1 00:01:13,867 --> 00:01:21,860 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:01:21,867 --> 00:01:29,860 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:29,867 --> 00:01:37,103 مترجم: تورج پاکاری 4 00:01:41,867 --> 00:01:44,103 ‫سلام، جیمی 5 00:01:44,136 --> 00:01:46,839 ‫ سلام، کریس. ‫ اوضاع با باد چطوره؟ 6 00:01:47,940 --> 00:01:50,508 ‫خونه هنوز سرپاست 7 00:01:50,542 --> 00:01:53,045 ‫ آره، اینجا کلی رعد و برق میزد 8 00:01:53,078 --> 00:01:54,780 ‫ معلومه خب ویلوو عشق می‏کرد 9 00:01:55,781 --> 00:01:57,850 ‫آره، اون بچه ترس تو وجودش نیست 10 00:02:00,385 --> 00:02:02,888 ‫خب، واسه این زنگ زدم که... 11 00:02:02,922 --> 00:02:05,557 ‫هنوز برگه‌های طلاق و نفقه ‫رو امضا نکردم 12 00:02:07,159 --> 00:02:08,861 ‫ دلیل خاصی داره که امضا نکردی؟ 13 00:02:11,496 --> 00:02:12,731 ‫آه... 14 00:02:15,901 --> 00:02:18,070 ‫به گمونم فقط خیلی احساس... 15 00:02:18,971 --> 00:02:20,940 ‫نهایی بودن داره 16 00:02:20,973 --> 00:02:23,976 ‫ خب، نهاییه خب 17 00:02:26,812 --> 00:02:29,114 ‫باید بیشتر تلاش می‏کردیم ‫که کنار هم بمونیم، جیمی 18 00:02:29,148 --> 00:02:34,753 ‫- ولی تلاش نکردی. شرکت اولویت داشت ‫- شرکت رو فروختم 19 00:02:34,787 --> 00:02:36,621 ‫ بخاطر ما نفروختی 20 00:02:36,654 --> 00:02:38,958 ‫ بخاطر پول فروختیش ‫ و خودتم میدونی 21 00:02:38,991 --> 00:02:41,827 ‫درسته. ‫وقت مجازاتمه 22 00:02:44,562 --> 00:02:48,100 ‫ من دارم همه‏چی رو فراموش می‏کنم، کریس ‫ و تو هم باید همین کارو بکنی 23 00:02:51,904 --> 00:02:53,605 ‫به کندال بگو که انجامش میدم 24 00:02:53,638 --> 00:02:54,974 ‫ممنون 25 00:03:02,815 --> 00:03:04,083 ‫دلم واسه بابایی تنگ شده 26 00:03:05,851 --> 00:03:09,420 ‫میدونم، عزیزم. ‫منم دلم براش تنگ شده 27 00:03:11,156 --> 00:03:13,759 ‫چرا دیگه دوستش نداری؟ 28 00:03:13,792 --> 00:03:17,096 ‫دارم. ‫معلومه که دوستش دارم 29 00:03:17,129 --> 00:03:20,498 ‫میدونی، بعضی وقت‏ها وقتی... 30 00:03:20,531 --> 00:03:24,937 ‫با یکی نیستی، دلیل نمیشه ‫که دوستش نداری 31 00:03:24,970 --> 00:03:27,873 ‫و به هرحال، جفت‏مون تو رو خیلی دوست داریم 32 00:03:27,907 --> 00:03:29,208 ‫اینو که میدونی، درسته؟ 33 00:03:29,241 --> 00:03:31,676 ‫خیلی‏خب، عزیزکم 34 00:03:32,845 --> 00:03:34,412 ‫ماچ 35 00:04:10,226 --> 00:04:15,899 ‫«شکسته» 36 00:04:55,227 --> 00:04:56,494 ‫سلام! 37 00:05:00,565 --> 00:05:01,845 ‫تو چیزی درمورد شراب میدونی؟ 38 00:05:04,069 --> 00:05:05,804 ‫یکمی 39 00:05:05,838 --> 00:05:07,306 ‫اصلا هیچی حالیم نیست 40 00:05:07,339 --> 00:05:09,574 ‫اگه یه شراب بهم پیشنهاد کنی ‫ممنون میشم 41 00:05:10,608 --> 00:05:11,810 ‫مناسبت خاصی داره؟ 42 00:05:11,844 --> 00:05:14,645 ‫آره، روز بدجور افتضاحی داشتم 43 00:05:14,679 --> 00:05:18,649 ‫آه، پس دنبال بطری‏ای می‏گردی ‫که تا قبل از اینکه از هوش بری تمومش کنی 44 00:05:18,683 --> 00:05:20,585 ‫اصلا ذهنم رو خوندی 45 00:05:20,618 --> 00:05:23,989 ‫خب، شراب نبیولو همه‏جوره ردیفه. ‫و ایناهاش 46 00:05:27,726 --> 00:05:28,894 ‫آره 47 00:05:32,231 --> 00:05:35,801 ‫اوه، عجب. ‫مرسی، فرشته نجاتم شدی 48 00:05:35,834 --> 00:05:36,935 ‫من کریس‏ام 49 00:05:38,603 --> 00:05:39,738 ‫اسکای 50 00:05:48,380 --> 00:05:50,249 ‫اوه، لعنتی! 51 00:05:52,217 --> 00:05:56,587 ‫- خوبی؟ ‫- آژانس اوبرم کنسل کرد 52 00:05:56,621 --> 00:05:58,824 ‫من اونجا پارک کردم. ‫می‏خوای برسونمت؟ 53 00:06:13,939 --> 00:06:16,341 ‫فکر می‏کردم تا الان خوابیده باشه 54 00:06:16,375 --> 00:06:18,143 ‫کی؟ 55 00:06:18,177 --> 00:06:21,612 ‫هم‌خونه‎‏ام‎‏، لونی لیسا 56 00:06:22,815 --> 00:06:26,318 ‫بدجور باهم دعوامون شد، ‫واسه همین گذاشتم رفتم 57 00:06:26,351 --> 00:06:28,720 ‫واقعا نمی‌خوام دوباره برم دعوا کنیم، 58 00:06:28,754 --> 00:06:32,291 ‫چون اون یه‏جورایی دیوونه میشه 59 00:06:32,324 --> 00:06:34,659 ‫خونه من خیلی از اینجا دور نیست 60 00:06:34,692 --> 00:06:36,371 ‫می‏تونی بیای خونه من. ‫می‌تونیم وقت بگذرونیم 61 00:06:36,395 --> 00:06:39,231 ‫وقتی خوابش برد ‫می‏تونم برسونمت 62 00:06:39,264 --> 00:06:41,900 ‫اشکال نداره. ‫مرسی 63 00:06:41,934 --> 00:06:44,602 ‫بهتره برم داخل و قال قضیه رو بکَنم 64 00:06:49,708 --> 00:06:51,276 ‫خدافظ 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,986 ‫نه، والا نمی‎‏دونم کجا رفته! 66 00:07:11,930 --> 00:07:13,631 ‫پیشنهادم هنوز سرجاشه 67 00:07:38,390 --> 00:07:40,025 ‫اینجا هوا تاریکه 68 00:07:42,461 --> 00:07:43,829 ‫از تاریکی می‏ترسی؟ 69 00:07:44,496 --> 00:07:45,831 ‫نه 70 00:07:47,065 --> 00:07:48,834 ‫عاشق تاریکی‎ام 71 00:07:59,811 --> 00:08:02,447 ‫واسه والدینت مراقب خونه‏ای؟ 72 00:08:02,481 --> 00:08:04,082 ‫نه. خونه خودمه 73 00:08:12,024 --> 00:08:13,959 ‫اینجا عین یه زاهد می‏مونی 74 00:08:13,992 --> 00:08:17,763 ‫یه جورایی آره. ‫ولی خودم اینطوری خوشم میاد 75 00:08:25,070 --> 00:08:26,405 ‫بهتره بذارم یکم درش باز بمونه؟ 76 00:08:27,372 --> 00:08:28,907 ‫من که میگم بریزش 77 00:08:36,381 --> 00:08:37,716 ‫ممنون 78 00:08:43,989 --> 00:08:45,490 ‫به سلامتی... 79 00:08:47,292 --> 00:08:49,361 ‫ماجراجویی‌های ناگهانی 80 00:08:49,394 --> 00:08:51,363 ‫به سلامتی ماجراجویی‌های ناگهانی 81 00:08:56,535 --> 00:08:57,803 ‫هوم 82 00:08:58,904 --> 00:09:00,138 ‫نظرت چیه؟ 83 00:09:10,349 --> 00:09:12,384 ‫- خوشمزه‏ست ‫- هوم 84 00:09:14,553 --> 00:09:16,021 ‫ممنون 85 00:09:19,825 --> 00:09:22,995 ‫خب کریس، شغلت چیه؟ 86 00:09:24,096 --> 00:09:28,133 ‫راستش، یه جورایی بازنشست شدم 87 00:09:28,166 --> 00:09:32,271 ‫یکم واسه بازنشست شدن جوونی، نه؟ 88 00:09:32,304 --> 00:09:35,407 ‫سال اولم تو اِم‌آی‌تی، ‫مقداری پول به ارث بردم ‫[دانشگاه فناوری ماساچوست] 89 00:09:35,440 --> 00:09:39,177 ‫وارد کار نرم‌افزارهای موبایل، بازی، ‫بانکداری، رهگیری سفارش 90 00:09:41,046 --> 00:09:45,250 ‫آه، جی‌پی‌اس ‫و خدمات مبتنی بر موقعیت مکانی شدم 91 00:09:45,284 --> 00:09:47,919 ‫ولی موفقیتم بخاطر این بود 92 00:09:47,953 --> 00:09:50,055 ‫اپلیکیشن سگِ نگهبان امنیت خونه 93 00:09:50,088 --> 00:09:54,359 ‫گوگل‎پلی پیشنهادی بهم داد ‫که نتونستم ردش کنم و حالا هم اینجام 94 00:09:54,393 --> 00:09:56,828 ‫دارم سعی می‏کنم بفهمم ‫با باقیِ زندگیم چیکار کنم 95 00:09:56,862 --> 00:09:58,997 ‫تو چی؟ 96 00:09:59,031 --> 00:10:03,835 ‫یه دو سالی تو لس‌آنجلس مدل بودم، ‫مجلات و نمایش مُد 97 00:10:03,869 --> 00:10:06,238 ‫ولی بدم میومد که فقط یه بدن لباس پوشیده باشم 98 00:10:06,271 --> 00:10:09,141 ‫یه مانکن پلاستیکی 99 00:10:09,174 --> 00:10:13,011 ‫پس واسه یه کار اومدم اینجا. ‫تصمیم گرفتم بمونم، 100 00:10:13,045 --> 00:10:16,381 ‫اینجا بگردم و ببینم می‌تونم ‫کار رضایت بخش‌تری پیدا کنم یا نه 101 00:10:16,415 --> 00:10:19,351 ‫- پیدا کردی؟ ‫- نه 102 00:10:19,384 --> 00:10:24,089 ‫واسه همینم به عنوان یکی از اون پیشخدمت‌های کوکتل ‫تو بار کیتی‏وارن کار می‏کنم 103 00:10:25,223 --> 00:10:26,224 ‫ها 104 00:10:28,026 --> 00:10:30,529 ‫تو همیشه بعد از نیمه‏شب ‫میری خوار و بار می‏خری؟ 105 00:10:30,562 --> 00:10:34,132 ‫اوهوم. ‫تقریباً آره 106 00:10:34,166 --> 00:10:35,367 ‫از آدما خوشت نمیاد؟ 107 00:10:38,937 --> 00:10:41,073 ‫هراز گاهی یکی رو می‏بینم ‫که ازش خوشم میاد 108 00:10:52,918 --> 00:10:55,053 ‫فکر کنم باید یه بطری دیگه ‫برامون می‏گرفتم 109 00:10:55,087 --> 00:10:57,289 ‫آه. خب... 110 00:10:59,124 --> 00:11:02,627 ‫- بذار یه چیزی رو نشونت بدم ‫- خیلی‏خب 111 00:11:02,661 --> 00:11:04,229 ‫من فقط یه خوره فناوری نیستم 112 00:11:05,364 --> 00:11:07,966 ‫- یه خوره شرابم هستم ‫- وای! 113 00:11:07,999 --> 00:11:09,301 ‫چی دوست داری؟ 114 00:11:09,334 --> 00:11:13,372 ‫یه چیزه کمیابه، بدجور گرون قیمت 115 00:11:30,155 --> 00:11:32,124 ‫تو یه جورایی امشب نجاتم دادی 116 00:11:33,191 --> 00:11:36,628 ‫اوه، جدی؟ ‫از دست... 117 00:11:36,661 --> 00:11:38,497 ‫لونی لیسا؟ 118 00:11:38,530 --> 00:11:40,132 ‫آره 119 00:11:42,167 --> 00:11:45,270 ‫هیچوقت نباید با یه غریبه هم‏خونه شد، درسته؟ 120 00:11:49,742 --> 00:11:51,610 ‫لعنتی! ‫ساعت چنده؟ 121 00:11:52,577 --> 00:11:56,148 ‫تازه از 12:15 گذشت 122 00:11:56,181 --> 00:11:58,550 ‫احتمالا بهتره منو ببری خونه 123 00:11:58,583 --> 00:12:01,920 ‫امیدوارم تا الان لیسا از شدت نعشگی ‫خوابش برده باشه 124 00:12:03,756 --> 00:12:05,924 ‫مطمئنی می‏خوای برگردی اونجا؟ 125 00:12:07,492 --> 00:12:09,428 ‫نه 126 00:12:09,461 --> 00:12:10,529 ‫ولی... 127 00:12:11,997 --> 00:12:13,965 ‫چاره چیه؟ 128 00:12:18,738 --> 00:12:20,172 ‫می‏تونی بمونی 129 00:13:14,292 --> 00:13:15,527 ‫آه... 130 00:14:21,526 --> 00:14:24,596 ‫گام شرمسارانه 131 00:14:27,532 --> 00:14:32,170 ‫شرم. شرم. شرم. ‫شرم. شرم 132 00:14:36,241 --> 00:14:39,712 ‫- کل شب رو بیدار موندم ‫- بهت که گفتم بیدار نمونی 133 00:14:39,745 --> 00:14:42,180 ‫نه زنگ میزنی، نه اس‏ام‎‏اس میدی؟ ‫کجا بودی؟ 134 00:14:42,213 --> 00:14:46,184 ‫- دوباره رفتی تو اتاقم؟ ‫- اینجا خونه منه! تو اینجا مهمونی! 135 00:14:46,217 --> 00:14:48,629 ‫میدونی، شایدم بهتر باشه که بری، درسته؟ ‫یعنی وسایلت رو جمع کنی و بری؟ 136 00:14:48,653 --> 00:14:51,189 ‫- لیسا، بیا بعداً راجع‏بهش حرف بزنیم، خب؟ ‫- خب؟ آره 137 00:14:51,222 --> 00:14:52,667 ‫چیه، می‌خواستی تمومش کنی؟ 138 00:14:52,691 --> 00:14:54,626 ‫آره؟ ‫وسایلت رو جمع می‏کنی و میری؟ 139 00:14:54,659 --> 00:14:59,297 ‫لعنتی! تو رو خدا، اسکای! ‫نه، نه، نه، نه. از ته دل نگفتم 140 00:15:00,833 --> 00:15:03,803 ‫نه تو رو خدا، ‫تا هر موقع که می‏خوای بمون 141 00:15:03,836 --> 00:15:06,772 ‫تو رو خدا، در کوفتی رو باز کن 142 00:15:28,627 --> 00:15:31,429 ‫ خیلی‎خب. ‫ خیلی‏خب، عزیزم 143 00:15:31,463 --> 00:15:35,701 ‫ وقتشه بری بخوای. ‫ چراغ رو خاموش کن 144 00:15:35,735 --> 00:15:38,704 ‫ - بابایی؟ ‫ - اوهوم؟ 145 00:15:38,738 --> 00:15:41,741 ‫ یادته تو پارک بودیم ‫ و من گم شدم؟ 146 00:15:41,774 --> 00:15:46,244 ‫ - آره ‫ - خیلی نگران بودم که دیگه هیچوقت نبینمت 147 00:15:46,277 --> 00:15:50,950 ‫ و بعد پیدام کردی و بهم قول دادی ‫ که هیچوقت تنهام نمی‎ذاری 148 00:15:50,983 --> 00:15:54,252 ‫- یادته، بابایی؟ ‫- آره، معلومه که یادمه عزیزم 149 00:16:20,612 --> 00:16:22,614 ‫سلام 150 00:16:22,647 --> 00:16:26,284 ‫هیچ اطلاعات تماسی ‫تو خونه‎‏ام نذاشتی 151 00:16:26,317 --> 00:16:29,254 ‫و با خودم گفتم اگه ‫بیام در آپارتمانت، 152 00:16:29,287 --> 00:16:31,399 ‫و در خونه‎ات رو بزنم ‫یکمی... 153 00:16:31,423 --> 00:16:32,725 ‫استاکری میشه؟ ‫[کسی که شخصی رو مدام دنبال می‏کنه و زیر نظر داره] 154 00:16:33,759 --> 00:16:34,960 ‫آره 155 00:16:34,994 --> 00:16:37,763 ‫و اینکه بیای تو محل کارم ‫اینطور نیست؟ 156 00:16:39,330 --> 00:16:41,366 ‫- در عین حال... ‫- چی؟ 157 00:16:42,600 --> 00:16:44,770 ‫خب، به نظر... 158 00:16:44,804 --> 00:16:48,841 ‫از دیدنم متعجب و ناامید نشدی 159 00:16:48,874 --> 00:16:52,277 ‫باشه. ‫به گمونم یه نموره امیدوار بودم ببینمت 160 00:16:56,614 --> 00:16:59,451 ‫میدونی، زیاد هیجان‏زده نشو 161 00:16:59,484 --> 00:17:02,520 ‫من فقط بخاطر این اومدم ‫چون زن سابقم بهم گفت که به زندگیم ادامه بدم 162 00:17:07,492 --> 00:17:09,929 ‫نباید اینو می‏گفتم. ‫عذر می‏خوام 163 00:17:09,962 --> 00:17:13,331 ‫طوری نیست. ‫فقط... 164 00:17:14,967 --> 00:17:16,434 ‫چیه؟ 165 00:17:16,468 --> 00:17:17,837 ‫هیچی 166 00:17:25,845 --> 00:17:28,480 ‫خوشحالم که می‏خواستی منو ببینی 167 00:17:28,513 --> 00:17:31,683 ‫ولی باید یه اعترافی بکنم 168 00:17:33,518 --> 00:17:35,653 ‫کریس، من چیزی‎‏ام که مردم... 169 00:17:36,588 --> 00:17:38,924 ‫بهش "فرد آسیب دیده" میگن ‫[فردی از نظر روانی ناقص با گذشته‎ی ناجور] 170 00:17:38,958 --> 00:17:40,960 ‫چی میگی واسه خودت؟ ‫تو حرف نداری 171 00:17:42,627 --> 00:17:44,529 ‫تو رستوران که بودیم، 172 00:17:44,562 --> 00:17:47,565 ‫درمورد خانواده‏ام بهت دروغ گفتم 173 00:17:48,734 --> 00:17:50,936 ‫چی، قضیه کولی بودن و اینا؟ 174 00:17:52,772 --> 00:17:56,809 ‫حقیقت اینه که من خانواده ندارم 175 00:17:56,842 --> 00:17:59,477 ‫هیچوقت خانواده‏ای نداشتم 176 00:17:59,511 --> 00:18:01,947 ‫همیشه خودم تنها بودم 177 00:18:01,981 --> 00:18:05,017 ‫از 6 سالگی، بین یتیم‏خونه‏ها ‫دست به دست میشدم 178 00:18:05,050 --> 00:18:07,086 ‫اونقدر زیادن که اصلا یادم نمیاد 179 00:18:07,119 --> 00:18:12,323 ‫و باور کن، نمی‏خوام بیشترشون رو به یاد بیارم 180 00:18:12,357 --> 00:18:15,560 ‫از همه لحاظ، دوران بچگیم یه کابوس بود 181 00:18:19,430 --> 00:18:20,632 ‫متاسفم 182 00:18:21,801 --> 00:18:24,502 ‫نیازی نیست متاسف باشی 183 00:18:24,536 --> 00:18:27,773 ‫فقط حس کردم حقته که حقیقت رو بدونی 184 00:18:27,807 --> 00:18:29,809 ‫خوشم نمیاد با دروغ شروع کنم 185 00:18:31,911 --> 00:18:36,347 ‫خب، ممنون ‫و حالا نوبت منه 186 00:18:37,448 --> 00:18:38,818 ‫دوران بچگی منم خیلی بهتر نبود 187 00:18:38,851 --> 00:18:41,686 ‫یعنی، والدین داشتم 188 00:18:41,720 --> 00:18:43,756 ‫ولی والا هیچوقت پیشم نبودن 189 00:18:43,789 --> 00:18:47,458 ‫همسر سابقم می‏گفت واسه همینم ‫خیلی تو نخ امنیت و اینا بودم 190 00:18:47,492 --> 00:18:50,428 ‫- ولی از محتاط بودم خسته شدم ‫- کریس 191 00:18:53,631 --> 00:18:55,333 ‫چه وضعشه؟ 192 00:18:56,568 --> 00:18:57,569 ‫هی! 193 00:18:59,772 --> 00:19:01,406 ‫آره، تو! ‫هی! 194 00:19:01,439 --> 00:19:03,675 ‫از ماشینم فاصله بگیر، مَرد 195 00:19:03,709 --> 00:19:06,078 ‫ما دنبال دردسر نیستیم. ‫فقط بزن به چاک، خب؟ 196 00:19:06,111 --> 00:19:08,546 ‫می‏خوای چیکار کنی؟ ‫بگی خانومه ازت محافظت کنه؟ ها؟ 197 00:19:08,580 --> 00:19:09,791 ‫خیلی‏خب، بیخیالش. ‫بیخیال 198 00:19:09,815 --> 00:19:12,117 ‫چطوره خودتو بکشم ‫و دوست دختر خوشگلت رو بکُنم، ها؟ 199 00:19:12,151 --> 00:19:13,518 ‫- برو کونتو بده! ‫- اسکای 200 00:19:14,987 --> 00:19:16,722 ‫- می‏کشمت، جنده! ‫- برو، همون عقب بمون! 201 00:19:16,755 --> 00:19:18,157 ‫- آه! ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 202 00:19:20,525 --> 00:19:22,862 ‫خدایا! 203 00:19:47,485 --> 00:19:49,788 ‫مبل خونه. ‫مرسی 204 00:19:49,822 --> 00:19:53,558 ‫پرستارِ خدمات مراقبت خصوصی ‫ساعت 5 میاد 205 00:19:53,591 --> 00:19:55,794 ‫معذرت می‏خوام. ‫حالت خوبه؟ 206 00:19:55,828 --> 00:19:56,829 ‫طوری نیست 207 00:19:56,862 --> 00:19:58,529 ‫- عیب نداره ‫- می‏تونم کمکت کنم؟ 208 00:19:58,563 --> 00:20:01,033 ‫- اشکال نداره. چیزی نیست ‫- کمک می‏خوای، ها؟ 209 00:20:11,643 --> 00:20:12,644 ‫بیا، بیا 210 00:20:20,920 --> 00:20:25,224 ‫ممنون که برم گردوندی ‫و کنارم موندی 211 00:20:25,257 --> 00:20:28,794 ‫حداقل کاریه که می‌تونم بکنم. ‫یعنی، تقصیر منه 212 00:20:28,827 --> 00:20:31,230 ‫- اگه به اون لندهور نمی‏گفتم بره کون بده... ‫- هی 213 00:20:31,263 --> 00:20:36,467 ‫ریدمانه. همیشگی که نیست. ‫خب؟ 214 00:20:38,070 --> 00:20:40,105 ‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟ 215 00:20:40,139 --> 00:20:42,775 ‫- خیلی احساس گناه می‏کنم ‫- خوبه 216 00:20:42,808 --> 00:20:45,844 ‫شاید اونقدر احساس گناه کنی ‫که هر از گاهی بهم سر بزنی 217 00:20:47,212 --> 00:20:49,181 ‫شرط می‎بندم من بهتر از ‫یه پرستار صورت باریک... 218 00:20:49,214 --> 00:20:50,883 ‫می‏‌تونم ازت مراقبت کنم 219 00:20:50,916 --> 00:20:52,851 ‫از کجا میدونی صورتش باریکه؟ 220 00:20:52,885 --> 00:20:55,754 ‫مطمئنم جزء شرایط شغله 221 00:20:55,788 --> 00:20:59,124 ‫پس می‏خوای پرستارم باشی... 222 00:21:00,159 --> 00:21:02,962 ‫و ازم مراقبت کنی؟ 223 00:21:03,628 --> 00:21:04,730 ‫چرا که نه؟ 224 00:21:05,731 --> 00:21:06,799 ‫هوم 225 00:21:08,167 --> 00:21:10,002 ‫چه صلاحیت‌هایی داری؟ 226 00:21:11,569 --> 00:21:14,039 ‫خب، می‌تونم املت خفنی درست کنم 227 00:21:15,741 --> 00:21:18,043 ‫- می‏تونم برات غذا بپزم ‫- اوهوم 228 00:21:18,077 --> 00:21:19,979 ‫مطمئن بشم که داروهات رو می‏خوری 229 00:21:20,012 --> 00:21:23,514 ‫- برم خرید و کارهای دیگه رو انجام بدم ‫- از هم‌خونه دیوونه‏ات فرار کنی 230 00:21:23,548 --> 00:21:26,551 ‫آره. اونم هست 231 00:21:28,053 --> 00:21:30,756 ‫و حاضرم با بیمارم سکس کنم 232 00:21:30,789 --> 00:21:33,926 ‫خب، در این صورت استخدامی 233 00:21:45,570 --> 00:21:47,282 ‫خیلی‏‌خب، با آژانس اجاره پرستار تماس می‏گیرم 234 00:21:47,306 --> 00:21:49,074 ‫تو ماشین رِنج رو بردار، ‫برو پایین تپه... 235 00:21:49,108 --> 00:21:51,576 ‫- وسایلت رو بیار ‫- باشه 236 00:21:57,082 --> 00:22:00,886 ‫صبر کن. اگه خواب باشی، ‫چطور برگردم داخل؟ 237 00:22:00,919 --> 00:22:04,555 ‫به گمونم کدها رو لازم داری 238 00:22:08,360 --> 00:22:10,195 ‫لعنتی! 239 00:22:10,229 --> 00:22:11,562 ‫ جو زمین... 240 00:22:11,596 --> 00:22:13,799 ‫ فضایی‌های نر را عقیم می‌کند 241 00:22:13,832 --> 00:22:16,035 ‫ بنابراین، برای تولید مثل، ‫ فضایی‌های ماده... 242 00:22:16,068 --> 00:22:18,704 ‫ باید با انسان‌های مَرد جفت گیری کنند 243 00:22:18,737 --> 00:22:23,108 ‫ اگرچه، اندام تناسلی فضایی‏های ماده بسیار بزرگه 244 00:22:23,142 --> 00:22:25,844 ‫ و تنها مَردانی که آلت تناسلی خیلی بزرگی دارند... 245 00:22:41,960 --> 00:22:45,798 ‫تو عین یه توله سگ می‏‌مونی که ‫منتظر برگشتن صاحبشه 246 00:22:45,831 --> 00:22:47,099 ‫دست از سرم بردار، رونالد 247 00:22:48,333 --> 00:22:51,904 ‫- تو قبلا خوشحال‏تر بودی ‫- چی؟ 248 00:22:53,238 --> 00:22:55,741 ‫قبل از اینکه اسکای بیاد ‫اینجا زندگی کنه 249 00:22:58,010 --> 00:22:59,677 ‫به تو ربطی نداره 250 00:23:01,814 --> 00:23:03,715 ‫خب، درواقع ربط داره 251 00:23:03,749 --> 00:23:06,552 ‫چون من فقط صاحب‏خونه‎ات نیستم ‫دوستت هم هستم 252 00:23:08,787 --> 00:23:10,688 ‫شاید تنها دوست واقعیت باشم 253 00:23:11,757 --> 00:23:13,992 ‫منظورت چیه؟ 254 00:23:14,026 --> 00:23:17,129 ‫اوه رونالد، تو فقط حسودی 255 00:23:20,065 --> 00:23:25,370 ‫شرط می‏بندم رابطه‏ای نداشتی از زمانِ... ‫هیچوقت 256 00:23:25,404 --> 00:23:27,906 ‫- وقتی نیومدی خونه... ‫- بیا داخل درموردش حرف بزنیم 257 00:23:27,940 --> 00:23:32,111 ‫یه یادآوری دوستانه، خانوم‏ها. ‫دوباره دو هفته از اجاره عقب افتادین 258 00:23:32,144 --> 00:23:34,313 ‫بدم میاد مجبور بشم که بیرون‏‎تون کنم 259 00:23:34,346 --> 00:23:37,282 ‫رونالد، اگه ما رو بیرون کنی 260 00:23:37,316 --> 00:23:40,152 ‫دیگه نمی‏تونی وقتی بیکینی پوشیدیم ‫ما رو دید بزنی 261 00:23:42,020 --> 00:23:46,657 ‫میدونی چیه، اسکای ‫با من بازی در نیار 262 00:23:46,691 --> 00:23:49,394 ‫من اونجور مَردی نیستم که ‫بخوای باهاش در بیوفتی 263 00:23:53,232 --> 00:23:54,366 ‫آره 264 00:23:58,470 --> 00:24:00,081 ‫یعنی چی؟ ‫نمی‏خوای حرفی بزنی؟ 265 00:24:00,105 --> 00:24:03,175 ‫توضیح بدی که کل شب ‫کدوم گوری بودی؟ 266 00:24:03,208 --> 00:24:05,811 ‫- این کار به صلاحه ‫- به صلاحه؟ 267 00:24:05,844 --> 00:24:09,948 ‫- خب، من یه چیزهایی میدونم، اسکای ‫- تو هیچی نمی‏دونی 268 00:24:09,982 --> 00:24:12,284 ‫- اوه، هیچی نمی‏دونم؟ ‫- آره 269 00:24:12,317 --> 00:24:14,286 ‫نمی‏دونم؟ ها؟ 270 00:24:21,026 --> 00:24:22,928 ‫لیسا، بیا اینجا 271 00:24:27,966 --> 00:24:29,268 ‫هی، هی 272 00:24:30,736 --> 00:24:32,104 ‫حق با توئه 273 00:24:34,406 --> 00:24:36,875 ‫من یه توضیح بهت بدهکارم 274 00:24:50,889 --> 00:24:53,959 ‫اسکای، اگه منو ول کنی ‫من می‏میرم 275 00:24:55,360 --> 00:24:56,795 ‫میدونم 276 00:25:20,052 --> 00:25:21,720 ‫کریس 277 00:25:29,194 --> 00:25:30,996 ‫بیدار شو 278 00:25:37,936 --> 00:25:40,005 ‫بیدار شو، خوابالو 279 00:25:42,074 --> 00:25:44,776 ‫- هوم ‫- بیمارم چطوره؟ 280 00:25:46,411 --> 00:25:48,780 ‫حالا که پرستارش اومده بهتره 281 00:25:50,249 --> 00:25:52,017 ‫وسایلت رو آوردی؟ 282 00:25:52,484 --> 00:25:53,952 ‫اوهوم 283 00:26:02,027 --> 00:26:05,497 ‫- دلم برات تنگ شده بود ‫- منم دلم برات تنگ شده بود 284 00:26:15,040 --> 00:26:16,541 ‫یکم داغی ‫[بدنت گرمه] 285 00:26:18,010 --> 00:26:19,444 ‫خب، تو هم داغی ‫[جذابی] 286 00:26:21,847 --> 00:26:23,181 ‫می‏تونی سرزنشم کنی؟ 287 00:26:28,053 --> 00:26:31,123 ‫خدایا، عاشق مزه توئم 288 00:26:40,966 --> 00:26:43,502 ‫باید استراحت کنی. ‫مزاحمت نمیشم 289 00:26:43,535 --> 00:26:47,806 ‫اوه، نه، نه، نه، مزاحمم شو. ‫مزاحمم شو 290 00:27:29,681 --> 00:27:32,117 ‫هی، کمکم کن باشه؟ 291 00:27:32,150 --> 00:27:34,186 ‫فکر کنم یکم زیادی شراب خوردم 292 00:27:45,397 --> 00:27:48,066 ‫- دردت چطوره؟ ‫- احساس می‏کنم کلِ... 293 00:27:48,100 --> 00:27:50,469 ‫سمت راست بدنم ‫می‏خواد کَنده بشه 294 00:27:53,205 --> 00:27:54,539 ‫اینو بخور 295 00:27:59,945 --> 00:28:02,147 ‫چشم‏هات رو ببند ‫و برو به سرزمین رویاها 296 00:28:03,582 --> 00:28:04,983 ‫هی، اسکای 297 00:28:05,417 --> 00:28:06,485 ‫بله؟ 298 00:28:07,285 --> 00:28:08,553 ‫دوستت دارم 299 00:28:11,056 --> 00:28:13,125 ‫بخاطر داروها میگی 300 00:28:13,158 --> 00:28:15,427 ‫آره خب، شاید بهتره ‫تو هم بندازی بالا 301 00:28:16,461 --> 00:28:18,530 ‫ببینی به تو هم این احساس دست میده 302 00:28:19,698 --> 00:28:21,233 ‫همین الانشم این احساس رو دارم 303 00:28:23,402 --> 00:28:25,237 ‫بدجور منو می‏ترسونه 304 00:28:28,073 --> 00:28:29,307 ‫منو هم می‌ترسونه 305 00:28:31,309 --> 00:28:33,078 ‫چیکار کنیم؟ 306 00:28:36,047 --> 00:28:37,983 ‫خوش و خرم زندگی کنیم 307 00:28:50,996 --> 00:28:52,063 ‫لیسا! 308 00:28:54,566 --> 00:28:58,603 ‫لیسا، رونالدم. ‫باید درمورد اجاره باهات حرف بزنم 309 00:29:01,440 --> 00:29:04,710 ‫لیسا، خودم در رو باز می‏کنم. ‫چاره‏ای برام نذاشتی 310 00:29:06,445 --> 00:29:07,979 ‫لیسا! 311 00:29:11,082 --> 00:29:12,384 ‫لیسا 312 00:29:13,719 --> 00:29:15,320 ‫لباس تنته؟ 313 00:29:18,023 --> 00:29:19,691 ‫امیدوارم لخت باشی 314 00:29:19,725 --> 00:29:21,059 ‫لیسا 315 00:29:36,541 --> 00:29:37,710 ‫لیسا 316 00:29:41,680 --> 00:29:42,681 ‫لیسا؟ 317 00:30:13,713 --> 00:30:16,014 ‫کریس 318 00:30:23,756 --> 00:30:26,792 ‫لیسا بیش از هشت سال ‫مستأجر من بود 319 00:30:26,826 --> 00:30:28,493 ‫یعنی، بچه نازنینی بود. ‫اون... 320 00:30:28,527 --> 00:30:30,662 ‫خب، مثل دخترم می‏موند 321 00:30:31,864 --> 00:30:34,633 ‫دلیلی داری که فکر کنی ‫خودکشی نبوده باشه؟ 322 00:30:34,666 --> 00:30:36,769 ‫نه. ‫اون بی‌روحیه بود 323 00:30:36,802 --> 00:30:39,638 ‫میدونی، هم‌خونه‎اش ولش کرده بود 324 00:30:39,671 --> 00:30:45,377 ‫میدونی، وقتی میگم هم‌خونه ‫به یونانی میگم 325 00:30:45,410 --> 00:30:48,714 ‫آره، هم‌خونه‏اش، اسکایلر وب 326 00:30:48,748 --> 00:30:53,853 ‫تا حالا کارت شناساییش رو دیدی که ‫تایید کنی اسم واقعیش این بوده؟ 327 00:30:53,886 --> 00:30:56,321 ‫نه. چطور؟ 328 00:30:57,322 --> 00:30:58,657 ‫چون تو هیچ کدوم ‫از پایگاه‏های داده‏مون... 329 00:30:58,690 --> 00:31:02,227 ‫هیچ سوابقی از اسکای یا اسکایلر وب نداریم 330 00:31:02,260 --> 00:31:05,096 ‫شوخی می‏کنی؟ ‫می‏دونستم یه جای کار اون می‏لنگه... 331 00:31:05,130 --> 00:31:07,299 ‫حتما شوخیت گرفته 332 00:31:07,332 --> 00:31:09,301 ‫کی به اونا زنگ زده، ها؟ 333 00:31:09,334 --> 00:31:11,536 ‫- کی مطبوعات رو خبر کرد؟ ‫- ببخشید، آقا 334 00:31:11,570 --> 00:31:12,681 ‫- سلام ‫- میشه بهمون بگید... 335 00:31:12,705 --> 00:31:14,339 ‫ببخشید، کارآگاه. ‫سلام 336 00:31:14,372 --> 00:31:18,476 ‫اسم من رونالد گراهام هستش، ‫من مدیر این مسافرخونه‏ام 337 00:31:18,510 --> 00:31:21,112 ‫و می‌خوام الان بیانیه‏ای مختصر شرح بدم 338 00:31:21,146 --> 00:31:23,816 ‫که می‌خونمش ‫و بعد جواب سوالات‏تون رو میدم 339 00:31:23,849 --> 00:31:30,188 ‫حالا، در سال 1947 ‫اینجا توسط والدینم ساخته شد 340 00:31:30,221 --> 00:31:32,424 ‫- و به عنوان... ‫- ببخشید، آقا 341 00:31:32,457 --> 00:31:34,626 ‫از اینجا دورش کنین! ‫خانوم، برو پی کارت! 342 00:31:34,659 --> 00:31:36,695 ‫- قربان... ‫- برو پی کارت، فوراً 343 00:31:36,729 --> 00:31:40,265 ‫عوضی‌ها. ‫یه مشت ملخ 344 00:31:40,298 --> 00:31:43,602 ‫ سلام، کریس. ‫ بخاطر قضیه امضاء زنگ زدم 345 00:31:43,635 --> 00:31:46,137 ‫آره، آم... 346 00:31:46,171 --> 00:31:49,407 ‫ببین، الان یکمی هوش و حواسم سر جاش نیست. ‫میشه بعداً حرف بزنیم 347 00:31:49,441 --> 00:31:52,410 ‫ چرا؟ چی شده؟ 348 00:31:52,444 --> 00:31:56,314 ‫یه حادثه مسخره برام رخ داد. ‫پام شکست 349 00:31:56,348 --> 00:31:58,149 ‫- اوه، یا خدا ‫- آره 350 00:31:58,183 --> 00:32:00,585 ‫آسیب دائمی‏ای بهم وارد نشده 351 00:32:00,619 --> 00:32:02,798 ‫ولی تا چند هفته دیگه ‫نمی‌تونم ماراتن شرکت کنم 352 00:32:02,822 --> 00:32:06,424 ‫ خیلی متاسفم. ‫ دیدن ویلوو سرحالت می‏کنه؟ 353 00:32:06,458 --> 00:32:11,563 ‫ همش سراغت رو می‏گیره، و می‌تونم بیارمش پیشت ‫ مثلا، صبح جمعه؟ 354 00:32:13,498 --> 00:32:16,635 ‫آره. ‫آره، همین کارو بکن 355 00:32:16,668 --> 00:32:19,237 ‫می‌تونه اسمش رو روی گچ پام امضاء کنه 356 00:32:19,270 --> 00:32:23,743 ‫و همون موقع هم می‏تونی ‫برگه‏ها رو ببری 357 00:32:25,210 --> 00:32:26,344 ‫به نظر خوب میاد 358 00:32:27,445 --> 00:32:29,381 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 359 00:32:29,414 --> 00:32:31,751 ‫کسی ازت مراقبت می‏کنه؟ 360 00:32:31,784 --> 00:32:34,519 ‫یه پرستار مراقبتی خصوصی استخدام کردم 361 00:32:34,552 --> 00:32:38,256 ‫ باید غیرعادی باشه، ‫ که یه غریبه تو خونه‏ات باشه 362 00:32:38,289 --> 00:32:40,358 ‫ مسئله بزرگی واسه توئه 363 00:32:41,727 --> 00:32:44,229 ‫راستش، اوضاع‎‏‌مون خوبه. ‫بعداً حرف می‏زنیم 364 00:32:49,702 --> 00:32:51,403 ‫هی، اسکای؟ 365 00:32:56,842 --> 00:32:58,243 ‫اسکای! 366 00:33:00,679 --> 00:33:03,381 ‫اسکای! 367 00:33:39,985 --> 00:33:41,787 ‫لعنتی! 368 00:33:49,627 --> 00:33:51,463 ‫نمی‏تونم سرزنشت کنم 369 00:33:52,732 --> 00:33:54,699 ‫ببخشید. ‫فقط داشتم... 370 00:33:54,734 --> 00:33:59,437 ‫مشخصه داشتم فضولی می‏کردم 371 00:34:00,305 --> 00:34:02,007 ‫احساس گناه نکن 372 00:34:02,041 --> 00:34:04,542 ‫هی، اگه منم جات بودم ‫همین کارو می‏کردم 373 00:34:07,079 --> 00:34:09,915 ‫هیچکس اونی که میگه نیست 374 00:34:09,949 --> 00:34:12,752 ‫شایدم تو اونی که میگی نباشی 375 00:34:14,720 --> 00:34:16,387 ‫پُشتم رو خشک کن، لطفا 376 00:35:16,648 --> 00:35:22,087 ‫یک، دو، سه، چهار ‫پنج، شیش، هفت 377 00:35:22,121 --> 00:35:28,393 ‫همه بچه‏های خوب به بهشت میرن 378 00:35:28,426 --> 00:35:34,099 ‫یک، دو، سه، چهار ‫پنج، شیش، هفت 379 00:35:34,133 --> 00:35:39,972 ‫همه بچه‏های خوب به بهشت میرن 380 00:36:03,929 --> 00:36:05,396 ‫اسکای؟ 381 00:36:11,603 --> 00:36:12,805 ‫یعنی چی؟ 382 00:36:14,840 --> 00:36:16,374 ‫آخه کجا گذاشتمش؟ 383 00:36:26,085 --> 00:36:27,418 ‫چی؟ 384 00:36:47,139 --> 00:36:48,573 ‫لیسا 385 00:37:07,893 --> 00:37:11,897 ‫هی! مرغ سوخاری گرفتم. ‫مرغ خوشت میاد، درسته؟ 386 00:37:14,967 --> 00:37:20,873 ‫- آره، حتما ‫- خوبه چون خیلی گرفتم 387 00:37:20,906 --> 00:37:25,177 ‫تو رو نمی‏دونم، ‫ولی من دارم ضعف می‏کنم 388 00:37:28,579 --> 00:37:32,017 ‫- فکر می‌کردم مدل‏‌ها غذا نمی‏خورن ‫- اوه، این دروغه 389 00:37:32,051 --> 00:37:34,153 ‫ما مثل راننده‏های ماشین سنگین غذا می‌خوریم‏ 390 00:37:35,821 --> 00:37:38,123 ‫بگذریم، من دیگه مدل نیستم 391 00:37:38,157 --> 00:37:40,159 ‫یه پرستار مراقبتی خصوصی‌ام 392 00:37:45,864 --> 00:37:47,532 ‫این بو رو حس می‏کنی؟ 393 00:37:48,599 --> 00:37:49,868 ‫گوشیم رو ندیدی؟ 394 00:37:51,136 --> 00:37:53,038 ‫مطمئنم همین جاهاست 395 00:37:53,072 --> 00:37:55,673 ‫بعد از اینکه غذا خوردیم ‫کمکت می‏کنم پیداش کنی 396 00:37:56,809 --> 00:37:58,543 ‫بیا 397 00:37:58,576 --> 00:37:59,745 ‫بخور، کریس 398 00:38:00,980 --> 00:38:02,781 ‫می‏تونم از گوشی تو استفاده کنم؟ 399 00:38:02,815 --> 00:38:06,185 ‫حتما. بعد از اینکه غذا خوردیم. ‫بخور 400 00:38:11,256 --> 00:38:13,624 ‫کریس، چی شده؟ 401 00:38:15,761 --> 00:38:16,795 ‫آه... 402 00:38:19,965 --> 00:38:21,599 ‫اسکای، من... 403 00:38:24,203 --> 00:38:27,605 ‫یه چیزی تو اخبار دیدم 404 00:38:28,273 --> 00:38:30,042 ‫خیلی‏خب 405 00:38:30,075 --> 00:38:32,543 ‫چیزه خوبی بود یا بد؟ 406 00:38:34,645 --> 00:38:38,183 ‫مسئله هم‏خونه‏ توئه... ‫لیسا 407 00:38:38,217 --> 00:38:39,284 ‫اون چی؟ 408 00:38:42,121 --> 00:38:43,554 ‫مُرده 409 00:38:54,033 --> 00:38:56,301 ‫اسکای، احتمالا بهتره با پلیس تماس بگیری 410 00:38:57,302 --> 00:38:58,837 ‫این کار حماقته 411 00:39:00,339 --> 00:39:01,539 ‫چرا؟ 412 00:39:02,908 --> 00:39:04,710 ‫چون خودم کشتمش 413 00:39:06,078 --> 00:39:09,048 ‫این بهترین مرغه. ‫بی‏شوخی 414 00:39:09,081 --> 00:39:10,681 ‫بیا، یکم بخور 415 00:39:13,719 --> 00:39:15,154 ‫تو کشتیش؟ 416 00:39:16,221 --> 00:39:17,256 ‫مجبور بودم 417 00:39:20,259 --> 00:39:25,064 ‫اسکای، اگه این یه جور شوخیه، ‫اصلا خنده‏دار نیست 418 00:39:25,097 --> 00:39:26,999 ‫شوخی نیست، کریس 419 00:39:28,167 --> 00:39:30,235 ‫لیسا هم‏خونه بدی نبود 420 00:39:30,269 --> 00:39:33,305 ‫یعنی، معشوقه بدی هم نبود 421 00:39:33,338 --> 00:39:36,809 ‫جنبه منفیش این بود که ‫مشکلات حسادت داشت 422 00:39:36,842 --> 00:39:39,178 ‫و زیادی فضول بود 423 00:39:39,211 --> 00:39:41,713 ‫ولی اون آپارتمان رو داشت 424 00:39:42,981 --> 00:39:45,017 ‫بهترین جا که ازش تو رو زیر نظر بگیرم 425 00:39:46,318 --> 00:39:49,721 ‫- منو زیر نظر بگیری؟ ‫- از دو ماه پیش 426 00:39:49,755 --> 00:39:52,657 ‫من خوب تحقیقاتم رو انجام میدم، کریس 427 00:39:52,690 --> 00:39:55,194 ‫هر اتفاقی که این‏ورا میوفته ‫رو میدونم 428 00:39:55,227 --> 00:39:59,098 ‫ اینکه باغبون و خدمتکار خانمت ‫ تا 6 روز دیگه نمیان 429 00:39:59,131 --> 00:40:01,333 ‫اینکه هیچوقت کسی بهت سر نمی‏زنه 430 00:40:01,366 --> 00:40:06,105 ‫زمانِ دقیق خوابت، غذا خوردنت، ریدنت، شاشیدنت، ‫شنا کردن و ورزش کردنت رو میدونم 431 00:40:07,272 --> 00:40:09,674 ‫کجا و چه ساعتی خوار و بارت رو می‏خری 432 00:40:09,708 --> 00:40:12,244 ‫جایی که بطور تصادفی باهات برخورد کنم 433 00:40:13,812 --> 00:40:17,850 ‫همه اینا یه جور نقشه کلاهبرداری بود؟ 434 00:40:18,917 --> 00:40:20,052 ‫یه حقه بود؟ 435 00:40:21,086 --> 00:40:22,354 ‫حالا دو هزاریت داره میوفته 436 00:40:26,425 --> 00:40:28,026 ‫از خونه‏ام برو بیرون 437 00:40:28,060 --> 00:40:30,896 ‫گورت رو از خونه‏ام گم کن! 438 00:40:30,929 --> 00:40:34,199 ‫طبیعتا تو عصبانی و گیج شدی 439 00:40:34,233 --> 00:40:35,968 ‫کی آخه اینطور نمیشه؟ 440 00:40:43,809 --> 00:40:45,244 ‫ببین چی پیدا کردم 441 00:40:45,277 --> 00:40:46,945 ‫پسش بده! 442 00:40:51,750 --> 00:40:53,051 ‫شرمنده، معشوقم 443 00:40:56,021 --> 00:40:57,723 ‫ماه‌عسل دیگه تموم شد 444 00:41:08,367 --> 00:41:09,935 ‫اوه، خدایا 445 00:41:43,869 --> 00:41:44,937 ‫هوم 446 00:41:49,041 --> 00:41:51,243 ‫باید چند دلاری بی‎ارزه 447 00:41:52,978 --> 00:41:54,146 ‫خدایا 448 00:42:03,789 --> 00:42:04,823 ‫اوه... 449 00:42:12,798 --> 00:42:13,799 ‫عجب 450 00:42:17,536 --> 00:42:19,238 ‫یوگای گرم 451 00:42:21,240 --> 00:42:22,541 ‫خدایا 452 00:42:22,574 --> 00:42:25,344 ‫یک، دو، سه، و بدنت رو کِش بده 453 00:42:25,377 --> 00:42:28,280 ‫یک، دو، سه، و بدنت رو کِش بده 454 00:42:32,451 --> 00:42:36,455 ‫سرجات بمون. ‫تکون نخوریا 455 00:43:00,612 --> 00:43:02,881 ‫بریم سر اصل مطلب 456 00:43:02,914 --> 00:43:05,017 ‫چندتا سوال ازت می‏پرسم 457 00:43:09,621 --> 00:43:12,457 ‫چرا داری این کارو می‏کنی؟ 458 00:43:12,491 --> 00:43:16,061 ‫چون تو پولداری و چیزهایی داری ‫که من می‏خوام 459 00:43:18,463 --> 00:43:21,366 ‫کون لقت! ‫جنده‌ی دروغگو! 460 00:43:33,512 --> 00:43:35,947 ‫چندتا سوال ازت می‏پرسم 461 00:43:35,981 --> 00:43:39,484 ‫فکر کردی کمکت می‏کنم ‫زندگیم رو بدزدی؟ 462 00:43:39,518 --> 00:43:41,553 ‫- تو همچین چیزی هستی، درسته؟ ‫- هوم؟ 463 00:43:41,586 --> 00:43:43,989 ‫یه دزد هویتِ بی‌همه‏چیز 464 00:43:44,022 --> 00:43:46,491 ‫اگه همکاری کنی ‫بهتر پیش میره 465 00:43:47,893 --> 00:43:50,228 ‫ازت متنفرم! 466 00:43:50,262 --> 00:43:52,030 ‫هیچی بهت نمیگم! 467 00:43:52,064 --> 00:43:55,600 ‫آره، فکر می‏کردم لجبازی کنی... 468 00:43:55,634 --> 00:43:58,270 ‫واسه همین این متقاعد کننده کوچولو رو... 469 00:43:58,303 --> 00:44:00,305 ‫تو راهروی لوازم شکنجه ‫فروشگاه ابزار فروشی برداشتم 470 00:44:04,109 --> 00:44:06,178 ‫- ترسناکه، درسته؟ ‫- اوه، لعنتی! 471 00:44:10,549 --> 00:44:13,185 ‫همه رمزها و کدهای امنیتیت رو لازم دارم 472 00:44:13,218 --> 00:44:15,487 ‫برو کونتو بده 473 00:44:15,520 --> 00:44:16,888 ‫باشه 474 00:44:19,792 --> 00:44:21,326 ‫فامیلی مادرت چیه؟ 475 00:44:21,360 --> 00:44:22,394 ‫- ها؟ ‫- اوه، لعنتی! 476 00:44:22,427 --> 00:44:25,997 ‫فامیلی مادرت 477 00:44:38,543 --> 00:44:40,245 ‫اوه... 478 00:44:40,278 --> 00:44:42,180 ‫فردا همین ساعت 479 00:45:14,112 --> 00:45:16,081 ‫امکان نداره 480 00:45:47,412 --> 00:45:49,214 ‫صبح بخیر، آفتابم 481 00:46:19,544 --> 00:46:21,079 ‫حالا بهتر شدی؟ 482 00:46:24,382 --> 00:46:26,485 ‫نمی‏خواستم دیشب بهت صدمه بزنم... 483 00:46:28,220 --> 00:46:31,122 ‫ولی باید حالیت می‏کردم ‫که چقدر جدی‎ام 484 00:46:32,825 --> 00:46:34,192 ‫اسکای... 485 00:46:38,230 --> 00:46:40,165 ‫این اصلا اسم واقعیته؟ 486 00:46:46,404 --> 00:46:47,606 ‫نه 487 00:46:49,709 --> 00:46:53,345 ‫امروز صبح، به لطف اطلاعاتی که بهم دادی 488 00:46:53,378 --> 00:46:54,479 ‫چیزهای راحت رو برداشتم 489 00:46:56,448 --> 00:46:58,049 ‫ولی تو مرحله بعدی، 490 00:46:58,083 --> 00:47:00,552 ‫اینجاست که همکاری کاملت رو لازم دارم 491 00:47:03,522 --> 00:47:06,258 ‫باید یه سری تماس تصویری ‫با بانکدارها و کارگزارهات بگیری 492 00:47:06,291 --> 00:47:10,529 ‫که سهامت رو برای تامین مالی شرکت جدیدم بفروشی، ‫شرکت اسکای 493 00:47:10,562 --> 00:47:12,364 ‫شرکت اسکای 494 00:47:12,397 --> 00:47:14,633 ‫که یعنی نباید این شکلی باشی 495 00:47:17,469 --> 00:47:21,540 ‫اسکای، تو دختر خیلی شیطونی هستی 496 00:47:22,574 --> 00:47:25,277 ‫نمی‌خوام ببُرمت 497 00:47:46,732 --> 00:47:50,068 ‫خیلی‏خب، این دفعه رو خوب اومدی 498 00:47:51,737 --> 00:47:55,607 ‫ولی ازت می‏خوام بدونی که ‫چرا باید همکاری کنی 499 00:48:00,746 --> 00:48:02,314 ‫اینکه چیه چیزی در خطره 500 00:48:10,188 --> 00:48:12,324 ‫نه، خواهش می‏کنم به اونا صدمه نزن. ‫خواهش می‏کنم به اونا صدمه نزن 501 00:48:12,357 --> 00:48:13,425 ‫تو رو خدا، تو رو خدا ‫خواهش می‏کنم... 502 00:48:13,458 --> 00:48:16,361 ‫امیدوارم که مجبور نباشم 503 00:48:16,394 --> 00:48:20,165 ‫به نظرم پنج سالگی نازترین سنه. ‫تو اینطور فکر نمی‏کنی؟ 504 00:49:14,820 --> 00:49:17,923 ‫- زانوت چطوره، پسر؟ ‫- گمشو! 505 00:49:17,957 --> 00:49:19,457 ‫کارم حرف نداره، نه؟ 506 00:49:19,491 --> 00:49:21,693 ‫دست از سرش بردار، کیجو. ‫کلی کار داریم 507 00:49:21,727 --> 00:49:25,230 ‫میدونم که واسه کلکسیون آثار هنری و شراب ‫بهترین قیمت رو بهم میدی 508 00:49:25,263 --> 00:49:26,766 ‫واسه تو هرکاری می‏کنم، اسکای 509 00:49:26,799 --> 00:49:29,802 ‫واسه قالی‌ها و اثاثیه هم ‫بالاترین قیمت رو بهت میدیم 510 00:49:29,835 --> 00:49:32,504 ‫همه‏چی میره، معشوقه 511 00:49:32,537 --> 00:49:36,174 ‫تا ذره آخر همه‌چیزت رو می‌برم 512 00:51:22,614 --> 00:51:25,683 ‫میدونی، همیشه می‌خواستم بدونم ‫که داخل یکی از این خونه‏ها چه شکلیه 513 00:51:25,718 --> 00:51:28,954 ‫وقتی تو آپارتمان‏ها بزرگ بشی، ‫همیشه... 514 00:51:28,988 --> 00:51:32,024 ‫به خونه بالای تپه نگاه می‌کنی ‫و تو فکر فرو میری 515 00:51:32,057 --> 00:51:36,796 ‫خب، حالا میدونم. ‫معما حل شد 516 00:51:36,829 --> 00:51:42,935 ‫صبر کردم تا اون بره، ‫اسکای یا اسلای یا بای 517 00:51:42,968 --> 00:51:45,938 ‫حالا اسمش هرچی که هست 518 00:51:45,971 --> 00:51:48,506 ‫همیشه می‌دونستم اون یه جور کلاهبرداره 519 00:51:48,540 --> 00:51:50,943 ‫میدونی، آدمایی مثل تو 520 00:51:50,976 --> 00:51:54,947 ‫همیشه فکر می‏کنین بخاطر اینکه آدم جالبی هستین ‫آدما دنبال‌تون میوفتن 521 00:51:54,980 --> 00:52:00,019 ‫نه. آدما بخاطر اینکه پولدارین ‫دنبالتون میوفتن 522 00:52:00,052 --> 00:52:03,889 ‫این ملک رو تو گوگل ارث نگاه کردم ‫و صاحبش رو جستجو کردم 523 00:52:03,923 --> 00:52:07,392 ‫ظاهراً یکی به اسم کریستوفر دکر هست 524 00:52:07,425 --> 00:52:11,663 ‫که خونه رو بصورت نقدی ‫به قیمت 3.5 میلیون دلار خریده 525 00:52:11,696 --> 00:52:14,133 ‫احتمالش هست که اون تو باشی؟ 526 00:52:14,166 --> 00:52:17,736 ‫و همون شخص شرکت اینترنتش رو... 527 00:52:17,770 --> 00:52:21,073 ‫به قیمت میلیون‌ها دلار ‫به یه احمق فروخته 528 00:52:21,106 --> 00:52:26,511 ‫و حالا، تو دقیقا چیزی هستی که نیاز داریم، ‫یه خوره فناوری ثروتمند دیگه 529 00:52:26,544 --> 00:52:28,714 ‫آره، داستانت رو برام تعریف کن 530 00:52:28,747 --> 00:52:31,784 ‫تا برنگشته با پلیس تماس بگیر! 531 00:52:31,817 --> 00:52:34,920 ‫اون یه قاتله! ‫به پلیس زنگ بزن! 532 00:52:36,421 --> 00:52:37,957 ‫چرا همینجوری وایسادی؟ 533 00:52:37,990 --> 00:52:39,825 ‫کمکم! ‫خیر سرت کمکم کن! 534 00:52:39,859 --> 00:52:41,794 ‫ممکنه همین الانشم بدونه که اینجایی! 535 00:52:46,899 --> 00:52:49,835 ‫پول؟ پول. ‫پول می‏خوای. آره؟ 536 00:52:49,869 --> 00:52:53,638 ‫- یه جور هزینه نجات؟ ‫- والا این حداقل کاریه که می‏تونی انجام بدی 537 00:52:53,671 --> 00:52:57,810 ‫باشه. هرچی که بخوای، فقط نوار چسب‏ها رو بکَن ‫و به پلیس زنگ بزن 538 00:52:57,843 --> 00:53:02,081 ‫- صد هزار دلار می‏خوام ‫- صد هزار دلار، باشه. فقط آزادم کن 539 00:53:02,114 --> 00:53:05,450 ‫خیلی‏خب، اینکه زیادی راحت بود، ‫پس الان 200 هزار دلار می‏خوام 540 00:53:05,483 --> 00:53:07,652 ‫باشه، 200 هزار، 300 هزار دلار، ‫هرچقدر که بخوای! 541 00:53:07,685 --> 00:53:09,654 ‫فقط خیر سرت کمکم کن! ‫کمکم کن! 542 00:53:09,687 --> 00:53:12,590 ‫تا پول رو نگیرم پات گیره، پسرک 543 00:53:13,959 --> 00:53:15,828 ‫من اینقدر پول نقد تو خونه نگه نمی‏دارم 544 00:53:15,861 --> 00:53:17,930 ‫اوه، واقعا؟ ‫تو خونه چی نگه میداری؟ 545 00:53:17,963 --> 00:53:21,499 ‫یه کلکسیون ساعت؟ ‫جواهرات؟ 546 00:53:21,532 --> 00:53:23,702 ‫- آثار هنری؟ ‫- چی میگی واسه خودت؟ 547 00:53:30,175 --> 00:53:31,442 ‫اون کیه؟ 548 00:53:34,213 --> 00:53:37,783 ‫- اون یه نقاشی پیکاسوئه ‫- شوخی می‏کنی؟ 549 00:53:37,816 --> 00:53:40,185 ‫عجب. ‫چقدر می‏ارزه؟ 550 00:53:40,219 --> 00:53:41,887 ‫آم... 551 00:53:42,821 --> 00:53:44,790 ‫شیش یا هفت میلیون دلار 552 00:53:44,823 --> 00:53:46,926 ‫شیش یا هفت میلیون دلار؟ 553 00:53:46,959 --> 00:53:50,628 ‫- و مال خودت ‫- صدالبته که مال منه 554 00:53:50,662 --> 00:53:54,199 ‫خیلی‏خب. خیلی‏خب. ‫قرارمون ردیفه، درسته؟ 555 00:53:54,233 --> 00:53:57,202 ‫و حالا نوار چسب‏هات رو باز می‏کنم 556 00:54:02,875 --> 00:54:06,577 ‫ممنون. ممنون. ‫ممنون 557 00:54:06,611 --> 00:54:09,915 ‫خدایا. ‫ولی انگار خیلی خوب تو رو بسته 558 00:54:09,949 --> 00:54:12,517 ‫تقریباً انگار قبلا هم این کارو کرده 559 00:54:20,558 --> 00:54:22,527 ‫بیخیال نوار چسب شو. ‫به پلیس زنگ بزن 560 00:54:22,560 --> 00:54:26,131 ‫نه، اول من و نقاشیم فلنگ رو ببندیم، 561 00:54:26,165 --> 00:54:27,275 ‫بعد به هرکی خواستی زنگ بزن 562 00:54:27,299 --> 00:54:29,868 ‫نه، اون گوشیم رو برده. ‫خطوط تلفن رو قطع کرده 563 00:54:29,902 --> 00:54:31,502 ‫با گوشی خودت زنگ بزن 564 00:54:35,240 --> 00:54:36,507 ‫اون صدای چیه؟ 565 00:54:40,813 --> 00:54:42,114 ‫برگشته 566 00:54:42,948 --> 00:54:44,783 ‫اسکای؟ 567 00:54:44,817 --> 00:54:47,086 ‫باید فوراً به پلیس زنگ بزنی 568 00:54:47,119 --> 00:54:48,854 ‫گوشیت رو بده بهم 569 00:54:48,887 --> 00:54:51,790 ‫بهت که گفتم، ‫کل خطوط تلفن رو قطع کرده! 570 00:54:51,824 --> 00:54:55,260 ‫- تو گوشی نداری؟ ‫- معلومه که نه! باعث سرطان مغز میشه! 571 00:54:55,294 --> 00:54:58,130 ‫تا حالا درمورد 5G نشنیدی، ‫جادوگر فناوری؟ 572 00:55:11,676 --> 00:55:16,215 ‫شرمنده. ‫احتمالا امیدوار شدی، درست نمیگم؟ 573 00:55:22,755 --> 00:55:24,957 ‫جلو نیا! 574 00:55:24,990 --> 00:55:27,592 ‫ترسی ندارم که از این استفاده کنم 575 00:55:27,625 --> 00:55:28,727 ‫جدی میگم! 576 00:55:31,096 --> 00:55:34,299 ‫آره؟ ‫چطوری پیدام کردی؟ 577 00:55:37,002 --> 00:55:39,637 ‫- تلسکوپت ‫- آه، گندش بزنن 578 00:55:39,670 --> 00:55:41,974 ‫باعث میشه فکر کنم ‫کی احمق‏تر بوده؟ 579 00:55:42,007 --> 00:55:44,143 ‫من که تلسکوپ رو جا گذاشتم، 580 00:55:44,176 --> 00:55:48,579 ‫یا تو، رونالد مک‏دانولد، ‫که تک و تنها اومدی اینجا 581 00:55:48,613 --> 00:55:53,185 ‫گوش کن، والا نمی‌دونم جریان شما دو نفر چیه، ‫و نمی‏خوامم بدونم 582 00:55:53,218 --> 00:55:56,355 ‫و به کسی هم نمیگم. ‫فقط بذار برم 583 00:55:56,388 --> 00:55:58,323 ‫- هوم ‫- جلو نیا 584 00:55:58,357 --> 00:56:02,161 ‫هی، رونالد. ‫اسمت همینه، درسته؟ 585 00:56:05,030 --> 00:56:08,633 ‫- بکُشش ‫- "بکُشش"؟ 586 00:56:08,666 --> 00:56:11,937 ‫با چاقو بزنش، لعنتی. ‫زنیکه رو با چاقو بزن! 587 00:56:11,970 --> 00:56:14,639 ‫هی! هی! هی! 588 00:56:14,672 --> 00:56:16,975 ‫نه! نه! نه! نه! 589 00:56:17,009 --> 00:56:19,711 ‫- خیلی‏خب ‫- لعنتی! 590 00:56:19,745 --> 00:56:23,082 ‫چطور تا خونه رو نشون مهمون‏مون میدم ‫یکم تلوزیون تماشا کنی؟ 591 00:56:24,216 --> 00:56:26,785 ‫- برو گمشو! ‫- اوه، رونالد! 592 00:56:43,969 --> 00:56:45,104 ‫لعنتی! 593 00:56:52,978 --> 00:56:54,246 ‫رونالد؟ 594 00:57:34,286 --> 00:57:35,686 ‫لعنت! 595 00:57:43,228 --> 00:57:44,396 ‫سلام علیک 596 00:58:05,784 --> 00:58:07,886 ‫لطفا. لطفا. ‫این کلی پولشه! 597 00:58:14,259 --> 00:58:16,228 ‫به هیچ احدی نمیگم. ‫تو رو خدا 598 00:58:21,233 --> 00:58:23,035 ‫تو رو خدا بذار برم 599 00:58:56,568 --> 00:59:00,138 ‫خدایا! ‫حالت خوبه؟ 600 00:59:00,172 --> 00:59:03,008 ‫- هی! ‫- لطفا. لطفا. هی، منو از اینجا ببر! 601 00:59:03,041 --> 00:59:06,178 ‫خیلی‏خب. خیلی‏خب. باشه. ‫طوریت نیست 602 00:59:06,211 --> 00:59:07,488 ‫یه زن می‏خواد منو بکشه 603 00:59:07,512 --> 00:59:09,414 ‫باید فوراً از اینجا بریم 604 00:59:09,448 --> 00:59:12,050 ‫کجا؟ کجا؟ کجا؟ ‫من زنی نمی‎بینم 605 00:59:12,084 --> 00:59:13,352 ‫خیلی‏خب 606 00:59:13,385 --> 00:59:15,520 ‫اون هیچ کاریت نمی‏‎کنه. ‫پیش منی 607 00:59:15,554 --> 00:59:18,056 ‫هواتو دارم، رفیق. ‫در امانی 608 00:59:18,090 --> 00:59:19,825 ‫- داره میاد ‫- کسی اصلا نمیاد 609 00:59:19,858 --> 00:59:21,293 ‫اون می‏کُشتت! 610 00:59:21,326 --> 00:59:25,464 ‫- اوه، لعنتی! ‫- هی! نفس بکش، نفس بکش. آروم باش، آروم باش 611 00:59:25,497 --> 00:59:27,299 ‫- باید بریم ‫- میریم 612 00:59:27,332 --> 00:59:30,902 ‫هی ببین، مَرد! ‫هیچ زنی نیست! در امانی! 613 00:59:32,838 --> 00:59:35,874 ‫یالا. هواتو دارم. ‫باشه؟ خیلی‏خب 614 00:59:36,875 --> 00:59:38,310 ‫از اینجا می‎برمت 615 00:59:41,947 --> 00:59:45,417 ‫- اوه، خدا رو شکر. اوه، خدا رو شکر ‫- میگی یه زن می‏خواد بکشتت؟ 616 00:59:45,450 --> 00:59:48,920 ‫- زنته؟ ‫- نه، نه، باید به پلیس زنگ بزنیم 617 00:59:48,954 --> 00:59:51,132 ‫- گوشی داری؟ ‫- آره، معلومه که گوشی دارم، مَرد 618 00:59:51,156 --> 00:59:52,457 ‫- صبر کن ‫- لعنت! 619 00:59:52,491 --> 00:59:54,293 ‫به 911 زنگ میزنم 620 00:59:54,326 --> 00:59:56,061 ‫بهشون بگو اسمم کریستوفر دکره 621 00:59:56,094 --> 00:59:58,230 ‫تو خیابون 4522 ریجلاین زندگی می‏کنم 622 00:59:58,263 --> 01:00:01,500 ‫باشه. باشه. ‫داره زنگ می‏خوره. آره 623 01:00:01,533 --> 01:00:04,269 ‫الو. اداره پلیس. ‫آره 624 01:00:04,303 --> 01:00:08,307 ‫گوش کن، یه بچه همراهمه، ‫کریستوفر... یه لحظه، یه لحظه 625 01:00:08,340 --> 01:00:09,908 ‫خودت بهشون بگو. ‫خودت بهشون بگو 626 01:00:09,941 --> 01:00:12,577 ‫- الو؟ ‫ لطفا ماهیت وضعیت اضطراری خودتون رو بیان کنید - 627 01:00:12,611 --> 01:00:16,381 ‫اسم من کریستوفر دکره! ‫تو خیابون 4522 ریجلاین زندگی می‏کنم! 628 01:00:16,415 --> 01:00:19,384 ‫یه زن تو خونه منه، ‫برخلاف میلم منو زندانی کرده 629 01:00:19,418 --> 01:00:22,254 ‫می‌خواد هویت منو بدزده. ‫می‏خواد منو بکشه 630 01:00:22,287 --> 01:00:25,157 ‫همین الانشم یکی رو با یه شمشیر کشته! 631 01:00:25,190 --> 01:00:26,958 ‫- چی؟ ‫ الان کجایین، آقا؟ - 632 01:00:26,992 --> 01:00:29,461 ‫- جاتون امنه؟ ‫- آره، آره. تو یه ماشینم 633 01:00:29,494 --> 01:00:31,163 ‫- دارم میرم سمت... ‫- آره 634 01:00:31,196 --> 01:00:32,964 ‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! ‫ آقای دکر، جناب - 635 01:00:32,998 --> 01:00:35,167 ‫ می‏شنوین؟ ‫ ازتون می‏خوام پشت خط بمونید 636 01:00:49,581 --> 01:00:52,084 ‫باید چهره‏‎ات رو می‎دیدی 637 01:00:52,117 --> 01:00:54,152 ‫مَرد، حرف نداشت 638 01:00:54,186 --> 01:00:56,521 ‫دیگه از این کارها نکنیا 639 01:00:59,391 --> 01:01:00,859 ‫اوه، عجب 640 01:01:01,960 --> 01:01:05,097 ‫وای. کلی چوب به کار رفته 641 01:01:07,466 --> 01:01:08,467 ‫ها 642 01:01:12,304 --> 01:01:15,307 ‫- خب، تو کی رو کشتی؟ ‫- صاحب‏خونه‌ام 643 01:01:15,340 --> 01:01:18,477 ‫اوه. ‫راه خوبی واسه اجاره ندادنه 644 01:01:23,415 --> 01:01:25,984 ‫میرم خودم رو بشورم 645 01:01:26,017 --> 01:01:29,454 ‫منم با دوستمون کریس آشنا میشم 646 01:01:29,488 --> 01:01:32,657 ‫دو مَرد توی زندگیم. ‫خوب رفتار کنین 647 01:01:38,397 --> 01:01:40,332 ‫واقعا از سبک زندگیت خوشم میاد 648 01:01:42,667 --> 01:01:44,903 ‫یعنی، حداقل چیزی که ازش باقی مونده 649 01:01:48,407 --> 01:01:49,574 ‫و جنابعالی؟ 650 01:01:51,276 --> 01:01:53,912 ‫من پدر خونده اسکای‎ام 651 01:01:55,748 --> 01:01:56,748 ‫دیوونه‏واره، درسته؟ 652 01:01:58,316 --> 01:02:00,419 ‫وقتی اون 14 سالش بود، ‫با مادرش ازدواج کردم 653 01:02:00,452 --> 01:02:03,655 ‫و دو ماه بعدش، ‫مادرش فوت کرد 654 01:02:03,688 --> 01:02:07,259 ‫بیا فقط بگیم مرگش برخلاف انتظار بود 655 01:02:07,292 --> 01:02:10,228 ‫پس از اون موقع به بعد ‫من و اسکای... 656 01:02:10,262 --> 01:02:13,432 ‫با همدیگه علیه دنیا بودیم 657 01:02:15,267 --> 01:02:17,235 ‫چه چیزهای قشنگی 658 01:02:18,704 --> 01:02:22,307 ‫میدونی، حتی اون موقع ‫اون خاص بود 659 01:02:23,776 --> 01:02:25,277 ‫نیازی نیست اینو به تو بگم 660 01:02:27,579 --> 01:02:32,017 ‫پس ذاتش رو پرورش دادم، ‫و هنر زیبای... 661 01:02:33,185 --> 01:02:35,387 ‫فریب دادن... 662 01:02:35,420 --> 01:02:37,422 ‫و دزدی هویت رو یادش دادم 663 01:02:39,424 --> 01:02:40,992 ‫این حال بهم‏زنه 664 01:02:41,026 --> 01:02:43,428 ‫ها 665 01:02:43,462 --> 01:02:45,263 ‫من فقط ذات واقعی دختره رو آشکار کردم 666 01:02:45,297 --> 01:02:48,667 ‫و باور کن، این کار تو خونِ اسکای بود 667 01:02:50,235 --> 01:02:53,004 ‫مخصوصاً وقتی مسئله اغفال کردن... 668 01:02:53,038 --> 01:02:55,240 ‫آدمای جوون و تنهایی مثل تو بود 669 01:02:56,641 --> 01:03:00,111 ‫و این توجیهی واسه دزدیدن زندگی منه، درسته؟ 670 01:03:00,145 --> 01:03:01,246 ‫خب... 671 01:03:02,347 --> 01:03:04,149 ‫اینو به چشم دزدی نبین 672 01:03:05,350 --> 01:03:06,585 ‫به اسم بخشش بدونش 673 01:03:06,618 --> 01:03:10,455 ‫- "بخشش" ‫- آره، تو مَرد موفقی هستی! 674 01:03:10,489 --> 01:03:13,158 ‫یه آدم پولدار موفق، مگه نه کریس؟ 675 01:03:13,191 --> 01:03:17,496 ‫ها؟ تنهایی که همه اینا ‫رو بدست نیاوردی، مگه نه؟ 676 01:03:19,064 --> 01:03:21,299 ‫مگه نه؟ 677 01:03:21,333 --> 01:03:24,436 ‫خنده‏ام می‏گیره که امثال تو فکر می‏کنین ‫بخاطر اینکه باهوشین به اینجا رسیدین 678 01:03:24,469 --> 01:03:27,572 ‫چرته. ‫دلیلش این نیست! 679 01:03:27,606 --> 01:03:29,474 ‫آدمای زیادی باهوشن! 680 01:03:32,544 --> 01:03:34,179 ‫بقیه ماها چی؟ 681 01:03:36,181 --> 01:03:39,351 ‫ها؟ اون پایین! ‫نگاه کن! 682 01:03:39,384 --> 01:03:44,055 ‫اون پایین! می‎بینیشون، کریس؟ ‫می‎بینیشون؟ 683 01:03:44,089 --> 01:03:46,625 ‫چون بهت تضمین می‏کنم ‫که اون می‎بیننت 684 01:03:48,493 --> 01:03:50,462 ‫با امنیت کامل اینجا نشستی 685 01:03:50,495 --> 01:03:53,365 ‫تو دژ بزرگت در امانی 686 01:04:01,139 --> 01:04:04,042 ‫بذار یه چیزی رو بهت بگم... ‫کریس 687 01:04:05,811 --> 01:04:07,612 ‫وقتی تو داری از بالا ‫به اونا نگاه می‏کنی، 688 01:04:08,748 --> 01:04:10,315 ‫اونا دارن از پایین نگاهت می‏کنن 689 01:04:11,416 --> 01:04:14,553 ‫اون چشم‏های گرسنه 690 01:04:14,586 --> 01:04:17,656 ‫حسش نمی‏کنی؟ ‫که نگاهت می‏کنن 691 01:04:17,689 --> 01:04:20,793 ‫تا روزی که بیان اینجا... 692 01:04:20,826 --> 01:04:23,729 ‫و همه‏‎ چیزهات رو ببرن ‫منتظر نشستن 693 01:04:33,638 --> 01:04:34,707 ‫حرفات تموم شد؟ 694 01:04:36,308 --> 01:04:38,109 ‫حرفام تموم شد؟ 695 01:04:39,779 --> 01:04:43,248 ‫نمی‌تونی کارت رو به چرت و پرت‏های ‫اجتماعی‎سیاسی ربط بدی 696 01:04:44,282 --> 01:04:46,418 ‫من از بالا نگاهشون نمی‏کنم ‫[با تحقیر نگاهشون نمی‏کنم] 697 01:04:46,919 --> 01:04:49,120 ‫فقط با تحقیر به تو نگاه می‏کنم 698 01:04:50,221 --> 01:04:53,158 ‫تو و اسکای دزدین 699 01:04:53,191 --> 01:04:55,460 ‫فقط دوتا قاتلین 700 01:04:59,765 --> 01:05:02,500 ‫می‌تونستین با هرکسی این کارو بکنین 701 01:05:02,534 --> 01:05:04,636 ‫هزاران نفر دیگه 702 01:05:06,872 --> 01:05:09,174 ‫چرا باید زندگی منو می‎دزدیدین؟ 703 01:05:11,744 --> 01:05:13,578 ‫چون تو ازش استفاده نمی‏کردی! 704 01:05:16,749 --> 01:05:18,116 ‫کریس 705 01:05:47,212 --> 01:05:51,282 ‫هی. ‫شرمنده، باید به گرگه غذا می‏دادم 706 01:05:54,820 --> 01:05:58,289 ‫بهش نگو این حرف رو زدم، ولی... 707 01:05:58,323 --> 01:06:00,392 ‫اون به نصف معشوقگی تو نمیرسه 708 01:06:02,661 --> 01:06:06,398 ‫هر کلمه‎ای که از دهنت بیرون میاد دروغه 709 01:06:07,800 --> 01:06:09,234 ‫بیا دعوا نکنیم 710 01:06:13,505 --> 01:06:15,741 ‫صادقانه بگم؟ 711 01:06:15,775 --> 01:06:17,877 ‫از ترک کردن اینجا پشیمون میشم 712 01:06:20,311 --> 01:06:22,180 ‫تا مدتی خوب بود 713 01:06:23,615 --> 01:06:26,919 ‫مثل زندگی کردن تو یه جهان دیگه می‏موند 714 01:06:26,952 --> 01:06:30,321 ‫مخصوصاً اون روزها اول که ‫عمیقاً عاشق بودیم 715 01:06:32,758 --> 01:06:34,459 ‫می‏‌تونستی همه اینا رو داشته باشی 716 01:06:37,763 --> 01:06:38,764 ‫چی؟ 717 01:06:39,765 --> 01:06:41,834 ‫بهت می‎دادمش 718 01:06:44,003 --> 01:06:45,871 ‫نیازی نبود به زور ازم بگیریش 719 01:06:47,707 --> 01:06:51,744 ‫این. همه اینا. ‫ما 720 01:06:51,777 --> 01:06:53,611 ‫هرچی که می‏خواستی 721 01:06:55,915 --> 01:06:57,983 ‫من دوستت داشتم، اسکای 722 01:07:01,787 --> 01:07:03,621 ‫رویای قشنگیه 723 01:07:05,523 --> 01:07:07,358 ‫ولی همه اینا همینه، کریس 724 01:07:07,392 --> 01:07:08,761 ‫یه رویا 725 01:07:10,595 --> 01:07:12,865 ‫ولی چرا هنوز اینجایی؟ 726 01:07:14,499 --> 01:07:18,971 ‫تو همه‏چیزم رو گرفتی. ‫چیزی واسم نذاشتی 727 01:07:23,475 --> 01:07:25,911 ‫تو دروغگوی خیلی بدی هستی 728 01:07:27,345 --> 01:07:29,481 ‫از چشم‏هات معلومه 729 01:07:34,452 --> 01:07:38,858 ‫تو همه‏چی رو برداشتی 730 01:07:41,794 --> 01:07:43,996 ‫به جزء اون اوراق قرضه 731 01:07:45,831 --> 01:07:47,833 ‫از یادت رفته بود، آره؟ 732 01:07:49,068 --> 01:07:52,071 ‫14 میلیون دلار اوراق قرضه، 733 01:07:52,104 --> 01:07:56,041 ‫تو یه صندوق امانات ‫تو شعبه اصلی بانک آمریکایی داری 734 01:07:57,977 --> 01:08:00,678 ‫این فقط بخش نقدی‎‏ای از ثروت توئه... 735 01:08:01,646 --> 01:08:04,482 ‫و فراموش کردی که بهم بگی 736 01:08:04,516 --> 01:08:06,484 ‫واقعا فکر کردی که نمی‎دونم؟ 737 01:08:08,821 --> 01:08:12,858 ‫حتی کلید صندوقت رو دارم. ‫تو گاوصندوق کف خونه‎‏ات پیداش کردم 738 01:08:12,892 --> 01:08:15,795 ‫واسه همین هنوز منو نکشتی 739 01:08:15,828 --> 01:08:17,029 ‫مگه نه؟ 740 01:08:18,363 --> 01:08:20,465 ‫هوم؟ 741 01:08:20,498 --> 01:08:24,904 ‫اسکنر بیومتریک تو بانک. ‫اثر انگشت شست‌ام 742 01:08:24,937 --> 01:08:28,841 ‫نمی‌تونین بدون اثر انگشت شستم ‫وارد خزانه بشین 743 01:08:28,874 --> 01:08:30,943 ‫کاملا درسته 744 01:08:39,551 --> 01:08:41,419 ‫برام مهم نیست باهام چیکار می‏کنین 745 01:08:42,420 --> 01:08:43,789 ‫باهاتون نمیام 746 01:08:44,824 --> 01:08:45,958 ‫نه، نمیای 747 01:09:17,455 --> 01:09:19,091 ‫انگار بابایی مهمون داره 748 01:09:24,529 --> 01:09:26,832 ‫میشه برم شیرم لئو ‫رو از اتاقم بردارم؟ 749 01:09:26,866 --> 01:09:29,068 ‫حتما، عزیزم 750 01:09:29,101 --> 01:09:30,668 ‫بابایی! 751 01:09:40,545 --> 01:09:41,579 ‫کریس! 752 01:09:43,182 --> 01:09:44,850 ‫اینجا چه خبره؟ 753 01:09:52,457 --> 01:09:53,691 ‫ویلوو؟ 754 01:09:54,927 --> 01:09:57,562 ‫ویلوو، گفتم فوراً بیا اینجا! 755 01:09:57,595 --> 01:09:58,696 ‫ویلوو! 756 01:10:03,936 --> 01:10:06,571 ‫ببین من چی پیدا کردم 757 01:10:06,604 --> 01:10:11,509 ‫- ببخشید، شما؟ ‫- من اسکای‎ام، پرستار کریس 758 01:10:11,542 --> 01:10:13,746 ‫این کیک فنجونی کوچولو ‫باید ویلوو باشه 759 01:10:13,779 --> 01:10:16,882 ‫- میشه منو بذاری پایین، لطفا؟ ‫- نه، نمیشه 760 01:10:16,916 --> 01:10:19,060 ‫آخه تو خیلی خوشمزه‏ای ‫و ممکنه بخورمت 761 01:10:19,084 --> 01:10:21,854 ‫آره. لطفا دخترم رو بذار زمین 762 01:10:23,088 --> 01:10:26,058 ‫باشه، قضیه شیر مادر. ‫می‏فهمم 763 01:10:27,558 --> 01:10:29,795 ‫بیا اینجا، دخترکم 764 01:10:29,828 --> 01:10:31,997 ‫کریس بهم نگفته بود ‫که شما قراره بیاین 765 01:10:32,031 --> 01:10:35,034 ‫- آره. کریس کجاست؟ ‫- خوابه 766 01:10:35,067 --> 01:10:36,701 ‫میشه بیدارش کنی؟ 767 01:10:36,735 --> 01:10:39,238 ‫فکر نکنم ایده خوبی باشه 768 01:10:39,271 --> 01:10:41,472 ‫شب خیلی بدی داشته 769 01:10:41,506 --> 01:10:43,541 ‫شاید بهتر باشه یه وقت دیگه برگردی 770 01:10:43,574 --> 01:10:46,211 ‫میری کریس رو خبر کنی، ‫یا می‏خوای به پلیس زنگ بزنم؟ 771 01:10:46,245 --> 01:10:50,149 ‫اوه، دلیلی نداره که ‫پای پلیس رو وسط بکشی 772 01:10:50,182 --> 01:10:53,551 ‫کریس، همسر و دخترت اومدن دیدنت 773 01:10:54,887 --> 01:10:56,521 ‫بابایی! 774 01:10:57,957 --> 01:10:59,892 ‫بابایی رو بغل نمی‏کنی؟ 775 01:11:04,696 --> 01:11:07,066 ‫شماها کی هستین؟ ‫کریس کجاست؟ 776 01:11:10,035 --> 01:11:12,071 ‫اون همینجاست 777 01:11:12,104 --> 01:11:14,073 ‫اوه، خدای من! 778 01:11:15,240 --> 01:11:19,078 ‫- کریس! کریس... ‫- جیمی؟ 779 01:11:19,111 --> 01:11:21,947 ‫آره، منم. ‫منم، من اینجام 780 01:11:31,123 --> 01:11:32,623 ‫بابایی! 781 01:11:38,563 --> 01:11:41,566 ‫این آدما کیَن؟ ‫چی می‏‌خوان؟ 782 01:11:42,968 --> 01:11:44,103 ‫همه‏چی 783 01:12:22,107 --> 01:12:23,976 ‫سر این مورد یه جور دیگه‏ای 784 01:12:25,844 --> 01:12:28,781 ‫- چت شده؟ ‫- هیچی 785 01:12:28,814 --> 01:12:30,883 ‫فقط رو گرفتن اوراق تمرکز کن 786 01:12:41,126 --> 01:12:43,162 ‫خیلی ساکته 787 01:12:45,330 --> 01:12:46,664 ‫بابایی، تو امتحان کن 788 01:12:48,666 --> 01:12:52,304 ‫نمی‏تونم، عزیزم. ‫دست بابایی صدمه دیده 789 01:12:53,372 --> 01:12:56,607 ‫ولی می‌تونیم شیر یا خط بازی کنیم 790 01:12:56,641 --> 01:13:00,212 ‫- شیر ‫- شیر. انتخاب خوبیه 791 01:13:09,855 --> 01:13:11,023 ‫نگاه کن 792 01:13:11,056 --> 01:13:13,258 ‫- چی؟ ‫- دریچه 793 01:13:14,827 --> 01:13:16,371 ‫ما توش جا نمی‏گیریم، ولی... 794 01:13:16,395 --> 01:13:18,831 ‫- من می‏تونم برم ‫- خیلی‏خب، عزیزم 795 01:13:18,864 --> 01:13:20,265 ‫قراره یه بازی باحال بکنیم، باشه؟ 796 01:13:20,299 --> 01:13:23,168 ‫نه، حرفشم نزن. ‫نه، زیادی خطرناکه 797 01:13:23,202 --> 01:13:24,870 ‫- اون اصلا... ‫- جیمی! 798 01:13:26,238 --> 01:13:28,073 ‫اون آدما هیولان 799 01:13:28,107 --> 01:13:30,742 ‫اگه تا قبل از برگشتن‎‏‏شون فرار نکنیم، ‫اونا... 800 01:13:34,379 --> 01:13:35,948 ‫باید از اینجا بریم 801 01:13:39,918 --> 01:13:42,888 ‫- شما باید آقا و خانوم دکر باشین ‫- سلام 802 01:13:42,921 --> 01:13:44,655 ‫من افسر خزانه‏ام، آستین بریگز 803 01:13:44,689 --> 01:13:45,991 ‫اوه، عذر می‏خوام 804 01:14:00,472 --> 01:14:02,207 ‫خیلی‏خب، عزیزم 805 01:14:02,241 --> 01:14:04,675 ‫تو ما از اینجا می‎بری بیرون ‫و بعد... 806 01:14:04,710 --> 01:14:06,712 ‫میریم بستنی می‏خوریم، باشه؟ 807 01:14:07,813 --> 01:14:09,715 ‫- بابایی هم میاد؟ ‫- آره، آره. بابایی هم میاد 808 01:14:09,748 --> 01:14:14,086 ‫اوه، آره. بستنی شکلاتی. ‫بیا اینجا 809 01:14:14,119 --> 01:14:16,889 ‫خیلی‏خب، صفحه کنار در 810 01:14:16,922 --> 01:14:19,291 ‫کد رو یادته؟ 811 01:14:19,324 --> 01:14:22,094 ‫- کد چنده؟ ‫- 0811، تاریخ تولدم 812 01:14:22,127 --> 01:14:24,695 ‫درسته، تاریخ تولدت. ‫از پسش برمیای، درسته؟ 813 01:14:25,964 --> 01:14:27,399 ‫میدونم که می‏تونی 814 01:14:27,432 --> 01:14:30,802 ‫چون تو خیلی شجاع و قوی ‫و باهوشی 815 01:14:30,836 --> 01:14:32,337 ‫اوه، خیلی دوستت دارم 816 01:14:39,511 --> 01:14:42,114 ‫فقط به اثر انگشت شست‏تون نیاز داریم، آقای دکتر 817 01:14:42,147 --> 01:14:43,382 ‫اوه، البته 818 01:14:43,415 --> 01:14:44,783 ‫امیدوارم خیلی دردناک نباشه 819 01:14:44,816 --> 01:14:46,919 ‫نابرده رنج، گنج میسر نمی‌شود 820 01:14:55,327 --> 01:14:56,461 ‫برام شجاع باش، باشه عزیزم؟ 821 01:14:56,495 --> 01:14:59,097 ‫یادت باشه، وقتی رفتی بیرون 822 01:14:59,131 --> 01:15:01,733 ‫برو روی سکوی جلوی خونه، باشه 823 01:15:01,767 --> 01:15:05,337 ‫ما همینجاییم، باشه؟ 824 01:15:05,370 --> 01:15:06,939 ‫از پسش برمیای، ویلوو! 825 01:15:12,144 --> 01:15:13,512 ‫ها 826 01:15:13,545 --> 01:15:15,185 ‫انگار امضای گرمایشی رو نمی‏خونه 827 01:15:16,915 --> 01:15:20,385 ‫حتما بخاطر... ‫دوباره امتحان می‏کنم 828 01:15:22,287 --> 01:15:24,890 ‫شاید دستم بخاطر گچش سرده 829 01:15:30,262 --> 01:15:32,898 ‫فقط ادامه بده. ‫خیلی خوب داری پیش میری 830 01:15:32,931 --> 01:15:34,011 ‫نترس، باشه؟ 831 01:15:36,535 --> 01:15:37,836 ‫احتمالا بهتره یکی رو خبر کنم 832 01:15:37,869 --> 01:15:39,404 ‫نه، نه. ‫یه لحظه وایسا 833 01:15:40,973 --> 01:15:41,974 ‫صبر کن. ‫بفرما 834 01:15:42,007 --> 01:15:43,175 ‫- بفرما ‫- آه! 835 01:15:43,208 --> 01:15:44,810 ‫عالیه 836 01:15:44,843 --> 01:15:46,812 ‫- آره. آره ‫- بریم داخل؟ 837 01:16:02,094 --> 01:16:06,064 ‫- باهات چیکار کردن؟ ‫- انگشت شستم رو قطع کردن 838 01:16:06,098 --> 01:16:09,234 ‫واسه اسکنر اثر انگشت توی بانک 839 01:16:09,268 --> 01:16:13,171 ‫دنبال اوراق قرضه توی صندوق اماناتن 840 01:16:13,205 --> 01:16:14,906 ‫اوه، لعنت 841 01:16:19,011 --> 01:16:20,979 ‫خیلی‏خب. ‫من میرم بیرون 842 01:16:21,013 --> 01:16:23,315 ‫فقط موقعی که آماده رفتن بودید ‫دکمه رو فشار بدید 843 01:16:23,348 --> 01:16:25,784 ‫- ممنون ‫- ممنون، آقای بریگز. شما خیلی گل بودین 844 01:16:28,353 --> 01:16:30,522 ‫- اوراق قرضه... ‫- چی؟ 845 01:16:30,555 --> 01:16:32,457 ‫اونجا نیستن 846 01:16:32,491 --> 01:16:34,960 ‫ وکیلم بهم گفت برشون دارم. ‫ گفت... 847 01:16:34,993 --> 01:16:37,496 ‫ خب، گفت اگه یه وقت ‫ سر حمایت به توافق نرسیدیم... 848 01:16:37,529 --> 01:16:40,432 ‫اونوقت اوراق بهم اهرم فشار میدن 849 01:16:44,303 --> 01:16:46,605 ‫فکر می‏کردی هیچی بهت نمیدم؟ 850 01:16:46,638 --> 01:16:47,973 ‫نه 851 01:16:49,341 --> 01:16:51,076 ‫متاسفم 852 01:16:51,109 --> 01:16:54,046 ‫- الان کجان؟ ‫- هنوز تو بانکن 853 01:16:54,079 --> 01:16:56,114 ‫فقط تو یه صندوق دیگه گذاشتم‎شون 854 01:16:57,616 --> 01:16:59,418 ‫جیمی، این یعنی دارن برمی‏گردن 855 01:16:59,451 --> 01:17:02,220 ‫اوه، خدای من! ‫ویلوو! 856 01:17:14,433 --> 01:17:16,234 ‫دوست پسر لاشیت بهمون نارو زد! 857 01:17:16,268 --> 01:17:18,637 ‫خونه رو چک کن 858 01:17:18,670 --> 01:17:21,373 ‫حرومزاده. ‫بچه فرار کرده! 859 01:17:21,406 --> 01:17:22,974 ‫- بچه کوفتی فرار کرده! ‫- لعنتی! 860 01:17:49,935 --> 01:17:51,870 ‫کریس رو دیدی، بزن بکشش 861 01:17:53,271 --> 01:17:56,575 ‫زنه رو پیدا می‏کنیم ‫و میریم اوراق رو برمی‎داریم 862 01:19:06,746 --> 01:19:08,480 ‫منو می‌بُری؟ 863 01:19:10,582 --> 01:19:12,050 ‫دارم خون‏ریزی می‏کنم! 864 01:19:14,486 --> 01:19:16,688 ‫- مادر سگ ‫- جیمی کجاست؟ 865 01:19:16,722 --> 01:19:18,457 ‫بهش شلیک کن. ‫منو با چاقو زد 866 01:19:18,490 --> 01:19:20,760 ‫- جیمی کجاست؟ ‫- بهش شلیک کن! 867 01:19:20,793 --> 01:19:24,229 ‫منو با چاقو زد! بهش شلیک کن! ‫منتظر چی هستی؟ 868 01:19:24,262 --> 01:19:27,032 ‫گفتم بهش شلیک کن! ‫حرومی رو بزن! 869 01:19:27,065 --> 01:19:28,433 ‫ترسو! 870 01:19:28,467 --> 01:19:30,368 ‫- بهش شلیک کن! ‫- بسه دیگه! 871 01:21:05,397 --> 01:21:08,166 ‫ کلید کوفتی رو می‏خوای؟ 872 01:21:08,199 --> 01:21:09,200 ‫ دست منه 873 01:21:09,769 --> 01:21:11,169 ‫بیا بگیرش 874 01:22:21,974 --> 01:22:23,909 ‫کریس 875 01:22:27,245 --> 01:22:29,514 ‫وقت بوس و آشتیه؟ 876 01:22:31,683 --> 01:22:34,185 ‫یا واقعا دیگه امیدی بهمون نیست؟ 877 01:24:54,760 --> 01:24:55,895 ‫جیمی! 878 01:25:37,736 --> 01:25:39,571 ‫ویلوو! 879 01:26:06,932 --> 01:26:10,435 ‫خیلی‏خب. ‫بیا از اینجا بریم 880 01:26:15,908 --> 01:26:18,476 ‫کریس... 881 01:26:23,716 --> 01:26:26,384 ‫- خفه شو ‫- کریس 882 01:26:27,987 --> 01:26:29,454 ‫مارگارت 883 01:26:31,522 --> 01:26:32,557 ‫چی؟ 884 01:26:34,159 --> 01:26:35,693 ‫مارگارت 885 01:26:39,031 --> 01:26:44,669 ‫اسم واقعی من مارگارته 886 01:26:48,031 --> 01:26:56,669 مترجم: تورج پاکاری 887 01:26:56,670 --> 01:27:04,669 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: