1 00:00:00,453 --> 00:00:07,046 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:00:32,016 --> 00:00:35,110 [مصاحبه با خون‌آشام] 3 00:00:35,282 --> 00:00:37,280 مترجم: محمد آوازی @mojo_translations 4 00:00:37,305 --> 00:00:40,415 «قسمت 1 - در گرماگرم شگفتی رو به فزونی» 5 00:00:41,001 --> 00:00:43,164 .داستان‌هایی در دنیا هست که باید تعریف بشن 6 00:00:43,189 --> 00:00:45,140 ...یه کثافت‌هایی تو دنیا هست که اصلا 7 00:00:45,165 --> 00:00:46,832 .می‌دونید، اشتباهن 8 00:00:46,914 --> 00:00:47,850 [با استاد خود آشنا بشید] 9 00:00:47,875 --> 00:00:50,890 .مردم باید ازش خبردار بشن .کار ما اینه 10 00:00:50,915 --> 00:00:52,288 ،کار پیچیده‌ای نیست 11 00:00:52,313 --> 00:00:54,405 .جز اینکه زندگیت رو می‌ریزه به‌هم 12 00:00:54,438 --> 00:00:55,705 [دنیل مولوی - روزنامه‌نگار تحقیقی] 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,745 ،اخبار قبلاها یه عده آدم شبیه من بودن 14 00:00:58,786 --> 00:01:01,073 که تو جلسه صفحه‌ی اول ،دور یه میز جمع می‌شدن [برنده‌ی دو جایزه‌ی پولیتزر] 15 00:01:01,106 --> 00:01:03,342 .و تصمیم می‌گرفتن که اخبار چیه 16 00:01:03,582 --> 00:01:07,059 .این تخم‌جن همه چیز رو عوض کرد 17 00:01:07,145 --> 00:01:08,163 [در اولین کلاس آنلاینش] 18 00:01:08,195 --> 00:01:11,127 ،من از سه تا دفتر روزنامه اخراج شدم .دو تاشون دوباره استخدامم کردن 19 00:01:11,160 --> 00:01:12,668 .سوی رو نایت ریدر تصاحب کرد 20 00:01:12,714 --> 00:01:13,916 ،پس جهت روشن سازی بگم 21 00:01:13,941 --> 00:01:16,754 .من کوله‌بار بایدها و نبایدهام 22 00:01:16,779 --> 00:01:19,001 .منابع برای شما مثل مردم شرپان 23 00:01:19,026 --> 00:01:20,708 .سردبیرتون کشیش شماست 24 00:01:20,740 --> 00:01:23,510 .صداقت تاکتیک نیست 25 00:01:23,535 --> 00:01:25,411 [مطالعات تحقیقاتی - پیدا کردن منابع و اسناد] [تأیید صحت اطلاعات - آمادگی برای مصاحبه - آینده روزنامه‌نگاری] 26 00:01:25,436 --> 00:01:26,870 هنوزم این کار رو می‌خواید؟ 27 00:01:26,895 --> 00:01:28,664 .پول خودتونه 28 00:01:28,908 --> 00:01:30,610 .من دنیل مولوی هستم 29 00:01:30,785 --> 00:01:32,387 ...و این - ...از سال 2014 روسیه از - 30 00:01:32,412 --> 00:01:35,002 جدایی‌طلبانی حمایت کرده .که جنگ چریکی راه انداخته‌اند 31 00:01:35,027 --> 00:01:37,029 ...می‌تواند فانتزی خودش را 32 00:01:37,084 --> 00:01:38,386 تبدیل به واقعیت کند؟ 33 00:02:05,995 --> 00:02:08,664 .سلام دکتر. آره .ممنون که جواب تماسم رو دادی 34 00:02:08,689 --> 00:02:11,392 ...من ...بله درسته، من یه 35 00:02:11,417 --> 00:02:13,703 ،من برای آخر هفته باهاتون نوبت گرفتم 36 00:02:13,728 --> 00:02:15,609 ،ولی... چیزی که می‌خوام بفهمم 37 00:02:15,634 --> 00:02:18,065 جریان این زیرسویه چیه؟ 38 00:02:18,165 --> 00:02:19,567 یعنی، واگیردارتره؟ 39 00:02:19,592 --> 00:02:20,868 ...مثلا 40 00:02:21,138 --> 00:02:22,506 .آهان 41 00:02:22,691 --> 00:02:26,162 ...درسته، چون آخه دلیلی نداره که بیشتر این 42 00:02:26,520 --> 00:02:29,055 ...باشه. پس به‌نظرتون .آره 43 00:02:29,085 --> 00:02:30,354 .آخه منم تو همین فکرم 44 00:02:30,379 --> 00:02:32,718 چرا باید از بیتشر چیزی ...که لازمه خودم رو بندازم تو 45 00:02:32,743 --> 00:02:34,478 تو خطر؟ 46 00:02:39,691 --> 00:02:41,191 [لویی دو پوانت دو لاک] 47 00:02:42,289 --> 00:02:44,358 .بعدا بهتون زنگ می‌زنم 48 00:03:08,681 --> 00:03:10,983 .سوال اول 49 00:03:11,154 --> 00:03:14,095 تو همیشه خون‌آشام نبودی، درسته؟ 50 00:03:14,277 --> 00:03:15,611 .نه 51 00:03:15,766 --> 00:03:19,541 .وقتی خون‌آشام شدم یه مرد 33 ساله بودم 52 00:03:21,162 --> 00:03:22,831 چطور اتفاق افتاد؟ 53 00:03:22,880 --> 00:03:25,416 .جوابش ساده‌ست 54 00:03:25,441 --> 00:03:28,622 .فکر نکنم بخوام جواب ساده‌ای ارائه بدم 55 00:03:29,311 --> 00:03:31,492 ...به‌نظرم می‌خوام داستان واقعی رو 56 00:03:39,372 --> 00:03:41,240 .آقای مولوی عزیز 57 00:03:41,341 --> 00:03:44,944 ،امیدوارم سالم و سرحال این نامه را بخوانید 58 00:03:44,969 --> 00:03:48,983 اگر چنین چیزی .در این دوران جانفرسا ممکن باشد 59 00:03:49,936 --> 00:03:54,032 از زمان آخرین ملاقات‌مان .با علاقه مسیر شغلی شما را دنبال کرده‌ام 60 00:03:54,286 --> 00:03:58,257 لطفا اجازه بدهید برای ،تمام موفقیت‌هایتان به شما تبریک بگویم 61 00:03:58,282 --> 00:04:03,151 چه آن‌ها که حرفه‌ای بودند و چه آن‌ها .که موجب رستگاری شخصی شما شدند 62 00:04:03,529 --> 00:04:05,763 ...گذر زمان و ضعف‌هایی 63 00:04:05,788 --> 00:04:09,902 که به دنبال داشت .دیدگاه جدیدی به من اعطا کرده 64 00:04:09,927 --> 00:04:13,491 و گمان می‌کنم چنین اتفاقی .شامل حال شما هم شده باشد 65 00:04:13,999 --> 00:04:15,883 ...امید دارم که وضعیت سلامتی و غرور 66 00:04:15,908 --> 00:04:19,095 .موجب چشم‌پوشی شما از پیشنهاد ذیل نشود 67 00:04:19,397 --> 00:04:23,163 ،در هفته‌ی آینده ،در محلی به انتخاب کنم 68 00:04:23,240 --> 00:04:27,576 دوباره به پروژه‌ای که جوانی کودکانه .مانع تمام کردنش شده بود سر می‌زنیم 69 00:04:28,328 --> 00:04:30,965 ‫49 سال و هزاران کیلومتر... 70 00:04:30,990 --> 00:04:34,615 ما را از اتاقی مشترکی .که در سانفرانسیسکو بود جدا کرده 71 00:04:34,727 --> 00:04:38,631 ،من از برای مسرت روزنامه‌نگارانه‌ی شما 72 00:04:38,656 --> 00:04:42,393 توجه‌ی تمام و داستان زندگی .خود را پیشکش می‌کنم 73 00:04:42,435 --> 00:04:43,870 ،ارادتمند شما 74 00:04:43,903 --> 00:04:46,939 .لویی دو پوانت دو لاک 75 00:04:47,314 --> 00:04:50,050 ...به ویراستارم گفتم دارم با 76 00:04:50,075 --> 00:04:52,778 .خطرناک‌ترین مرد دنیا ملاقات می‌کنم 77 00:04:52,878 --> 00:04:54,114 .بهش دو تا حدس دادم 78 00:04:54,139 --> 00:04:57,403 .در جواب بهم گفت بزوس و پوتین 79 00:04:57,428 --> 00:04:59,443 .فکر می‌کرد رفتم پراسکونیفکا 80 00:05:01,835 --> 00:05:04,371 .پیر شدی، دنیل 81 00:05:05,831 --> 00:05:10,084 .آره، خب، فناپذیری تأثیر زیادی داره 82 00:05:11,128 --> 00:05:13,564 .مطمئن نبودم من رو به‌خاطر بیاری 83 00:05:13,914 --> 00:05:17,234 در کتابت به ملاقات‌های .گذشته‌ی ما اشاره‌ای نشده 84 00:05:18,613 --> 00:05:23,809 از اون خاطرات ناخوشایند .با مواد، و تحقیر و خود مظلوم بینیه 85 00:05:24,059 --> 00:05:25,995 ،وقتی تو این‌ها حرفی از خون‌آشام بزنی 86 00:05:26,020 --> 00:05:27,764 .خواننده‌ها اغلب می‌گن شر بافتی 87 00:05:27,789 --> 00:05:30,116 .اخیرا مشکلات جسمی داشتی 88 00:05:31,559 --> 00:05:33,843 .من که می‌گم کل سیاره دچارش شده 89 00:05:33,868 --> 00:05:36,337 .تو بیماری پارکینسون داری دنیل 90 00:05:38,624 --> 00:05:39,725 .آره 91 00:05:40,008 --> 00:05:42,539 ،و تو توی فرودگاه آشیانه‌ی شخصی داری 92 00:05:42,564 --> 00:05:44,271 ،حق عبور اختصاصی پل رویال میدن رو داری 93 00:05:44,296 --> 00:05:45,948 .و هیچ حضوری تو اینترنت نداری 94 00:05:45,973 --> 00:05:47,728 عصبانیت کردم؟ 95 00:05:48,643 --> 00:05:51,039 می‌دونم اماراتی‌ها ،به حریم خصوصی خیلی اهمیت می‌دن 96 00:05:51,064 --> 00:05:52,429 ،و احتمالا برای تو هم مهمه 97 00:05:52,454 --> 00:05:53,963 ،اما باید این رو بپرسم 98 00:05:54,159 --> 00:05:57,765 ،این نیم قرن پیر نشدن 99 00:05:57,790 --> 00:06:00,396 و این گمنامی همه‌جانبه چه بهایی داشته؟ 100 00:06:00,421 --> 00:06:02,094 .خیلی 101 00:06:04,865 --> 00:06:07,902 .فقط خانواده‌م و دکترم می‌دونن من مریضم 102 00:06:07,937 --> 00:06:09,471 .خوشم نمیاد جریان اطلاعات یه طرفه باشه 103 00:06:09,496 --> 00:06:10,826 خب؟ 104 00:06:11,159 --> 00:06:13,595 .و یه سوال دیگه هم دارم 105 00:06:13,620 --> 00:06:15,989 .خورشید بیرونه 106 00:06:16,186 --> 00:06:18,030 تابوتت کو؟ 107 00:06:18,964 --> 00:06:20,800 .داخلش ایستادی 108 00:06:26,672 --> 00:06:30,543 .باید خیلی مراقب باشم که کی رو راه می‌دم 109 00:06:43,129 --> 00:06:46,298 باشه، خب اوضاع دفعه‌ی پیش ،خوب تموم نشد 110 00:06:46,391 --> 00:06:50,162 .پس ببخشید که یه‌کم مضطربم 111 00:06:51,972 --> 00:06:57,207 این، بعد از تموم چیزهایی که برات تعریف کردم، خواسته‌ت اینه، پسر؟ 112 00:06:57,236 --> 00:06:59,905 .آره، تو که نمی‌دونی زندگی انسانی چطوریه 113 00:06:59,930 --> 00:07:02,335 .یعنی، فراموشش کردی، مرد حسابی 114 00:07:02,908 --> 00:07:07,012 آخه تو حتی معنای !داستان خودت رو هم درک نمی‌کنی 115 00:07:09,004 --> 00:07:12,107 !نه! هی، بس کن 116 00:07:15,136 --> 00:07:16,971 .بهم بی‌احترامی کردی 117 00:07:17,665 --> 00:07:18,833 .من نعشه بودم 118 00:07:18,933 --> 00:07:21,468 .اون زمان لیاقت داستان من رو نداشتی 119 00:07:21,493 --> 00:07:24,096 .شاید داستانت ارزش تعریف کردن نداشت 120 00:07:27,274 --> 00:07:29,910 .نوارها که دستته .یه رونویس کننده استخدام کن 121 00:07:29,935 --> 00:07:33,040 .من دیگه زندگینامه‌ی ملت رو نمی‌نویسم 122 00:07:33,448 --> 00:07:35,550 ،و با این وجود، سوار هواپیما شدی 123 00:07:35,575 --> 00:07:38,678 .اونم وسط پاندمی با بیماری خودایمنی 124 00:07:41,665 --> 00:07:43,334 .خیلی خب 125 00:07:46,118 --> 00:07:49,288 ،اون صدای منه .اما یادم نمیادش 126 00:07:50,638 --> 00:07:52,916 .من همه‌ش سوال اشتباه پرسیدم - .بله - 127 00:07:53,055 --> 00:07:55,574 تضادی تو داستانت هست .که اصلا پیگیرش نشدم 128 00:07:55,599 --> 00:07:56,464 .بله 129 00:07:56,489 --> 00:07:58,491 و اون چند تا نکته‌ی خوبی رو هم ،که تونستم ازش بکشم بیرون 130 00:07:58,516 --> 00:07:59,782 .با غلتک از روش رد شدی 131 00:07:59,807 --> 00:08:02,020 .این که مصاحبه نیست ...این 132 00:08:02,416 --> 00:08:05,520 یه داستان هذیونیه .که به یه احمق گفته شده 133 00:08:05,746 --> 00:08:06,752 .بله 134 00:08:07,528 --> 00:08:09,104 و تو؟ 135 00:08:10,330 --> 00:08:12,635 دوباره چرا؟ چی عوض شده؟ 136 00:08:13,613 --> 00:08:16,955 .دنیا، شرایطش 137 00:08:17,316 --> 00:08:19,084 .خودم عوض شدم 138 00:08:22,154 --> 00:08:25,455 .و از نظر من هم نوارها کم و کاست دارن 139 00:08:25,692 --> 00:08:27,317 ...پس 140 00:08:28,563 --> 00:08:30,264 .شروع دوباره 141 00:08:34,133 --> 00:08:36,268 .حقیقت و آشتی 142 00:08:39,003 --> 00:08:41,160 .من سوال می‌پرسم. تو به سوال جواب می‌دی 143 00:08:41,216 --> 00:08:44,518 ،هرچی هم که قابل راستی‌آزمایی نباشه .می‌فرستم برای محققم 144 00:08:44,843 --> 00:08:47,308 .طرف سومی نداریم - .من می‌نویسمش - 145 00:08:47,349 --> 00:08:49,197 .می‌تونی قبل از چاپ ببینیش 146 00:08:49,281 --> 00:08:50,382 .ویراست نهایی با منه 147 00:08:50,407 --> 00:08:51,892 .این توافق‌نامه‌ای نیست که امضا کردی 148 00:08:51,917 --> 00:08:53,560 .و یه چیز دیگه 149 00:08:54,560 --> 00:08:56,966 .بهترین عملکرد من وقتیه که تنهام 150 00:08:56,991 --> 00:08:59,286 برای آقای مولوی اتاقشون رو آماده می‌کنی؟ 151 00:08:59,817 --> 00:09:01,442 .به سرآشپز بسپار براش غذا آماده کنه 152 00:09:01,475 --> 00:09:03,896 به‌نظرم بهتره وقتی پسرمون .استراحتش رو کرد شروع کنیم 153 00:09:03,921 --> 00:09:05,990 .من پسر تو نیستم دیوث 154 00:09:06,357 --> 00:09:10,178 من یه پیرمردم که تموم .بی‌اعصابی‌های پیری رو هم دارم 155 00:09:11,117 --> 00:09:12,853 .و آماده‌م 156 00:09:12,914 --> 00:09:14,882 .پس بیا دست به‌کار شیم 157 00:09:18,210 --> 00:09:19,411 .اسم من دنیل مولویه 158 00:09:19,436 --> 00:09:24,625 ساعت 10:08 صبج .به تاریخ چهاردهم ژوئن 2022 159 00:09:24,650 --> 00:09:28,253 ،من در آپارتمان پنت‌هاوس برج‌های الشرفم 160 00:09:28,278 --> 00:09:30,380 ...و نشسته‌م جلوی آقای 161 00:09:30,982 --> 00:09:33,122 .لویی دو پوانت دو لاک 162 00:09:33,547 --> 00:09:35,231 ...خب 163 00:09:35,489 --> 00:09:37,083 ...آقای دو لاک 164 00:09:37,733 --> 00:09:39,716 چند وقته که مردید؟ 165 00:09:45,642 --> 00:09:48,031 ،سال 1910 بود 166 00:09:48,056 --> 00:09:50,929 ،پاییز پنجمین سال پس از فوت پدرم 167 00:09:50,954 --> 00:09:54,046 ...و پاییز پنجمین سالی بود که مدیر مسئول 168 00:09:54,071 --> 00:09:56,056 .دارایی‌های خانوادگی دو پوانت دو لاک بودم 169 00:09:56,081 --> 00:09:59,022 . پسر ارشد - .پسر محبوب - 170 00:09:59,047 --> 00:10:02,305 و اموال بزرگی داشتم .که متعاقبا باید برش نظارت می‌کردم 171 00:10:02,387 --> 00:10:04,724 سرمایه‌ای که با مزارع نیشکر ،به‌دست اومده بود 172 00:10:04,749 --> 00:10:07,994 و همچنین جون مردانی ...که شبیه جد پدری من بودن 173 00:10:08,019 --> 00:10:10,078 .اما جایگاه اون رو نداشتن 174 00:10:10,103 --> 00:10:12,056 ...اما خب چند دهه وجود قانون جیم کرو 175 00:10:12,081 --> 00:10:14,392 ...و چراغ برقی قرن جدید 176 00:10:14,417 --> 00:10:17,449 جای یک ذره فرصت هم .برای آزادی رنگین پوست‌ها باقی نذاشت 177 00:10:17,474 --> 00:10:20,149 پس به تابعیت از اون ...تنها مکانی در نیواورلئانز 178 00:10:20,174 --> 00:10:23,317 که یک شخص با چرده‌ی من ،می‌تونست کاری شرافتمندانه بکنه 179 00:10:23,342 --> 00:10:25,644 .محله‌ای بود به اسم استوری‌ویل 180 00:10:25,669 --> 00:10:28,337 این همون منطقه چراغ قرمز قدیمی بود. درسته؟ 181 00:10:28,588 --> 00:10:31,025 ،بیست بلوک از باده‌ گساری قمار 182 00:10:31,050 --> 00:10:33,018 .و شهوترانی حریصانه 183 00:10:33,118 --> 00:10:37,315 خیلی خب، پس به‌عنوان ،مسئول محترم مایملک خانواده 184 00:10:37,340 --> 00:10:40,287 شما دقیقا به چه کسب و کاری مشعول بودید آقای دولاک؟ 185 00:10:40,312 --> 00:10:43,190 ...می‌شه گفت من مدیر و گرداننده‌ی 186 00:10:43,228 --> 00:10:46,665 .نمونه‌های تشکیلاتی مختلف بودم 187 00:10:46,690 --> 00:10:48,091 .جاکش بودید 188 00:10:48,116 --> 00:10:50,210 ،محصول کار شهوت بود 189 00:10:50,235 --> 00:10:53,322 و چندین شکل داشت .به روش‌های مختلف قابل مدیریت بود 190 00:10:53,347 --> 00:10:56,416 ،از دوازده خانه‌های سرگرمی‌ خیابان لیبرتی [همان فاحشه‌خانه] 191 00:10:56,441 --> 00:10:58,010 .من صاحب هشت تاشون بودم 192 00:10:58,078 --> 00:11:01,114 در قیاس با ملک‌های .خیابان بیزن ساده بودن 193 00:11:01,321 --> 00:11:03,423 ،ظرافت و بزرگی نداشتن 194 00:11:03,448 --> 00:11:07,052 بیشتر کار راه بنداز .و مناسب حفظ حیثیت بودن 195 00:11:07,152 --> 00:11:08,220 .آقای دو لاک 196 00:11:08,245 --> 00:11:09,980 .فین 197 00:11:10,997 --> 00:11:14,233 تو اون خیگت که پول قایم نکردی؟ 198 00:11:14,326 --> 00:11:17,863 .اقرار می‌کنم که اون زمان پرخاشگرتر بودم 199 00:11:17,957 --> 00:11:19,231 !آقای دو لاک 200 00:11:19,256 --> 00:11:21,792 اگر می‌خواستی زنده بمونی .باید این‌طور می‌بودی 201 00:11:21,967 --> 00:11:24,069 نمی‌تونستی .در خیابان لیبرتی ضعیف به‌نظر برسی 202 00:11:24,169 --> 00:11:27,297 دهنت سرویس دوریس، اگه اینجوری بدوئی .پای سالمت هم چلاق می‌کنی که 203 00:11:27,322 --> 00:11:30,826 ،آقای دو لاک، جناب .بد دردسری برامون درست شده 204 00:11:31,099 --> 00:11:35,437 .عذر می‌خوام. عذر می‌خوام .عذر می‌خوام 205 00:11:35,514 --> 00:11:37,749 .فقط می‌خواستم عشقم رو نشونت بدم 206 00:11:37,774 --> 00:11:38,975 .کون لقت 207 00:11:39,000 --> 00:11:40,769 چی شده؟ 208 00:11:40,794 --> 00:11:42,697 !کانی کتکم زد الان شدم کانی؟ 209 00:11:42,722 --> 00:11:44,535 .همین یه دیقه پیش عشقش بودم 210 00:11:46,923 --> 00:11:48,825 آلدرمن فنویک؟ 211 00:11:49,369 --> 00:11:52,472 یه آلدرمن رو کتک زدی؟ .خدا لعنتت کنه بریکس 212 00:11:52,497 --> 00:11:54,233 .کردش تو سوراخ کونم 213 00:11:54,317 --> 00:11:55,551 .من همچین کاری نکردم 214 00:11:55,576 --> 00:11:57,394 ،بهش فرصت دادم بکشدش بیرون ،ولی باز گاییدش 215 00:11:57,419 --> 00:12:00,497 پس منم واسه این کارش یه ذره از شامم .که گربه‌ماهی بود بهش چشوندم 216 00:12:00,522 --> 00:12:02,091 .باور نداری کیرش رو نگاه کن 217 00:12:02,341 --> 00:12:04,910 چه گهی می‌خوری؟ .من که نمیام به کیر مردها نگاه کنم 218 00:12:05,086 --> 00:12:06,821 .خدا لعنتت کنه 219 00:12:06,846 --> 00:12:09,019 .لامصب اگه می‌پرسیدی شاید حتی قبول می‌کردم 220 00:12:09,044 --> 00:12:10,850 ،اما برام مهم نیست کی هستی ...اینکه کیرت رو بی اجازه 221 00:12:10,875 --> 00:12:12,751 ،بذاری تو سوراخ کون ملت .حرف مسیح رو زیرپا گذاشتی 222 00:12:12,776 --> 00:12:14,043 .کون لقت 223 00:12:14,068 --> 00:12:15,770 به چی می‌خندید؟ 224 00:12:15,833 --> 00:12:17,702 .یکی بره دکتر جانسون رو بیاره 225 00:12:17,880 --> 00:12:21,283 .و تو هم برو یه کم آب تمیز و حوله بیار 226 00:12:23,695 --> 00:12:26,473 !به من دست نزن کاکاسیاه 227 00:12:27,209 --> 00:12:31,730 آقای فنویک اگه حرفت رو تکرار کنی .باعث می‌شی که پشیمون شم پشتتون رو گرفتم 228 00:12:32,973 --> 00:12:35,742 .لویی دو پوانت دو لاک، جناب 229 00:12:36,996 --> 00:12:38,915 .پوانت دو لاک 230 00:12:40,004 --> 00:12:42,096 ...ببخشید. من 231 00:12:42,256 --> 00:12:44,801 .آخه... خیلی شراب خوردم 232 00:12:44,826 --> 00:12:47,122 .هیچ نگران نباشید .بین خودمون می‌مونه 233 00:12:47,147 --> 00:12:49,724 .یکی دکتر کاردستمون رو داره میاره 234 00:12:51,990 --> 00:12:55,660 .وای خانم ویلیامز زیبا نیست؟ 235 00:12:55,685 --> 00:12:57,888 .من که کیرش رو تمیز نمی‌کنم 236 00:12:58,054 --> 00:12:59,205 .وای خدایا، مری 237 00:12:59,239 --> 00:13:00,574 .اینجا یه مشکلی داریم فین 238 00:13:00,599 --> 00:13:03,002 آره، خب بیرون ملک 122 هم .یه مشکل دیگه داریم 239 00:13:03,027 --> 00:13:05,045 ،طرف داره دیوونه بازی درمیاره .کار و بار رو کساد کرده 240 00:13:05,070 --> 00:13:07,505 مگه من واسه همین بهت پول نمی‌دم؟ 241 00:13:07,932 --> 00:13:09,864 .یه مبلغ مذهبیه 242 00:13:10,591 --> 00:13:13,485 خواهر متوجه نیستی که جسمت بخشی از عیسی مسیحه؟ 243 00:13:13,510 --> 00:13:15,805 .این ماه بار دومته - ...وقتی با اون جسمت 244 00:13:15,830 --> 00:13:18,455 فاحشگی کنی حرف خدا رو زیر پا گذاشتی - .و برام مهم نیست که برادرته آقای دو لاک - 245 00:13:18,480 --> 00:13:20,094 !الان می‌زنم کله‌ش رو می‌شکونم 246 00:13:20,119 --> 00:13:21,786 .پیروزی‌ات با مسیح رو انکار می‌کنی 247 00:13:21,962 --> 00:13:24,275 دوباره خواهد آمد و مردگان .و زندگان را قضاوت خواهد کرد 248 00:13:24,345 --> 00:13:26,508 و آنان که از دنیا رفته‌اند ...دوباره از قبر برمی‌خیزند 249 00:13:26,533 --> 00:13:28,235 تا جسمشان را در آتش ابدی بیندازند 250 00:13:28,260 --> 00:13:30,837 .برو خونه. به مامان بگو منتظر نمونه 251 00:13:30,862 --> 00:13:32,797 .پیرهنت خونی شده 252 00:13:32,889 --> 00:13:34,150 امشب مرتکب چه شرارتی شدی؟ 253 00:13:34,175 --> 00:13:35,876 .اینجا کمکی بهم نمی‌کنی، پاول 254 00:13:35,901 --> 00:13:37,669 .اما دارم کمک می‌کنم 255 00:13:37,694 --> 00:13:40,281 .پرودگار بهم گفته بیام لویی 256 00:13:40,647 --> 00:13:43,050 ،تو سرم مثل یه دسته پرنده، کلی صداست 257 00:13:43,075 --> 00:13:45,717 ...در عین حال یک صدا هم - .بار دومه دارم بهت می‌گم - 258 00:13:45,903 --> 00:13:47,164 .خواهش می‌کنم بهم گوش کن 259 00:13:47,189 --> 00:13:49,114 امشب بد اعصابم کیریه، خب؟ 260 00:13:49,139 --> 00:13:50,307 ...نمی‌تونم با توی احمق 261 00:13:54,586 --> 00:13:58,790 برو خونه وگرنه مثل خوک .سلاخیت می‌کنم، داداش 262 00:14:05,764 --> 00:14:08,533 می‌خواستم روی برادرم چاقو بکشم؟ 263 00:14:08,558 --> 00:14:09,960 .نه 264 00:14:09,985 --> 00:14:12,587 ،اما همون‌طور که قبل‌تر اشاره کردم 265 00:14:12,696 --> 00:14:16,334 .نمی‌شد در لیبرتی ضعیف به‌نظر برسی 266 00:14:16,575 --> 00:14:18,833 .هیچوقت معلوم نبود که کی داره نگاهت می‌کنه 267 00:14:24,691 --> 00:14:26,456 .روم چاقو کشید مامان 268 00:14:26,481 --> 00:14:28,941 .داشتی مزاحم کسب و کار مادرمون می‌شدی 269 00:14:28,966 --> 00:14:31,890 شنیدی مادر؟ .شما رو خانم کرده 270 00:14:31,991 --> 00:14:33,005 .پاول 271 00:14:33,030 --> 00:14:35,302 .از تباهی روح مردم سود می‌برید 272 00:14:35,327 --> 00:14:37,429 .بیا سر جزئیات بحث نکنیم 273 00:14:37,466 --> 00:14:41,137 صبح‌ها با خانواده‌م .در اون سال یک الگو داشت 274 00:14:41,300 --> 00:14:45,652 مادرم خودش رو مشغول ،آماده‌سازی عروسی خواهرم کرده بود 275 00:14:45,770 --> 00:14:49,984 درحالی که پاول میز غذاخوری رو با منبری .که هیچکدوم قبول نداشتیم اشتباه گرفته بود 276 00:14:50,009 --> 00:14:51,876 ...باید عشریه‌ی سنت آگوستین رو بدیم 277 00:14:51,906 --> 00:14:53,487 .چون این خونه بهمون به ارث رسیده 278 00:14:53,512 --> 00:14:55,247 ...این وضعیت موقتیه 279 00:14:55,272 --> 00:14:58,751 تا اینکه لویی بتونه کسب و کار .محترمانه‌تری برامون پیدا کنه 280 00:14:58,801 --> 00:15:00,927 اگه بابا اینجا بود هنوزم .تو کسب و کار نیشکر بودیم 281 00:15:00,982 --> 00:15:03,933 اگه بابا زنده بود تو هنوز .تو اون بیمارستان جکسون زندانی بودی 282 00:15:03,958 --> 00:15:05,912 .لویی، بیا بحثش رو پیش نکشیم 283 00:15:05,937 --> 00:15:08,840 ،یک ماه به عروسی من مونده بعد من خواب چی می‌بینم؟ 284 00:15:08,865 --> 00:15:10,667 که تو بغل شوهرم می‌رقصم؟ 285 00:15:10,699 --> 00:15:13,602 .که بچه‌هام تو حیاط می‌دوئن؟ نه 286 00:15:13,710 --> 00:15:16,040 خواب این رو می‌بینم که یعنی .یه صبحانه‌ی بی سروصدا چطوریه 287 00:15:16,073 --> 00:15:18,911 ،شوهرت لوی باپتیسته .احترامی برای مادر مقدس قائل نیست 288 00:15:18,936 --> 00:15:21,472 .پاول - کاری می‌کنه دخترت جارو سوار شه - 289 00:15:21,497 --> 00:15:22,504 .جلوت نشستم ها 290 00:15:22,529 --> 00:15:24,814 .تو ساحره‌کده‌ی میفر کلی جارو هست 291 00:15:25,355 --> 00:15:27,360 .داره بهم می‌گه ساحره مامان 292 00:15:27,405 --> 00:15:30,008 ،پاول دو پوانت دو لاک .حرفت رو پس بگیر 293 00:15:32,251 --> 00:15:34,653 .برادرت به‌نظر آدم رو اعصابی باشه 294 00:15:34,753 --> 00:15:37,422 .شکننده، کله‌شق، درگیر 295 00:15:37,447 --> 00:15:40,677 به پدرمون در بستر مرگ قول دادم .که مراقبش باشم 296 00:15:40,829 --> 00:15:44,599 ،اما وقتی که عقل پاول سرجاش بود .اصلا اذیت نمی‌کرد 297 00:15:44,896 --> 00:15:48,433 اتفاقا، تو دنیا بیشتر از .هرکس دیگه‌ای دوستش داشتم 298 00:15:48,458 --> 00:15:50,660 و پیاده‌روی روزانه‌مون ...به کلیسای سنت آگوستین 299 00:15:50,685 --> 00:15:53,501 .نشونه‌ی شروع یک روز خوب بود 300 00:15:53,963 --> 00:15:57,001 .صبح به‌خیر پاول - .شاید برای شما خیره - 301 00:15:57,201 --> 00:15:58,870 .صبح به‌خیر لویی 302 00:15:59,178 --> 00:16:00,579 .نیمکت‌ها چه برق افتاده 303 00:16:00,754 --> 00:16:03,637 ،اگه براتون کسر شأن نبود .کفش‌هام رو براتون می‌فرستادم 304 00:16:03,662 --> 00:16:05,584 .هیچ چیز برای من کسر شأن نیست، پسرم 305 00:16:05,652 --> 00:16:07,420 .آماده‌م پدر 306 00:16:09,247 --> 00:16:12,091 می‌خواستم از خانواده‌ت برای .کمک مالی یکشنبه‌ی گذشته تشکر کنم 307 00:16:12,116 --> 00:16:14,734 .پول پرستاری از بچه‌ست .کلیسا یه کم آرومش می‌کنه 308 00:16:14,759 --> 00:16:16,161 .خب ما همیشه ازش استقبال می‌کنیم 309 00:16:16,186 --> 00:16:18,904 .و پول به نیکی برای نوسازی خرج می‌شه 310 00:16:18,929 --> 00:16:21,686 .من پدر ماتیاس رو می‌خوام .ممنون 311 00:16:21,875 --> 00:16:23,943 .تو که به‌هرحال چیزی برای اعتراف نداری 312 00:16:23,968 --> 00:16:25,561 .داری وقت این بنده خدا رو هدر می‌دی 313 00:16:25,586 --> 00:16:27,405 .الان میام پاول 314 00:16:28,949 --> 00:16:31,510 .تازگی‌ها ندیدم برای اعتراف بیای لویی 315 00:16:33,064 --> 00:16:35,806 می‌دونی که اگر نیاز داشتی .همیشه می‌تونی بیای اینجا، پسرم 316 00:16:39,652 --> 00:16:43,856 کسب و کارم و دینی که باهاش .بزرگ شده بودم در تضاد بودن 317 00:16:44,107 --> 00:16:46,130 ...و 318 00:16:46,959 --> 00:16:49,214 ،همچنین رازهای درونم 319 00:16:49,239 --> 00:16:53,289 و خب من با دروغی که به خودم ،درباره‌ی خودم می‌گفتم سرکوبشون می‌کردم 320 00:16:53,475 --> 00:16:56,168 ،که من از پسران غیور زن باز جنوبی بودم 321 00:16:56,193 --> 00:16:59,037 .که شهوت رو به آمرزش ترجیح می‌دادم 322 00:16:59,138 --> 00:17:03,007 و دقیقا چطور این خیال واهی رو حفظ کردی؟ 323 00:17:03,198 --> 00:17:06,468 .با یک زن خاص که برای رقیبم کار می‌کرد 324 00:17:06,493 --> 00:17:09,123 ...البته نه که اون کلبه‌های خرابه رقیبی 325 00:17:09,148 --> 00:17:12,083 .برای سالون فیرپلی تام اندرسون حساب بشن 326 00:17:12,184 --> 00:17:15,354 .لویی دو لاک .شب شروع شده 327 00:17:15,454 --> 00:17:17,672 خانم کارول، خانم لیلی امشب کار می‌کنه؟ 328 00:17:17,697 --> 00:17:19,233 .خانم لیلی رو تراسه 329 00:17:19,258 --> 00:17:22,754 .قصری بود از شکوه و جلال 330 00:17:22,779 --> 00:17:24,496 سازاراک میل دارید آقای دو لاک؟ 331 00:17:24,521 --> 00:17:25,922 .ممنون می‌شم، خانم کارول 332 00:17:26,083 --> 00:17:29,953 و تقریبا به‌صورت انحصاری به مشتری‌های ،سفیدپوست خدمات می‌داد 333 00:17:30,101 --> 00:17:31,978 ...که کمکم می‌کرد محلی‌ها رو 334 00:17:32,003 --> 00:17:36,090 از کسایی که از دیگر ایالت‌های جنوبی .سر می‌زدن تشخیص بدم 335 00:17:36,115 --> 00:17:39,286 آقای اندرسون می‌بینم که امشب .حسابی درخت پول رو تکوندید، جناب 336 00:17:39,311 --> 00:17:41,580 .از بس دلار ریخته که خاک معلوم نیست 337 00:17:41,680 --> 00:17:44,416 اگه برنامه‌ت خالیه .جمعه بازی خصوصی داریم لویی 338 00:17:44,476 --> 00:17:46,670 .آزاده آقای اندرسون .آزاده 339 00:18:03,355 --> 00:18:05,957 .درست نمی‌دونم که چی گفتید 340 00:18:06,128 --> 00:18:07,862 .اما مطمئنم حرف قشنگیه 341 00:18:07,923 --> 00:18:10,760 تنها غیرممکن .توان انجام کاری غیرممکن را دارد 342 00:18:10,884 --> 00:18:12,974 .خانم لیلی 343 00:18:13,812 --> 00:18:16,815 .بونسوا موسیو فرانسوی صحبت می‌کنید؟ 344 00:18:16,915 --> 00:18:19,784 ما تو نیو اورلئانز .به همه جور زبونی صحبت می‌کنیم 345 00:18:19,959 --> 00:18:22,028 .این میز سخت گیر میاد چطور تونستید به‌دستش بیارید؟ 346 00:18:22,184 --> 00:18:24,787 خودت چطوری تونستی از ورودی رد بشی؟ 347 00:18:25,883 --> 00:18:26,933 ببخشید؟ 348 00:18:27,025 --> 00:18:28,260 ،برای تعریف گفتمش 349 00:18:28,285 --> 00:18:30,920 که یک مرد از نژاد شما .اینجا اجازه‌ی حضور داشته باشه 350 00:18:31,095 --> 00:18:34,299 لویی پایین خیابون .امپراتوری کوچیک خودش رو داره 351 00:18:34,324 --> 00:18:35,829 .بهش اجازه‌ی حضور ویژه می‌ده 352 00:18:36,335 --> 00:18:38,753 چیزیش خنده دار بود؟ 353 00:18:39,673 --> 00:18:41,675 .اسمت لوییه 354 00:18:41,814 --> 00:18:43,949 .معلومه که لوئیه 355 00:18:43,987 --> 00:18:46,090 .اسمت رو بهم نگفتی رفیق 356 00:18:46,859 --> 00:18:49,538 .ببخشید. تنهایی خیلی بهم خوش گذشته 357 00:18:50,216 --> 00:18:51,717 .می‌دونم کی هستید آقا 358 00:18:51,950 --> 00:18:54,753 شما کسی هستید که باعث شدید .توی محله خونه بخرم 359 00:18:54,785 --> 00:18:57,488 .همه چیز رو مدیون شمام .لطفا، بشینید پیشمون 360 00:18:59,666 --> 00:19:02,736 ،می‌دونم گاهی اوقات افراد هم نژاد من 361 00:19:02,761 --> 00:19:05,330 .واسه شماها همه یه شکلیم 362 00:19:05,430 --> 00:19:07,031 .اما من بهت خونه نفروختم 363 00:19:07,131 --> 00:19:09,334 .لویی، بگیر بشین 364 00:19:09,434 --> 00:19:10,702 .بذار توضیح بدم 365 00:19:10,727 --> 00:19:13,763 ...من اینجا .من اینجا تازه واردم 366 00:19:13,812 --> 00:19:15,357 .پس دلیل لباس پوشیدنشون همینه 367 00:19:15,382 --> 00:19:17,917 ،بله قلبا مردی از قرن نوزدهم هستم 368 00:19:17,942 --> 00:19:20,679 که داره با کشتی ،می‌ره اون طرف اقیانوس اطلس 369 00:19:20,704 --> 00:19:23,807 و برنامه‌ی دقیقی برای ساکن شدن .در بالای رودخونه داشتم 370 00:19:23,982 --> 00:19:25,183 .سازارکتون قربان 371 00:19:25,208 --> 00:19:26,542 .بزنش به حساب من ممنون 372 00:19:26,567 --> 00:19:28,068 .و دو تا دیگه هم برای ما بیار 373 00:19:28,132 --> 00:19:30,127 .و یه سری هم برای نوازنده‌ها، هرچی بخوان 374 00:19:30,152 --> 00:19:31,518 .همیشه فراموش می‌شن 375 00:19:31,543 --> 00:19:32,900 .چشم قربان 376 00:19:33,358 --> 00:19:35,094 خب کجا بودم؟ 377 00:19:35,119 --> 00:19:37,021 .رو کشتی 378 00:19:43,321 --> 00:19:46,692 خلاصه تو ساحل کرزنت بودم ،و داشتم از کنار دهکده شما می‌گذشتم 379 00:19:46,874 --> 00:19:49,276 ،که صدای موسیقی رو شنیدم 380 00:19:49,301 --> 00:19:53,453 و سایه‌های زنان و مردان .بر سطح آب می‌رقصید 381 00:19:53,478 --> 00:19:58,717 ،به‌خاطر موسیقی پیاده شدم .اما بعدش غذا هم خوب بود 382 00:19:58,742 --> 00:20:01,045 غذای مورد علاقه‌تون چی بوده آقای لیونکورت؟ 383 00:20:01,070 --> 00:20:02,296 مورد علاقه‌م؟ 384 00:20:03,152 --> 00:20:05,449 .تفنگ رو گذاشت روی سرم 385 00:20:05,991 --> 00:20:08,494 .باورم نمی‌شد 386 00:20:08,749 --> 00:20:14,013 درحالی که دست‌هاش روی درزهای لباس .خانم لیلی کشیده می‌شد با تحقیر نگاهم می‌کرد 387 00:20:14,515 --> 00:20:18,163 می‌خواستم عصام رو بردارم .و با تهش گلوش رو پاره کنم 388 00:20:19,103 --> 00:20:20,692 چرا این کار رو نکردی؟ 389 00:20:21,754 --> 00:20:23,556 .نمی‌تونستم تکون بخورم 390 00:20:23,648 --> 00:20:26,368 .ضعف جسمم رو فرا گرفته بود 391 00:20:27,911 --> 00:20:28,926 ،نگاهش 392 00:20:29,845 --> 00:20:33,367 ،دور ریه‌هام طنابی انداخته بود 393 00:20:33,452 --> 00:20:36,688 .و دیدم که خشکم شده 394 00:20:37,211 --> 00:20:40,727 ،و زن‌ها ...با طیف‌های پوست گوناگون 395 00:20:41,493 --> 00:20:45,697 .سفید، سیاه، دارچینی 396 00:20:46,527 --> 00:20:49,154 .باید بگم کل سپرده‌ی بانکم خالی شد 397 00:20:49,188 --> 00:20:52,216 ...اما تازه بعد از چند شب که گذشت 398 00:20:52,839 --> 00:20:55,761 وقتی دیدم یه مرد چاقویی ...از عصاش بیرون کشید 399 00:20:56,315 --> 00:20:59,378 ،و تیغه رو به جناغ سینه‌ی برادرش فشرد 400 00:21:00,412 --> 00:21:02,788 ...به خودم گفتم 401 00:21:04,225 --> 00:21:05,950 .لستات، چمدون‌هات رو باز کن 402 00:21:05,975 --> 00:21:07,367 .رسیدی خونه 403 00:21:09,134 --> 00:21:12,004 الان چی گفت؟ 404 00:21:12,029 --> 00:21:13,797 .یه‌کمی پیش از اندازه حرف زد 405 00:21:13,878 --> 00:21:17,949 برنامه داشتم در سنت لویی .برای خودم زندگی جدیدی بسازم 406 00:21:17,974 --> 00:21:20,525 .قرار بود اون تقدیر من باشه 407 00:21:21,923 --> 00:21:24,108 .و حالا می‌دونم که حق با من بوده 408 00:21:24,569 --> 00:21:26,825 ،فقط معلوم شد که سنت شهر نیست 409 00:21:26,850 --> 00:21:31,779 .بلکه مردی خوش سیما با منشی بسیار مطلوبه 410 00:21:32,050 --> 00:21:34,853 .تو تقدیر اونی لویی 411 00:21:34,878 --> 00:21:37,080 .مقدر شده که دوست‌های خیلی خوبی باشیم 412 00:21:39,049 --> 00:21:42,712 اتاق شرقی برای .چند ساعت آینده در دسترسه خانم لیلی 413 00:21:42,745 --> 00:21:46,073 آقایون دارن با هم .سر قیمت چونه می‌زنن خانم کارول 414 00:22:03,241 --> 00:22:05,510 .اتاق شرقی برای شماست موسیو 415 00:22:05,535 --> 00:22:08,071 .لطفا دوستم هرچی خواست براش تهیه کنید 416 00:22:08,246 --> 00:22:09,380 .خیلی از دیدنتون خوشحال شدم 417 00:22:09,405 --> 00:22:11,866 .حقیقتا امیدوارم دوباره ببینمت لویی 418 00:22:13,031 --> 00:22:18,169 همزمان ازش منزجر شده بودم .و تحسینش می‌کردم 419 00:22:18,890 --> 00:22:23,828 ،می‌خواستم مرده رو بکشم .و می‌خواستم جای اون مرده باشم 420 00:22:28,119 --> 00:22:30,789 .برای لیلی رفته بودم اونجا 421 00:22:30,814 --> 00:22:34,117 .اما فقط با فکر به اون رفتم 422 00:23:13,177 --> 00:23:15,446 .بیا ببینم 423 00:23:18,116 --> 00:23:19,751 ...این دیگه چی بود 424 00:23:34,165 --> 00:23:37,794 دوستمون در اداره پلیس گفته .در شهر طاعون شیوع پیدا کرده 425 00:23:38,120 --> 00:23:40,589 .متأسفانه بیشتر نزدیک اسکله شایعه 426 00:23:40,614 --> 00:23:45,063 به‌نظر من که اگه طرف رود .محله‌ی دکیتر باشی فقط تقصیر خودته 427 00:23:45,251 --> 00:23:46,452 .قبول دارم 428 00:23:46,620 --> 00:23:48,187 .با این وجود می‌گن خیلی عجیبه 429 00:23:48,212 --> 00:23:51,362 ...همه موارد هم مثل هم بودن ،روی بدنشون زخم‌های کوچیکی بوده 430 00:23:51,417 --> 00:23:55,104 ،و به محض کالبد شکافی .می‌بینن کاملا خون‌شون تخلیه شده 431 00:23:55,720 --> 00:23:58,982 فرضیه‌شون اینه که یه گونه‌ی جدید موش .از آب اومده بیرون 432 00:23:59,007 --> 00:24:01,510 .از اون موش‌های یک متر و هشتاد سانتی 433 00:24:01,650 --> 00:24:04,285 .تو فرانسه بهشون می‌گیم بروکرات 434 00:24:07,065 --> 00:24:10,111 .آقایون، با لویی دو لاک که آشنا هستید 435 00:24:11,435 --> 00:24:15,139 لویی بذار با آقای .لستات دو لیونکورت آشنات کنم 436 00:24:15,164 --> 00:24:17,066 .آقای اندرسون ما از قبل آشنا شدیم، جناب 437 00:24:17,099 --> 00:24:19,301 جلوی یه گل فروش بود، مگر نه؟ 438 00:24:19,326 --> 00:24:22,162 هر دومون آخرین .دسته گل سوسن رو می‌خواستیم 439 00:24:24,070 --> 00:24:26,651 نمی‌خوای از آلدرمن بپرسی سرش چطوره لویی؟ 440 00:24:26,676 --> 00:24:29,412 آقای اندرسون برای چی باید همچین سوالی بکنم، جناب؟ 441 00:24:29,937 --> 00:24:32,832 ،دیدی آقای فنویک، همون‌طور که بهتون گفتم 442 00:24:32,857 --> 00:24:34,593 .دهن چفت‌ترین کاکاسیاهه 443 00:24:34,618 --> 00:24:37,754 کاش دکترش هم .در همین حد مراعات می‌کرد 444 00:24:37,779 --> 00:24:39,914 .آقایون کارت‌هاتون رو نشون بدید 445 00:24:43,849 --> 00:24:45,044 ،آقای لیونکورت 446 00:24:45,069 --> 00:24:47,606 .دست شما باورنکردنیه 447 00:24:47,706 --> 00:24:49,537 .بله 448 00:24:50,541 --> 00:24:52,143 .کارت بازی من خیلی بده 449 00:24:52,168 --> 00:24:54,014 مگه به همه نگفته بودم؟ 450 00:24:54,136 --> 00:24:58,533 لطف می‌کنید یه کم دیگه از این ژتون‌های پول برام بیارید؟ 451 00:25:00,809 --> 00:25:03,766 ...لویی می‌دونستی این آلدرمن فنویک ما 452 00:25:03,791 --> 00:25:07,498 ملک و سرقفلی مسافرخونه‌ی هورتون رو تو خیابون ویلر خریده؟ 453 00:25:07,659 --> 00:25:10,862 آره، آقای اندرسون معتقدن .خانه‌ی سرگرمی خوبی ازش درمیاد 454 00:25:10,887 --> 00:25:15,474 پیشنهاد کردم آلدرمن قبل از اینکه .پولش رو خرج کنه یه شریک مدیریتی پیدا کنه 455 00:25:15,499 --> 00:25:17,902 .پیشنهاد کردم تو رو درنظر بگیره لویی 456 00:25:17,927 --> 00:25:20,296 .آقای اندرسون شما خیلی لطف دارید، جناب 457 00:25:20,321 --> 00:25:22,197 نظرت درباره‌ی اون محل چیه؟ 458 00:25:23,078 --> 00:25:24,880 .خیابون بیزن که نیست 459 00:25:25,121 --> 00:25:27,624 اما اگه برای نماش ،به‌قدر کافی لامپ ادیسون بذارید 460 00:25:27,654 --> 00:25:29,255 یه سود حسابی هم ،از فروش الکل به‌دست بیارید 461 00:25:29,280 --> 00:25:31,543 یه خانم جدی هم ،دخترها رو تمیز نگه داره 462 00:25:31,568 --> 00:25:35,294 .فکر کنم آدم بتونه درآمد خوبی ازش داشته باشه .بله جناب، آقای فنویک 463 00:25:35,319 --> 00:25:37,656 .گفتم برای 10 درصد انجامش می‌دی 464 00:25:38,045 --> 00:25:40,380 ،در کمال احترام آقای اندرسون 465 00:25:40,405 --> 00:25:43,527 اما پیشنهادتون 10 درصد برای این همه کاره؟ 466 00:25:43,552 --> 00:25:45,397 15? 467 00:25:45,566 --> 00:25:48,035 .سرمایه‌ی ثابت از ایشون 468 00:25:48,364 --> 00:25:50,303 .کار از تو 469 00:25:51,048 --> 00:25:53,074 .جفتشون هم مدیریت می‌کنن 470 00:25:53,099 --> 00:25:55,364 مگه نه آقای لستات؟ 471 00:25:57,050 --> 00:25:59,318 ،خب من فقط می‌تونم از تجاربم صحبت کنم 472 00:25:59,343 --> 00:26:01,856 .که مطمئنم در کشور من متفاوته 473 00:26:01,881 --> 00:26:04,101 به‌عنوان مثال، شما ...آقایون محترم داستان موفقیت 474 00:26:04,126 --> 00:26:07,936 لی بون مارشه، که تجربه‌ی .خرید منحصر به‌فردی داره رو شنیدید 475 00:26:09,487 --> 00:26:11,331 .این مردها به چشم حقارت نگاهت می‌کنن 476 00:26:11,356 --> 00:26:16,953 باید بگم جوری که با افرادی مثل تو .در این کشورت رفتار می‌شه برام ناخوشاینده 477 00:26:17,136 --> 00:26:19,939 انکار ناپذیره ،حقیقتش ثروت من بهم به ارث رسیده 478 00:26:19,964 --> 00:26:21,681 .و باید بگم فداکاری زیادی هم کردم 479 00:26:21,722 --> 00:26:23,776 .هرچند فداکاری در شراکت نبوده 480 00:26:23,802 --> 00:26:25,586 ...من شریکی در چندین 481 00:26:25,611 --> 00:26:27,682 .ده درصد - ...ریسک‌های مالی - 482 00:26:27,707 --> 00:26:30,242 .پانزده درصد 483 00:26:32,758 --> 00:26:35,191 مگه ارزشت رو نمی‌دونی؟ 484 00:26:39,250 --> 00:26:43,587 هدف والاتری داری که این بی‌حرمتی‌ها رو تحمل می‌کنی؟ 485 00:26:50,862 --> 00:26:53,998 و به‌نظرت با دو تا کارت جفت برنده می‌شی؟ 486 00:26:59,771 --> 00:27:03,416 ،معتقدم در این شهر فرصت خیلی بزرگی هست 487 00:27:03,441 --> 00:27:08,146 اما برای به‌دست آوردنش .به محافظت دربرابر گرگ‌ها نیاز دارم 488 00:27:22,939 --> 00:27:24,195 ،و حرفم همینه 489 00:27:24,220 --> 00:27:26,328 آقای دو پوانت دو لاک ،ببخشید که چنین تعصبی دارم 490 00:27:26,353 --> 00:27:28,645 اما اگه سرمایه نباشه مگر کسب و کار داریم؟ 491 00:27:28,670 --> 00:27:30,259 وجود نداره. نه؟ 492 00:27:30,463 --> 00:27:32,064 .خیلی خب پسرها، رو کنید 493 00:27:37,375 --> 00:27:40,378 .دست کامل، آقای دو لاک 494 00:27:40,403 --> 00:27:42,806 .شکستت داد تام 495 00:27:42,930 --> 00:27:45,065 ،بهم نمی‌گفت چطور این کار رو کرد 496 00:27:45,216 --> 00:27:48,019 .کلکش برای نگه داشتن دنیا 497 00:27:48,103 --> 00:27:50,801 .به وقتش لویی .صبر داشته باش لویی 498 00:27:50,842 --> 00:27:52,857 .هفته‌ی دیگه ازم بپرس لویی 499 00:27:52,957 --> 00:27:54,535 با هم می‌رفتید بیرون؟ 500 00:27:54,635 --> 00:27:56,426 ...عاشق شهر من شده بود 501 00:27:56,451 --> 00:27:58,562 و می‌خواست هرچی .می‌تونست رو راجع بهش بدونه 502 00:27:58,813 --> 00:28:02,184 پس شدی راهنمای جناب خون‌آشام؟ 503 00:28:02,209 --> 00:28:05,443 هنوز ذات خون‌آشام .بودنش رو آشکار نکرده بود 504 00:28:05,772 --> 00:28:07,840 .گمون کنم فقط شب‌ها همدیگه رو می‌دیدید 505 00:28:07,904 --> 00:28:09,332 .نیو اورلئانزه دیگه 506 00:28:09,365 --> 00:28:12,260 روزها برای خواب و .در کردن خستگی شب قبله 507 00:28:12,510 --> 00:28:14,345 .برای یه خون‌آشام پوشش عالی‌ایه 508 00:28:14,461 --> 00:28:16,831 .دوباره داری عجله می‌کنی آقای مولوی 509 00:28:16,856 --> 00:28:18,895 .بذار داستان مدهوشت کنه 510 00:28:20,451 --> 00:28:22,854 .درست همون‌طور که من مدهوش شده بودم 511 00:28:24,322 --> 00:28:26,590 ،پول از فرانسه براش انتقال داده می‌شد 512 00:28:26,635 --> 00:28:29,502 و فروشنده‌هایی ،که معمولا موقع غروب می‌بستن 513 00:28:29,527 --> 00:28:32,230 .با کمال میل بهش خدمات می‌دادن 514 00:28:32,330 --> 00:28:36,367 برای مجهز کردن خونه‌ش ،تمام فروشگاه‌ها رو زیر و رو کرد 515 00:28:36,467 --> 00:28:40,329 برای کتابخونه‌ش قدیمی‌ترین ،کتاب‌های کتاب‌فروش‌ها رو خرید 516 00:28:40,504 --> 00:28:44,542 ...و با تشویق و توصیه، کمد لباسش رو 517 00:28:44,567 --> 00:28:47,303 .با مد محبوب فصل به‌روز کرد 518 00:28:47,493 --> 00:28:52,598 ،اون سال زمستون سردی داشت .و لستات زغال آتیش من بود 519 00:28:52,623 --> 00:28:55,359 ،و برای اولین بار متوجه شدم 520 00:28:55,384 --> 00:28:57,386 ،به جز شخص دیگه‌ای به‌جز پاول 521 00:28:57,411 --> 00:29:00,581 دارم از مشکلاتم پیش .یک مرد دیگه درد دل می‌کنم 522 00:29:03,461 --> 00:29:06,564 .داشتم شکار می‌شدم 523 00:29:07,165 --> 00:29:10,969 .و کاملا از این اتفاق بی‌اطلاع بودم 524 00:29:13,550 --> 00:29:15,017 .اتاق‌ها رو عوض می‌کنم 525 00:29:15,042 --> 00:29:17,426 .نمی‌خوام سروصدای تو و شوهرت رو بشنوم 526 00:29:17,451 --> 00:29:18,852 .برای شنیدنش باید خونه باشی 527 00:29:18,877 --> 00:29:21,349 .من که شب‌ها میام خونه - .بعضی شب‌ها میای خونه - 528 00:29:21,488 --> 00:29:23,757 .شنیدم با یه سفید پوست می‌گردی 529 00:29:23,782 --> 00:29:25,083 .سفید نیست، فرانسویه 530 00:29:25,108 --> 00:29:27,811 عه، این یه مدل سفید جدیده؟ 531 00:29:27,836 --> 00:29:29,003 سفید فرانسوی؟ 532 00:29:29,049 --> 00:29:30,184 .اون فرق داره 533 00:29:30,355 --> 00:29:32,306 .برای شام دعوتش کن بیاد 534 00:29:32,331 --> 00:29:34,200 .مامان عاشق اروپایی‌هاست 535 00:29:34,567 --> 00:29:37,136 .به لوی می‌گم افتادی دنبال یه مرد پولدارتر 536 00:29:37,161 --> 00:29:39,763 .نکن. از حرف خواهرت سرپیچی نکن 537 00:29:39,864 --> 00:29:42,000 .می‌خوام این فرانسوی سفید رو ببینمش 538 00:29:44,068 --> 00:29:45,970 .من فقط می‌خوام سخن پروردگار رو به شما برسونم 539 00:29:46,070 --> 00:29:49,908 .بفهمید... بله. بله. نه ...من هرگز این 540 00:29:49,985 --> 00:29:52,787 .پاول دیشب یواشکی اومد بالا سر تختم 541 00:29:59,017 --> 00:30:01,452 نزدیک یک ساعت گریه کرد 542 00:30:01,548 --> 00:30:03,787 .با ازدواج کردنت کنار نیومده 543 00:30:05,869 --> 00:30:09,740 ،لوی گفت یه جا تو گرتنا سراغ داره 544 00:30:10,028 --> 00:30:11,795 .آدمایی مثل پاول رو بستری می‌کنن 545 00:30:11,896 --> 00:30:13,239 ...بیمارستان روانی‌ها نیست ها 546 00:30:13,264 --> 00:30:15,166 دفعه‌ی پیش چه نتیجه‌ای داشت؟ 547 00:30:15,266 --> 00:30:17,368 .از قبلش هم بدتر شد 548 00:30:17,468 --> 00:30:20,304 .گرتنا .عمرا بذارم 549 00:30:20,404 --> 00:30:22,173 .اون برای شما روی صلیب مرد 550 00:30:22,273 --> 00:30:23,707 .بله... شما 551 00:30:23,807 --> 00:30:25,176 .من نگرانم 552 00:30:25,201 --> 00:30:28,108 ...خیلی نگرانم - .نگران زندگی خودت باش - 553 00:30:28,972 --> 00:30:31,288 .نگران عروس بودنت باش 554 00:30:32,951 --> 00:30:35,397 ...نگران لباسی که قراره بپوشی باش 555 00:30:35,946 --> 00:30:40,123 .تو لندن، پاریس، فلورانس 556 00:30:40,867 --> 00:30:42,936 ،تا نیویورک قراره تو کابین ارزون قیمت باشید 557 00:30:42,961 --> 00:30:44,328 ،اما وقتی برسید اروپا 558 00:30:44,353 --> 00:30:46,723 .کشتی، و قطار و هتل‌ها همه فرست کلاسه 559 00:30:46,748 --> 00:30:48,724 رفتی چی‌کار کردی؟ 560 00:30:48,859 --> 00:30:50,676 ...باید یه گروه نوازنده بذارید جفت عرشه 561 00:30:50,701 --> 00:30:52,943 .و کنار یه فواره شیطنت کنید 562 00:30:57,961 --> 00:30:59,696 !مامان 563 00:30:59,978 --> 00:31:02,713 !قراره دور دنیا رو بگردم 564 00:31:11,755 --> 00:31:14,425 .هرقدرم ازتون تشکر کنم کمه ماما دو لاک 565 00:31:14,525 --> 00:31:17,695 ،من تاحالا شرق آلاباما هم نرفتم .و حالا قراره برم اهرام رو ببینم 566 00:31:17,720 --> 00:31:21,570 به‌نظرم هر خانواده جوانی .حقشه یه ماجراجویی کوچیک بره 567 00:31:21,771 --> 00:31:23,673 قبول دارید موسیو لیونکورت؟ 568 00:31:23,698 --> 00:31:25,000 .ووی مادام 569 00:31:25,120 --> 00:31:29,140 مادرم در جوانی .تمام امتیازات ممکن رو بهم داد 570 00:31:29,165 --> 00:31:32,641 ،اولین سگ مستیفم ،اولین تفنگ چخماخیم 571 00:31:32,666 --> 00:31:34,253 .ملزوماتم برای رسیدن به پاریس 572 00:31:34,278 --> 00:31:36,747 .لویی بود که پول تعطیلاتتون رو داده لوی 573 00:31:36,847 --> 00:31:39,350 .لوییه که پول رو کنترل می‌کنه - .توجه نکن لوی - 574 00:31:39,375 --> 00:31:41,702 و نمی‌دونم کی بهت اجازه داده .به مادرمون بگی مادر 575 00:31:41,727 --> 00:31:42,928 ...اون هنوز مادرت نیست 576 00:31:42,953 --> 00:31:44,922 .و هیچوقت مادر علمی تو نمی‌شه 577 00:31:44,947 --> 00:31:46,525 .پاول 578 00:31:48,296 --> 00:31:50,198 .این بولیابی رو دوست داشتم 579 00:31:50,223 --> 00:31:51,702 چی؟ 580 00:31:52,571 --> 00:31:54,573 .اینجا بهش می‌گیم گامبو 581 00:31:54,873 --> 00:31:56,675 اون شب گامبو خوردیم، درسته لویی؟ 582 00:31:56,775 --> 00:31:58,177 .درست بعد از اپرا 583 00:31:58,202 --> 00:32:00,004 .لویی رفته اپرا 584 00:32:00,029 --> 00:32:02,479 .ایولانتا - ،داستان یه شاهدخت کور - 585 00:32:02,504 --> 00:32:04,706 .که نمی‌دونست شاهدخته 586 00:32:05,044 --> 00:32:07,046 .شکمم قار و قور کرد وسطش زدیم بیرون 587 00:32:07,078 --> 00:32:11,863 و دقیقا شما چه نوع رابطه‌ای با برادر من دارید موسیو لیونکورت؟ 588 00:32:18,797 --> 00:32:23,561 من و برادرتون این مدت مشغول .بحث بر سر چند تا فرصت سرمایه‌گذاری بودیم 589 00:32:23,586 --> 00:32:26,089 .پرنده‌ها خواستن ازتون بپرسم 590 00:32:26,212 --> 00:32:27,980 .قصدم بی‌احترامی نبود 591 00:32:30,568 --> 00:32:32,486 ،موسیو فرنیر ...می‌شه بهم بگید 592 00:32:32,511 --> 00:32:35,548 چطور از این خانم جوان زیبا خواستگاری کردید؟ 593 00:32:35,636 --> 00:32:36,915 .داستان خوبیه 594 00:32:36,940 --> 00:32:39,327 شما مسیحی هستید آقای لیونکورت؟ 595 00:32:39,352 --> 00:32:41,494 چطوره گاله‌‌ت رو ببندی؟ 596 00:32:41,690 --> 00:32:43,808 .لویی - ،اشکالی نداره - 597 00:32:43,833 --> 00:32:46,536 .لویی مادام، پرنده‌ها بهش می‌گن صحبت کنه 598 00:32:49,520 --> 00:32:52,556 .در یه صومعه با مسیح آشنا شدم 599 00:32:54,508 --> 00:32:56,855 .می‌خواستم کشیش بشم 600 00:32:57,761 --> 00:32:59,463 .درست مثل تو پاول 601 00:33:00,506 --> 00:33:04,001 و تحت تعلیم و تربیت ،راهب‌های ساکن اونجا 602 00:33:04,026 --> 00:33:07,127 ،تونستم عهد قدیم و جدید رو حفظ کنم 603 00:33:07,371 --> 00:33:09,173 ،رساله‌ی آسیزی 604 00:33:09,209 --> 00:33:12,183 ،آکویناس، اراسموس 605 00:33:12,215 --> 00:33:13,800 .و کتب قدیس‌ها و محققین دیگه 606 00:33:17,811 --> 00:33:20,772 ،پدرم که مرد پستی بود 607 00:33:20,937 --> 00:33:23,976 ،ارزشی برای این تعالیم قائل نبود 608 00:33:24,255 --> 00:33:28,253 و برای همین اون و برادرم ،توطئه کردن تا من رو بکشن بیرون 609 00:33:28,934 --> 00:33:31,274 ،زندانیم کردن 610 00:33:31,424 --> 00:33:34,167 ،و در اثنای کتک‌ها و گرسنگی کشیدن 611 00:33:34,192 --> 00:33:37,485 و ناتوانی مسیح برای جلوگیری ،از کتک و گرسنگی دادن‌هاشون 612 00:33:37,510 --> 00:33:41,314 ،من کم کم همه چیز رو راجع به عهدین، آسیزی 613 00:33:41,339 --> 00:33:43,573 .آکویناس، اراسموس فراموش کردم 614 00:33:43,667 --> 00:33:44,517 بس کن - .همه‌ش رو - 615 00:33:44,542 --> 00:33:46,381 ،پس در جواب سوال حوصله‌سربرت 616 00:33:46,406 --> 00:33:48,977 !بین من و مسیح یک اقیانوس فاصله هست 617 00:33:49,002 --> 00:33:50,517 بس کن - ...امیدوارم این جواب - 618 00:33:50,542 --> 00:33:52,682 !پرنده‌های قفس ذهنت رو راضی کرده باشه 619 00:33:53,089 --> 00:33:54,752 !اینجا همچین گهی نخور 620 00:33:57,094 --> 00:33:58,682 .نه با خانواده‌م 621 00:33:59,790 --> 00:34:01,362 متوجه شدی؟ 622 00:34:03,059 --> 00:34:08,364 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 623 00:34:09,590 --> 00:34:14,429 گاهی اوقات نفرین ،بدخلقی پدرم گریبانم رو می‌گیره 624 00:34:14,697 --> 00:34:16,832 .و بی‌احترامی‌ها همه از جانب من بوده 625 00:34:17,007 --> 00:34:18,242 .اشکالی نداره 626 00:34:18,342 --> 00:34:20,744 .به‌خاطر رطوبت هواست .گاهی اوقات اینجوری می‌شه 627 00:34:20,844 --> 00:34:22,703 چرا یه کم شراب سرد نخوریم؟ 628 00:34:23,465 --> 00:34:26,589 و این لوی ما می‌تونه ...دوباره برامون تعریف کنه 629 00:34:26,614 --> 00:34:30,007 .که چطور دل دخترک عزیز من رو برده 630 00:34:33,516 --> 00:34:37,520 متأسفانه خانواده‌‌ت .برای همیشه ازم دلخور شدن 631 00:34:37,979 --> 00:34:39,772 ،وقتی پاول مشغول غذا خوردن نباشه 632 00:34:39,797 --> 00:34:41,131 .دعوا می‌کنه 633 00:34:41,156 --> 00:34:43,858 اگه کلک‌های تو رو .داشتم منم همون کار رو می‌کردم 634 00:34:43,883 --> 00:34:45,318 .حتما بهش حسادت می‌کنی 635 00:34:45,645 --> 00:34:48,181 پسره فکر می‌کنه خدا با پرنده‌های تو سرش باهاش صحبت می‌کنه؟ 636 00:34:48,206 --> 00:34:49,773 چطور می‌گی حسادت می‌کنم؟ 637 00:34:49,798 --> 00:34:51,834 ،به‌خاطر آزادی افکارش 638 00:34:52,009 --> 00:34:53,632 ،هرقدرم که غیرعادی باشن 639 00:34:53,657 --> 00:34:55,613 .برادرت از گفتنشون خجالت نمی‌کشه 640 00:34:55,713 --> 00:34:57,281 یعنی می‌گی من خجالت می‌کشم؟ 641 00:34:57,306 --> 00:35:00,042 .دروغی که به‌خاطر ترک سالن اپرا گفتی 642 00:35:00,067 --> 00:35:02,135 .وقتی پرده افتاد نزدیک بودی گریه کنی 643 00:35:02,160 --> 00:35:03,996 چرا اون رو از خانواده‌ت پنهان کردی؟ 644 00:35:04,127 --> 00:35:06,295 .لازم نیست همه از کار من سر دربیارن 645 00:35:06,394 --> 00:35:08,423 .ریاکاری موجب ریاکاری می‌شه 646 00:35:08,448 --> 00:35:10,049 .اونا اهل قضاوتن 647 00:35:10,228 --> 00:35:11,995 ،پاول تنها کسیه که به روم میاره 648 00:35:12,020 --> 00:35:14,390 اما می‌دونم که مامانم و گریس هم .همچین فکری می‌کنن 649 00:35:14,565 --> 00:35:16,842 .بابام کسب و کار نیشکرمون رو به گل نشوند 650 00:35:16,867 --> 00:35:19,937 ،وقتی که از دنیا رفت ...ما چهار ماه 651 00:35:20,037 --> 00:35:23,974 اگه کاری نمی‌کردم .چهار ماه مونده بود ورشکسته شیم 652 00:35:23,999 --> 00:35:26,402 .نیازی نیست پیش من از خودت دفاع کنی لویی 653 00:35:26,502 --> 00:35:29,794 می‌دونم چه سختی‌هایی رو به جون می‌خری .تا خانواده‌ت در راحتی‌شون آسوده خاطر باشن 654 00:35:29,819 --> 00:35:31,879 .کار من ساده نیست 655 00:35:32,250 --> 00:35:34,047 ،فقط آدمای شکسته اطراف منن 656 00:35:34,072 --> 00:35:36,683 .و اونایی که شکسته نیستن، طماعن 657 00:35:36,708 --> 00:35:38,707 .خستگی به مغز استخونم زده 658 00:35:39,805 --> 00:35:41,841 .بنوش دوست خوب من 659 00:35:41,866 --> 00:35:43,934 .زمین باغی وحشیه 660 00:35:48,958 --> 00:35:51,933 وقتی از اون کشتیه .پیاده شدی کار درست رو کردی 661 00:35:52,254 --> 00:35:54,329 .سنت لوییس جای حوصله سربریه 662 00:35:55,511 --> 00:35:58,712 .آره، اینجا خیلی حس خونه رو بهم می‌ده 663 00:35:59,401 --> 00:36:01,221 قبل خواب مشروب بخوریم؟ 664 00:36:04,490 --> 00:36:06,759 .احتمالا واسه امشب به‌قدر کافی خوردم 665 00:36:06,909 --> 00:36:09,412 .باید برگردم لیبرتی سرکشی کنم 666 00:36:09,437 --> 00:36:10,816 .باید بیای لویی 667 00:36:11,430 --> 00:36:13,066 .برات یه هدیه خریدم 668 00:36:14,158 --> 00:36:16,260 هدیه؟ 669 00:36:16,660 --> 00:36:18,296 .یه گل 670 00:36:46,457 --> 00:36:48,759 .جعبه موسیقی قشنگی داری 671 00:36:48,992 --> 00:36:52,291 یکی از معدود چیزهاییه .که از اون قاره خودم همراهم آوردم 672 00:36:53,242 --> 00:36:54,977 این چه آهنگیه که می‌زنه؟ 673 00:36:55,002 --> 00:36:56,604 خوشت اومده؟ 674 00:36:56,629 --> 00:37:00,666 این رو برای یه ویالونیست جوان ،که زمانی می‌شناختمش ساخته بودم 675 00:37:00,691 --> 00:37:03,527 .یک پسر با زیبایی و لطافت بی‌کران 676 00:37:06,114 --> 00:37:08,683 .فکر کنم اون برای لب‌هاست خانم لیلی 677 00:37:08,810 --> 00:37:11,615 .دوست ندارم نوک سینه‌هام رنگ پریده باشه 678 00:37:12,188 --> 00:37:14,358 .و اقای دو لاک مشکلی با این کارم ندارن 679 00:37:16,053 --> 00:37:18,725 .یک جفت زیبای شیطنت‌کار 680 00:37:19,357 --> 00:37:22,151 .می‌فهمم چطور راهتون به‌هم افتاده 681 00:37:22,592 --> 00:37:25,262 خانم کارول می‌دونه اینجایی لیلی؟ 682 00:37:25,496 --> 00:37:29,644 می‌تونم بهت اطمینان بدم .برای امشب پول خوبی به فیرپلی داده شده 683 00:37:31,091 --> 00:37:33,594 .کالسکه‌ی دو اسبه فرستاد دنبالم 684 00:37:33,687 --> 00:37:35,889 .حس کردم ملکه‌ی پشت سکه شدم 685 00:37:39,513 --> 00:37:43,917 ،به آقای لیونکورت گفتم .که من و تو معمولا فقط حرف می‌زنیم 686 00:37:43,980 --> 00:37:45,743 دلیلش چیه لویی؟ 687 00:37:46,024 --> 00:37:49,462 کدوم مردی همچین کمری رو با کلمات هدر می‌کنه؟ 688 00:37:50,941 --> 00:37:52,642 .یه مرد زیبا 689 00:37:59,497 --> 00:38:01,565 .نیازی نیست مضطرب باشی 690 00:38:01,665 --> 00:38:05,377 ،پرده‌ها کشیده شدن .خدمتکارها رفتن خونه 691 00:38:05,543 --> 00:38:08,612 .حتی به گیاهان و ستاره‌ها هم چشم‌بند زده شده 692 00:38:09,056 --> 00:38:12,543 پس با این حال می‌کنی؟ خوشت میاد تماشا کنی؟ 693 00:38:14,545 --> 00:38:17,515 .من چند وقتی هست که تماشات می‌کنم لویی 694 00:38:17,540 --> 00:38:21,009 ،از رود تا دریاچه ،دریاچه تا رود 695 00:38:21,034 --> 00:38:23,136 .به‌دنبال همراه هم‌دل خودم بودم 696 00:38:23,161 --> 00:38:24,429 چطور این کار رو می‌کنی؟ 697 00:38:24,755 --> 00:38:25,689 چه کاری؟ 698 00:38:25,789 --> 00:38:27,357 چه کاری؟ 699 00:38:27,382 --> 00:38:29,684 .اینجوری می‌ری تو ذهنم 700 00:38:29,709 --> 00:38:32,178 .عجب ذهن زیبایی هم داری 701 00:39:21,582 --> 00:39:23,530 .مشکلی نداره عشقم 702 00:39:34,699 --> 00:39:37,081 .خوب بخوابی، خانم لیلی 703 00:39:44,535 --> 00:39:48,238 Ah. Ah. 704 00:41:06,825 --> 00:41:12,222 ،لازمه تکرار کنم .من اون زمان خودم رو همجنسگرا نمی‌دونستم 705 00:41:13,090 --> 00:41:15,926 .یعنی تجربه‌ش کرده بودم 706 00:41:16,034 --> 00:41:18,336 ،عذاب وجدان داشتم، خجالت می‌کشیدم 707 00:41:18,361 --> 00:41:22,428 .مواجهاتم اکثرا با مستی از سر وودکا بودن 708 00:41:22,892 --> 00:41:26,295 .طبیعتا در آخر گرایش خودم رو قبول کردم 709 00:41:27,145 --> 00:41:28,280 .طبیعتا خودت می‌دونی 710 00:41:28,305 --> 00:41:30,173 تو گی بار با هم آشنا شدیم، مگه نه دنیل؟ 711 00:41:30,381 --> 00:41:31,617 .جای خوبی واسه مواد تور کردن بود 712 00:41:31,642 --> 00:41:33,844 .کاری رو کردم که باید می‌کردم 713 00:41:33,944 --> 00:41:35,679 ازدواج کردی؟ 714 00:41:35,779 --> 00:41:37,848 .دو بار 715 00:41:37,948 --> 00:41:41,084 ،ولی ما برای من اینجا نیستیم مگه نه؟ 716 00:41:42,252 --> 00:41:45,789 ،وقتی مواد مصرف می‌کردی آقای مولوی 717 00:41:45,889 --> 00:41:49,470 بهترین موادی که زدی رو یادته؟ 718 00:41:50,368 --> 00:41:52,051 .برکلی 1978 719 00:41:52,076 --> 00:41:55,866 یه هروئین سیاه مکزیکی .که پدرو و کارلی داشتن تزریق می‌کردن 720 00:41:55,895 --> 00:42:00,987 پس تصور کن اون دوباره .در رگ‌هات جاری شده 721 00:42:02,606 --> 00:42:07,510 ،حالا کیلومترها چند برابرش کن 722 00:42:07,535 --> 00:42:10,362 .و برو تا قمرهای زحل و برگرد 723 00:42:15,352 --> 00:42:18,889 ...چیزی به اسم آن پتی کوپ خورده بود 724 00:42:18,914 --> 00:42:20,583 .نوشیدنی کوچیک 725 00:42:20,758 --> 00:42:22,392 ،اون قدری نبود که من رو بکشه 726 00:42:22,417 --> 00:42:25,988 .اما اونقدری بود که سیرابش کنه 727 00:42:26,089 --> 00:42:30,426 ،برای ما خویشتن داری شدید می‌طلبه 728 00:42:30,451 --> 00:42:32,086 .نوشیدنی کوچیک 729 00:42:32,410 --> 00:42:36,014 برای یک انسان، که برای ،اولین بار تجربه‌ش کرده بود 730 00:42:36,039 --> 00:42:37,567 ...چیز 731 00:42:37,671 --> 00:42:39,406 .بی‌قرار کننده‌ای بود 732 00:42:39,752 --> 00:42:42,487 ،و نه به‌خاطر تأثیر جسمانی روی بدنم 733 00:42:42,512 --> 00:42:44,247 ،که خودش خیلی سنگین بود 734 00:42:44,347 --> 00:42:49,086 بلکه برای احساس نزدیکی‌ای .که در وجودم بیدار کرده بود 735 00:42:51,629 --> 00:42:54,166 ...من هرگز به خودم اجازه نداده بودم 736 00:42:54,191 --> 00:42:56,593 ،از نظر احساسی به کسی نزدیک باشم 737 00:42:56,618 --> 00:42:58,352 .دیگه چه برسه که مرد باشه 738 00:42:58,660 --> 00:43:02,231 .تو زندگیم جایی برای این احساسات نداشتم 739 00:43:03,460 --> 00:43:06,430 ،می‌تونستی در نیو اورلئانز خیلی چیزها باشی 740 00:43:06,704 --> 00:43:11,742 اما یک مرد سیاه‌پوست .آشکارا گی از اون‌ها نبود 741 00:43:12,996 --> 00:43:15,985 .سوگند خوردم دیگه هیچوقت برنگردم 742 00:43:16,479 --> 00:43:19,616 ...اون شب رو از ذهنم بیرون کردم 743 00:43:19,888 --> 00:43:23,724 .و توجه‌م رو روی زندگی قبل از اون گذاشتم 744 00:43:25,255 --> 00:43:29,392 !یک، دو، سه، بپرید 745 00:43:44,957 --> 00:43:46,291 .تکون نخورید 746 00:43:46,316 --> 00:43:48,653 .امروز جای پدرم خالیه 747 00:43:49,195 --> 00:43:51,629 .قرار بود برای شروع جشن شب باهام برقصه 748 00:43:52,328 --> 00:43:54,898 .سعی دارم گریه نکنم 749 00:43:55,170 --> 00:43:57,372 و گفتم بهترین راه برای ...احترام به یاد و خاطر بابا 750 00:43:57,397 --> 00:43:59,522 .اینه که کار رو بسپارم به برادرهام 751 00:44:02,726 --> 00:44:04,494 ،نصف شماها این رو نمی‌دونید 752 00:44:04,519 --> 00:44:08,724 ،اما این پسرای شیطون .یکشنبه‌ها می‌رقصیدن سکه جمع کنن 753 00:44:08,749 --> 00:44:11,985 .به خودشون می‌گفتن، ای‌بی‌سی‌دی‌ای‌اف‌جی 754 00:44:12,010 --> 00:44:14,346 یادتونه پدر ماتیاس؟ 755 00:44:14,371 --> 00:44:15,956 .چه جورشم - ...ای‌بی‌س - 756 00:44:15,981 --> 00:44:18,976 .پسران محرابی هر روز برای خدا می‌رقصن - .برای خدا می‌رقصن - 757 00:44:19,001 --> 00:44:20,568 !درسته 758 00:44:20,593 --> 00:44:22,254 ...یادمه که کلاه جمع آوری پولشون 759 00:44:22,279 --> 00:44:24,114 .همیشه به ظرف جمع آوری پول نمی‌رسید 760 00:44:24,214 --> 00:44:26,082 .درسته 761 00:44:26,191 --> 00:44:27,450 پاول، لویی؟ 762 00:44:27,550 --> 00:44:29,452 .بیا دیگه - !خواهش می‌کنم - 763 00:44:29,477 --> 00:44:31,646 .بیا دیگه - !بیا، لطفا - 764 00:44:32,592 --> 00:44:33,860 ...برای منه 765 00:44:33,885 --> 00:44:35,253 .تو روز عروسیم - .بیا برادر - 766 00:44:37,227 --> 00:44:39,329 !خیلی خب 767 00:44:48,305 --> 00:44:49,639 .کفش‌هاش تنگه 768 00:44:49,664 --> 00:44:52,086 .کفشه مشکلی نداره .پاهاته که گنده‌ست 769 00:44:53,743 --> 00:44:55,695 چه ریتمی می‌خوای رئیس؟ 770 00:44:55,720 --> 00:44:58,123 .فقط بلند بزن که صدای پامون رو نشنون 771 00:45:02,585 --> 00:45:05,212 خیلی خب. چی یادته؟ 772 00:45:09,759 --> 00:45:10,828 .هی، بیا دیگه 773 00:45:14,164 --> 00:45:16,533 !ایول - !برقصید ببینم - 774 00:45:21,839 --> 00:45:24,374 !هورا 775 00:45:25,334 --> 00:45:27,670 !هنوزم بلدی 776 00:45:30,881 --> 00:45:33,116 !خیلی خب! خوبه 777 00:45:37,220 --> 00:45:38,788 !هنوزم بلدن 778 00:45:43,192 --> 00:45:44,894 !آره، لویی 779 00:45:49,199 --> 00:45:52,669 .باشه. نمی‌خوای اون رو بزنی .عمرا اون حرکت رو بزنی 780 00:46:05,182 --> 00:46:06,950 !همینه 781 00:46:23,066 --> 00:46:24,767 .خارق العاده‌ست 782 00:46:45,255 --> 00:46:46,323 .نمی‌رسی ها 783 00:46:46,348 --> 00:46:48,282 .انقدر حرف نزن. باید تمرکز کنم 784 00:46:48,924 --> 00:46:52,393 .اون سه تا قاچ کیک شطرنجیه که کندت کرده 785 00:46:52,418 --> 00:46:56,488 ،پنج تا قاچ کیک شطرنجی ،فیله‌ی پامپونو 786 00:46:56,533 --> 00:46:59,626 ،سه تا سوسیس بودنس، برنج کثیف 787 00:46:59,674 --> 00:47:03,482 ،گوشت، لوبیا سبز .پنج شش تا شراب 788 00:47:04,943 --> 00:47:09,146 چیز دیگه‌ای بخوری دکمه‌های .جلیقه‌ت مثل توپ منفجر می‌شه 789 00:47:09,355 --> 00:47:11,590 .کل محله رو می‌ترکونه 790 00:47:20,623 --> 00:47:24,027 9,517. 791 00:47:24,127 --> 00:47:26,329 .تعداد روزاییه که تو این خونه بودیم 792 00:47:26,429 --> 00:47:28,565 تنهایی حسابش کردی؟ 793 00:47:29,841 --> 00:47:31,309 روزی که ازت بلندتر شده بودم رو یادته؟ 794 00:47:31,409 --> 00:47:32,444 .همیشه حرفش رو پیش می‌کشی 795 00:47:32,469 --> 00:47:34,371 .مثل درخت بلوط سربلند فریاد کشیدم 796 00:47:34,547 --> 00:47:36,982 بابا گفت تا آخر عمر .از بالا بهت نگاه می‌کنم 797 00:47:37,019 --> 00:47:38,320 .آره، آره 798 00:47:38,408 --> 00:47:39,409 .نیم اینچ بود 799 00:47:39,434 --> 00:47:41,636 .اون ماه ماه خوبی بود 800 00:47:46,020 --> 00:47:48,588 .به‌نظرم تو باید بعدش ازدواج کنی 801 00:47:48,751 --> 00:47:49,886 که اینطور؟ 802 00:47:50,062 --> 00:47:51,296 .و باید با هیزل ازدواج کنی 803 00:47:51,321 --> 00:47:53,190 هیزل؟ اون کیه؟ 804 00:47:53,215 --> 00:47:55,350 .همونیه که زیادی صمیمانه باهاش می‌رقصیدی 805 00:47:55,525 --> 00:47:58,361 ،وقتی انقدر صمیمانه برقصی .باید ازدواج کنی 806 00:47:58,461 --> 00:48:00,563 .اسمش رو نپرسیده بودم 807 00:48:00,663 --> 00:48:02,699 .خب، اسمش هیزله 808 00:48:09,859 --> 00:48:12,976 هنوز با اون مرده لستات کار می‌کنی؟ 809 00:48:13,750 --> 00:48:16,486 .نه. جواب نداد 810 00:48:18,381 --> 00:48:19,922 .خوبه 811 00:48:21,034 --> 00:48:22,035 .چون اون شیطانه 812 00:48:22,060 --> 00:48:23,261 .تو فکر می‌کنی همه شیطانن 813 00:48:23,286 --> 00:48:26,058 .اومده روح مردم رو بگیره .خودش بهم گفت 814 00:48:26,364 --> 00:48:28,700 .بدون تکون دادن لبش باهام صحبت کرد 815 00:48:28,725 --> 00:48:31,228 .اون فقط کلکش رو بلده 816 00:48:32,329 --> 00:48:34,986 .باید به گناهان کبیره اعتراف کرد لویی 817 00:48:35,011 --> 00:48:37,292 .من دیگه هیچوقت قرار نیست ببینمش پاول 818 00:48:42,580 --> 00:48:44,616 به‌نظرت لوی به‌قدر کافی دوستش داره؟ 819 00:48:44,641 --> 00:48:47,444 .می‌دونی، گریس کلی عشق لازم داره 820 00:48:47,544 --> 00:48:48,878 .آره 821 00:48:49,539 --> 00:48:53,177 به‌نظرت تموم وجودش رو به‌پاش ریخته؟ 822 00:49:03,393 --> 00:49:05,595 .مادر برای گریس جشن خوبی گرفت 823 00:49:05,620 --> 00:49:06,888 .آره 824 00:49:06,913 --> 00:49:08,981 .آره، چندین سال حرفش رو می‌زنن 825 00:49:09,006 --> 00:49:10,574 .آره 826 00:49:16,906 --> 00:49:18,308 .دوستت دارم لویی 827 00:49:18,408 --> 00:49:20,443 .منم دوستت دارم داداش کوچیکه 828 00:49:27,725 --> 00:49:30,112 .خیلی کیک شطرنجی خوردم 829 00:49:34,591 --> 00:49:35,825 .پاول 830 00:49:37,894 --> 00:49:39,296 !پاول 831 00:49:41,764 --> 00:49:42,665 !پاول 832 00:49:44,201 --> 00:49:46,503 !خدای من - !پاول - 833 00:49:48,938 --> 00:49:51,641 .اون آخرین طلوع خورشیدی بود که به عمرم دیدم 834 00:49:52,775 --> 00:49:55,778 شاید دل‌رحمانه‌ترین چیزی بود .که این موهبت تاریک به من داده 835 00:50:00,883 --> 00:50:03,015 ،دلتنگ خورشید نیستم 836 00:50:04,421 --> 00:50:06,289 .چرا که یادآور مسائل زیادیه 837 00:50:26,576 --> 00:50:30,012 ...من مرگ رو بارها و بارها 838 00:50:30,089 --> 00:50:33,492 .و بارها و بارها دیدم 839 00:50:34,484 --> 00:50:36,052 .حوصله سربره 840 00:50:36,077 --> 00:50:38,145 .خلاصه کتاب خوبی می‌شه 841 00:50:38,397 --> 00:50:41,166 ،با این تشخیصی که برای بیماریت دادن دنیل 842 00:50:41,191 --> 00:50:43,077 .یعنی زمانت رو به اتمامه 843 00:50:44,277 --> 00:50:46,479 .این ویروس دنیا رو به‌هم ریخته 844 00:50:46,504 --> 00:50:47,939 .می‌فهمم 845 00:50:47,964 --> 00:50:49,098 .من قراره بمیرم 846 00:50:49,199 --> 00:50:50,912 .اونا هم قراره بمیرن 847 00:50:51,368 --> 00:50:52,702 .اما خون‌آشام‌ها نمی‌میرن 848 00:50:52,727 --> 00:50:54,740 .خون‌آشام حوصله‌ش سر رفته 849 00:50:56,606 --> 00:50:59,142 .انسانه نابود شده 850 00:51:00,237 --> 00:51:02,874 .تمام و کمال نابود شده بود 851 00:51:03,280 --> 00:51:05,081 .رفته بودم محل تدفین 852 00:51:05,182 --> 00:51:07,016 .همه چیز داره به‌درستی پیش می‌ره 853 00:51:07,041 --> 00:51:10,345 .افراد مهربانی دارن ...بهم قول دادن 854 00:51:10,370 --> 00:51:12,439 .حتما یه چیزی بهش گفتی لویی 855 00:51:12,689 --> 00:51:14,257 ...حتما یه چیزی بهش گفتی 856 00:51:14,357 --> 00:51:16,993 که مجبورش کنی .این بلا رو سر خودش بیاره 857 00:51:17,868 --> 00:51:20,637 .پاول لیز خورده و افتاده فلورنس 858 00:51:20,788 --> 00:51:22,774 فکر نکنم پیگیری .این بحث فایده‌ای برات داشته باشه 859 00:51:22,799 --> 00:51:24,742 .اون پسر شکننده‌ای بود 860 00:51:25,523 --> 00:51:27,559 .همیشه همین بود 861 00:51:30,054 --> 00:51:31,062 ،و تو 862 00:51:31,695 --> 00:51:34,811 همیشه باید حرف آخر رو تو می‌زدی، مگه نه لویی؟ 863 00:51:34,986 --> 00:51:36,854 .همیشه باید بهش سرکوفت می‌زدی 864 00:51:36,879 --> 00:51:38,108 .مامان 865 00:51:39,202 --> 00:51:41,038 چی بهش گفتی؟ 866 00:51:41,318 --> 00:51:43,353 اصلا برای چی رفته بودید اون بالا؟ 867 00:51:44,103 --> 00:51:46,838 .داشتیم طلوع رو می‌دیدیم، مامان 868 00:51:49,684 --> 00:51:54,355 اگه خودت رو بکشی .از دروازه‌ی بهشت رد نمی‌شی 869 00:51:54,424 --> 00:51:55,975 مگه نمی‌دونی؟ 870 00:51:56,785 --> 00:51:59,509 .پاول اشتباه مرد 871 00:52:00,245 --> 00:52:02,781 .پاول به‌خاطر تو توی جهنمه 872 00:52:14,359 --> 00:52:16,394 ،مردم استوری‌ویل کلاهشون رو پایین بردن 873 00:52:16,419 --> 00:52:19,656 ،تسلیت گفتن .چون رسم بود 874 00:52:19,831 --> 00:52:22,567 اما اگه بالای ،اون پیاده رو ها رو نگاه می‌کردی 875 00:52:22,599 --> 00:52:25,034 می‌دیدی که بارها ،دست از مشروب ریختن برنداشتن 876 00:52:25,059 --> 00:52:27,462 .فاحشه‌ها دست از فاحشگی برنداشتن 877 00:52:27,487 --> 00:52:29,741 جون پاول براشون چه ارزشی داشت؟ 878 00:52:29,766 --> 00:52:31,668 جون من چه ارزشی داشت؟ 879 00:52:31,768 --> 00:52:33,703 ،مرد بزرگ خیابون لیبرتی 880 00:52:33,728 --> 00:52:38,132 .که به‌دنبال مدرک کفن‌پوش شده‌ی شکستشه 881 00:52:38,157 --> 00:52:40,992 .طعمه‌ی آسونی برای یه شکارچی تیزبینه 882 00:52:41,017 --> 00:52:42,088 .تسلیت می‌گم 883 00:52:42,487 --> 00:52:43,870 .اینجا نه 884 00:52:45,147 --> 00:52:47,550 ...تابوت ظریفیه. می‌گی از کجا خریدیش 885 00:52:47,575 --> 00:52:48,576 .برو رد کارت 886 00:52:48,826 --> 00:52:50,567 .من هر شب لب بالکنم منتظرم 887 00:52:50,592 --> 00:52:52,684 .ازم دوری کردی - .سرم شلوغ بوده - 888 00:52:52,709 --> 00:52:54,932 .متأسفانه خانم لیلی جایگزین خوبی نبوده 889 00:52:54,957 --> 00:52:57,894 .و من خوشم نمیاد ازم دوری بشه - !مراسم ختم برادرمه - 890 00:52:58,069 --> 00:52:59,437 ،و حرفم رو باور کن 891 00:52:59,462 --> 00:53:01,205 .برادرت از ته دل اون سنگفرش رو می‌خواست 892 00:53:01,276 --> 00:53:02,878 !چی بهم گفتی؟ 893 00:53:02,903 --> 00:53:05,439 .بسپارش به من رئیس .واینستا 894 00:53:13,155 --> 00:53:16,825 .کمین لوستات پریشونم کرده بود 895 00:53:17,073 --> 00:53:20,209 .نتونستم خطابه‌ی خونده شده رو بشنوم 896 00:53:21,364 --> 00:53:24,367 ،و وقتی جمع جسمش رو خاک کردن 897 00:53:24,421 --> 00:53:29,418 .نتونستم همراه حضار از اونجا برم 898 00:53:29,656 --> 00:53:32,659 .نمی‌ذاشت برم 899 00:53:33,242 --> 00:53:34,443 .بیا پیشم 900 00:53:36,999 --> 00:53:38,134 .بیا پیشم 901 00:53:39,002 --> 00:53:39,936 .نه 902 00:53:47,710 --> 00:53:49,512 باهات بیام خونه مامان؟ 903 00:53:49,612 --> 00:53:51,914 .نه، ممنون 904 00:53:52,014 --> 00:53:53,983 لوی، می‌شه ببریم؟ 905 00:53:55,485 --> 00:53:57,654 .البته ماما دو لاک 906 00:54:01,365 --> 00:54:03,738 .ته دلش هیچی نیست - .ولی بود - 907 00:54:03,763 --> 00:54:06,466 .فقط باید سر یکی خالیش کنه 908 00:54:07,096 --> 00:54:08,665 .به دل نگیر 909 00:54:12,826 --> 00:54:15,028 تو مراسم خونه می‌بینمت؟ 910 00:54:20,710 --> 00:54:22,345 .بیا پیشم 911 00:54:23,546 --> 00:54:26,248 .به مراسم بعد از خاکسپاری نرفتم 912 00:54:27,615 --> 00:54:30,985 ...نمی‌خواستم با سرکوفت مادرم 913 00:54:33,189 --> 00:54:35,257 .و دلسوزی خواهرم مواجه بشم 914 00:54:36,258 --> 00:54:38,861 .می‌خواستم به‌تنهایی سوگواری کنم 915 00:54:40,730 --> 00:54:44,767 .اما اون نمی‌ذاشت 916 00:54:47,269 --> 00:54:49,171 .بیا پیشم لویی 917 00:54:52,028 --> 00:54:53,630 .بیا پیشم 918 00:54:59,582 --> 00:55:00,650 .سلام خوشتیپ 919 00:55:00,750 --> 00:55:01,984 .سازاراک 920 00:55:02,009 --> 00:55:04,779 وقتی خبر فوت برادرت رو .شنیدم دل شکسته شدم 921 00:55:04,804 --> 00:55:06,273 .خانم دلیلی 922 00:55:06,298 --> 00:55:07,599 .عزیز من 923 00:55:07,624 --> 00:55:09,333 .برام مهم نیست با کسی مشغوله یا نه 924 00:55:09,358 --> 00:55:10,428 .من بیشتر پول می‌دم 925 00:55:10,453 --> 00:55:13,204 ،چون من از خانم لیلی خوشم میاد .و به خانم لیلی نیاز دارم 926 00:55:13,229 --> 00:55:15,732 .خانم لیلی مرده آقای دو لاک 927 00:55:17,004 --> 00:55:18,273 .دو هفته پیش 928 00:55:20,054 --> 00:55:22,956 .پلیس جسدش رو زیر اسکله پیدا کرد 929 00:55:23,315 --> 00:55:27,084 گفتن طاعونی که جدیدا واگیردار شده رو گرفته 930 00:55:27,109 --> 00:55:29,812 .خون تو بدنش خشک شد 931 00:55:30,112 --> 00:55:31,648 .ویان عه موا 932 00:55:34,378 --> 00:55:37,019 !پدر !پدر ماتیاس 933 00:55:37,044 --> 00:55:38,480 !کمکم کن 934 00:55:40,176 --> 00:55:43,504 .کمکم کن لطفا .اون تو ذهنمه پدر 935 00:55:45,895 --> 00:55:48,515 .شیطان تو نیو اورلئانزه 936 00:55:48,540 --> 00:55:49,807 .آروم باش پسرم 937 00:55:49,987 --> 00:55:51,358 .بذار نفست بالا بیاد 938 00:55:52,669 --> 00:55:55,404 .مرا ببخش پدر که گناه کرده‌م 939 00:55:55,505 --> 00:55:58,007 .گناه شنیعی کردم 940 00:55:58,032 --> 00:55:59,967 .نشان صلیب رو بکش فرزندم 941 00:56:09,318 --> 00:56:10,653 .پروردگارا، من دائم الخمرم 942 00:56:10,753 --> 00:56:11,988 .دروغگوئم 943 00:56:12,119 --> 00:56:13,472 .دزدم پروردگار 944 00:56:13,497 --> 00:56:15,332 ،من از بدبختی دیگران به پول می‌رسم 945 00:56:15,357 --> 00:56:16,501 .و با فراغ بال انجامش می‌دم 946 00:56:16,526 --> 00:56:18,595 .مواد، مشروب، زن 947 00:56:18,695 --> 00:56:21,531 وسوسه‌شون می‌کنم ،و دار و ندارشون رو می‌برم پروردگار 948 00:56:21,690 --> 00:56:23,559 ،دخترهای بی‌خانمان رو برمی‌دارم 949 00:56:23,584 --> 00:56:27,102 ،و می‌فرستمشون تو خیابون پروردگار 950 00:56:27,166 --> 00:56:29,890 ،و به خودم دروغ گفتم ،گفتم بهشون یه سقف دادم 951 00:56:29,915 --> 00:56:31,859 ،غذا دادم و تو جیبشون دلار گذاشتم 952 00:56:31,884 --> 00:56:34,076 ،اما به آینه که نگاه می‌کنم ...می‌دونم چی هستم 953 00:56:34,101 --> 00:56:36,069 ،یه مرد بزرگ تو خونه‌ی بزرگ 954 00:56:36,101 --> 00:56:39,018 .که تو گوشم پنبه کردم که ضجه‌هاشون رو نشنوم 955 00:56:39,043 --> 00:56:42,513 و پروردگارا من خانواده‌م رو هم .با خودم به این منجلاب کشیدم 956 00:56:42,977 --> 00:56:45,888 .پدرم رو شرمسار کردم 957 00:56:45,929 --> 00:56:48,032 .من... برادرم رو سرافکنده کردم 958 00:56:48,057 --> 00:56:49,125 .نه پسرم 959 00:56:49,225 --> 00:56:52,066 ،من مادر و خواهرم رو از دست دادم 960 00:56:52,091 --> 00:56:55,293 و به‌جای اینکه ،مثل یه مرد درستش کنم پروردگار 961 00:56:55,318 --> 00:56:57,502 .مثل یه بزدل فرار کردم 962 00:56:57,583 --> 00:56:59,276 .به شیشه مشروب رو آوردم 963 00:56:59,376 --> 00:57:00,678 .به کلاهبرداری رو آوردم 964 00:57:00,703 --> 00:57:02,772 .به بستر گناه رو آوردم 965 00:57:02,880 --> 00:57:05,282 .من با یه مرد همخوابه شدم 966 00:57:07,076 --> 00:57:09,351 .من با شیطان همخوابه شدم 967 00:57:09,737 --> 00:57:12,306 ،و اون درونم ریشه کرده 968 00:57:12,481 --> 00:57:15,952 ،ریشه‌های درازش درون منه 969 00:57:16,052 --> 00:57:21,991 و دیگه به هیچ چیزی جز صدا !و حرف‌‌هاش نمی‌تونم فکر کنم 970 00:57:22,166 --> 00:57:24,235 !خواهش می‌کنم، کمکم کن 971 00:57:24,744 --> 00:57:26,779 !من ضعیفم 972 00:57:27,892 --> 00:57:29,627 !می‌خوام بمیرم 973 00:57:51,220 --> 00:57:53,155 !نه 974 00:57:56,808 --> 00:57:59,128 فکر کردی خدا صدات رو شنیده لویی؟ 975 00:57:59,228 --> 00:58:03,092 ،تو اون جعبه‌ی مبتذل ،و از طریق نماینده خوکش 976 00:58:03,117 --> 00:58:05,787 از طریق... این شارلاتان؟ 977 00:58:07,103 --> 00:58:09,839 نمی‌بینی چقدر نالایقه؟ 978 00:58:09,864 --> 00:58:12,600 !چطور می‌تونی خودت رو اینجوری حقیر کنی؟ 979 00:58:22,629 --> 00:58:24,531 .تو لیلی رو کشتی 980 00:58:24,556 --> 00:58:27,873 اون زندگی شگفت انگیزی .که داشت رو خلاص کردم 981 00:58:27,974 --> 00:58:29,408 .عجب تراژدی‌ای 982 00:58:29,713 --> 00:58:32,582 .اون بیرون طاعون نشده .کار توئه 983 00:58:32,629 --> 00:58:34,363 .تو مرگ رو سر این شهر آوردی 984 00:58:34,463 --> 00:58:36,198 من مرگ رو بر سر اون‌هایی .که مستحقشون بودن آوردم 985 00:58:38,796 --> 00:58:40,565 .من شیطان نیستم 986 00:58:40,837 --> 00:58:42,839 .این رو اشتباه می‌کردی 987 00:58:44,140 --> 00:58:45,507 .اما می‌تونم بهت مرگ بدم 988 00:59:38,014 --> 00:59:40,883 .این کشور بدوی تو رو لختت کرده 989 00:59:40,908 --> 00:59:45,312 .در تبعید ابدی زنجیرت کرده 990 00:59:45,676 --> 00:59:47,444 ،هر اتاقی که واردش می‌شی 991 00:59:47,469 --> 00:59:49,339 ...هر کلاهی که مجبوری سرت کنی 992 00:59:49,364 --> 00:59:51,821 ،مالک بداخلاق ،کاسب محترم 993 00:59:51,874 --> 00:59:53,109 ...پسر وفادار 994 00:59:53,209 --> 00:59:55,111 ،باید پایبند این همه نقش باشی 995 00:59:55,136 --> 00:59:57,705 .و هیچکدوم ذات حقیقی تو نیست 996 00:59:59,381 --> 01:00:03,019 موقع غرق شدن در غمت .چه غضبی که حس نکردی 997 01:00:05,561 --> 01:00:07,831 ؛اولین باری که چشمم بهت افتاد 998 01:00:07,856 --> 01:00:09,758 ،در اون صورت زیبات 999 01:00:09,783 --> 01:00:12,151 .اون غم رو درش دیدم 1000 01:00:12,394 --> 01:00:16,690 نمی‌دونستم چطور .اونجا نشسته یا چرا انقدر شدیده 1001 01:00:19,268 --> 01:00:22,839 .میت‌ونم اون غم رو از بین ببرم، لویی 1002 01:00:23,740 --> 01:00:26,798 ...می‌تونم اون مرگی که ملتمسانه 1003 01:00:26,823 --> 01:00:32,510 از اون خدای عاجز کور .ناخلف غیرواقعیت خواستی رو بهت بدم 1004 01:00:33,453 --> 01:00:35,784 ...اما می‌تونم این کار رو 1005 01:00:36,563 --> 01:00:38,598 .با لذت انجام بدم 1006 01:00:40,120 --> 01:00:43,031 ،می‌تونم این زندگی با شرمندگی رو عوض کنم 1007 01:00:43,793 --> 01:00:49,365 با موهبتی تاریک و قدرتی .که تصورش رو هم نمی‌کنی عوضش می‌کنم 1008 01:00:51,606 --> 01:00:53,776 .فقط باید ازم بخوایش 1009 01:00:55,704 --> 01:00:58,473 ...فقط باید سر زیبات رو تکون بدی 1010 01:00:59,776 --> 01:01:01,443 .و بگی بله 1011 01:01:05,204 --> 01:01:07,140 .عاشقتم لویی 1012 01:01:08,566 --> 01:01:10,534 .کسی عاشق توئه 1013 01:01:12,424 --> 01:01:14,960 ،عشقم رو برات می‌فرستم 1014 01:01:15,149 --> 01:01:18,128 .و تو در جواب به من عشق بورز 1015 01:01:18,961 --> 01:01:20,414 ،و این چرخه 1016 01:01:21,964 --> 01:01:25,501 ...و این خونه که فقط یک ذره‌ش رو دیدیم 1017 01:01:28,031 --> 01:01:30,815 .بدون که من رو هم به‌اندازه‌ی تو می‌ترسونه 1018 01:01:31,336 --> 01:01:33,450 ...توضیحش سخته 1019 01:01:33,475 --> 01:01:36,180 ،که چطور کلماتش تسلیمم کرد 1020 01:01:36,363 --> 01:01:42,203 که چقدر استدلالش .به‌طور موثر واضح و رسوخ کننده بود 1021 01:01:42,493 --> 01:01:44,161 ،تمام ادراکم 1022 01:01:44,201 --> 01:01:47,171 ،حتی احساس گناهم و خواسته‌ی مرگم 1023 01:01:47,256 --> 01:01:49,992 .کاملا نامهم به‌نظر می‌رسیدن 1024 01:01:50,092 --> 01:01:55,832 و من کاملا خودم و صحنه‌ای .وحشیانه که احاطه‌م کرده بود رو فراموش کردم 1025 01:01:55,916 --> 01:02:01,855 ،برای اولین بار در زندگیم .دیده شده بودم 1026 01:02:01,971 --> 01:02:04,974 .همدم من باش لویی 1027 01:02:06,175 --> 01:02:09,145 ،تموم اون چیزهای زیبایی باش که هستی 1028 01:02:10,146 --> 01:02:12,481 .و اون‌ها رو بدون شرم باش 1029 01:02:14,683 --> 01:02:16,418 .تا ابد 1030 01:02:33,980 --> 01:02:38,425 .خونم رو تا آستانه‌ی مرگ مکید 1031 01:03:10,072 --> 01:03:14,736 .خونش، اول مثل غرشی نحیف بود 1032 01:03:15,000 --> 01:03:17,636 ،و بعد صدای کوبش اومد 1033 01:03:17,763 --> 01:03:20,631 ،مثل صدای کوبیدن طبل 1034 01:03:20,883 --> 01:03:24,411 ،بلند و بلندتر شد 1035 01:03:25,121 --> 01:03:28,657 ...انگار که یک موجود عظیم 1036 01:03:28,757 --> 01:03:33,263 داشت از یک جنگل .ناشناخته‌ی تاریک بیرون می‌اومد 1037 01:03:33,629 --> 01:03:36,132 .یک طبل عظیم 1038 01:03:37,873 --> 01:03:42,845 ،و بعد صدای کوبش طبل دیگه‌ای اومد 1039 01:03:42,939 --> 01:03:45,807 ،انگار که یک هیولای دیگه پشت سرشه 1040 01:03:45,832 --> 01:03:49,435 ،هر هیولا درگیر طبل خودش بود 1041 01:03:49,467 --> 01:03:52,704 .و هیچ توجه‌ای به ریتم دیگری نداشت 1042 01:03:52,964 --> 01:03:58,090 ...روی لب‌ها و انگشت‌ها 1043 01:03:58,660 --> 01:04:00,315 .و شقیقه‌م نبض می‌زد 1044 01:04:02,258 --> 01:04:05,461 .از همه بیشتر، درون رگم 1045 01:04:06,058 --> 01:04:08,949 .طبل و بعد طبلی دیگه 1046 01:04:18,840 --> 01:04:20,964 .چشم‌هام رو باز کردم 1047 01:04:22,078 --> 01:04:25,268 ،و تازه اون موقع بود که فهمیدم 1048 01:04:25,786 --> 01:04:28,211 ،اون طبل قلب من بود 1049 01:04:30,003 --> 01:04:33,439 .و اون طبل دیگه قلب اون بود 1050 01:04:36,492 --> 01:04:39,128 .دیدم که کنارم دراز کشیده 1051 01:04:40,598 --> 01:04:41,732 .و می‌درخشه 1052 01:04:43,180 --> 01:04:45,816 .و مدتی اونجا نشستیم 1053 01:04:47,774 --> 01:04:51,411 .در گرماگرم شگفتی رو به فزونی 1054 01:04:57,397 --> 01:04:59,266 .پایان 1055 01:05:01,450 --> 01:05:03,219 .آغاز 1056 01:05:24,340 --> 01:05:26,242 .من خون آشامم 1057 01:05:26,687 --> 01:05:27,793 [نگاهی به این فصل از مصاحبه با خون‌آشام] 1058 01:05:27,824 --> 01:05:31,174 ،من تمام عمرم رو به‌عنوان یک مرده گذروندم 1059 01:05:31,199 --> 01:05:34,663 و حالا بالاخره می‌تونم .رموز وجودیت رو به‌دست بیارم 1060 01:05:34,711 --> 01:05:38,770 تو از بین تمام موجودات می‌تونی .به‌عنوان دست خدا عمل کنی 1061 01:05:38,870 --> 01:05:41,384 .من با میل قلبی کسی رو نکشتم 1062 01:05:41,409 --> 01:05:42,831 .تو از چیزی که هستیم شرمساری 1063 01:05:42,878 --> 01:05:45,702 ،و بعد کلادیای من .رستگاریم اومد 1064 01:05:45,727 --> 01:05:47,032 ما خانواده‌ایم؟ 1065 01:05:47,344 --> 01:05:48,445 !نه! نکن 1066 01:05:49,773 --> 01:05:52,068 ،به‌عنوان یه ماشین کشتار .یه جورایی ازش خوشم میاد 1067 01:05:52,093 --> 01:05:54,618 من از شیطانم؟ 1068 01:05:55,071 --> 01:05:57,906 ...یعنی ذات من 1069 01:05:58,006 --> 01:05:59,308 از شیطانه؟ 1070 01:06:00,776 --> 01:06:02,397 !این زندگی نیست 1071 01:06:02,422 --> 01:06:04,490 !هست چون تو جون من رو گرفتی 1072 01:06:06,090 --> 01:06:10,183 !چیزی که هستی رو قبول کن !تو قاتلی لویی 1073 01:06:12,721 --> 01:06:14,022 .خیلی خب 1074 01:06:14,513 --> 01:06:15,981 بچه رو خوردی؟ 1075 01:06:24,805 --> 01:06:26,571 ...در گرماگرم شگفتی رو به فزونی 1076 01:06:28,945 --> 01:06:32,383 .اسم من دنیل مولویه ...و نشسته‌م جلوی آقای 1077 01:06:32,408 --> 01:06:34,843 .لویی دو پوانت دو لاک 1078 01:06:35,136 --> 01:06:36,441 ...خب 1079 01:06:37,012 --> 01:06:38,395 ...آقای دو لاک 1080 01:06:38,723 --> 01:06:41,308 چند وقته که مردید؟ 1081 01:06:43,360 --> 01:06:45,696 ،سلام من رولین جونز هستم، تهیه کننده اجرایی 1082 01:06:45,721 --> 01:06:47,364 ،سریال مصاحبه با خون‌آشام 1083 01:06:47,389 --> 01:06:50,301 .و این نگاهی به درون این قسمته 1084 01:06:50,326 --> 01:06:53,362 .داستان‌هایی در دنیا هست که باید تعریف بشن 1085 01:06:53,612 --> 01:06:55,113 .من دنیل مولوی هستم 1086 01:06:55,138 --> 01:06:57,326 ...دنیل مولوی یه روزنامه‌نگاره 1087 01:06:57,351 --> 01:06:59,807 ،که یه جورایی کارش به افول رفته 1088 01:07:00,060 --> 01:07:01,943 ،و بعد بسته‌ای بهش می‌رسه 1089 01:07:02,153 --> 01:07:05,023 ...و داخلش گذشته‌ی سنگینی هست 1090 01:07:05,048 --> 01:07:07,871 .که نمی‌خواسته به یادش بیاره 1091 01:07:08,097 --> 01:07:10,732 .بعدا بهتون زنگ می‌زنم 1092 01:07:11,012 --> 01:07:12,788 ،وقتی روزنامه نگار جوانی بوده 1093 01:07:12,813 --> 01:07:16,084 .با یه خون‌آشام یک سری نوار پر کرده 1094 01:07:16,260 --> 01:07:18,795 ...به‌نظرم می‌خوام داستان واقعی رو 1095 01:07:18,971 --> 01:07:22,041 یه جورایی دعوت شده ،که دوباره به اون مصاحبه بره 1096 01:07:22,066 --> 01:07:24,752 و این دفعه حالا که جفتشون ...یه کم دیگه زندگی کردن 1097 01:07:24,777 --> 01:07:27,320 و در پوست خودشون راحتن .درست و حسابی انجامش بده 1098 01:07:27,519 --> 01:07:28,504 ...پس 1099 01:07:30,316 --> 01:07:31,867 .شروع دوباره 1100 01:07:32,250 --> 01:07:33,985 .حقیقت و آشتی 1101 01:07:34,010 --> 01:07:37,146 ،اون خون‌آشام خیلی متفاوتیه .پس ذهنش خیلی مشغوله 1102 01:07:37,268 --> 01:07:39,743 ...لستات لویی دو پوانت دو لاک رو 1103 01:07:39,768 --> 01:07:44,045 برای اولین بار موقع چاقو کشیدن ،روی برادرش می‌بینه 1104 01:07:44,221 --> 01:07:46,422 .و عه چه جذاب 1105 01:07:46,447 --> 01:07:50,085 .پتانسیلی داره که شکارچی همدم اون بشه 1106 01:07:50,261 --> 01:07:53,375 ،و بعد وسط صحنه‌ی پوکر 1107 01:07:53,400 --> 01:07:55,090 .می‌بینید که ذهنش رو درگیر کرده 1108 01:07:55,266 --> 01:07:57,834 ...یه صحنه هست که داره 1109 01:07:57,859 --> 01:08:01,505 به لویی موقع نشون دادن .فراست کاریش با حسرت نگاه می‌کنه 1110 01:08:01,605 --> 01:08:03,376 .و با خودش می‌گه، حالا نشونش می‌دم 1111 01:08:03,401 --> 01:08:05,692 .نشونش می‌دم چه کاری ازم برمیاد 1112 01:08:05,942 --> 01:08:07,344 .این مردها به چشم حقارت نگاهت می‌کنن 1113 01:08:07,369 --> 01:08:11,524 جوری که با افرادی مثل تو .در این کشورت رفتار می‌شه برام ناخوشاینده 1114 01:08:11,697 --> 01:08:14,781 پس میاد یه کلک سالونی .خون آشامی براش می‌زنه 1115 01:08:15,486 --> 01:08:19,055 ،معتقدم در این شهر فرصت خیلی بزرگی هست 1116 01:08:19,095 --> 01:08:23,600 اما برای به‌دست آوردنش .به محافظت دربرابر گرگ‌ها نیاز دارم 1117 01:08:25,153 --> 01:08:28,065 .یک جور قصد شکارچیانه داره 1118 01:08:28,098 --> 01:08:30,701 لویی بعدها کاملا .اقرار می‌کنه داشته شکار می‌شده 1119 01:08:31,244 --> 01:08:32,846 .لوستات چنین دیدگاهی نداره 1120 01:08:32,871 --> 01:08:34,830 .لوستات می‌گه من بهش دلبسته شده بودم 1121 01:08:35,005 --> 01:08:36,419 .بیا پیشم لویی 1122 01:08:36,444 --> 01:08:38,010 ،این لویی رو به وضعی میندازه 1123 01:08:38,035 --> 01:08:40,569 .که کلیسا تنها جاییه که می‌تونه بره 1124 01:08:40,848 --> 01:08:44,175 .کمکم کن لطفا .اون تو ذهنمه پدر 1125 01:08:44,200 --> 01:08:47,900 ،لوستات وارد ذهن و دل و روحش شده 1126 01:08:47,925 --> 01:08:50,370 .و می‌خواد بندازتش بیرون و حسابی پشیمونه 1127 01:08:50,402 --> 01:08:52,648 .من با شیطان همخوابه شدم 1128 01:08:52,748 --> 01:08:54,383 !کمکم کن 1129 01:08:54,483 --> 01:08:56,238 !من ضعیفم 1130 01:08:57,074 --> 01:08:59,069 !می‌خوام بمیرم 1131 01:08:59,094 --> 01:09:03,924 سر خدایی که خیلی وقته باهاش .حرف نزده داد می‌کشه و خودش رو خالی می‌کنه 1132 01:09:07,463 --> 01:09:12,167 لوستات تفکرش نسبت به .دین نهادین خیلی متفاوته 1133 01:09:13,269 --> 01:09:15,198 !این شارلاتان 1134 01:09:15,712 --> 01:09:18,415 نمی‌بینی چقدر نالایقه؟ 1135 01:09:18,440 --> 01:09:20,809 !چطور می‌تونی خودت رو اینجوری حقیر کنی؟ 1136 01:09:21,133 --> 01:09:23,562 می‌بینیم که لوستات ...در وضعیت خیلی آسیب پذیریه 1137 01:09:23,594 --> 01:09:25,783 ،و از لحاظ احساسی افسار گسیخته شده 1138 01:09:25,808 --> 01:09:29,858 و جلوی لویی خشمش رو .سر این دو تا کشیش خالی می‌کنه 1139 01:09:30,743 --> 01:09:33,717 ...و باید خیلی خیلی سریع 1140 01:09:33,742 --> 01:09:38,026 کاملا بحث رو عوض کنه .و یک سخنرانی خیلی مهم براش کنه 1141 01:09:38,051 --> 01:09:40,859 ،می‌تونم این زندگی با شرمندگی رو عوض کنم 1142 01:09:41,755 --> 01:09:47,361 با موهبتی تاریک و قدرتی .که تصورش رو هم نمی‌کنی عوضش می‌کنم 1143 01:09:47,469 --> 01:09:49,505 ...می‌تونه متقاعدش کنه 1144 01:09:49,680 --> 01:09:53,717 ،ایده‌ی دیده شدن اون .اینکه بهش عشق بورزن 1145 01:09:53,742 --> 01:09:55,492 .همدم من باش لویی 1146 01:09:57,915 --> 01:10:00,317 ،تموم اون چیزهای زیبایی باش که هستی 1147 01:10:00,342 --> 01:10:04,346 و همون‌طور که می‌گه ،با وجود اون وضعیت وحشیانه 1148 01:10:04,371 --> 01:10:06,607 .ناغافل متقاعدش کرد 1149 01:10:10,100 --> 01:10:12,636 .و مدتی اونجا نشستیم 1150 01:10:12,661 --> 01:10:16,932 .در گرماگرم شگفتی رو به فزونی 1151 01:10:17,032 --> 01:10:18,334 .پایان 1152 01:10:20,902 --> 01:10:22,170 .آغاز 1153 01:10:23,246 --> 01:10:30,285 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com