1 00:00:14,755 --> 00:00:15,776 Ti pareva. 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,440 Ciao, Brock. 3 00:00:30,971 --> 00:00:32,013 Chi c'è? 4 00:01:27,167 --> 00:01:29,528 The Winchesters - Stagione 1 Episodio 8 - "Hang on to Your Life" 5 00:01:29,538 --> 00:01:31,730 Traduzione: Seorabol94, RedRuby, Mikycarter84, poisonrain 6 00:01:31,740 --> 00:01:33,743 Traduzione: Lavanda15, MissNaonis, Vanellope27 7 00:01:33,753 --> 00:01:35,068 Revisione: BlackLady 8 00:01:35,078 --> 00:01:36,236 #NoSpoiler 9 00:01:42,765 --> 00:01:44,373 Sicura non gli serva l'ospedale? 10 00:01:44,383 --> 00:01:46,465 Secondo Ada l'unica cura è la magia, 11 00:01:46,475 --> 00:01:47,859 ecco il perché del tè. 12 00:01:51,783 --> 00:01:52,889 Ce l'hai fatta, Mary. 13 00:01:53,224 --> 00:01:54,239 L'hai trovato. 14 00:01:54,733 --> 00:01:55,930 Noi l'abbiamo trovato. 15 00:01:57,474 --> 00:01:58,886 Ora che è tornato, tu... 16 00:01:59,376 --> 00:02:00,533 Smetterai? 17 00:02:00,543 --> 00:02:02,376 Devo prima assicurarmi che stia bene. 18 00:02:02,693 --> 00:02:05,513 Anche se vorrei dargliele non appena si sveglia. 19 00:02:06,685 --> 00:02:07,573 Perché? 20 00:02:07,583 --> 00:02:09,577 Stai cercando di sbarazzarti di me, Winchester? 21 00:02:11,745 --> 00:02:15,395 Beh, questo tè non si prepara da solo, ne faccio dell'altro. 22 00:02:15,405 --> 00:02:16,408 Grazie. 23 00:02:21,469 --> 00:02:23,248 Ancora non ci credo che l'abbia fatto. 24 00:02:23,784 --> 00:02:25,985 Ha fatto irruzione ad armi spianate, con questa cosa. 25 00:02:26,656 --> 00:02:27,661 Mary... 26 00:02:28,391 --> 00:02:30,175 - Papà? - Credo di aver trovato un modo. 27 00:02:31,184 --> 00:02:32,472 Un modo per cosa? 28 00:02:32,482 --> 00:02:33,685 Per trovare la regina. 29 00:02:39,596 --> 00:02:40,913 Per trovare la regina? 30 00:02:40,923 --> 00:02:43,044 Beh, Samuel ha detto altro? 31 00:02:43,054 --> 00:02:44,797 No, è svenuto. 32 00:02:45,383 --> 00:02:47,295 Voi due? Avete trovato qualcosa? 33 00:02:47,305 --> 00:02:48,356 Nada... 34 00:02:48,366 --> 00:02:50,445 Cioè, abbiamo ascoltato la radio della polizia, 35 00:02:50,455 --> 00:02:52,095 ma per ora è tutto tranquillo. 36 00:02:52,522 --> 00:02:54,445 Come se gli Akrida siano semplicemente svaniti. 37 00:02:54,455 --> 00:02:56,226 Beh, ha senso che siano in ritirata. 38 00:02:56,905 --> 00:02:59,593 - Li abbiamo colpiti per bene. - Abbiamo trovato qualcos'altro 39 00:02:59,603 --> 00:03:00,889 che sembrava interessante. 40 00:03:01,703 --> 00:03:05,758 Rapporti di un musicista andato a fuoco fuori dal "Fante di Cuori" a Kansas City. 41 00:03:06,173 --> 00:03:09,524 Di lui sono rimasti un mucchio di cenere e la sua chitarra. 42 00:03:09,534 --> 00:03:13,244 La migliore teoria della polizia è che sia stata una linea elettrica ad arco. 43 00:03:13,254 --> 00:03:15,605 C'è un motivo che ti fa credere che non sia ciò che è successo? 44 00:03:15,615 --> 00:03:18,014 Perché serve una linea elettrica ad arco e la più vicina 45 00:03:18,024 --> 00:03:20,404 è sull'altro lato della strada rispetto a dov'è stato fulminato. 46 00:03:21,353 --> 00:03:23,675 "Fante di Cuori", perché suona così familiare? 47 00:03:23,685 --> 00:03:27,077 Perché è uno dei locali underground più famosi del Mid West. 48 00:03:27,395 --> 00:03:29,902 Se si vuole avere successo con la musica, bisogna suonare al Fante. 49 00:03:29,912 --> 00:03:31,604 Dovreste tutti dare un'occhiata, 50 00:03:31,614 --> 00:03:33,820 ma io resterò qui ad aspettare che mio padre si svegli. 51 00:03:34,325 --> 00:03:35,443 Magari... 52 00:03:35,453 --> 00:03:36,453 Resto anche io. 53 00:03:42,145 --> 00:03:43,160 Te lo concedo. 54 00:03:43,472 --> 00:03:44,674 Lata, andiamo a ballare! 55 00:03:49,463 --> 00:03:50,465 Divertitevi. 56 00:04:01,307 --> 00:04:03,997 Essere cacciatore, significa vivere una vita di sacrifici... 57 00:04:04,595 --> 00:04:06,373 Non c'è molto spazio per i sogni. 58 00:04:07,284 --> 00:04:08,497 Ma se apri il tuo cuore 59 00:04:08,884 --> 00:04:10,052 e sei un po' fortunato, 60 00:04:10,856 --> 00:04:13,027 scoprirai che guadagni più di quello che perdi. 61 00:04:14,675 --> 00:04:15,969 Cos'è questo odore? 62 00:04:16,745 --> 00:04:18,874 Il profumo di stelle che nascono. 63 00:04:18,884 --> 00:04:21,134 Sicuro non sia birra stantia e sudore? 64 00:04:21,144 --> 00:04:23,956 Mostra rispetto, ok? Questa è una cattedrale. 65 00:04:23,966 --> 00:04:26,207 Già, non è la parola che avrei scelto. 66 00:04:26,546 --> 00:04:28,705 Andrò a distrarre quel barista imbronciato... 67 00:04:28,715 --> 00:04:30,749 Vedo se sa dirci qualcosa sul nostro uomo. 68 00:04:30,759 --> 00:04:34,068 Tu potresti andare nel camerino di Brock e vedere cosa trovi? 69 00:04:43,484 --> 00:04:44,489 Cosa prendi? 70 00:04:45,132 --> 00:04:47,364 Rye whisky con ghiaccio. 71 00:04:48,160 --> 00:04:49,439 Fammelo doppio. 72 00:05:05,511 --> 00:05:07,808 Ho visto lo spettacolo di Brock ieri sera. 73 00:05:09,396 --> 00:05:11,231 Non pensavo sarebbe stato l'ultimo. 74 00:05:11,687 --> 00:05:13,470 La fragilità della vita, amico... 75 00:05:14,596 --> 00:05:17,084 Non so perché chiunque entri qui 76 00:05:17,094 --> 00:05:18,578 pensa che sia uno strizzacervelli. 77 00:05:19,403 --> 00:05:21,115 Se vuoi piangere per qualcosa, 78 00:05:23,540 --> 00:05:25,005 fallo nel tuo bicchiere. 79 00:05:28,971 --> 00:05:31,113 Bello sapere che quelli del posto sono in lutto. 80 00:05:35,363 --> 00:05:36,710 Ciao, Brock. 81 00:05:45,058 --> 00:05:46,765 Ti prego, dimmi che hai trovato qualcosa. 82 00:05:46,775 --> 00:05:48,424 Questi erano sullo specchio di Brock. 83 00:05:48,434 --> 00:05:50,203 Sono sigilli di protezione. 84 00:05:50,213 --> 00:05:51,565 Se stava indagando su questo, 85 00:05:51,575 --> 00:05:54,461 allora sapeva di essere in un qualche pericolo sovrannaturale. 86 00:05:54,915 --> 00:05:57,036 Potresti risalire dai sigilli a cosa lo spaventasse? 87 00:05:57,046 --> 00:06:00,195 Dovrei controllare i miei libri, per fortuna ne ho portato qualcuno. 88 00:06:00,205 --> 00:06:02,165 Ti sei accorta che la tua libreria mobile 89 00:06:02,175 --> 00:06:04,335 ha distrutto da sola gli ammortizzatori della mia... 90 00:06:04,345 --> 00:06:05,351 Rivers Gemini? 91 00:06:07,103 --> 00:06:10,690 - In carne ed ossa! Vieni qui! - Oh, mio Dio! 92 00:06:11,343 --> 00:06:13,974 - Oh, è... che diavolo ci fai qui? - Jericho, potrei... 93 00:06:13,984 --> 00:06:15,985 Farti la stessa domanda. 94 00:06:17,102 --> 00:06:18,865 - In realtà, l'headliner... - Tu... 95 00:06:18,875 --> 00:06:21,586 Sei l'headliner, qui al Fante di Cuori? 96 00:06:21,596 --> 00:06:23,844 Già, molti cambiamenti dall'ultima volta che ci siamo visti. 97 00:06:24,956 --> 00:06:26,046 Chi è la tua amica? 98 00:06:26,056 --> 00:06:29,464 Ciao, sono Lata, e tu chiaramente sei Jericho, 99 00:06:29,474 --> 00:06:32,106 ma scusate, chi è Rivers Gemini? 100 00:06:32,116 --> 00:06:33,118 Nessuno. 101 00:06:34,386 --> 00:06:36,575 - Non lo sa? - No, lei... non lo sa. 102 00:06:36,923 --> 00:06:40,024 Il vecchio nome d'arte di questo cantante dal tono soave. 103 00:06:40,649 --> 00:06:42,151 Eravamo un duo... 104 00:06:42,161 --> 00:06:44,434 "Rivers Gemini e il Ragazzo di Jericho". 105 00:06:44,444 --> 00:06:46,135 E non mi chiamerai così. 106 00:06:46,145 --> 00:06:47,421 Certo, come dici tu. 107 00:06:47,805 --> 00:06:48,923 Rivers Gemini. 108 00:06:51,470 --> 00:06:53,065 Sono felice tu abbia continuato. 109 00:06:53,075 --> 00:06:54,220 Come va il tour? 110 00:06:54,756 --> 00:06:57,180 Bene, cioè, andava alla grande fino ieri sera. 111 00:06:57,514 --> 00:06:59,388 Avete sentito cos'è successo? 112 00:06:59,398 --> 00:07:00,553 - Sì. - Certo. 113 00:07:00,563 --> 00:07:02,012 - Sì, già. - Già. 114 00:07:02,537 --> 00:07:03,783 È stato orribile. 115 00:07:03,793 --> 00:07:06,306 Ti andrebbe di unirti a noi per bere qualcosa? 116 00:07:07,843 --> 00:07:10,198 - È il minimo che possiamo fare. - Va bene. 117 00:07:10,208 --> 00:07:11,452 - Va bene. - Ok. 118 00:07:12,137 --> 00:07:13,410 Andiamo, Rivers. 119 00:07:16,906 --> 00:07:18,757 Quindi il famoso tè magico di Ada, 120 00:07:18,767 --> 00:07:21,170 è solo un miscuglio di foglie e rametti? 121 00:07:22,042 --> 00:07:24,219 Il potere guaritore delle piante. 122 00:07:24,229 --> 00:07:26,212 Sto seguendo la ricetta che mi ha dato. 123 00:07:26,707 --> 00:07:28,879 Beh, qualsiasi cosa sia, funziona. 124 00:07:28,889 --> 00:07:30,152 La febbre è scesa. 125 00:07:30,162 --> 00:07:32,636 Bene. Meglio continuare a farlo allora. 126 00:07:32,646 --> 00:07:34,717 Perché non vi prendete un attimo per voi? 127 00:07:40,328 --> 00:07:43,689 Ciò che è successo mi ha fatto pensare alla... 128 00:07:43,699 --> 00:07:45,558 Crisi cubana dei missili. 129 00:07:47,147 --> 00:07:50,064 Immagino che in questo scenario gli Akrida siano dei sovietici? 130 00:07:51,582 --> 00:07:53,383 A Nam, i ragazzi più grandi 131 00:07:53,393 --> 00:07:56,481 raccontavano storie su come pensavano sarebbero morti. 132 00:07:56,491 --> 00:07:57,593 Quindi... 133 00:07:57,967 --> 00:08:00,231 Facevano tutte le cose più spericolate come... 134 00:08:01,118 --> 00:08:02,285 Ubriacarsi e... 135 00:08:02,851 --> 00:08:03,995 Rubare macchine, 136 00:08:04,499 --> 00:08:07,342 perché pensavano sarebbero morti prima delle conseguenze. 137 00:08:08,897 --> 00:08:12,033 Stai dicendo che avremmo dovuto rubare un'auto quando potevamo? 138 00:08:14,816 --> 00:08:16,195 Sto dicendo che... 139 00:08:18,562 --> 00:08:19,852 Il nostro bacio, 140 00:08:20,292 --> 00:08:21,691 non è stato così per me. 141 00:08:23,164 --> 00:08:25,152 Voglio vivere per le conseguenze. 142 00:08:25,964 --> 00:08:28,692 E... spero che anche tu lo voglia. 143 00:08:32,128 --> 00:08:34,086 Non rimpiango quello che è successo. 144 00:08:37,559 --> 00:08:39,804 Ma... con tutto quello che sta succedendo 145 00:08:39,814 --> 00:08:41,882 e ora che mio padre è tornato... 146 00:08:43,204 --> 00:08:45,008 Non sono sicura di essere pronta. 147 00:08:46,125 --> 00:08:47,318 Quindi, ho... 148 00:08:47,924 --> 00:08:49,230 Bisogno di tempo. 149 00:08:49,240 --> 00:08:50,320 Certo. 150 00:08:51,747 --> 00:08:52,843 Certo. 151 00:08:58,901 --> 00:09:02,129 - Oh, mio Dio. - La più bella foto che abbia mai visto. 152 00:09:06,935 --> 00:09:08,452 Eravamo forti però, no? 153 00:09:08,462 --> 00:09:10,410 Sì, avrei preferito fossi rimasto. 154 00:09:10,800 --> 00:09:12,926 Cioè, i posti dove ho suonato ultimamente, 155 00:09:12,936 --> 00:09:14,649 - voglio dire... - No, no, no. 156 00:09:14,659 --> 00:09:16,568 La fama mi avrebbe dato alla testa. 157 00:09:16,918 --> 00:09:19,444 Sì, come se qualcosa potesse aumentare il tuo ego. 158 00:09:21,727 --> 00:09:23,305 Quindi... 159 00:09:23,315 --> 00:09:25,375 Brock era il rimpiazzo di Rivers? 160 00:09:25,385 --> 00:09:27,454 No, nessuno potrebbe rimpiazzare Rivers. 161 00:09:27,464 --> 00:09:29,838 Lasciava tutti a bocca aperta suonando tre corde. 162 00:09:29,848 --> 00:09:32,855 Senti come non ha detto perché fossero a bocca aperta. 163 00:09:34,303 --> 00:09:36,199 Già, Brock non era di certo Rivers. 164 00:09:37,085 --> 00:09:39,308 È stato un peccato quello che gli è successo. 165 00:09:39,318 --> 00:09:41,842 - Dicono sia stato un incidente. - Sì. 166 00:09:41,852 --> 00:09:44,832 Sì, ero sul palco quand'è successo, quindi non ho visto nulla. 167 00:09:47,715 --> 00:09:49,134 Oh, sapete cosa, devo... 168 00:09:49,144 --> 00:09:51,030 Devo andare a parlare con la band. 169 00:09:51,040 --> 00:09:52,292 Ma ascoltate, 170 00:09:54,362 --> 00:09:55,708 venite allo spettacolo. 171 00:09:55,718 --> 00:09:57,623 Vorrebbe dire molto per me, ok? 172 00:09:57,633 --> 00:09:59,250 - E poi possiamo parlare. - Sì... 173 00:09:59,260 --> 00:10:00,788 Non penso avremo tempo. 174 00:10:00,798 --> 00:10:02,019 Tienili lo stesso. 175 00:10:02,583 --> 00:10:04,089 In caso riusciate, ok? 176 00:10:05,889 --> 00:10:08,789 È davvero un raggio di sole. 177 00:10:10,013 --> 00:10:13,066 Sì, beh, ho avuto abbastanza sole per oggi, quindi... 178 00:10:13,076 --> 00:10:16,980 Jericho potrebbe non avere le risposte, ma quei sigilli potrebbero averle. 179 00:10:21,759 --> 00:10:22,919 Mi scusi. 180 00:10:25,848 --> 00:10:27,449 Bel chapeau, comunque. 181 00:10:28,351 --> 00:10:29,973 Spero di non averlo rovinato. 182 00:10:31,575 --> 00:10:32,987 Per niente, mon amí. 183 00:10:34,895 --> 00:10:36,466 Una buona serata, ragazzi. 184 00:10:45,616 --> 00:10:47,016 Brock era scrupoloso. 185 00:10:47,656 --> 00:10:50,213 Ogni sigillo arriva da una cultura diversa, ma... 186 00:10:50,223 --> 00:10:51,597 Lo scopo è lo stesso. 187 00:10:52,011 --> 00:10:53,953 Protezione dalla magia nera. 188 00:10:53,963 --> 00:10:57,400 Quindi cerchiamo uno stregone di magia nera di non sappiamo dove. 189 00:10:58,544 --> 00:11:00,202 Stringe davvero il cerchio. 190 00:11:00,926 --> 00:11:03,540 Sicuro di non voler andare allo spettacolo? 191 00:11:03,550 --> 00:11:04,629 Sicuro. 192 00:11:04,969 --> 00:11:08,339 Sarebbe come vedere attraverso uno specchio come poteva essere la mia vita. 193 00:11:08,349 --> 00:11:09,534 No, grazie. 194 00:11:09,967 --> 00:11:11,425 Ti manca, vero? 195 00:11:11,746 --> 00:11:13,370 A una parte di me sì. 196 00:11:13,380 --> 00:11:16,297 Non avrebbe funzionato. Stai così tanto per strada, che... 197 00:11:16,307 --> 00:11:19,554 È questione di tempo prima che trovi un mostro e qualcosa debba morire... 198 00:11:20,385 --> 00:11:21,489 Il sogno... 199 00:11:22,280 --> 00:11:23,560 O il mostro. 200 00:11:28,001 --> 00:11:29,051 Ho un'idea. 201 00:11:30,427 --> 00:11:33,771 I tecnici del suono vedono tutto e poi... hanno sempre un'opinione. 202 00:11:35,414 --> 00:11:36,502 Ehi... 203 00:11:36,512 --> 00:11:37,831 Ti serve una mano? 204 00:11:37,841 --> 00:11:39,053 Vattene, ragazzino. 205 00:11:42,011 --> 00:11:43,011 Mi dispiace. 206 00:11:44,063 --> 00:11:45,702 Dopo quello che è successo ieri sera... 207 00:11:45,712 --> 00:11:47,145 Sono un po' fuori di me. 208 00:11:47,849 --> 00:11:50,913 - Grazie dell'aiuto. - Certo... ieri sera? 209 00:11:50,923 --> 00:11:53,086 Intendi quello che è successo a Brock? 210 00:11:55,594 --> 00:11:57,720 - Lascia perdere. Niente. - No, lui... 211 00:11:58,700 --> 00:12:00,123 Lui era nostro amico. 212 00:12:00,784 --> 00:12:03,675 Non siamo sicuri di poterci bere la storia ufficiale. 213 00:12:03,685 --> 00:12:07,314 E quando abbiamo parlato con lui ieri sera, ci è sembrato fosse paranoico. 214 00:12:07,324 --> 00:12:09,194 Come se qualcuno lo seguisse. 215 00:12:09,977 --> 00:12:11,573 Sentite, io non vi ho detto niente... 216 00:12:11,583 --> 00:12:12,614 Ma... 217 00:12:12,624 --> 00:12:14,311 Alcuni fan ci stavano seguendo. 218 00:12:14,321 --> 00:12:16,566 - Sono ossessionati dai musicisti. - Sì e fammi indovinare. 219 00:12:16,576 --> 00:12:19,047 - Il sentimento non era reciproco. - Bingo. 220 00:12:19,803 --> 00:12:21,343 Uno era al concerto di Brock. 221 00:12:21,353 --> 00:12:22,538 Quand'è finito... 222 00:12:22,548 --> 00:12:25,057 - L'ha seguito fuori. - E com'era? 223 00:12:25,067 --> 00:12:26,494 Alto più o meno così. 224 00:12:26,504 --> 00:12:27,781 Aveva un bel cappello. 225 00:12:27,791 --> 00:12:28,982 Con una piuma dentro. 226 00:12:29,736 --> 00:12:31,798 In ogni caso, devo tornare a lavoro. 227 00:12:31,808 --> 00:12:32,905 Grazie ancora. 228 00:12:35,857 --> 00:12:38,384 Era lì, il tipo con cui mi sono scontrato al bar. 229 00:12:39,679 --> 00:12:41,336 E se prendesse di mira i cantanti? 230 00:12:41,346 --> 00:12:43,212 Allora Jericho potrebbe essere il prossimo. 231 00:12:49,725 --> 00:12:52,235 Chi sei tu e che ci fai in casa mia? 232 00:12:52,245 --> 00:12:53,763 Millie Winchester. 233 00:12:54,644 --> 00:12:56,261 Hai salvato la vita di mio figlio. 234 00:12:57,012 --> 00:12:58,746 Quel ragazzo con Mary. 235 00:13:00,570 --> 00:13:02,731 Qualsiasi cosa sia, puoi anche buttarla nel cesso. 236 00:13:02,741 --> 00:13:04,348 Ordini del dottore. 237 00:13:04,358 --> 00:13:05,919 Quale dottore? 238 00:13:05,929 --> 00:13:06,929 Ada. 239 00:13:07,573 --> 00:13:09,481 Ha anche detto di riposarti... 240 00:13:09,491 --> 00:13:10,966 E di non fare il coglione. 241 00:13:11,577 --> 00:13:12,577 Parole sue. 242 00:13:13,932 --> 00:13:15,666 Sì, sembra proprio Ada. 243 00:13:16,597 --> 00:13:17,597 Lei dov'è? 244 00:13:18,431 --> 00:13:20,036 Sta cercando una qualche magia 245 00:13:20,046 --> 00:13:22,921 per uccidere questi scarafaggi grandi come uomini, ora che... 246 00:13:22,931 --> 00:13:24,737 La Scatola dei Mostri è stata distrutta. 247 00:13:25,503 --> 00:13:26,553 Dov'è Mary? 248 00:13:27,367 --> 00:13:28,617 È di pattuglia. 249 00:13:30,082 --> 00:13:31,082 Certo... 250 00:13:32,124 --> 00:13:35,102 Tua figlia è... una brava ragazza. 251 00:13:35,112 --> 00:13:37,556 Sta insegnando a John come muoversi nella caccia. 252 00:13:37,566 --> 00:13:41,978 Per quanto non mi piaccia il pericolo in cui lo mette, credo sia un bene. 253 00:13:42,422 --> 00:13:44,598 Beh, combattere i mostri non è per tutti. 254 00:13:45,824 --> 00:13:49,706 L'unica cosa che mi piace combattere è l'usura della cinghia di distribuzione. 255 00:13:50,858 --> 00:13:52,448 Sono un meccanico. 256 00:13:52,458 --> 00:13:53,863 Ho avuto la sfortuna di... 257 00:13:53,873 --> 00:13:56,192 Finire in questo casino per matrimonio. 258 00:13:56,807 --> 00:13:58,718 Se è un cacciatore, ne avrò sentito parlare. 259 00:13:58,728 --> 00:14:00,241 Prima di morire... 260 00:14:00,700 --> 00:14:02,116 Era un Uomo di Lettere. 261 00:14:03,101 --> 00:14:04,434 Intendi dire... 262 00:14:04,444 --> 00:14:06,886 Che mia figlia sta insegnando dei segreti di famiglia... 263 00:14:06,896 --> 00:14:08,228 Al figlio di un uomo talpa? 264 00:14:08,695 --> 00:14:09,805 Un uomo talpa? 265 00:14:10,459 --> 00:14:11,792 Uomo di Lettere. 266 00:14:11,802 --> 00:14:12,802 Uomo di... 267 00:14:13,320 --> 00:14:15,373 Uno nascosto sottoterra con tutti i suoi libri... 268 00:14:15,383 --> 00:14:17,751 Mentre i cacciatori stanno lì fuori a sporcarsi le mani. 269 00:14:17,761 --> 00:14:18,761 O peggio. 270 00:14:20,986 --> 00:14:22,957 Beh... goditi il tuo tè. 271 00:14:25,290 --> 00:14:27,102 E per la cronaca... 272 00:14:27,112 --> 00:14:29,803 Se non fosse stato per mio marito, l'uomo talpa... 273 00:14:29,813 --> 00:14:32,002 Tu, tua figlia e mio figlio... 274 00:14:32,012 --> 00:14:33,361 Sareste tutti morti ora. 275 00:14:40,391 --> 00:14:43,051 Per tutti quelli lì fuori che stanno passando un brutto momento... 276 00:14:43,061 --> 00:14:44,611 La prossima è per voi. 277 00:15:30,523 --> 00:15:31,994 Vai alla grande, Jericho! 278 00:15:42,244 --> 00:15:43,765 - Vieni, vieni, vieni. - Ehi. 279 00:15:49,204 --> 00:15:52,180 Oh, mi scusi. Pensavo fosse qualcun altro. 280 00:15:54,462 --> 00:15:57,033 Se volevi salire con me sul palco, dovevi... dovevi solo chiedere. 281 00:15:57,043 --> 00:16:01,697 Errore mio. Pensavo di aver visto una luce che si staccava dalle travi, ok? 282 00:16:16,950 --> 00:16:18,976 Non gli ho mai tolto gli occhi di dosso. 283 00:16:18,986 --> 00:16:20,475 Ma a un certo punto... 284 00:16:20,485 --> 00:16:21,834 Era un'altra persona. 285 00:16:23,319 --> 00:16:24,897 - Scusate. - Permesso. 286 00:16:52,940 --> 00:16:55,817 - Vai da qualche parte? - Cazzo, sì. Ovunque tranne qui. 287 00:16:55,827 --> 00:16:56,966 Jericho... 288 00:16:57,912 --> 00:17:00,520 - Siamo dalla tua parte. - Puoi parlarne con noi. 289 00:17:01,514 --> 00:17:03,104 Non mi credereste. 290 00:17:03,114 --> 00:17:05,019 Ho dovuto fare il solista e poi... 291 00:17:05,479 --> 00:17:08,311 - Le cose hanno preso una brutta piega. - Che... che cosa intendi? 292 00:17:08,321 --> 00:17:11,487 Nessuno voleva sentire il Ragazzo di Jericho senza Rivers Gemini. 293 00:17:12,213 --> 00:17:14,552 Capite? Le cose sono cambiate qualche settimana fa. 294 00:17:15,102 --> 00:17:16,603 Cos'è successo? 295 00:17:16,613 --> 00:17:18,963 Stavo suonando in questa bettola giù a Nashville... 296 00:17:18,973 --> 00:17:20,299 C'era un uomo d'affari. 297 00:17:20,309 --> 00:17:22,536 Mi ha portato un paio di drink dopo lo spettacolo 298 00:17:22,546 --> 00:17:24,791 e poi mi ha chiesto cosa avrei 299 00:17:25,202 --> 00:17:28,255 dato per avere il tipo di musica che scuotesse l'anima delle persone. 300 00:17:28,588 --> 00:17:30,796 E come hai sigillato il patto? 301 00:17:31,227 --> 00:17:33,723 Beh, il resto della serata non lo ricordo bene. 302 00:17:34,625 --> 00:17:36,818 Ma la mattina dopo, mi sono svegliato con questo. 303 00:17:37,677 --> 00:17:39,883 Quella notte ho suonato gli stessi pezzi. 304 00:17:40,818 --> 00:17:43,678 Questa donna, mi ha guardato come se fossi il secondo messia 305 00:17:44,497 --> 00:17:45,574 ed è stato... 306 00:17:46,115 --> 00:17:47,847 Intossicante. 307 00:17:48,375 --> 00:17:49,926 E poi ha preso fuoco. 308 00:17:50,677 --> 00:17:52,595 Non l'ho realizzato 309 00:17:53,197 --> 00:17:54,956 finché non è successo di nuovo. 310 00:17:55,767 --> 00:17:57,867 E avevo finito di cantare a Nashville, 311 00:17:59,505 --> 00:18:00,743 ma il tatuaggio... 312 00:18:02,173 --> 00:18:05,689 Ha detto che se non canto per qualcuno, allora brucerà me. 313 00:18:06,106 --> 00:18:09,053 E poi Brock ha capito cosa stavi facendo 314 00:18:09,063 --> 00:18:11,668 ed è per questo che si è circondato di sigilli. 315 00:18:12,163 --> 00:18:13,296 Per protezione. 316 00:18:14,145 --> 00:18:15,805 Voleva che lo coinvolgessi. 317 00:18:16,936 --> 00:18:18,474 Ho dovuto stroncarlo sul nascere. 318 00:18:19,013 --> 00:18:20,894 Ma del barista, non lo so. 319 00:18:21,455 --> 00:18:23,141 Gli si sarà ritorto contro. 320 00:18:23,533 --> 00:18:25,193 Non era quello per cui stavo cantando. 321 00:18:25,894 --> 00:18:28,331 - E chi? - L'uomo d'affari. 322 00:18:29,438 --> 00:18:30,977 Si faceva chiamare... 323 00:18:30,987 --> 00:18:32,374 Loki. 324 00:18:32,384 --> 00:18:33,417 Loki? 325 00:18:34,242 --> 00:18:36,907 Come il trickster norreno semidio, Loki? 326 00:18:36,917 --> 00:18:38,303 Quel... quel Loki? 327 00:18:38,844 --> 00:18:40,617 Come fa a non turbarvi tutto questo? 328 00:18:41,109 --> 00:18:42,799 Mi hai chiesto perché sono andato via. 329 00:18:43,913 --> 00:18:46,725 Per aiutare persone con stranezze come questa. 330 00:18:57,133 --> 00:18:58,571 Papà, dovresti stenderti. 331 00:18:59,039 --> 00:19:00,891 Mi stenderò quando sarò morto. 332 00:19:02,371 --> 00:19:03,643 Bene. 333 00:19:05,851 --> 00:19:07,265 Tu devi essere John. 334 00:19:08,045 --> 00:19:09,145 Sì, signore. 335 00:19:09,870 --> 00:19:11,348 Sì, volevo ringraziarla. 336 00:19:11,358 --> 00:19:14,458 Risparmiatela, lo so. Ti ho salvato la pelle. Ma dimmi, 337 00:19:14,839 --> 00:19:17,036 - tuo padre era un Uomo di Lettere... - Ehi. 338 00:19:17,559 --> 00:19:19,000 Faglielo dopo il terzo grado. 339 00:19:19,010 --> 00:19:20,887 Voglio sapere della regina Akrida. 340 00:19:20,897 --> 00:19:22,493 Hai detto che sai dove trovarla. 341 00:19:23,971 --> 00:19:24,982 Prendi la borsa. 342 00:19:24,992 --> 00:19:27,653 Stavo cercando il sito di sepoltura della regina quando mi hanno trovato. 343 00:19:28,001 --> 00:19:31,159 - È la chiava della loro invasione. - Come? 344 00:19:31,772 --> 00:19:33,490 Vorrei saperlo, ma non è così. 345 00:19:33,998 --> 00:19:35,328 Beh, non ancora. 346 00:19:35,338 --> 00:19:37,625 Allora come è arrivato sulla pista degli Akrida? 347 00:19:37,635 --> 00:19:39,295 Quando cacci da più di cinque minuti, 348 00:19:39,305 --> 00:19:41,205 ti fai dei contatti, senti cose. 349 00:19:41,557 --> 00:19:44,094 Ho avuto notizie di un avvistamento qualche mese fa... 350 00:19:44,104 --> 00:19:46,035 Corrispondevano alla descrizione degli Akrida, 351 00:19:46,045 --> 00:19:48,844 con le informazioni sulle armi. Così io... 352 00:19:49,631 --> 00:19:51,397 - Li ho rintracciati. - Da solo. 353 00:19:52,109 --> 00:19:53,490 Senza dirmelo. 354 00:19:53,896 --> 00:19:56,757 John, perché non vai ad affilare qualche paletto e ci dai un secondo? 355 00:19:56,767 --> 00:19:58,705 - Sì. - No. 356 00:19:58,715 --> 00:20:01,083 Quello che vuoi dirmi puoi dirlo anche davanti a John. 357 00:20:01,093 --> 00:20:03,022 Inizia a parlarci della regina. 358 00:20:09,774 --> 00:20:13,597 Tutto indicava che il sito di sepoltura fosse in uno di questi posti. 359 00:20:14,287 --> 00:20:15,516 Foto di ricognizione? 360 00:20:15,526 --> 00:20:18,166 Sì, studiamo queste foto, e scopriamo dove si nasconde. 361 00:20:18,774 --> 00:20:20,312 Prepariamo la camera oscura. 362 00:20:21,474 --> 00:20:22,550 Mary... 363 00:20:25,336 --> 00:20:27,949 So che caccio da cinque minuti, 364 00:20:28,920 --> 00:20:31,552 ma lei non ha dormito bene neanche una notte da quando è scomparso. 365 00:20:31,994 --> 00:20:35,043 Il minimo che possa fare è trattarla più da figlia e meno da soldato. 366 00:20:39,978 --> 00:20:41,472 È un trickster, giusto? 367 00:20:41,482 --> 00:20:43,432 Può nascondersi ovunque con qualsiasi aspetto. 368 00:20:43,442 --> 00:20:44,699 Ecco com'è scappato. 369 00:20:44,709 --> 00:20:46,875 Probabilmente ha preso la forma di qualcun altro. 370 00:20:46,885 --> 00:20:50,966 Beh, speriamo che uno dei tuoi libri abbia un trucco per svelare i suoi. 371 00:20:52,466 --> 00:20:54,200 So cosa state pensando. 372 00:20:54,210 --> 00:20:55,732 Colpo di scena! 373 00:20:58,718 --> 00:21:01,740 Devo dire, Jericho, avevi ragione su di lui. 374 00:21:02,591 --> 00:21:04,067 Ha coraggio. 375 00:21:07,538 --> 00:21:09,902 Jerri non ha detto che... 376 00:21:10,366 --> 00:21:11,959 Lui ed io... 377 00:21:14,689 --> 00:21:16,821 Immagino di sapere perché la band si è sciolta. 378 00:21:17,189 --> 00:21:19,519 - Carlos, mi dispiace. - Ci hai incastrato? 379 00:21:20,188 --> 00:21:21,485 Esatto. 380 00:21:21,495 --> 00:21:23,770 Piccola clausola al contratto che ho messo 381 00:21:23,780 --> 00:21:27,980 per rendere le cose più piccanti... una clausola di uscita, se volete. Ma... 382 00:21:28,811 --> 00:21:33,526 Metto sempre un punto per conoscere il nuovo talento, prima del patto. 383 00:21:34,845 --> 00:21:37,034 Ero scettico all'inizio. 384 00:21:37,044 --> 00:21:40,003 Ma vederti da vicino, mi ha conquistato. 385 00:21:40,578 --> 00:21:42,678 Non stringerò un patto con te. 386 00:21:46,512 --> 00:21:48,711 Mio dolce ragazzo dell'estate, 387 00:21:48,721 --> 00:21:50,871 lo farai se vuoi salvare Jericho. 388 00:21:52,822 --> 00:21:54,012 Sai, 389 00:21:54,022 --> 00:21:56,272 hai un curriculum davvero notevole. 390 00:21:57,712 --> 00:22:00,183 "Amore per la danza moderna". Inutile. 391 00:22:00,193 --> 00:22:02,345 "Dattilografo di talento". Questa sì che è un'abilità. 392 00:22:02,355 --> 00:22:05,356 "Musicista, cacciatore, modello per capelli". Anche io. 393 00:22:05,366 --> 00:22:06,968 Ma quello che non vedo qui 394 00:22:06,978 --> 00:22:09,923 è qualcuno che se ne andrà semplicemente. 395 00:22:15,469 --> 00:22:17,794 Stiamo annuendo, stiamo annuendo, ma non parliamo. 396 00:22:17,804 --> 00:22:19,823 Devi pronunciare le parole, ragazzo. 397 00:22:19,833 --> 00:22:20,892 Sono le regole. 398 00:22:20,902 --> 00:22:22,538 Carlos, non devi farlo. 399 00:22:22,548 --> 00:22:24,648 Non ricordo di avertelo chiesto. 400 00:22:29,105 --> 00:22:30,555 Abbiamo un accordo. 401 00:22:30,565 --> 00:22:32,965 Bravo, hippie! Diamo inizio alle danze. 402 00:22:43,160 --> 00:22:44,610 Sono libero adesso? 403 00:22:45,443 --> 00:22:46,867 A proposito... 404 00:22:47,834 --> 00:22:50,870 - Cosa gli hai fatto? - Non importa a nessuno. Almeno non a me. 405 00:22:50,880 --> 00:22:53,151 È una sorta di cauzione. Non pensarci. 406 00:22:53,161 --> 00:22:54,398 Concentriamoci su di te. 407 00:22:54,408 --> 00:22:56,294 Ecco come stanno le cose. 408 00:22:56,304 --> 00:23:00,372 La canzone entro l'alba, o le cose si metteranno male. 409 00:23:02,832 --> 00:23:03,832 Ciao ciao. 410 00:23:08,772 --> 00:23:10,613 Solo per una sera. 411 00:23:10,623 --> 00:23:12,982 Ok, quindi tu stasera canti una canzone, 412 00:23:12,992 --> 00:23:16,313 qualcuno brucia, e poi la maledizione viene annullata? 413 00:23:16,323 --> 00:23:17,439 Più o meno. 414 00:23:17,449 --> 00:23:19,410 Non si può semplicemente rimuovere il tatuaggio? 415 00:23:19,420 --> 00:23:21,664 Se fosse una magia più debole, forse. 416 00:23:21,674 --> 00:23:23,169 Ma un semidio come Loki, 417 00:23:23,179 --> 00:23:26,079 sconfiggerlo è l'unico modo per salvare Carlos. 418 00:23:26,758 --> 00:23:28,203 I libri di Maggie. 419 00:23:28,213 --> 00:23:30,606 La sua teoria sugli dei e i semidei. 420 00:23:30,616 --> 00:23:32,617 Sicuramente c'è qualcosa su Loki. 421 00:23:32,987 --> 00:23:33,987 Va bene. 422 00:23:35,045 --> 00:23:37,292 Ricomincerò da qui e vedremo... 423 00:23:37,302 --> 00:23:39,041 Ok, come si chiama... 424 00:23:41,721 --> 00:23:42,776 A cosa pensa? 425 00:23:42,786 --> 00:23:46,129 Penso che sono cambiate molte più cose di quanto pensassi. 426 00:23:47,608 --> 00:23:49,847 Quando ho visto Carlos la prima volta, pensavo fosse un selvaggio 427 00:23:49,857 --> 00:23:53,305 portato per la caccia e mettersi nei guai, e Lata era terrorizzata. 428 00:23:53,315 --> 00:23:56,517 Era felice quando leggeva quello che facciamo 429 00:23:56,527 --> 00:23:58,128 nella tranquillità della biblioteca. 430 00:23:58,656 --> 00:24:01,591 Sono passati solo pochi mesi, ma guardali ora. 431 00:24:02,157 --> 00:24:04,059 Beh, è tutto merito di Mary. 432 00:24:04,069 --> 00:24:05,546 Lei ci ha uniti. 433 00:24:05,556 --> 00:24:07,058 Non ha preso da me. 434 00:24:08,714 --> 00:24:10,943 Ragazzi, i mostri che uccidono 435 00:24:11,716 --> 00:24:13,552 per nutrirsi e sopravvivere sono una cosa. 436 00:24:13,562 --> 00:24:15,957 Ma quelli che uccidono per gioco... 437 00:24:15,967 --> 00:24:17,500 Ci aspetta una battaglia. 438 00:24:18,471 --> 00:24:20,439 Ok, sensazione strana, ma... 439 00:24:20,449 --> 00:24:24,430 Contemplare la mia mortalità mi ha stranamente fatto venire fame. 440 00:24:24,440 --> 00:24:27,391 Leggi questo per me e ti preparerò una specialità di famiglia. 441 00:24:28,208 --> 00:24:29,380 Io non... 442 00:24:33,111 --> 00:24:35,164 Qual è la specialità di famiglia? 443 00:24:39,829 --> 00:24:42,216 Ho sempre immaginato che la mia ultima cena 444 00:24:42,226 --> 00:24:45,082 sarebbe stata su uno yacht nel mezzo del Mediterraneo, 445 00:24:45,092 --> 00:24:48,637 in fuga con il mio amante dopo una rapina finita male. 446 00:24:48,647 --> 00:24:50,339 Credo di aver trovato qualcosa. 447 00:24:51,592 --> 00:24:53,979 "La magia di Loki è legata a un potente simbolo 448 00:24:53,989 --> 00:24:57,001 di depistaggio e inganno che porta con sé... 449 00:24:57,011 --> 00:24:58,408 Uno specchietto". 450 00:24:58,418 --> 00:25:00,184 Quindi, qual è il piano? 451 00:25:00,194 --> 00:25:02,729 - Rompere lo specchio e basta maledizione? - No, è indistruttibile, 452 00:25:02,739 --> 00:25:04,862 ma potrebbe esserci un altro modo per uccidere Loki... 453 00:25:04,872 --> 00:25:07,593 "Utilizzando una lama riflettente come lo specchio 454 00:25:07,603 --> 00:25:10,341 incantato utilizzando il sangue di un guerriero". 455 00:25:11,089 --> 00:25:12,789 Riflettente come questa? 456 00:25:17,386 --> 00:25:18,536 Siamo pronti? 457 00:25:22,180 --> 00:25:23,196 Papà, che fai? 458 00:25:23,206 --> 00:25:25,039 C'è un mostro che deve essere cacciato. 459 00:25:25,049 --> 00:25:28,283 - Andiamo a caccia. - No, non sei in condizioni per farlo. 460 00:25:28,293 --> 00:25:29,408 Ci andrò. 461 00:25:30,232 --> 00:25:32,182 Possiamo parlarne un secondo? 462 00:25:38,597 --> 00:25:40,907 - Non puoi farlo. - Ti ho insegnato io a cacciare. 463 00:25:40,917 --> 00:25:42,771 - Non serve il tuo permesso. - Non puoi sparire, 464 00:25:42,781 --> 00:25:45,137 tornare e far finta che non sia mai successo nulla. 465 00:25:45,147 --> 00:25:48,265 So che ti devo una spiegazione. Per questo volevo parlarti prima. 466 00:25:48,275 --> 00:25:50,485 Perché non mi hai detto dove stavi andando? 467 00:25:50,495 --> 00:25:51,515 Degli Akrida? 468 00:25:51,525 --> 00:25:53,508 - Mary... - Mi hai lasciata all'oscuro! 469 00:25:53,518 --> 00:25:54,941 Cosa ti dà il diritto? 470 00:25:54,951 --> 00:25:56,899 Perché sei una testarda! 471 00:26:01,366 --> 00:26:02,666 Proprio come me. 472 00:26:03,498 --> 00:26:06,472 Se ti avessi detto cosa stavo facendo, ti saresti gettata a capofitto. 473 00:26:06,482 --> 00:26:09,755 Ho fatto tutto il possibile per depistarti... 474 00:26:10,446 --> 00:26:12,464 Perché io non potevo, io... 475 00:26:15,306 --> 00:26:17,844 Non posso permettere che tu finisca come Maggie. 476 00:26:18,728 --> 00:26:21,922 Avresti potuto essere qualsiasi cosa, Mary, qualsiasi cosa. 477 00:26:21,932 --> 00:26:25,330 Ma quando ho messo quel coltello nelle tue mani, ho scelto questa vita per te. 478 00:26:25,340 --> 00:26:29,188 Ti ho forzata a seguire i miei passi, così come fece mio padre con me. 479 00:26:30,420 --> 00:26:31,711 Era sbagliato. 480 00:26:32,482 --> 00:26:35,696 Non voglio che tu mi odi come io odiavo lui. 481 00:26:37,996 --> 00:26:40,046 - Papà... - Ho sentito storie su Oppenheimer... 482 00:26:40,056 --> 00:26:42,874 Qualcuno che ha trovato un modo per bombardare questi dannati mostri, 483 00:26:42,884 --> 00:26:46,032 in modo tale che tu ti possa liberare da tutto questo... 484 00:26:46,042 --> 00:26:47,103 Per sempre. 485 00:26:47,113 --> 00:26:49,143 Invece hai trovato gli Akrida. 486 00:26:51,865 --> 00:26:54,222 Non posso restituirti tutti quegli anni. 487 00:26:55,957 --> 00:26:58,721 Ma sono tuo padre. Ci devo provare. 488 00:27:31,753 --> 00:27:33,038 Non è qui. 489 00:27:33,638 --> 00:27:34,967 Allora dov'è? 490 00:27:38,217 --> 00:27:39,417 Oh, salve. 491 00:27:40,660 --> 00:27:42,760 Hai portato i tuoi fans adorati. 492 00:27:42,770 --> 00:27:44,603 Speravo lo facessi. 493 00:27:44,613 --> 00:27:46,664 Sai, ho prenotato questo posto solo per te... 494 00:27:47,093 --> 00:27:49,685 Per niente economico, ma ne è valsa la pena. 495 00:27:49,695 --> 00:27:50,757 E adesso... 496 00:27:52,632 --> 00:27:54,196 Cosa prendete? 497 00:27:55,953 --> 00:27:57,410 Lame sporche. 498 00:27:58,053 --> 00:27:59,596 Gioco sporco. 499 00:27:59,606 --> 00:28:01,936 Che ne dici di giocare alla pari? 500 00:28:29,214 --> 00:28:30,414 John, attento! 501 00:28:31,872 --> 00:28:33,286 Non sta funzionando! 502 00:28:33,971 --> 00:28:35,643 Perché non sono quelli veri. 503 00:28:35,653 --> 00:28:36,714 Samuel! 504 00:28:45,731 --> 00:28:47,617 Potresti sentire un pizzicotto. 505 00:28:55,841 --> 00:28:58,841 - L'ho preso, papà. - Sì, grazie. 506 00:29:02,660 --> 00:29:05,146 Non mi inganni più con i tuoi trucchi. 507 00:29:10,878 --> 00:29:12,218 Dannazione. 508 00:29:13,418 --> 00:29:14,746 Mi hai preso. 509 00:29:17,416 --> 00:29:19,007 Come sapevi che non ero io? 510 00:29:19,017 --> 00:29:20,678 Ha commesso un errore. 511 00:29:20,688 --> 00:29:22,401 Tu non sei mancina. 512 00:29:22,411 --> 00:29:24,064 Conosco mia figlia. 513 00:29:33,873 --> 00:29:36,269 C'è polvere qui dentro o è una mia impressione? 514 00:29:36,279 --> 00:29:38,115 È stato... aspetta... 515 00:29:41,093 --> 00:29:44,736 Quello è stato un bellissimo momento padre-figlia. 516 00:29:44,746 --> 00:29:46,236 Voglio dire... 517 00:29:46,246 --> 00:29:47,436 Nessun appunto. 518 00:29:49,493 --> 00:29:50,607 No... 519 00:29:50,993 --> 00:29:52,107 Oh, sì! 520 00:29:52,117 --> 00:29:55,579 Dopotutto, tutti i bravi trickster, e ovviamente, sono il più bravo... 521 00:29:55,589 --> 00:29:58,447 Devono avere un ultimo asso nella manica. 522 00:29:58,457 --> 00:29:59,604 Dovresti essere morto. 523 00:30:00,526 --> 00:30:02,433 Come capo di quest'operazione, 524 00:30:02,443 --> 00:30:05,223 non sei la pedina più intelligente. 525 00:30:05,233 --> 00:30:07,562 Le pedine non sono intelligenti, tanto per incominciare. 526 00:30:07,572 --> 00:30:10,112 Dai un'occhiata, guarda la traduzione dell'incantesimo. 527 00:30:10,122 --> 00:30:12,676 Oh, è uno spasso. 528 00:30:16,002 --> 00:30:17,716 - Lasciaci andare. - Silenzio. 529 00:30:18,230 --> 00:30:20,691 Per una della tua altezza, sei molto rumorosa. 530 00:30:27,295 --> 00:30:28,624 Ok, musicista, 531 00:30:29,138 --> 00:30:30,681 il tempo sta per scadere. 532 00:30:31,067 --> 00:30:33,038 Hai pensato a chi fare la serenata? 533 00:30:33,048 --> 00:30:34,710 Te l'ho reso semplice. 534 00:30:36,708 --> 00:30:38,144 Cosa gli hai fatto? 535 00:30:38,154 --> 00:30:41,145 Ma dai, andiamo, amico. 536 00:30:41,155 --> 00:30:44,186 Non essere arrogante e prepotente con me. 537 00:30:45,986 --> 00:30:48,000 Hai sacrificato tutto 538 00:30:48,010 --> 00:30:49,822 per diventare cacciatore 539 00:30:49,832 --> 00:30:53,212 per far vivere persone corrotte come Jericho? 540 00:30:54,069 --> 00:30:55,483 Andiamo, amico! 541 00:30:56,062 --> 00:30:57,540 Sveglia, Carlos! 542 00:30:58,505 --> 00:31:01,526 Perché dovresti pagare per quello che ha fatto lui? 543 00:31:03,401 --> 00:31:04,472 Sì. 544 00:31:05,565 --> 00:31:06,722 È così. 545 00:31:07,365 --> 00:31:08,479 Esatto. 546 00:31:10,022 --> 00:31:11,565 Avanti, campione. 547 00:31:12,636 --> 00:31:14,757 Sentiamo quei toni soavi. 548 00:31:15,443 --> 00:31:16,857 Jericho sta aspettando. 549 00:31:29,479 --> 00:31:31,665 Fico... una chitarra acustica. 550 00:31:36,836 --> 00:31:38,844 Mi piace la formazione. Molto scenografica. 551 00:31:38,854 --> 00:31:40,329 Sarà fantastico. 552 00:31:55,585 --> 00:31:57,171 Era noleggiata. 553 00:31:57,557 --> 00:31:58,714 Hai ragione. 554 00:32:00,257 --> 00:32:02,678 Ho sacrificato tutto per la caccia. 555 00:32:03,514 --> 00:32:07,890 Ma ne ho ricavato molto di più di quanto avrei potuto immaginare. 556 00:32:10,921 --> 00:32:12,892 Non starò al tuo gioco. 557 00:32:13,454 --> 00:32:14,906 È da stupidi. 558 00:32:48,200 --> 00:32:49,271 Questo... 559 00:32:50,000 --> 00:32:51,543 Non sta succedendo! 560 00:32:53,576 --> 00:32:55,292 Quando le cose vanno male, 561 00:32:55,302 --> 00:32:58,506 l'essere umano sceglie sempre la via d'uscita più conveniente. 562 00:32:58,516 --> 00:32:59,733 Sempre! 563 00:33:00,161 --> 00:33:01,490 E tu... 564 00:33:01,500 --> 00:33:04,063 Tu sei il ritratto delle cattive scelte. 565 00:33:04,073 --> 00:33:07,666 Non perderò contro di te! 566 00:33:14,126 --> 00:33:15,669 No, no, no, no, no. 567 00:33:18,497 --> 00:33:19,826 Figlio di... 568 00:33:28,232 --> 00:33:29,860 - È un trucco? - Grande. 569 00:33:30,332 --> 00:33:32,217 Grazie per niente, Carlos! 570 00:33:32,227 --> 00:33:34,193 Sapevi che avrebbe funzionato? 571 00:33:34,203 --> 00:33:35,736 No, io... 572 00:33:36,208 --> 00:33:37,365 Non lo sapevo. 573 00:33:39,443 --> 00:33:42,357 Ehi, vacci piano, manicure. Lo sento. 574 00:33:42,367 --> 00:33:45,697 Dev'essere il prezzo che Loki deve pagare per aver perso la partita... 575 00:33:45,707 --> 00:33:49,832 Essere intrappolato dentro la fonte indistruttibile del suo potere. 576 00:33:50,475 --> 00:33:52,318 Intendevi davvero quello che hai detto? 577 00:33:54,445 --> 00:33:56,010 Ogni singola parola... 578 00:33:57,448 --> 00:33:58,562 Ragazzi... 579 00:33:59,631 --> 00:34:01,374 Voi siete la mia famiglia. 580 00:34:07,241 --> 00:34:08,581 Smettila di toccarmi. 581 00:34:09,792 --> 00:34:11,204 Ho detto smettila. 582 00:34:17,541 --> 00:34:19,737 Dove vai con quell'inutile ciarpame? 583 00:34:20,952 --> 00:34:23,026 Pensavo di riparare vecchie auto. 584 00:34:23,036 --> 00:34:24,986 Forse posso riparare anche questa... 585 00:34:24,996 --> 00:34:27,084 Realizzare il tuo sogno per Mary, 586 00:34:27,094 --> 00:34:29,385 un mondo senza mostri, una realtà. 587 00:34:29,395 --> 00:34:32,561 Vale la pensa sondare il terreno un'altra volta, non credi? 588 00:34:33,014 --> 00:34:35,628 Ti conosco da abbastanza tempo da sapere che non me lo stai chiedendo. 589 00:34:36,107 --> 00:34:37,142 Senti... 590 00:34:37,828 --> 00:34:40,217 Grazie per esserti presa cura di me, Millie, 591 00:34:40,950 --> 00:34:43,300 e per aver cresciuto un bravo ragazzo, 592 00:34:44,065 --> 00:34:45,904 anche se è il figlio di una talpa. 593 00:34:47,577 --> 00:34:49,390 Prenditi cura di te, Samuel. 594 00:34:55,841 --> 00:34:56,877 Mamma! 595 00:34:57,668 --> 00:34:59,040 Ehi, papà... 596 00:34:59,050 --> 00:35:02,025 Io e John abbiamo sviluppato le foto, ma non credo che sarai felice. 597 00:35:02,941 --> 00:35:06,045 - Infiltrazioni di luce in tutte? - La fotocamera deve essersi danneggiata, 598 00:35:06,055 --> 00:35:08,289 ma possiamo tornare lì e controllare insieme. 599 00:35:08,720 --> 00:35:10,607 Dovete occuparvene tu e John. 600 00:35:11,032 --> 00:35:12,103 Perché? 601 00:35:12,673 --> 00:35:14,508 Ada ha chiamato. Ha una pista su una magia 602 00:35:14,518 --> 00:35:16,452 che potrebbe aiutarci a sconfiggere la regina. 603 00:35:16,462 --> 00:35:18,119 Quindi andrai con lei a controllare. 604 00:35:18,129 --> 00:35:20,510 Ascolta, dopo aver visto te e la tua squadra in azione... 605 00:35:21,699 --> 00:35:23,943 È chiaro che non hai bisogno del tuo vecchio. 606 00:35:23,953 --> 00:35:26,590 Inoltre, che senso ha trovare la regina 607 00:35:26,600 --> 00:35:28,856 se non possiamo fermare lei e il resto degli Akrida, no? 608 00:35:29,855 --> 00:35:31,104 A proposito... 609 00:35:33,392 --> 00:35:34,468 Ascolta, 610 00:35:35,266 --> 00:35:39,015 voglio che seguiate questa guida, ok? Usa questi ingredienti per l'inchiostro. 611 00:35:39,025 --> 00:35:41,518 È un tatuaggio che puoi mettere ovunque sul tuo corpo. 612 00:35:42,277 --> 00:35:43,397 Guarda. 613 00:35:44,259 --> 00:35:46,821 L'Akrida non può possederti se è sulla tua pelle. 614 00:35:47,597 --> 00:35:49,320 Meglio tenersi in contatto. 615 00:35:49,330 --> 00:35:50,651 Chi è il genitore qui? 616 00:35:51,415 --> 00:35:54,012 Non preoccuparti. Questa volta lo farò. Te lo prometto. 617 00:35:54,022 --> 00:35:55,105 Va bene? 618 00:35:56,250 --> 00:35:57,892 Voi prendetevi cura dell'altro. 619 00:35:57,902 --> 00:35:59,440 Certamente, signor Campbell. 620 00:36:00,075 --> 00:36:01,489 Samuel va bene. 621 00:36:03,567 --> 00:36:06,208 - Grazie, Sam. - Samuel va bene. 622 00:36:06,765 --> 00:36:07,788 Va bene. 623 00:36:09,078 --> 00:36:11,707 Ok, beh, c'è solo una cosa che manca. 624 00:36:14,333 --> 00:36:16,020 Ero sulla strada. Ho perso il cappello. 625 00:36:16,558 --> 00:36:18,651 In realtà, Mary l'ha trovato. Beh, lei poi... 626 00:36:18,661 --> 00:36:20,773 L'ha perso di nuovo. Tecnicamente, l'ha distrutto. 627 00:36:20,783 --> 00:36:22,776 È una lunga storia. Aspetta. 628 00:36:32,485 --> 00:36:33,867 Vado a costituirmi. 629 00:36:35,084 --> 00:36:38,183 Non finirai in prigione se è quello a cui miri... 630 00:36:39,074 --> 00:36:40,911 In un istituto, probabilmente. 631 00:36:41,934 --> 00:36:43,596 Possono mettermi dove vogliono. 632 00:36:43,949 --> 00:36:45,037 Me lo merito. 633 00:36:45,596 --> 00:36:47,167 Posso darti un consiglio? 634 00:36:47,695 --> 00:36:49,681 Non puoi cambiare quello che è accaduto, 635 00:36:50,465 --> 00:36:52,753 ma puoi ancora fare del bene in questo mondo. 636 00:36:53,569 --> 00:36:55,315 Non suonerò mai più. 637 00:36:56,757 --> 00:36:58,051 Tu hai un dono... 638 00:36:59,120 --> 00:37:01,706 E un fiuto per il talento, quindi usalo. 639 00:37:02,257 --> 00:37:05,107 - Andiamo, non è abbastanza. - Forse no. 640 00:37:07,167 --> 00:37:08,580 Ma è un inizio. 641 00:37:12,949 --> 00:37:14,224 Ehi, ascolta... 642 00:37:15,717 --> 00:37:18,080 Potrebbe non esserci molta gente stasera, sai, 643 00:37:18,090 --> 00:37:20,063 dato quello che sta succedendo, ma... 644 00:37:20,676 --> 00:37:23,324 Ho pregato il manager di far suonare la mia band un'altra sera. 645 00:37:24,580 --> 00:37:26,131 Ci serve un cantante. 646 00:37:26,740 --> 00:37:29,812 - Meriti di stare sul palco. Di stare lì. - No, no. No, no. 647 00:37:29,822 --> 00:37:31,653 Anche se si tratta di una sola sera. 648 00:37:32,369 --> 00:37:33,787 Andiamo, che ne dici? 649 00:37:42,344 --> 00:37:44,151 Suonate un po' di Sabbath! 650 00:37:46,003 --> 00:37:47,278 Che c'è? 651 00:37:47,288 --> 00:37:51,049 Sono più una da metal che di quella roba folk, sinceramente. 652 00:37:55,780 --> 00:37:58,057 Questa è per la mia famiglia. 653 00:37:58,067 --> 00:37:59,822 Due, tre. 654 00:40:37,447 --> 00:40:38,872 Vai, Losi! 655 00:40:53,289 --> 00:40:55,003 Non capisco. 656 00:40:58,280 --> 00:41:00,224 Non voglio pensare agli Akrida, 657 00:41:01,209 --> 00:41:02,984 né se il mondo ha un futuro. 658 00:41:04,614 --> 00:41:05,988 Voglio stare con te. 659 00:41:06,752 --> 00:41:07,835 Qui... 660 00:41:08,805 --> 00:41:09,858 E adesso. 661 00:41:16,251 --> 00:41:17,359 Non è possibile. 662 00:41:17,871 --> 00:41:19,032 Cosa? 663 00:41:20,581 --> 00:41:21,889 Conosco questo tizio. 664 00:41:23,275 --> 00:41:26,320 Lui mi ha dato la lettera di mio padre quando sono tornato dal Vietnam. 665 00:41:27,376 --> 00:41:28,437 Lo conosci? 666 00:41:29,403 --> 00:41:30,464 No. 667 00:41:31,677 --> 00:41:34,216 Allora perché è sullo sfondo delle foto di tuo padre? 668 00:41:35,498 --> 00:41:36,803 Non lo so. 669 00:41:38,393 --> 00:41:39,643 Chi diavolo è? 670 00:41:41,546 --> 00:41:42,599 #NoSpoiler 671 00:41:43,388 --> 00:41:45,696 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com