بود 63 00:04:37,407 --> 00:04:39,801 تلاش کردم جایگزین هارو تصور کنم 64 00:04:43,239 --> 00:04:46,024 چی میشد اگه های واضح 65 00:04:46,590 --> 00:04:50,420 یه لباس متفاوت میپوشیدی وقتی "لستات" رو توی فیرپلی دیدی 66 00:04:51,421 --> 00:04:53,945 یه شکلات از آرایشگر میدزدیدی 67 00:04:53,945 --> 00:04:55,817 اونموقع که هفت سالت بود 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,821 زودتر قوی تر میبودم؟ 69 00:05:00,865 --> 00:05:04,695 دو دهه بعد در مقابل "لستات" مقاومت میکردم؟ 70 00:05:07,872 --> 00:05:09,657 !شکلات رو میدزدیدم 71 00:05:11,615 --> 00:05:13,791 مردی در لباس متفاوت باشم 72 00:05:17,404 --> 00:05:19,493 اما لباس چیزی رو عوض نمیکنه 73 00:05:21,930 --> 00:05:23,018 ...و باز 74 00:05:24,236 --> 00:05:26,978 دارم "لستات" رو توی محراب میبوسم 75 00:05:30,199 --> 00:05:32,854 لستات" رو میکشم اما آتشش نمیزنم" 76 00:05:35,335 --> 00:05:37,641 من از روی صحنه پایین کشیده میشم 77 00:05:39,948 --> 00:05:42,167 و زنده دفن میشم 78 00:05:44,039 --> 00:05:45,867 شکلات های پنی جوابش نیست 79 00:05:51,002 --> 00:05:52,656 کلادیا" مرده" 80 00:05:55,224 --> 00:05:58,793 بدترین شبها اونهایی بود که واقع بین میشدی 81 00:05:58,793 --> 00:06:01,491 یه سنگ به زانوم فشار میاره 82 00:06:01,622 --> 00:06:04,146 میتونم یه سنگ دیگه رو حرکت بدم؟ 83 00:06:04,320 --> 00:06:07,062 میتونم زانوم رو آزاد کنم تا 84 00:06:07,192 --> 00:06:09,717 ساخت تابوت رو بررسی کنم؟ 85 00:06:10,892 --> 00:06:13,024 اما همش دیوانگی بود 86 00:06:13,024 --> 00:06:15,113 سنگ تکون نخورده بود 87 00:06:15,113 --> 00:06:17,507 ساخت تابوت محکم بود 88 00:06:18,247 --> 00:06:20,728 کلادیا" مرده" 89 00:06:20,858 --> 00:06:25,036 وقتی یه خون آشام شروع به فریاد از روی گرسنگی میکنه 90 00:06:25,036 --> 00:06:27,125 زمان زیادی براش نمونده 91 00:06:27,125 --> 00:06:29,563 من نمیدونستم دارم فریاد میزنم 92 00:06:31,086 --> 00:06:33,915 انرژی برای فریاد زدن نداشتم 93 00:06:35,482 --> 00:06:37,919 اگه انرژی داشتم ازش استفاده میکردم 94 00:06:37,919 --> 00:06:41,401 تا لباسهای تنم رو آتش بزنم خودم رو قربانی کنم 95 00:06:43,881 --> 00:06:46,101 دیگه چه چیز مونده بود تا بخاطرش تحمل کنم؟ 96 00:06:47,276 --> 00:06:49,060 کلادیا" مرده" 97 00:06:53,935 --> 00:06:56,111 روز بخیر استاد 98 00:06:56,111 --> 00:06:58,243 و درحالی که "لویی" داشت از بین میرفت 99 00:06:58,374 --> 00:07:01,595 زندگی در تئاتر به حالت غیرعادیش برگشت 100 00:07:02,552 --> 00:07:05,163 اجراهای قدیمی دوباره بالا اومدن 101 00:07:05,163 --> 00:07:07,688 شکارهای گله ای احیا شد 102 00:07:07,818 --> 00:07:12,867 همش زیر چشمِ به طرز زیاد شونده از خودراضیِ سانتیاگو 103 00:07:12,997 --> 00:07:14,303 تو نمایشش رو خراب کردی 104 00:07:14,434 --> 00:07:16,958 نتونستن"لویی" رو روی صحنه بکشن 105 00:07:17,088 --> 00:07:20,962 و "سانتیاگو" مرگ بدتری رو ساخت 106 00:07:21,092 --> 00:07:23,138 اون در فریبکاری از من جلو زد 107 00:07:24,226 --> 00:07:26,315 عمیقا بهم آسیب زد 108 00:07:27,185 --> 00:07:29,666 و من اون آسیب رو نشون دادم 109 00:07:30,319 --> 00:07:34,105 اطاعت من قدرت اون رو میان انجمن محکم کرد 110 00:07:34,105 --> 00:07:36,804 خب اون رو چطوری بیرون آوردی؟ 111 00:07:40,285 --> 00:07:43,158 یه قربانی توی یه تابوت قدیمی سردابه گذاشتم 112 00:07:43,158 --> 00:07:45,290 و اون تابوت رو با تابوت "لویی" جابجا کردم 113 00:07:46,422 --> 00:07:48,990 "من خون آشام شکست خورده بودم اقای "ملوی 114 00:07:50,295 --> 00:07:52,820 کسی نگاه نمیکرد 115 00:07:53,516 --> 00:07:54,822 اها 116 00:07:55,997 --> 00:08:00,175 کسی از "لازاروس" پرسید که اصلا میخواد بیدار شه؟ 117 00:08:02,612 --> 00:08:04,527 من دیگه زیاد انجیل نمیخونم 118 00:08:04,701 --> 00:08:07,095 هیچکس به نظر "لازاروس" اهمیت نمیده 119 00:08:07,095 --> 00:08:09,140 این چیزیه که من یادم میاد 120 00:08:09,140 --> 00:08:11,099 خون رو مزه کردم 121 00:08:11,099 --> 00:08:13,144 میدونستم مال اونه 122 00:08:13,144 --> 00:08:17,061 "فکر کردم"چرا؟ "کلادیا مرده" 123 00:08:17,061 --> 00:08:18,846 من مرده بودم 124 00:08:21,109 --> 00:08:23,503 من مرده بودم 125 00:08:25,243 --> 00:08:27,028 ...اما خشم من 126 00:08:29,291 --> 00:08:32,686 خشم من برخاسته بود 127 00:08:34,862 --> 00:08:38,387 توسط جنون من از نزدیک دنبال شد 128 00:08:40,302 --> 00:08:43,174 از سایه ای به سایه ای 129 00:08:43,174 --> 00:08:46,047 به سمت قبرستان مونتمار حرکت کردند 130 00:08:46,526 --> 00:08:49,224 چرا اونجا مطمئن نبود 131 00:08:50,791 --> 00:08:54,185 امن نبود که به آپارتمان برگردم 132 00:08:54,838 --> 00:08:57,319 این نشون میداد که منطقی بود 133 00:08:58,015 --> 00:09:00,148 نزدیکی به تئاتر؟ 134 00:09:01,758 --> 00:09:03,238 شاید 135 00:09:09,113 --> 00:09:11,681 جلوی خشم من برای خون گرفته شده بود 136 00:09:11,681 --> 00:09:16,860 خشم من سبک سر بود 137 00:09:16,860 --> 00:09:18,601 خشم من 138 00:09:18,775 --> 00:09:21,212 بدون هیچ مقداری از خشنودی دست به قتل میزد 139 00:09:23,214 --> 00:09:26,043 خشم من میان مرده های فراموش شده 140 00:09:26,217 --> 00:09:28,655 یه دخمه فراموش شده پیدا کرد 141 00:09:28,785 --> 00:09:31,353 خشم من کشته هاش رو اونجا پنهان کرد 142 00:09:31,440 --> 00:09:33,573 کارت رو بکن 143 00:09:33,703 --> 00:09:36,924 و روی نقشه ای برای انتقام 144 00:09:37,054 --> 00:09:39,448 با جنون من هم پیمان شد 145 00:09:40,188 --> 00:09:42,103 "هانز" 146 00:09:46,020 --> 00:09:48,239 "سم"... "سم" 147 00:09:49,240 --> 00:09:51,460 "کوان". "هانز" 148 00:09:52,156 --> 00:09:54,028 !"لوکنبا" 149 00:09:54,115 --> 00:09:55,725 "دو- دو- دو! "توان 150 00:09:55,812 --> 00:09:58,075 "باسیلیک". "پلانچ" 151 00:09:58,162 --> 00:10:00,164 "اگله". "مردئم" 152 00:10:00,251 --> 00:10:02,471 !"سانتیاگو" 153 00:10:04,560 --> 00:10:06,388 !"ارماند"... "سم"، "سم" 154 00:10:06,475 --> 00:10:08,216 !"سم". "هانز". "توان". "کوان" 155 00:10:11,915 --> 00:10:15,353 "میو! "سم". "هانز "توان". "کوان". "پلانچ" 156 00:10:15,440 --> 00:10:17,921 "استل". "سم". "کوان" 157 00:10:30,107 --> 00:10:31,239 ..اوه 158 00:10:33,039 --> 00:10:34,239 [پشت موتور داری چیکار میکنی؟] 159 00:10:43,294 --> 00:10:45,296 خیلی هاشون اونجان 160 00:10:45,296 --> 00:10:47,342 قبل اینکه بهشون برسه بعضی هاشون بیدار میشن 161 00:10:48,042 --> 00:10:48,909 [احتمالا] 162 00:10:48,909 --> 00:10:52,173 بهتره در مورد زدن سرشون فکر کنم 163 00:10:52,673 --> 00:10:53,773 [تو کشاورز نیستی] 164 00:10:54,373 --> 00:10:54,573 [...قمه] 165 00:10:54,305 --> 00:10:55,698 !انگلیسی حرف بزن 166 00:10:55,785 --> 00:10:59,180 تو کشاورز نیستی من از قمه استفاده میکردم 167 00:11:00,616 --> 00:11:02,313 یکیشون سعی کنه فرار کنه؟ 168 00:11:02,313 --> 00:11:04,838 بهتره بالای پله ها بایستی 169 00:11:10,060 --> 00:11:11,409 پشت پله ها 170 00:11:11,540 --> 00:11:13,847 اگه بالا برن پاهاشون رو قطع کنم 171 00:11:13,934 --> 00:11:16,501 اما نزدیک باشم اگه فرار کردن پایین دنبال فاضلاب 172 00:11:16,501 --> 00:11:18,025 این بهتره 173 00:11:18,155 --> 00:11:21,332 "لویی". "لویی" 174 00:11:21,332 --> 00:11:24,901 پلانچ" پسر گنده ایه" گوستاو" قویه" 175 00:11:25,032 --> 00:11:27,295 چرا از پاریس نرفتی؟ - اگه درگیر دعوا شی یا تاخیر کنی - 176 00:11:27,382 --> 00:11:30,037 همراه اونها گیر میفتی - روی این بیشتر بنزین بریز - 177 00:11:30,037 --> 00:11:33,388 و این یکی... من باید ماشینت رو قرض بگیرم 178 00:11:33,518 --> 00:11:35,520 "لویی" - الان دیگه به درد من نمیخوره - 179 00:11:35,695 --> 00:11:38,349 میدونم میتونی صدام رو بشنوی باید از پاریس بری 180 00:11:38,349 --> 00:11:41,526 شاید بهتره جوابش رو بدی اون تئاتر رو بهتر از تو میشناسه 181 00:11:41,613 --> 00:11:43,485 !شاید بهتره تو خفه شی 182 00:11:44,442 --> 00:11:46,401 لویی" خودت رو نجات بده" 183 00:11:47,315 --> 00:11:50,448 اونها میفهمن من چیکار کردم نگران من نباش 184 00:11:50,448 --> 00:11:53,060 !من نگران توئه لعنتی نیستم 185 00:11:58,587 --> 00:12:01,329 !اره اره اره اره اره 186 00:12:06,073 --> 00:12:07,901 اها. اها 187 00:12:07,901 --> 00:12:10,947 سم" اون رو انداخت توی جعبه موشها" توی جهبه موشها "سم" بود 188 00:12:10,947 --> 00:12:13,384 .هانز" من رو برد" لباس های زشت 189 00:12:13,384 --> 00:12:16,387 توان" میخواد بمیره" کوان" من رو کشید" 190 00:12:16,387 --> 00:12:17,867 میخواد بمیره - "لویی" - 191 00:12:19,651 --> 00:12:23,133 لویی" لطفا بهم گوش کن" 192 00:12:23,699 --> 00:12:25,962 اگه بتونم وقایع رو بهت توضیح بدم 193 00:12:26,702 --> 00:12:31,707 فکر کنم متوجه میشی چرا اونطوری عمل کردم 194 00:12:33,404 --> 00:12:35,667 میدونم هرگز من رو نمیبخشی 195 00:12:35,842 --> 00:12:38,583 من دنبال بخشش نیستم - !هیسسس - 196 00:12:38,583 --> 00:12:40,411 هیس- هیس- هیس 197 00:12:40,890 --> 00:12:43,632 لویی" تویی؟" 198 00:12:43,632 --> 00:12:46,287 من رو تو دادگاه نجات دادی؟ 199 00:12:48,332 --> 00:12:49,681 اره 200 00:12:51,683 --> 00:12:53,642 من رو از دیوار بیرون کشیدی؟ 201 00:12:53,642 --> 00:12:54,948 اره 202 00:12:55,949 --> 00:12:57,515 نتونستم اون دختر رو نجات بدم 203 00:12:57,689 --> 00:12:59,648 ...اگه فکر میکردم راهی هست انجام 204 00:12:59,648 --> 00:13:01,737 ...خفه شو. خفه 205 00:13:02,520 --> 00:13:04,305 هرجوری که میتونی 206 00:13:04,435 --> 00:13:08,222 فردا شب موقع خاموشی در تئاتر نباش 207 00:13:12,617 --> 00:13:13,967 باشه 208 00:13:14,367 --> 00:13:16,954 درخواست جالبیه -] داریش؟ - [شاید. باید نگاه کنم - 209 00:13:14,054 --> 00:13:17,666 اه، میدونستی که میخواد آتشش بزنه؟ 210 00:13:17,666 --> 00:13:19,363 نه 211 00:13:19,755 --> 00:13:22,497 اما میتونستم مقدر بودنش رو در افکارش حس کنم 212 00:13:21,097 --> 00:13:22,097 [نگاه کن -] 213 00:13:23,585 --> 00:13:25,805 بهش هشدار دادی - اره - 214 00:13:25,935 --> 00:13:27,415 همون موقع یک بار بهت خیانت کرده بود 215 00:13:27,502 --> 00:13:29,678 برای صدها سال اونها انجمنش بودند 216 00:13:29,678 --> 00:13:31,506 چرا خطر کنی؟ 217 00:13:30,506 --> 00:13:31,593 [و اگه پیدا کنم...؟ -] 218 00:13:31,593 --> 00:13:33,595 خشم و جنونم خواب بودن؟ 219 00:13:34,509 --> 00:13:36,163 یه امتحان بود؟ 220 00:13:36,363 --> 00:13:37,363 [پس میخوام ببینمش -] 221 00:13:37,425 --> 00:13:38,992 یادم نمیاد 222 00:13:39,731 --> 00:13:41,342 اگه اشتباه کنی میمیری 223 00:13:41,429 --> 00:13:44,693 اونها سیزده نفر بودن و من یکی بودم 224 00:13:44,693 --> 00:13:47,087 به هرحال میمردم 225 00:13:47,739 --> 00:13:49,002 .همون سوال از تو 226 00:13:49,089 --> 00:13:51,656 اونها برای صدها سال انجمنت بودن 227 00:13:51,787 --> 00:13:53,049 هیچ احساسی به هیچکدوم نداشتی؟ 228 00:13:53,136 --> 00:13:54,834 احساسات پیچیده ای داشتم 229 00:13:54,921 --> 00:13:57,445 اما به هیچکدوم هشدار ندادی؟ 230 00:13:57,445 --> 00:13:58,707 نه 231 00:13:58,707 --> 00:14:00,317 سیزده به یک 232 00:14:00,404 --> 00:14:02,276 شاید داشتی از تصمیم گیری پرهیز میکردی؟ 233 00:14:02,363 --> 00:14:04,539 ببینی چه کسی از میان خاکسترها بیرون میاد؟ 234 00:14:04,626 --> 00:14:06,410 من نقشه اش رو نمیدونستم 235 00:14:05,410 --> 00:14:06,233 [همچنین؟... -] 236 00:14:06,933 --> 00:14:08,891 "ذهنم رو به روش بسته بودم "دنیل 237 00:14:08,978 --> 00:14:11,372 ...بیشترین فکرم این بود که 238 00:14:11,851 --> 00:14:15,724 اگه با اون نباشم هیچی نیستم 239 00:14:17,524 --> 00:14:18,724 [چی میخوای؟ -] 240 00:14:15,724 --> 00:14:18,553 "با اون، هیچی نیستم..." 241 00:14:18,945 --> 00:14:21,382 باشه، خب نقشه چی بود؟ 242 00:14:22,774 --> 00:14:24,602 نقشه؟ 243 00:14:25,473 --> 00:14:27,431 قرار بود من بمیرم 244 00:14:27,518 --> 00:14:30,608 و هرچقدر از اونهارو که بتونم با خودم ببرم 245 00:14:34,351 --> 00:14:38,312 وقتی یه خون آشام به تابوت میره 246 00:14:38,442 --> 00:14:41,793 همه حواس از کار میفتن 247 00:14:42,316 --> 00:14:46,276 و مرزهای تاریکی دنیا شروع به کشیده شدن 248 00:14:46,276 --> 00:14:48,017 در همه جهات میکنن 249 00:14:48,191 --> 00:14:50,019 و در این حالت 250 00:14:50,150 --> 00:14:52,979 در استراحتگاهشون وقتی که خوابن 251 00:14:53,544 --> 00:14:55,851 میتونستم یه گروه رژه باشم 252 00:14:55,982 --> 00:14:59,550 یا یه موتور جت که از روی زمین بلند میشه 253 00:14:59,550 --> 00:15:03,946 تا وقتی که پاریس دوباره به خورشید میرسید 254 00:15:04,077 --> 00:15:06,340 برتری از آن من بود 255 00:15:13,040 --> 00:15:14,040 [مرگ واقعی زیبا] 256 00:15:51,776 --> 00:15:55,606 شش نفر با آتش دو نفر با تیغ 257 00:15:55,606 --> 00:15:58,348 یک نفر با ترکیب هر دو 258 00:15:58,522 --> 00:16:02,483 بدون پا، با یک دست باز هم به کلارینتش چنگ میزد 259 00:16:05,312 --> 00:16:07,357 نه نفر در کل 260 00:16:07,488 --> 00:16:11,057 "و بدون اثری از "ارماند" یا "لستات 261 00:16:11,187 --> 00:16:13,363 که یعنی چهار نفر فرار کرده بودند 262 00:16:13,842 --> 00:16:17,367 دو نفر از جلو دو نفر از فاضلاب 263 00:16:18,760 --> 00:16:21,806 اما برای موارد احتمالی نقشه داشتم 264 00:16:21,893 --> 00:16:23,939 !باید انجمن لندن باشه 265 00:16:23,939 --> 00:16:26,115 !اونها همیشه بهمون حسودی میکردن 266 00:16:26,202 --> 00:16:28,335 بخاطر اینکه شروع کردیم به انگلیسی به حرف زدن 267 00:16:28,335 --> 00:16:29,858 بخاطر اینکه ما از "ارماند" قدرت رو گرفتیم 268 00:16:29,945 --> 00:16:32,121 !و اونها بوی ضعف به مشامشون خورد احمق 269 00:16:32,208 --> 00:16:33,557 یا شاید "اگله" بود؟ 270 00:16:33,688 --> 00:16:36,865 اگله"؟" - هیچوقت بیخیال این نشد که تو "سانتیاگو" رو دزدیدی - 271 00:16:36,996 --> 00:16:38,562 ...تو سعی کن از "گوستاو" بخوری بعد اینکه 272 00:16:38,649 --> 00:16:42,392 !لندن بود - آتش زنی یک عمل از روی احساسات تُنده - 273 00:16:48,355 --> 00:16:49,791 سلست"؟" 274 00:16:49,921 --> 00:16:51,227 استل"؟" 275 00:16:56,711 --> 00:16:58,756 "سلام "فرانسیس 276 00:17:03,326 --> 00:17:05,067 !تو 277 00:17:06,112 --> 00:17:07,374 بیدارت کردم؟ 278 00:17:08,766 --> 00:17:10,638 سعی کردم رفت و آمدم بیصدا باشه 279 00:17:10,768 --> 00:17:13,423 اما شکستن همه اون تیرآهن ها 280 00:17:13,423 --> 00:17:16,948 و افتادن ستون های نگهدارنده روی تو، خب 281 00:17:16,948 --> 00:17:19,777 همدمت باهاته؟ - نشنیدی؟ - 282 00:17:20,474 --> 00:17:21,997 از هم جدا شدیم 283 00:17:22,084 --> 00:17:24,304 اوه، ترجیح میدم شک کنم 284 00:17:24,434 --> 00:17:27,872 دست دادن به همدیگه سخته بعد از اینکه خواهر و نوپام رو کشت اما هرجوری که میخوای فکر کن 285 00:17:28,003 --> 00:17:30,832 نذار بخاطر نقش کوچکی که داشت "اعتباری کسب کنه "لویی 286 00:17:30,832 --> 00:17:34,401 من بودم که مرگشون رو طراحی کردم 287 00:17:36,359 --> 00:17:40,450 من بودم که به "کلادیا" اون خروج داغ از باغ رو دادم 288 00:17:40,624 --> 00:17:42,452 بیا پیشم 289 00:17:42,452 --> 00:17:44,498 ارماند" بهت گفت با خاکسترش چیکار کردیم" 290 00:17:44,498 --> 00:17:46,413 بعد از اینکه تورو از دیوار بیرون کشید؟ 291 00:17:46,413 --> 00:17:47,588 "بیا پیشم "فرانسیس 292 00:17:47,675 --> 00:17:49,068 ازش برای اجرای ماه بعدش 293 00:17:49,155 --> 00:17:51,157 به عنوان سایه چشم استفاده کردیم 294 00:17:51,287 --> 00:17:53,420 ریختیمش توی فلفلدان های پاپکورن 295 00:17:53,420 --> 00:17:55,117 که توی سالن میفروشیم 296 00:17:55,248 --> 00:17:57,424 ..."و بعضی شبها"لویی- "بیا پیشم"فرانسیس - 297 00:17:57,424 --> 00:17:58,947 یکمش رو میگرفتم توی مشتم 298 00:17:59,078 --> 00:18:01,341 قبل اینکه تابوتم رو در شب ببندم 299 00:18:01,428 --> 00:18:03,082 توشون تف میکردم 300 00:18:03,169 --> 00:18:07,695 و از خاکستر داغ و خیسش برای لذت دادن به خودم استفاده میکردم 301 00:18:07,825 --> 00:18:09,740 "بیا پیشم "فرانسیس 302 00:18:09,827 --> 00:18:13,962 !برای تو "سانتیاگو"ئه عوضی آتش زن 303 00:18:14,093 --> 00:18:16,573 نه! این یه اسم اسپانیاییه که برداشتی 304 00:18:16,660 --> 00:18:19,185 "برداشتی تا یادت بره کی بودی "فرانسیس 305 00:18:19,315 --> 00:18:22,797 "برداشتیش تا چیزی رو که خدا ازت دریغ کرد جبران کنی "فرانسیس 306 00:18:22,927 --> 00:18:25,016 اون شوخی مسخره بین باهات 307 00:18:25,016 --> 00:18:28,542 و اون دختر کشاورز "لنورا" که نمیتونست در موردش ساکت باشه 308 00:18:28,542 --> 00:18:32,111 اون فکر کرد کوچکه چون بیضه هام خیلی گنده است 309 00:18:32,285 --> 00:18:34,635 پس شاید بخاطر اون تشویق شل بود که فرانسیس" گرفت" 310 00:18:34,809 --> 00:18:37,246 وقتی"فرانسیس" بالاخره در لندن روی صحنه رفت 311 00:18:37,333 --> 00:18:41,294 برای یه هفته "به عنوان یه جایگزین برای "اسریک 312 00:18:41,294 --> 00:18:43,731 یا ذات تغییرت بود که 313 00:18:43,818 --> 00:18:45,820 باعث شد اسمت رو عوض کنی؟ 314 00:18:45,907 --> 00:18:49,911 التماس از روی بیچارگی ادراری که از روی پات سرازیر میشد 315 00:18:49,998 --> 00:18:54,176 وقتی "فرانسیس" با بیچارگی تلاش کرد آرزوش برای خون اشام شدن رو پس بگیره 316 00:18:55,134 --> 00:18:57,875 الان میتونم چهره خالقت رو ببینم 317 00:18:58,006 --> 00:19:01,966 شرمندگی ای که روی صورتش بود وقتی پرسیدی 318 00:19:01,966 --> 00:19:10,192 "میشه من اسمم سانتیاگو باشه؟" 319 00:19:11,541 --> 00:19:15,502 صدای خالقت در حالی که داشت دور میشد 320 00:19:15,502 --> 00:19:17,895 "برام مهم نیست خودت رو چی صدا میزنی" 321 00:19:18,592 --> 00:19:19,723 !بیا پیشم 322 00:19:51,190 --> 00:19:54,062 اون مزخرفات در مورد "کلادیا" رو جلو روم بگو 323 00:20:02,636 --> 00:20:05,160 مارتینی قبل شام با کمی شراب بیشتر 324 00:20:05,291 --> 00:20:08,424 "و روزنامه ای که صبح خواستید اقای "ملوی 325 00:20:08,511 --> 00:20:12,080 شکست "سانتیاگو" در محافظت از انجمنش 326 00:20:12,167 --> 00:20:14,996 چقدر سریع برای نجات جان خودش فرار کرد 327 00:20:15,126 --> 00:20:17,651 اون رو پر از نالایقی کرد 328 00:20:18,260 --> 00:20:20,741 و به یک اغواگر ساده تبدیلش کرد 329 00:20:20,828 --> 00:20:23,134 اون برای مبارزه در مقابل چاقو، عبا آورد 330 00:20:23,222 --> 00:20:26,747 و همه خشم و جنون از بدنم خارج شد 331 00:20:28,792 --> 00:20:30,881 و هیچ چیز جاش رو نگرفت 332 00:20:59,301 --> 00:21:01,477 کِی شروع کردی بهم دروغ بگی؟ 333 00:21:10,443 --> 00:21:12,749 "شب تغییر "مدلین 334 00:21:14,098 --> 00:21:15,448 پس یکم پیش 335 00:21:15,535 --> 00:21:17,232 ما در سک رکر جدا شدیم 336 00:21:17,363 --> 00:21:20,409 من رفتم تا مطمئن شم انجمن خاموشی زده 337 00:21:20,409 --> 00:21:24,370 و بذارم تو کاری که میخوای رو در امنیت انجام بدی 338 00:21:25,414 --> 00:21:28,243 همه اونها روی صحنه منتظر من بودن 339 00:21:28,330 --> 00:21:30,550 بهم گفتن یه بازنویسی انجام دادن 340 00:21:30,637 --> 00:21:33,204 ...نوشته رو جلوی پای من انداختن و 341 00:21:34,205 --> 00:21:35,598 عنوان رو دیدم 342 00:21:37,426 --> 00:21:39,080 ...و فکر کردم 343 00:21:40,690 --> 00:21:43,954 ...این انجمن 200ساله من هست 344 00:21:45,434 --> 00:21:46,914 یا اون 345 00:21:47,958 --> 00:21:51,788 و اونموقع نمیتونستم روی عشق تو حساب کنم که اونقدر دوام بیاره 346 00:21:52,441 --> 00:21:54,138 با "لستات" تمرینش کردی؟ 347 00:21:54,791 --> 00:21:56,924 اونها باهاش تمرین کردن 348 00:21:57,620 --> 00:21:59,796 وقتی اونجا بودم در تابوتم موندم 349 00:22:00,406 --> 00:22:01,537 همم 350 00:22:03,060 --> 00:22:05,715 و وقتی شبهارو اینجا میموندی؟ 351 00:22:07,500 --> 00:22:09,980 بارها و بارها بهت دروغ گفتم 352 00:22:09,980 --> 00:22:14,289 حتی یکبار همه ی اونموقع فکر نکردی بهم بگی؟ 353 00:22:15,508 --> 00:22:17,466 یه نقشه متفاوت با من بکشی؟ 354 00:22:19,468 --> 00:22:22,166 من بقیه زندگیم رو صرف جبران برای تو میکنم 355 00:22:37,007 --> 00:22:38,618 تو هرگز نمیتونی برام جبران کنی 356 00:22:41,360 --> 00:22:42,448 میدونم 357 00:22:44,885 --> 00:22:47,191 لستات" هنوز توی پاریسه؟" 358 00:22:48,628 --> 00:22:50,412 تو هرگز قادر نیستی تا اون رو بکشی 359 00:22:50,499 --> 00:22:51,631 سوال من این نبود 360 00:22:53,850 --> 00:22:55,504 اره هنوز اینجاست 361 00:22:57,506 --> 00:22:59,334 وقتی دوباره شب شد بیدارم کن 362 00:23:10,476 --> 00:23:12,565 بپرس فرزندم 363 00:23:12,565 --> 00:23:16,438 ...نور از چشمان آبیت داره میره 364 00:23:17,874 --> 00:23:21,530 همونطور که همه روزهای تابستانی رفتن 365 00:23:43,552 --> 00:23:45,815 استراحت روزانه خوبی بود؟ 366 00:23:49,558 --> 00:23:51,865 ازت خیلی کم میکنه؟ 367 00:23:52,561 --> 00:23:55,172 نابود کردن همه چی در بیداریت؟ 368 00:23:59,742 --> 00:24:02,223 خب، تقریبا همه چی 369 00:24:02,789 --> 00:24:04,573 کوچک به نظر میای 370 00:24:05,444 --> 00:24:06,575 همم 371 00:24:09,970 --> 00:24:11,580 اومده خونه 372 00:24:12,581 --> 00:24:14,931 این استراحتگاه "مگنوس" بود 373 00:24:21,938 --> 00:24:25,202 بین زوج خوشبخت فاصله افتاده 374 00:24:26,552 --> 00:24:30,033 بعد از خوشی کشتار جزئیاتی برای حرف زدن مونده؟ 375 00:24:30,120 --> 00:24:33,515 اینجا تورو نگه میداشت زنجیر شده به دیوار؟ 376 00:24:34,211 --> 00:24:35,474 نه 377 00:24:35,561 --> 00:24:37,563 اینجا برای شکست ها بود 378 00:24:37,563 --> 00:24:39,695 اونهایی که قبل من بودن 379 00:24:41,828 --> 00:24:45,658 استعداد طراحی داشت بلوندهای شمالی روی دیوار 380 00:24:45,658 --> 00:24:47,398 بلوندهای کثیف روی توده ها 381 00:24:47,486 --> 00:24:50,097 تقریبا همونجایی که اون خبیث وایساده 382 00:24:50,184 --> 00:24:51,751 برام مهم نیست 383 00:24:53,622 --> 00:24:54,884 ...اوه 384 00:24:56,146 --> 00:24:58,322 اومدم اینجا که فکر کنم 385 00:24:59,628 --> 00:25:01,500 در مورد ریشه ام 386 00:25:03,589 --> 00:25:05,373 چرا انجام دادم کارهایی رو که کردم 387 00:25:07,680 --> 00:25:10,247 ...چرا - دخترت رو زنده زنده سوزوندی؟ - 388 00:25:12,032 --> 00:25:13,903 چرا نمایشی رو تمرین کردی که 389 00:25:13,903 --> 00:25:16,384 دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟ 390 00:25:16,993 --> 00:25:20,431 چرا اقیانوس رو رد کردی تا نمایشی رو تمرین کنی که 391 00:25:21,128 --> 00:25:23,522 دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟ 392 00:25:23,870 --> 00:25:25,349 قوانین کبیر 393 00:25:25,436 --> 00:25:27,656 از چه قانون کوفتی ای تاحالا اطاعت کردی "لستات"؟ 394 00:25:32,443 --> 00:25:34,141 من اومدم تا تورو بکشم 395 00:25:40,713 --> 00:25:42,671 من خون "مگنوس" رو درونم دارم 396 00:25:42,671 --> 00:25:44,673 مگنوس" سوخت" 397 00:25:48,242 --> 00:25:51,506 من خون "آکاشا" رو درونم دارم 398 00:25:53,073 --> 00:25:55,031 اون نمیدونه کیه؟ 399 00:25:56,163 --> 00:25:57,686 اما حقیقت به خودی خود 400 00:25:57,686 --> 00:26:00,559 خواسته فوری تورو غیرممکن میکنه 401 00:26:02,473 --> 00:26:04,606 ...و من باید مایل باشم 402 00:26:06,521 --> 00:26:08,175 و توی این حال نیستم 403 00:26:10,177 --> 00:26:12,571 خون من خون توئه - همم - 404 00:26:13,441 --> 00:26:15,312 ...و با اینحال 405 00:26:24,713 --> 00:26:27,020 "این مرگ توئه "لستات 406 00:26:54,787 --> 00:26:57,877 من و اون بقیه زندگیمون رو باهم سپری میکنیم 407 00:26:58,442 --> 00:27:01,707 و هرجایی که زندگی رقت انگیزت تورو بکشونه 408 00:27:01,707 --> 00:27:03,970 هرکسی رو پیدا کنی تا زمان رو همراهش تحمل کنی 409 00:27:03,970 --> 00:27:06,929 هر فرد رنگ پریده شبیه به من 410 00:27:08,627 --> 00:27:10,193 من با اون خواهم بود 411 00:27:11,847 --> 00:27:13,632 فقط میخواستم این رو بدونی 412 00:27:18,767 --> 00:27:20,073 ...خب 413 00:27:26,688 --> 00:27:28,037 ازش لذت ببر 414 00:27:33,826 --> 00:27:36,089 بذار ببینیم چقدر طول میکشه 415 00:27:41,181 --> 00:27:42,835 یه عبارت عجیب 416 00:27:42,835 --> 00:27:45,359 فکر میکنی منظورش از این چی بود "لویی"؟ 417 00:27:45,359 --> 00:27:47,230 خیلی واضحه 418 00:27:47,796 --> 00:27:50,103 فکر نمیکرد ما بتونیم از پسش بربیایم 419 00:27:51,757 --> 00:27:53,584 هفتاد و هفت سال 420 00:27:54,803 --> 00:27:57,588 تقریبا تا همین روزها - اونجا تنهاش گذاشتیم - 421 00:27:57,676 --> 00:28:01,288 برای اخرین بار پاریس رو در سکوت کامل قدم زدیم 422 00:28:01,375 --> 00:28:03,856 برای لحظه ای در میدان کنکورد ایستادیم 423 00:28:03,943 --> 00:28:05,814 لاگجر ابلیسک 424 00:28:05,814 --> 00:28:10,427 ایستادم بهش خیره شدم وقتی ماشین و کالسکه ها دورمون حرکت میکردن 425 00:28:10,514 --> 00:28:15,432 ...به صورت ذهنی گفتم ذهنی بود؟ 426 00:28:16,869 --> 00:28:18,261 یادم نمیاد 427 00:28:18,392 --> 00:28:20,829 "گفتم "بیا بریم مصر رو ببینیم 428 00:28:20,829 --> 00:28:22,788 بعدش بندر به بندر رفتیم 429 00:28:22,788 --> 00:28:25,181 مدتی در نیویورک بودیم 430 00:28:25,312 --> 00:28:26,792 سان فرانسیسکو 431 00:28:26,792 --> 00:28:28,315 و دیدیم 432 00:28:28,402 --> 00:28:31,622 اینجا، اونجا همه جا و دبی 433 00:28:34,625 --> 00:28:36,802 و آخرش این بود 434 00:28:36,802 --> 00:28:38,760 چیز دیگه ای نیست 435 00:28:50,380 --> 00:28:52,208 پایان جلسه 436 00:29:06,222 --> 00:29:07,528 !اه 437 00:29:14,883 --> 00:29:16,972 اون عاشقت بود 438 00:29:21,760 --> 00:29:24,066 الان میتونم این رو بگم 439 00:29:25,067 --> 00:29:27,113 خیلی زیاد عاشقت بود 440 00:29:27,940 --> 00:29:31,552 حتما براش وحشتنام بوده اونشب رفتن مارو دیده 441 00:29:37,384 --> 00:29:39,125 اشکالی نداره اگه چندتا سوال دیگه بپرسم؟ 442 00:29:39,255 --> 00:29:42,650 فقط یه چیزهایی هست که این بین یادداشت کردم 443 00:29:42,737 --> 00:29:44,391 اره البته 444 00:29:44,478 --> 00:29:47,089 ...چیزهای کوچکه، مثلا 445 00:29:48,917 --> 00:29:51,224 مثلا تو و فروشنده تراکتور 446 00:29:51,311 --> 00:29:54,618 توی بار در نیواورلئنز قبل اینکه اون رو بکشی 447 00:29:54,749 --> 00:29:58,579 گفتی که "لستات" به صورت ذهنی بهت گفت 448 00:29:58,666 --> 00:30:00,886 که داشتی فروشنده رو میترسوندی 449 00:30:00,886 --> 00:30:02,931 اما یه خالق بعد از تغییر 450 00:30:02,931 --> 00:30:04,933 دیگه نمیتونه اون کار رو بکنه درسته؟ 451 00:30:05,934 --> 00:30:07,240 اه... اره 452 00:30:07,240 --> 00:30:10,112 نمیدونم. شاید در گوشم زمزمه کرده 453 00:30:11,940 --> 00:30:14,900 اره همین فکر رو کردم 454 00:30:14,900 --> 00:30:16,379 ...اه 455 00:30:16,466 --> 00:30:18,904 گفتی که چهار نفر از تئاتر فرار کردن 456 00:30:18,904 --> 00:30:21,907 "سلست". "استل" ...سانتیاگو" و" 457 00:30:21,907 --> 00:30:23,473 "سم" 458 00:30:23,996 --> 00:30:27,086 درسته "خون آشام "سم بارکلی 459 00:30:27,173 --> 00:30:28,914 هیچوقت واقعا نفهمیدیم چطور اینکار رو کرد 460 00:30:28,914 --> 00:30:31,873 هیچوقت... به حسابش رسیدی؟ 461 00:30:31,960 --> 00:30:34,528 "نه. گذر زمان درمان میکنه "دنیل 462 00:30:34,615 --> 00:30:36,878 گمونم الان دی جی شده - دی جی؟ - 463 00:30:37,009 --> 00:30:39,533 یه کلاه تزئینی روی سرش میذاره وقتی اجرا میکنه 464 00:30:39,620 --> 00:30:44,059 واقعا؟ جالبه آخه چون سم" در یک لحظه در دو جاست" 465 00:30:44,146 --> 00:30:45,669 در یک نقطه از داستانت 466 00:30:45,800 --> 00:30:47,715 پیش"ارماند" در جایگاه تئاتر نگهبانی میده 467 00:30:47,802 --> 00:30:51,980 اما همچنین گفتی زیر صحنه برای دفن تو کمک میکنه 468 00:30:51,980 --> 00:30:55,592 همراه من تو جایگاه بود - اره. همراه "ارماند" تو جایگاه بود - 469 00:30:55,679 --> 00:30:59,292 اوه. شاید یه رفت و برگشت سریع خون آشامی انجام داده؟ 470 00:30:59,901 --> 00:31:01,424 من فقط اشتباه کردم 471 00:31:01,511 --> 00:31:03,992 رشید" شام رو آماده کنیم؟" 472 00:31:03,992 --> 00:31:06,560 بله قربان- امیدوارم بهمون ملحق شی - 473 00:31:06,690 --> 00:31:08,170 باعث افتخارمه 474 00:31:08,910 --> 00:31:13,959 باشه. بذار یه بار دیگه به لیستم نگاه کنم 475 00:31:13,959 --> 00:31:15,743 یه چیز دیگه در مورد نیواورلئنز 476 00:31:15,830 --> 00:31:18,964 من... معذرت میخوام دارم اینور اونور میپرم 477 00:31:18,964 --> 00:31:21,183 "اما شبی که "لستات 478 00:31:21,183 --> 00:31:25,013 همه اون سربازها رو میاره خونه و تو بهش میگی اونهارو بندازه بیرون 479 00:31:25,013 --> 00:31:28,451 اون شب ذهن چند سرباز رو گایید و از خونه انداخت بیرون؟ 480 00:31:28,451 --> 00:31:31,193 نمیدونم - ده؟ پانزده؟ - 481 00:31:31,846 --> 00:31:33,892 اه، بیشتر حدود 30تا 482 00:31:33,979 --> 00:31:35,023 ها 483 00:31:38,679 --> 00:31:39,941 ها"؟" 484 00:31:40,550 --> 00:31:44,772 اوه خب، برای من اینجور بنظر میرسه که میگم یعنی، دوباره برگردیم به محاکمه 485 00:31:44,859 --> 00:31:47,035 برای من اینجور بنظر میرسه که 486 00:31:47,035 --> 00:31:49,429 اونشب توی تئاتر بیشتر از یه نفر بوده 487 00:31:49,429 --> 00:31:51,126 که میتونسته زندگیت رو نجات بده 488 00:31:58,699 --> 00:32:00,831 "دن"... "دنیل" - میدونم. میدونم - 489 00:32:00,831 --> 00:32:03,008 این کار منه. اینطوری ساخته شدم 490 00:32:03,008 --> 00:32:05,184 ...میدونم. اغراق آمیزه ولی 491 00:32:05,271 --> 00:32:08,013 "طبیعتت اینطوریه اقای "ملوی 492 00:32:08,100 --> 00:32:10,754 نمیتونستی از در بری بیرون بدون اینکه به بمب پرتاب کنی 493 00:32:10,885 --> 00:32:13,279 خودت همین الان گفتی اون عاشق "لویی" بود 494 00:32:13,366 --> 00:32:15,281 لستات" تلاش میکرد نجاتش بده همونقدر که تو کردی" 495 00:32:15,368 --> 00:32:17,718 و قطعا این رو میگفت که اون اینکار رو کرده 496 00:32:17,805 --> 00:32:20,764 این سوال ها و فرضیات بی پایه رو در پذیرایی ادامه بدیم؟ 497 00:32:20,895 --> 00:32:24,072 "برات چیز مخصوصی آماده کردیم "دنیل 498 00:32:24,072 --> 00:32:28,120 ..."اه... "بهتره "سانتیاگو 499 00:32:28,642 --> 00:32:30,905 دفتر خاطرات رو به دست تماشاگران بده 500 00:32:30,905 --> 00:32:34,213 اونها مدرک رو در دستان خودشون حس کنن 501 00:32:34,300 --> 00:32:38,043 این برای "لستات" خیلی زوده 502 00:32:38,043 --> 00:32:39,914 که در مظهر "لویی" بیاد 503 00:32:39,914 --> 00:32:43,004 تنش رو حفظ کن باید "لویی" رو بعدا ببینه 504 00:32:43,091 --> 00:32:45,572 "لحظه ای که دیدارشون رو در نیواورلنئنر توصیف میکنه 505 00:32:45,659 --> 00:32:50,403 اینها فقط چندتا از حاشیه نویسی هاست 506 00:32:50,533 --> 00:32:53,623 ...اه اینجا یه انیمیشن لازم داریم" 507 00:32:53,710 --> 00:32:56,278 "واضح نیست انباشتن چقدر وخیم بوده 508 00:32:56,365 --> 00:32:58,715 اون رو از کجا آوردی؟ 509 00:32:59,890 --> 00:33:01,283 خودت بخون 510 00:33:02,683 --> 00:33:11,683 ترجمه از rz_a 511 00:33:43,847 --> 00:33:46,459 !اونموقع بود که فرشته سیاه اومد 512 00:33:49,288 --> 00:33:51,159 اما اون برگشت 513 00:33:51,159 --> 00:33:53,118 اره. با اون دختر 514 00:33:53,118 --> 00:33:54,336 ...اوه 515 00:33:56,991 --> 00:34:00,603 و حالا از صندلیت بلند میشی و به سمت "کلادیا" میری 516 00:34:07,132 --> 00:34:08,655 همم؟ 517 00:34:11,832 --> 00:34:15,966 و چطوری میخواهید در این لحظه اون رو ساکت نگه دارید؟ 518 00:34:16,054 --> 00:34:17,533 همم؟ 519 00:34:19,448 --> 00:34:22,147 ...یکی از حقه های بی ارزش تئاتری 520 00:34:22,147 --> 00:34:24,888 قاضی ها ذهنش رو مه آلود میکنن 521 00:34:30,198 --> 00:34:33,506 !تو هیچ نمیدونی "کلادیا" چقدر قدرتمنده 522 00:34:41,209 --> 00:34:43,516 اون شاهد نمایش نبود 523 00:34:45,170 --> 00:34:48,086 !کارگردان نمایش بود 524 00:34:49,522 --> 00:34:55,876 برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟ 525 00:34:56,485 --> 00:35:01,055 گناهکار یا بیگناه؟ 526 00:35:01,186 --> 00:35:04,580 !گناهکار - !گناهکار - 527 00:35:08,106 --> 00:35:10,195 و حکم؟ 528 00:35:10,195 --> 00:35:11,761 ...م - ...م - 529 00:35:12,371 --> 00:35:14,199 ...م - ...م - 530 00:35:19,247 --> 00:35:21,336 ...م - ...م - 531 00:35:23,860 --> 00:35:25,601 ...م - ...م - 532 00:35:30,258 --> 00:35:31,781 تبعید 533 00:35:31,868 --> 00:35:33,218 تبعید 534 00:35:33,218 --> 00:35:35,220 تبعید - !تبعید - 535 00:35:35,220 --> 00:35:37,265 !تبعید 536 00:35:38,048 --> 00:35:40,616 !تبعید 537 00:35:44,316 --> 00:35:50,409 مزخرفات کجا شروع میشه ارماند". "امادئو". "ارون"؟" 538 00:35:50,496 --> 00:35:53,716 !تو قرار بود با "کلادیا" بمیری 539 00:35:53,716 --> 00:35:57,242 اون تورو نجات نداد لستات" داد" 540 00:36:01,289 --> 00:36:02,943 اون فقط اعتبارش رو گرفت 541 00:36:03,030 --> 00:36:04,988 وقتی که فرصتش پیش اومد 542 00:36:05,075 --> 00:36:07,252 و تو هرکسی رو که میتونست 543 00:36:07,252 --> 00:36:08,644 جور دیگه ای بهت بگه کشتی 544 00:36:08,731 --> 00:36:12,126 هفتاد و هفت سال براساس یه دروغ متزلزل 545 00:36:12,213 --> 00:36:14,650 "جعلیه "لویی - مال تالاماسکاست - 546 00:36:14,781 --> 00:36:17,914 سم" آدم اونها بود توی پاریس" اون بهشون داده 547 00:36:18,045 --> 00:36:19,264 اونها به من اینجا دادن 548 00:36:24,965 --> 00:36:26,009 "لویی" 549 00:36:40,241 --> 00:36:41,242 "لویی" 550 00:36:41,329 --> 00:36:42,504 !"لویی" 551 00:36:43,331 --> 00:36:45,507 !"لویی" این عمل "سانتیاگو" بود 552 00:36:45,594 --> 00:36:47,770 همونطور که بعدش من رو گذاشت تا در اتاق خیس کار کنم 553 00:36:47,857 --> 00:36:49,598 میخواست من زجر بکشم - !نکن - 554 00:36:49,685 --> 00:36:52,210 یه شب، هفتاد سال پیش !"تو از این گذشتی "لویی 555 00:36:52,297 --> 00:36:54,299 دردش رفته 556 00:36:54,386 --> 00:36:58,259 نذار یه جزء بی ارزش ...از طرف یه فانی بی ارزش 557 00:36:55,359 --> 00:36:55,890 [دنیل ملوی] 558 00:36:58,390 --> 00:37:01,306 !تو من رو بخاطر نقشی که در مرگش داشتم بخشیدی 559 00:37:00,506 --> 00:37:01,006 [از اونجا برو بیرون] 560 00:37:01,306 --> 00:37:03,221 و زمان دوباره بازش کرده 561 00:37:03,221 --> 00:37:05,048 و ما دوباره معلم همدیگه ایم 562 00:37:05,135 --> 00:37:08,487 لویی" هرچیزی که به تو خوشحالی میده" "به من..."لویی 563 00:37:06,350 --> 00:37:07,217 [همین الان از اونجا برو بیرون] 564 00:37:19,367 --> 00:37:20,803 رشید"؟" 565 00:37:25,373 --> 00:37:26,853 رشید"؟" 566 00:37:31,379 --> 00:37:32,728 رشید"؟" 567 00:37:39,996 --> 00:37:44,218 گمونم "رشید" بعد اینکه روزنامه رو برای من آورده رفته 568 00:37:50,572 --> 00:37:54,184 بهش دست نمیزنی فهمیدی؟ 569 00:37:59,233 --> 00:38:01,540 اگه به هرطریقی بهش آسیب بزنی 570 00:38:01,627 --> 00:38:04,282 میکشمت. فهمیدی؟ 571 00:38:10,070 --> 00:38:11,767 من الان دارم میرم 572 00:38:12,464 --> 00:38:15,423 وقتی برگردم تو باید رفته باشی 573 00:38:20,559 --> 00:38:23,039 بهتره وسایلت رو از اتاقت جمع کنی 574 00:38:23,126 --> 00:38:25,738 ترتیب یه ماشین و هواپیما میدم تا تورو به خونه ببره 575 00:38:30,482 --> 00:38:34,137 نظارت میکنم تا ده میلیون دلار به حسابت واریز شه 576 00:38:39,447 --> 00:38:41,362 ممنون 577 00:39:01,426 --> 00:39:03,776 امیدوار بودم تا جولای طوفان نیاد 578 00:39:03,776 --> 00:39:06,648 برای نیوادیشن تو فستیوال اسنس دوتا بلیت جلوی صحنه داشتم 579 00:39:06,735 --> 00:39:08,998 اما الان دیگه بهم خورد 580 00:39:09,085 --> 00:39:12,306 دو تا جلوی صحنه برات زیاد آب خورده 581 00:39:12,393 --> 00:39:13,960 ارزون نبود 582 00:39:14,090 --> 00:39:16,266 من و عشقم بینمون شکر آب بود 583 00:39:16,354 --> 00:39:19,487 بعد دیدم نیوادیشن رو برای اجرای اصلی فستیوال گذاشتن 584 00:39:19,487 --> 00:39:21,446 وقتی جوان بود یه علاقه ای به "رالف" داشت 585 00:39:21,446 --> 00:39:24,492 باورت میشه، "رالف"؟ 586 00:39:24,492 --> 00:39:27,016 بعد فکر کردم، خب باهم جلوی صحنه 587 00:39:27,103 --> 00:39:29,454 قراره در رو باز کنه 588 00:39:29,454 --> 00:39:31,891 برمیگرده - !برای "رالف" برمیگرده - 589 00:39:35,285 --> 00:39:36,809 خب این رو بگو 590 00:39:37,549 --> 00:39:41,117 چطوره تو داری میای وقتی همه دارن میرن؟ 591 00:39:41,553 --> 00:39:45,383 این اودته گفتی حداقل سه ستاره باشه 592 00:39:46,166 --> 00:39:48,037 میتونه این چهار باشه 593 00:39:49,343 --> 00:39:51,911 اولین بارتونه در نیواورلئنز؟ 594 00:39:51,911 --> 00:39:54,522 نه وسایل من رسید؟ 595 00:39:54,522 --> 00:39:59,135 بله قربان دوتا کیف و یه صندوق بزرگ. صبح رسیدن 596 00:39:59,745 --> 00:40:01,877 همش داخل اتاقتون هستند 597 00:40:02,530 --> 00:40:04,053 ممنون 598 00:40:05,533 --> 00:40:07,535 "خیلی سخاوتمندانه است اقای "د لاک ممنون قربان 599 00:40:08,754 --> 00:40:10,973 کارتتون. کلیدتون 600 00:40:11,060 --> 00:40:13,628 تا هروقت مایل باشید خوشحال میشیم در خدمتتون باشیم 601 00:40:13,628 --> 00:40:16,501 اما داریم هتل رو برای طوفان درزگیری میکنیم 602 00:40:16,501 --> 00:40:18,503 برای همین از مهمانانمون میخواهیم که 603 00:40:18,503 --> 00:40:20,635 این برگه های سلب مسئولیت رو پر کنن 604 00:40:21,244 --> 00:40:22,637 مشکلی نیست 605 00:40:25,597 --> 00:40:28,556 حالا همگی، اگه توجهتون رو به سمت راست بدید 606 00:40:28,556 --> 00:40:30,776 به این ورودی مرواریدوار سبز رنگ 607 00:40:30,906 --> 00:40:33,561 اینجا پلاک1132 خیابان رویال هست 608 00:40:33,561 --> 00:40:37,435 خانه ی بدنام ترین مهمانی هایی که در نیوارلئنز برگزار شده 609 00:40:37,522 --> 00:40:40,525 در اینجا چهار جین از اعضای اشرافی 610 00:40:40,525 --> 00:40:42,527 از اون در اونجا گذشتن 611 00:40:42,527 --> 00:40:44,529 و هیچکس دیگه اونهارو ندید 612 00:40:44,529 --> 00:40:46,531 اگه میخواهید عکس بگیرید 613 00:40:46,531 --> 00:40:48,489 سال 1940 بود 614 00:40:48,620 --> 00:40:52,188 مردی که صاحب این خونه بود و شاه راج اون سال 615 00:40:52,188 --> 00:40:54,756 اسمش "سباستین ملموث" بود 616 00:40:54,843 --> 00:40:58,368 حالا، حالا، تاریخ اون رو به عنوان یه چیز کمی متفاوت ثبت میکنه 617 00:40:58,368 --> 00:41:00,545 "یه اقای "لساندر لیون کو 618 00:41:00,545 --> 00:41:02,982 اون مثلا یه اقای فرانسوی بود 619 00:41:03,069 --> 00:41:05,941 مثلا یه فروشنده ماشین آلات صنعتی بود 620 00:41:06,028 --> 00:41:08,901 حالا بهم بگید به "کرایم داگ" بگید 621 00:41:08,901 --> 00:41:12,905 چرا یه مرد، یه محتکر بدنام و منزوی 622 00:41:12,905 --> 00:41:15,821 اصلا به اسم شاه راج برسه؟ 623 00:41:15,908 --> 00:41:18,476 چرا "کرایم داگ"؟ 624 00:41:18,476 --> 00:41:21,217 سباستین" یه کسی به اسم "تام اندرسون" میشناخت" 625 00:41:21,304 --> 00:41:23,655 یه نماینده سابق ایالت لویزیانا 626 00:41:23,742 --> 00:41:26,092 و یه گنگستر تمام وقت خیابان بوربن 627 00:41:26,179 --> 00:41:29,225 اقای "ملموث" در پلاک 1132 تنها نبود 628 00:41:29,225 --> 00:41:33,316 همچنین یه کلاهبردار چندنژادی و بچه عروس کوچکش 629 00:41:33,403 --> 00:41:36,668 اینجا سکونت داشتن اونها یه فرقه جادوگری رو اداره میکردن 630 00:41:36,755 --> 00:41:40,149 توی اتاق های پشتی بالای باغ حیاط 631 00:41:40,280 --> 00:41:44,066 .اره میکردن .حالا، روز ماردی گراست سال 1940 632 00:41:44,153 --> 00:41:47,853 "اقای "ملموث" و "تام اندرسون 633 00:41:47,853 --> 00:41:50,638 آدمهای مهم رو با احترام میارن خونه 634 00:41:50,638 --> 00:41:53,641 صبح بعد هیچکس نمیتونست سر یا تار مویی از اونها پیدا کنه 635 00:41:53,641 --> 00:41:56,818 چی پیدا کردن؟ خون بین تخته های 636 00:41:56,949 --> 00:41:58,603 سه تا اتاق متفاوت 637 00:41:58,603 --> 00:42:01,127 ذره هایی از تکه های استخون نامعلوم 638 00:42:01,214 --> 00:42:04,609 داخل زباله سوز سایز کارخانه 639 00:42:04,609 --> 00:42:07,525 "چرا "تام اندرسون "اقای "ملموث 640 00:42:07,612 --> 00:42:11,050 کلاهبردار و بچه عروس این شهروندان بخصوص رو 641 00:42:11,137 --> 00:42:14,357 کشوندن به این خونه پر از دروغ و دسیسه؟ 642 00:42:40,688 --> 00:42:42,734 !وهو-هو-هو 643 00:42:43,256 --> 00:42:46,912 دیدم طوفان یه ساختمون رو خراب کرد 644 00:42:46,999 --> 00:42:50,959 یه عالمه خرت و پرت سطل آشغال، صندوق پست 645 00:42:51,046 --> 00:42:53,222 همه جا پخش بودن 646 00:42:56,617 --> 00:42:59,620 اون بیرون اوضاع خرابه - خفه شو - 647 00:43:04,799 --> 00:43:06,932 اون بیرون دنبال موش 648 00:43:06,932 --> 00:43:09,717 طوفان لعنتی میاد خفه شو؟ 649 00:43:10,283 --> 00:43:13,678 میگم یعنی ما باید بیرون شهر باشیم اونجا باید باشیم 650 00:43:13,678 --> 00:43:16,594 خفه شو؟ ...پیرمرد دیوونه داره 651 00:43:18,117 --> 00:43:19,248 تو کی هستی؟ 652 00:43:20,467 --> 00:43:21,599 سلام 653 00:43:22,730 --> 00:43:24,427 اون کیه؟ 654 00:43:24,558 --> 00:43:25,690 "لویی" 655 00:43:25,690 --> 00:43:27,605 این "لویی"ـه؟ 656 00:43:28,344 --> 00:43:30,259 این "لویی"ـه؟ 657 00:43:30,259 --> 00:43:31,652 برو بیرون 658 00:43:31,739 --> 00:43:34,089 برم بیرون؟ کجا؟ 659 00:43:35,221 --> 00:43:37,179 میگم یعنی یه طوفان وحشی شده 660 00:43:37,266 --> 00:43:40,705 ...من هی میگم اوه لعنت 661 00:43:40,705 --> 00:43:42,184 !خدا لعنتت کنه 662 00:43:42,271 --> 00:43:43,577 !خدا 663 00:43:44,534 --> 00:43:47,712 از موش هات لذت ببر فرانسوی عوضی 664 00:43:47,712 --> 00:43:49,670 !حرومزاده 665 00:43:51,759 --> 00:43:53,718 هدیه آتش به احترام تو 666 00:43:53,718 --> 00:43:55,850 یه نوپای خسته کننده 667 00:43:56,851 --> 00:43:59,462 همه نسل جدید هستن 668 00:43:59,593 --> 00:44:00,942 ...اما 669 00:44:02,770 --> 00:44:05,643 یه موش گیر عالیه 670 00:44:18,830 --> 00:44:20,788 یکی میخوای؟ 671 00:44:21,789 --> 00:44:23,573 "سلام "لستات 672 00:44:24,270 --> 00:44:25,706 "سلام "لویی 673 00:44:29,754 --> 00:44:31,320 داشتی رد میشدی؟ 674 00:44:31,407 --> 00:44:32,408 نه 675 00:44:32,844 --> 00:44:34,628 اومدم تورو ببینم 676 00:44:34,715 --> 00:44:35,803 ...اوه 677 00:44:37,196 --> 00:44:39,851 و همدمت در این مورد چی فکر میکنه؟ 678 00:44:39,851 --> 00:44:42,680 الان به اندازه کافی همدم خودم هستم 679 00:44:43,419 --> 00:44:44,682 همم 680 00:44:45,465 --> 00:44:47,032 خوشبحالت 681 00:44:49,382 --> 00:44:50,862 ببخشید زیاد وقت ندارم 682 00:44:50,862 --> 00:44:53,299 الان وسط تمرینم 683 00:44:53,386 --> 00:44:55,997 تمرین؟ - دارم برای تور میرم - 684 00:44:56,084 --> 00:44:58,173 ...ارگریچ" بنظر" [نوازنده آرژانتینی] 685 00:45:02,351 --> 00:45:06,094 ...بنظر بازنشسته شده و من فکر کردم 686 00:45:07,530 --> 00:45:10,403 چه کسی بهتر از من برای ادامه دادن به این کار بزرگ؟ 687 00:45:11,273 --> 00:45:15,538 فقط حدود 50سال دیگه تمرین لازم دارم 688 00:45:16,626 --> 00:45:17,802 سیری متوقف کن 689 00:45:36,864 --> 00:45:40,128 تو در پاریس زندگیم رو نجات دادی؟ 690 00:45:46,874 --> 00:45:48,876 من تورو به "ارماند" دادم 691 00:45:51,357 --> 00:45:52,924 تو بهم بگو اگه اون نجات دادن بود 692 00:45:53,054 --> 00:45:55,578 ..چرا نگفتی 693 00:45:56,841 --> 00:45:59,408 من بودم که نجاتت دادم نه اون؟ 694 00:45:59,495 --> 00:46:01,889 دوست ندارم ریا کنم 695 00:46:03,282 --> 00:46:04,587 ..بعدشم 696 00:46:05,240 --> 00:46:07,416 میدونستم میفهمی 697 00:46:08,896 --> 00:46:10,506 ...و ببین 698 00:46:11,072 --> 00:46:13,640 فهمیدی، حق با من بود 699 00:46:13,771 --> 00:46:15,773 درود بر من 700 00:46:29,699 --> 00:46:31,397 اینجا تحمل میکردی؟ 701 00:46:31,484 --> 00:46:32,790 تحمل نمیکردم 702 00:46:34,922 --> 00:46:36,445 زندگی میکردم 703 00:46:40,319 --> 00:46:43,452 همه ی این مدت در نیواورلئنز؟ 704 00:46:45,106 --> 00:46:46,716 اینجا خونه منه 705 00:46:47,239 --> 00:46:49,110 من اونم، اون منه 706 00:46:56,335 --> 00:46:58,293 نمیدونستم یه هدیه است 707 00:47:01,079 --> 00:47:03,298 مثل یه نفرین به خودم گرفتمش 708 00:47:04,604 --> 00:47:06,127 من خودخواه بودم 709 00:47:07,868 --> 00:47:09,130 ..من 710 00:47:10,349 --> 00:47:12,917 سعی کردم شب ها رو برات زهر کنم 711 00:47:13,439 --> 00:47:14,657 که اینطور 712 00:47:15,963 --> 00:47:17,008 که اینطور 713 00:47:17,008 --> 00:47:19,706 میخواستم زجر بکشی 714 00:47:19,706 --> 00:47:22,665 چون من داشتم... زجر میکشیدم 715 00:47:25,799 --> 00:47:27,061 ..اوه 716 00:47:27,801 --> 00:47:30,935 بشینیم تمام بدی هایی که به هم کردیم رو لیست کنیم 717 00:47:31,022 --> 00:47:33,111 ...و اینکه چرا بین هیولاها خوب نمیشه 718 00:47:33,198 --> 00:47:35,156 من اومدم ازت تشکر کنم 719 00:47:37,942 --> 00:47:40,161 بخاطر هدیه ای که بهم بخشیدی 720 00:47:41,162 --> 00:47:42,990 هدیه ای که من انکار کردم 721 00:47:44,818 --> 00:47:46,341 بخاطر شب های پیش روم 722 00:47:47,821 --> 00:47:50,911 که شاید یاد بگیرم صادقانه زندگی کنم 723 00:47:53,740 --> 00:47:55,176 ممنونم 724 00:48:08,624 --> 00:48:11,889 ...هشتم سپتامبر 725 00:48:13,325 --> 00:48:14,892 1973. 726 00:48:17,633 --> 00:48:21,376 .هشتم سپتامبر 1973 727 00:48:22,029 --> 00:48:24,205 اینجا ساعت 11:07 بود 728 00:48:25,903 --> 00:48:28,557 تو سان فرانسیسکو 9:07 میشد 729 00:48:30,037 --> 00:48:32,213 ارماند" باهام ارتباط برقرار کرد" 730 00:48:36,043 --> 00:48:37,827 تو اونجا بودی؟ 731 00:48:39,046 --> 00:48:40,482 اره 732 00:48:46,706 --> 00:48:48,664 به خودت آسیب زدی؟ 733 00:48:50,101 --> 00:48:52,059 من گم شده بودم 734 00:48:53,060 --> 00:48:55,933 ...در مسیر تاریکی بودم و 735 00:48:59,066 --> 00:49:01,242 ...داشتم فکر میکردم در مورد 736 00:49:08,249 --> 00:49:12,166 ..نمیتونم نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم 737 00:49:18,085 --> 00:49:20,261 تو هم همین مشکل رو داری؟ 738 00:49:22,089 --> 00:49:23,612 اره 739 00:49:25,963 --> 00:49:27,529 "نمیتونم "لویی 740 00:49:28,356 --> 00:49:30,968 ...نمیتونم - هی هی - 741 00:49:32,099 --> 00:49:34,275 هی تقصیر تو نیست 742 00:49:34,884 --> 00:49:36,277 میشنوی؟ 743 00:49:39,106 --> 00:49:41,108 من اون رو آوردم خونه 744 00:49:42,153 --> 00:49:43,806 من مجبورت کردم تبدیلش کنی 745 00:49:46,113 --> 00:49:48,507 ...و از یه آتش نجاتش دادم 746 00:49:49,116 --> 00:49:51,814 ...تا نیم قرن بعد بتونه 747 00:49:56,123 --> 00:49:58,560 ..آخرش بهم نگاه کرد 748 00:50:00,998 --> 00:50:02,651 ...مثل یه بچه 749 00:50:04,958 --> 00:50:07,917 که به پدرش نگاه میکنه 750 00:50:11,138 --> 00:50:12,879 ...اما من هیچوقت 751 00:50:13,079 --> 00:50:22,079 ترجمه از rz_a 752 00:50:22,279 --> 00:50:31,279 T.me/ rz_asubs 753 00:51:00,057 --> 00:51:05,105 ...و برمیگردیم در پنج، چهار، سه، دو 754 00:51:05,932 --> 00:51:08,456 خوش برگشتید آتلانتا و خوش آمد میگم به مهمان بعدیم 755 00:51:08,456 --> 00:51:11,024 برنده دوبار جایزه پولیتزر، گزارشگر محقق 756 00:51:11,111 --> 00:51:14,419 و نویسنده پرفروش ترین کتاب شرح حال تخیلی این روزها 757 00:51:14,506 --> 00:51:17,596 "مصاحبه با خون آشام" "دنیل ملوی" 758 00:51:17,683 --> 00:51:20,947 "ممنون "لئونارد یه شرح حاله، تخیلی نیست 759 00:51:21,034 --> 00:51:25,082 این یکی از اصلی ترین بحث ها در مورد کتابت هست 760 00:51:25,169 --> 00:51:27,388 واقعیه یا شوخی؟ 761 00:51:27,519 --> 00:51:30,565 ...خب من 5میلیون کتاب در 4ماه فروختم 762 00:51:30,652 --> 00:51:32,654 اره - نمیتونی جنگل درختانی که - 763 00:51:32,741 --> 00:51:34,917 برای چاپش قطع کردن رو ببینی هی اتلانتا 764 00:51:35,004 --> 00:51:37,920 این اخر هفته به بازار کتاب سر بزنید - خیلی خوب میشه - 765 00:51:38,007 --> 00:51:40,314 ...واشنگتن پست - ..."بانگ "بزوس - 766 00:51:40,401 --> 00:51:42,055 خوب بود 767 00:51:42,055 --> 00:51:44,623 کتابت رو یه پا نوشته ی کم عمق 768 00:51:44,710 --> 00:51:46,625 در یه سابقه ی درخشان خطاب کرد 769 00:51:46,712 --> 00:51:49,193 ...مفهومی عجیب - انگشت وسط - 770 00:51:49,280 --> 00:51:52,196 به انتشاراتی هایی که یک دهه پیش پشتشون رو 771 00:51:52,196 --> 00:51:55,155 به اون کردن من نظر نمیخونم 772 00:51:55,286 --> 00:51:58,202 درسته که این کتاب رو پیش هر انتشاراتی بزرگ 773 00:51:58,202 --> 00:51:59,725 در کشور و انگلستان بردی؟ 774 00:51:59,725 --> 00:52:02,206 این چیه؟ - یه سوال عادیه - 775 00:52:02,206 --> 00:52:04,164 نه نیست. یعنی میگم 776 00:52:04,251 --> 00:52:07,254 تو هنوز حتی به بینندگان نگفتی که کتاب در مورد چیه 777 00:52:07,254 --> 00:52:10,518 نکته خوبیه! کتاب ادعا میکنه که یه مصاحبه با یه خون آشام واقعیه 778 00:52:10,605 --> 00:52:13,042 اوه فهمیدم در مورد چیه "در مورد توئه "لئونارد 779 00:52:13,173 --> 00:52:17,395 تلاش میکنی با این میز خبر کوچولو و تمیز و ایالتیت به اخبار و جهانی برسی 780 00:52:17,482 --> 00:52:21,442 اره. من.. من با یه خون آشام واقعی مصاحبه کردم 781 00:52:21,573 --> 00:52:23,836 اوه دوربین اینجاست من با یه خون اشام واقعی مصاحبه کردم 782 00:52:23,923 --> 00:52:28,536 راستش دو تا خون آشام گونه ای که برای قرن ها بینمون زندگی کرده 783 00:52:28,536 --> 00:52:31,931 و با یه کوه از مستندات تاریخی پشتیبانی میشه 784 00:52:32,018 --> 00:52:33,976 حرفه شریفی انتخاب کردی - تو حتی نخوندیش - 785 00:52:34,107 --> 00:52:36,283 بندازش تو کاغذخرد کن - !کتاب رو نخوندی - 786 00:52:36,283 --> 00:52:37,676 تو یکی از بهترین ها بودی 787 00:52:37,763 --> 00:52:39,634 و حالا شدی شکارچی پاگنده 788 00:52:39,765 --> 00:52:42,768 دنبال رد خونی مسیحی - ...هی مرد! من - 789 00:52:42,768 --> 00:52:45,597 میلیونها نسخه فروختم "بیشتر از "جانی گریشام 790 00:52:45,727 --> 00:52:48,469 یا شاهزاده هری و زندانی سانتا باربارا 791 00:52:48,556 --> 00:52:52,343 این یه کتاب عالیه و تو یه مزدوری 792 00:52:52,430 --> 00:52:54,171 چه قشنگ 793 00:52:54,258 --> 00:52:55,955 "ممنون که اینجا بودی "دنیل ملوی 794 00:52:55,955 --> 00:52:58,653 بیصبرانه منتظرم کتاب رو بخونم - بیب - 795 00:53:02,853 --> 00:53:04,253 [به همنوعش پشت کرد] 796 00:53:05,138 --> 00:53:08,185 صفحه پشت صفحه کفر 797 00:53:08,385 --> 00:53:09,385 [یه درز مثل یه شکاف...] 798 00:53:10,585 --> 00:53:11,585 [همنوعش رو در پاریس کشت] 799 00:53:12,014 --> 00:53:14,278 انتقاد کنید ازش. هممون 800 00:53:14,478 --> 00:53:15,978 [!اون قوانین کبیر رو شکست] 801 00:53:17,078 --> 00:53:17,778 [یک مرتد] 802 00:53:18,178 --> 00:53:19,178 [سرش رو بزنید] 803 00:53:20,478 --> 00:53:22,178 [...شکمش رو پاره کنید] 804 00:53:22,373 --> 00:53:25,332 دندان های نیشش رو بکنید و زبونش رو ببرید 805 00:53:25,532 --> 00:53:26,532 [پوستش رو بکنید] 806 00:53:26,732 --> 00:53:27,732 [از سر تا پا...] 807 00:53:27,732 --> 00:53:28,732 [میایم ببریمت] 808 00:53:28,814 --> 00:53:31,338 !"لویی" - !شکارش کنید - 809 00:53:31,338 --> 00:53:33,340 "لویی" لویی د لاک". منم" 810 00:53:33,340 --> 00:53:37,475 گوش کن چک های حق امتیازت هی به من برمیگرده مرد 811 00:53:37,605 --> 00:53:39,520 یه آدرس انتقال لازم دارم 812 00:53:39,607 --> 00:53:41,957 چرا به ویراستارهات در تالاماسکا نفرستم؟ 813 00:53:41,957 --> 00:53:45,439 چیزهایی که مجبورم کردن حذف کنم 814 00:53:45,526 --> 00:53:47,659 برای کتاب بعدی ویراستاری نیست. قول میدم 815 00:53:47,789 --> 00:53:51,793 قرار نیست کتاب بعدی ای باشه نباید کتاب اولی هم میبود 816 00:53:51,880 --> 00:53:54,318 ده میلیون رو پس میخوای فقط بگو مرد 817 00:53:54,318 --> 00:53:56,102 یه آدرس برام بفرست 818 00:53:56,189 --> 00:53:57,625 میدونی من کجا زندگی میکنم 819 00:53:57,712 --> 00:54:00,541 واقعا اونجا نمیموندم اگه جات بودم 820 00:54:02,239 --> 00:54:04,415 حدس میزنم چیزی از خالق من نشنیدی؟ 821 00:54:04,545 --> 00:54:06,982 نه - عوضی لعنتی - 822 00:54:07,069 --> 00:54:10,334 متاسفم بخاطر انتقام متحمل این بار شدی 823 00:54:10,334 --> 00:54:12,379 نباید تورو با اون تنها میگذاشتم 824 00:54:12,379 --> 00:54:15,382 برام جبران کن یه کتاب دنباله مینویسیم 825 00:54:15,382 --> 00:54:17,732 چی میخوای"دنیل"؟ 826 00:54:18,472 --> 00:54:21,083 نگرانتم 827 00:54:21,736 --> 00:54:23,172 من خوبم 828 00:54:23,260 --> 00:54:26,088 مدام میشنوم خون اشام های دیگه در موردت حرف میزنن 829 00:54:26,219 --> 00:54:28,700 واقعا بخاطر کتابمون اعصابشون خورد شده 830 00:54:28,787 --> 00:54:30,528 و تو میخوای یکی دیگه باهام بنویسی؟ 831 00:54:30,702 --> 00:54:33,357 دنباله کتاب صوتی، اسباب بازی جنسی 832 00:54:33,357 --> 00:54:34,532 اره 833 00:54:34,619 --> 00:54:36,403 تبدیل به قاتل خوبی شدی 834 00:54:36,403 --> 00:54:39,711 هنوز نخوندیش مگه نه؟ 835 00:54:41,452 --> 00:54:43,671 اول لیستمه 836 00:54:43,802 --> 00:54:45,586 اینو ماه پیش گفتی 837 00:54:45,673 --> 00:54:47,371 "داره سحر میشه اینجا "دنیل 838 00:54:47,371 --> 00:54:48,894 "از دبی بزن بیرون "لویی 839 00:54:49,024 --> 00:54:51,505 هی اون هدفون هارو از کجا گرفتی؟ 840 00:54:51,505 --> 00:54:53,551 بکشش 841 00:54:55,770 --> 00:54:58,120 ...بکنش تو اجاق مثل 842 00:54:58,320 --> 00:55:00,520 [!مرگ با هزار نیش] 843 00:55:00,720 --> 00:55:02,720 [نیش به نیش تا مغز استخونش] 844 00:55:03,430 --> 00:55:05,606 همه یه تکه گیرمون میاد 845 00:55:05,806 --> 00:55:06,806 [شکارش کنید] 846 00:55:07,806 --> 00:55:09,306 [بکشیدش، آتشش بزنید] 847 00:55:10,437 --> 00:55:12,439 !بسوزونش 848 00:55:12,639 --> 00:55:13,639 [بسوزونش] 849 00:55:13,832 --> 00:55:16,313 !یه بزم پر مو و لخت 850 00:55:16,513 --> 00:55:17,513 [بسوزونیدش] 851 00:55:17,836 --> 00:55:19,446 !بسوزونیدش 852 00:55:21,646 --> 00:55:23,146 [یه آتش به خونه] 853 00:55:23,646 --> 00:55:24,646 [اسمان خراش] 854 00:55:25,246 --> 00:55:26,046 [اسمان خراش] 855 00:55:26,410 --> 00:55:30,283 آسمان خراش !اسمان خراش. آسمان خراش 856 00:55:30,283 --> 00:55:33,025 ساکت باشید - کیه؟ - 857 00:55:33,025 --> 00:55:34,418 اونه؟ 858 00:55:34,418 --> 00:55:36,333 همتون 859 00:55:37,116 --> 00:55:39,945 اونه؟ - هیس هیس - 860 00:55:41,207 --> 00:55:43,775 این خون آشام "لویی د لاک" هست 861 00:55:44,645 --> 00:55:46,343 من در آپارتمان پنت هاوس 862 00:55:46,430 --> 00:55:48,214 در برج الشرف در دبی 863 00:55:48,301 --> 00:55:49,998 ایالات متحده عربی زندگی میکنم 864 00:55:50,738 --> 00:55:53,959 کارکنان حفاظت اینجا قوی اما فانی هستند 865 00:55:54,568 --> 00:55:56,701 در جلویی همیشه باز هست 866 00:55:56,788 --> 00:55:59,094 همینطور پنجره بالکن 867 00:55:59,181 --> 00:56:02,446 که با یه نوار پوششی محافظتی طراحی شده 868 00:56:02,446 --> 00:56:05,362 برای اون دسته از ما که چالش خورشید دارن 869 00:56:06,624 --> 00:56:09,670 پس همه شما بزدلان که مزخرف میگید 870 00:56:10,628 --> 00:56:13,195 از این حرف میزنید که به حساب من میرسید 871 00:56:14,588 --> 00:56:17,809 الان و واضح این رو بشنوید 872 00:56:22,466 --> 00:56:24,990 من صاحب شبم 873 00:56:25,190 --> 00:56:34,190 :مترجم rz_a 874 00:56:37,785 --> 00:56:42,921 -ترجمه نشده-