1 00:00:15,765 --> 00:00:16,765 Imaginei. 2 00:00:17,146 --> 00:00:18,146 Boa noite, Brok. 3 00:00:31,714 --> 00:00:32,714 Olá? 4 00:01:28,023 --> 00:01:32,685 The Winchesters - Episódio 8 Hang on to Your Life (Agarre-se à sua vida) 5 00:01:32,705 --> 00:01:35,705 Tradução e Sincronia: JoseAJnr 6 00:01:43,533 --> 00:01:45,331 Não devíamos levá-lo à um hospital? 7 00:01:45,352 --> 00:01:48,876 De acordo com a Ada, apenas magia funciona. É para isso que serve o chá. 8 00:01:52,743 --> 00:01:55,038 Você conseguiu, Mary. Você o encontrou. 9 00:01:55,383 --> 00:01:56,393 Nós o encontramos. 10 00:01:58,332 --> 00:02:01,032 Agora que ele voltou, você vai parar? 11 00:02:01,311 --> 00:02:03,271 Tenho que garantir que ele está bem primeiro. 12 00:02:03,551 --> 00:02:06,411 Mesmo que eu queira bater nele assim que ele acordar. 13 00:02:07,291 --> 00:02:08,291 Por que? 14 00:02:08,438 --> 00:02:10,346 Quer se livrar de mim, Winchester? 15 00:02:13,460 --> 00:02:16,243 Esse chá não vai se preparar sozinho. Vou fazer um pouco mais. 16 00:02:16,263 --> 00:02:17,263 Obrigada. 17 00:02:22,314 --> 00:02:24,193 Ainda não consigo acreditar no que ele fez. 18 00:02:24,599 --> 00:02:26,999 Ele invadiu todo com armas em punho com essa coisa. 19 00:02:27,458 --> 00:02:28,474 Mary... 20 00:02:29,287 --> 00:02:31,055 - Pai. - Acho que sei um jeito. 21 00:02:31,991 --> 00:02:32,991 Um jeito para o que? 22 00:02:33,382 --> 00:02:34,589 Para encontrar a rainha. 23 00:02:40,425 --> 00:02:43,637 Um jeito para encontrar a Rainha? Samuel disse algo mais? 24 00:02:43,836 --> 00:02:45,963 Não, ele desmaiou. 25 00:02:46,133 --> 00:02:47,275 E vocês dois? 26 00:02:47,309 --> 00:02:48,918 - Encontraram algo? - Nada. 27 00:02:49,263 --> 00:02:52,983 Ouvimos o scanner da polícia, mas até agora está tudo quieto. 28 00:02:53,449 --> 00:02:55,348 Como se os Akrida tivessem desaparecido. 29 00:02:55,369 --> 00:02:57,090 Faz sentido eles terem se retirado. 30 00:02:57,600 --> 00:02:58,782 Batemos forte neles. 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,744 Encontramos outra coisa interessante. 32 00:03:02,423 --> 00:03:06,734 Um músico morreu queimado do lado de fora do Valete de Copas em Kansas City. 33 00:03:06,859 --> 00:03:10,159 Tudo o que restou dele foi um monte de cinzas e seu violão. 34 00:03:10,285 --> 00:03:14,099 A teoria da polícia é que ele foi atingido por uma linha de energia. 35 00:03:14,120 --> 00:03:16,360 Há razão para acreditar que não foi isso? 36 00:03:16,490 --> 00:03:21,059 Porque o cabo de energia mais próximo fica do outro lado da rua em questão. 37 00:03:22,190 --> 00:03:24,411 Valete de Copas. Por que soa tão familiar? 38 00:03:24,530 --> 00:03:27,962 Porque é um dos clubes underground mais famosos do Centro-Oeste. 39 00:03:28,190 --> 00:03:30,590 Se você quer sucesso na música, você toca no Valete. 40 00:03:30,816 --> 00:03:34,995 Vocês deveriam ir e olhar, mas vou esperar meu pai voltar a si. 41 00:03:35,207 --> 00:03:37,243 Talvez eu fique também. 42 00:03:42,901 --> 00:03:43,902 Eu permitirei. 43 00:03:44,374 --> 00:03:45,493 Lata, vamos. 44 00:03:50,319 --> 00:03:51,554 Divirtam-se. 45 00:03:53,662 --> 00:03:55,163 Valete de Copas 46 00:04:02,206 --> 00:04:04,913 Ser um caçador significa viver uma vida de sacrifícios. 47 00:04:05,498 --> 00:04:07,218 Pouco espaço para sonhos. 48 00:04:08,185 --> 00:04:11,002 Mas se você abrir seu coração e tiver um pouco de sorte... 49 00:04:11,631 --> 00:04:13,717 Você ganhará mais do que perde. 50 00:04:15,480 --> 00:04:16,852 O que é esse fedor? 51 00:04:17,639 --> 00:04:19,699 O cheiro de estrelas nascendo. 52 00:04:19,825 --> 00:04:22,012 Tem certeza que não é cerveja velha e suor? 53 00:04:22,077 --> 00:04:24,557 Seja respeitosa, tudo bem? Isso é uma catedral. 54 00:04:24,816 --> 00:04:27,148 Essa não é a palavra que eu escolheria. 55 00:04:27,402 --> 00:04:31,509 Vou distrair aquele barman emburrado, ver o que ele sabe sobre o nosso cara. 56 00:04:31,621 --> 00:04:34,969 Você pode ir ao camarim do Brock para ver o que consegue encontrar? 57 00:04:44,289 --> 00:04:45,361 O que vai ser? 58 00:04:46,034 --> 00:04:48,207 Uísque de centeio, com gelo. 59 00:04:48,800 --> 00:04:50,488 Faça um duplo. 60 00:05:06,305 --> 00:05:08,716 Eu vi a performance do Brock ontem à noite. 61 00:05:10,182 --> 00:05:12,086 Não sabia que seria o último dele. 62 00:05:12,751 --> 00:05:14,291 A fragilidade da vida... 63 00:05:15,444 --> 00:05:19,135 Não sei por que todo mundo que vem aqui pensa que sou um psiquiatra. 64 00:05:20,240 --> 00:05:21,973 Se você quer chorar por alguma coisa... 65 00:05:24,449 --> 00:05:25,839 chore no seu copo. 66 00:05:29,709 --> 00:05:32,004 Bom saber que os locais estão de luto. 67 00:05:36,235 --> 00:05:37,435 Olá Brok. 68 00:05:45,773 --> 00:05:47,600 Por favor, me diga que encontrou algo. 69 00:05:47,679 --> 00:05:51,013 Isso estava no espelho do Brock. São selos protetores. 70 00:05:51,146 --> 00:05:55,500 Se ele estava usando isso, devia estar em algum perigo paranormal. 71 00:05:55,725 --> 00:05:57,739 Pode ver pelos selos o que o assustou? 72 00:05:57,905 --> 00:06:00,899 Preciso ver nos meus livros. Felizmente trouxe alguns comigo. 73 00:06:01,126 --> 00:06:05,067 Sabe que sua biblioteca móvel, sozinha, apaga o choque da minha... 74 00:06:05,088 --> 00:06:06,094 "Rio de Gêmeos"? 75 00:06:07,983 --> 00:06:11,296 Em carne e osso. Venha aqui. 76 00:06:12,323 --> 00:06:16,748 - O que está fazendo aqui? - Jericho, posso te fazer a mesma pergunta. 77 00:06:17,708 --> 00:06:19,102 Eu tenho uma apresentação. 78 00:06:19,140 --> 00:06:22,566 Você se apresenta aqui no Valete de Copas? 79 00:06:22,587 --> 00:06:24,553 Muita coisa mudou desde que nos vimos. 80 00:06:25,780 --> 00:06:26,996 Quem é sua amiga? 81 00:06:27,068 --> 00:06:30,445 Oi, eu sou Lata, então você, obviamente, é Jericho... 82 00:06:30,466 --> 00:06:33,042 mas quem é "Rio de Gêmeos"? 83 00:06:33,063 --> 00:06:34,098 Ninguém. 84 00:06:35,261 --> 00:06:37,352 - Ela não sabe? - Não, ela não sabe. 85 00:06:37,619 --> 00:06:40,671 O antigo nome artístico desse cantor de tons suaves. 86 00:06:41,637 --> 00:06:45,087 Nós éramos uma dupla. '"Rio de Gêmeos" & O Garoto de Jericho'. 87 00:06:45,126 --> 00:06:47,100 Você não pode me chamar assim. 88 00:06:47,121 --> 00:06:48,348 Se você está dizendo... 89 00:06:48,639 --> 00:06:49,659 "Rio de Gêmeos". 90 00:06:51,783 --> 00:06:53,910 Estou feliz que você perseverou. 91 00:06:53,931 --> 00:06:55,125 Como está indo a tour? 92 00:06:55,735 --> 00:06:58,195 Estava bem até ontem à noite. 93 00:06:58,381 --> 00:06:59,800 Soube o que aconteceu? 94 00:07:00,254 --> 00:07:01,254 Sim. 95 00:07:03,295 --> 00:07:04,352 Foi terrível. 96 00:07:04,664 --> 00:07:06,938 Talvez você gostaria de tomar uma bebida conosco? 97 00:07:08,550 --> 00:07:09,963 O mínimo que podemos fazer. 98 00:07:13,128 --> 00:07:14,181 "Rio". 99 00:07:17,684 --> 00:07:22,216 Então, o chá mágico da Ada são um monte de gravetos e folhas? 100 00:07:23,016 --> 00:07:25,170 O poder medicinal das plantas, eu acho. 101 00:07:25,216 --> 00:07:27,403 Só estou seguindo a receita que ela me deu. 102 00:07:27,608 --> 00:07:30,955 Seja o que for, está funcionando. Sua febre baixou. 103 00:07:31,022 --> 00:07:33,449 Ótimo, vamos continuar fazendo. 104 00:07:33,588 --> 00:07:35,441 Por que não fazem uma pausa também? 105 00:07:40,999 --> 00:07:46,548 O que aconteceu me fez pensar sobre a Crise dos Mísseis de Cuba. 106 00:07:47,933 --> 00:07:51,026 Suponho que os Akrida são o Khrushchev neste cenário? 107 00:07:52,482 --> 00:07:55,528 No Vietnã, alguns dos mais velhos contavam histórias 108 00:07:55,548 --> 00:07:57,484 de como todos pensavam que iam morrer. 109 00:07:57,556 --> 00:08:01,110 Então eles fizeram coisas estranhas como... 110 00:08:01,990 --> 00:08:04,910 ficar bêbado e roubar carros. 111 00:08:05,335 --> 00:08:08,226 Porque eles pensaram que não teriam que viver com as consequências. 112 00:08:09,653 --> 00:08:12,815 Está dizendo que deveríamos ter roubado um carro quando tivemos a chance? 113 00:08:15,534 --> 00:08:17,497 Estou dizendo que... 114 00:08:19,316 --> 00:08:20,550 nosso beijo... 115 00:08:21,062 --> 00:08:22,436 não foi isso para mim. 116 00:08:23,983 --> 00:08:26,110 Quero viver com as consequências... 117 00:08:26,836 --> 00:08:29,662 e espero que você também queira. 118 00:08:32,843 --> 00:08:34,962 Não me arrependo do que aconteceu. 119 00:08:38,212 --> 00:08:42,739 Mas com tudo que está acontecendo e com meu pai ter voltado... 120 00:08:43,951 --> 00:08:46,037 Não tenho certeza do que estou pronta pra ter. 121 00:08:48,649 --> 00:08:50,063 Só preciso de tempo. 122 00:08:50,084 --> 00:08:51,084 É claro. 123 00:09:00,245 --> 00:09:03,144 Esta é a melhor foto que eu já vi. 124 00:09:07,691 --> 00:09:09,425 Nós realmente éramos algo. 125 00:09:09,446 --> 00:09:11,499 Queria que você tivesse ficado. 126 00:09:11,520 --> 00:09:14,252 Os palcos onde tenho tocado nas últimas semanas... 127 00:09:15,547 --> 00:09:17,438 A fama teria subido à minha cabeça. 128 00:09:17,910 --> 00:09:20,550 Como se algo pudesse ter inflado ainda mais seu ego. 129 00:09:22,585 --> 00:09:26,292 Brock foi um substituto para o "Rio"? 130 00:09:26,350 --> 00:09:28,230 Não, ninguém pode substituir o "Rio". 131 00:09:28,442 --> 00:09:30,781 Um salão inteiro chorou com três acordes. 132 00:09:30,802 --> 00:09:33,741 Note como ele não diz o por quê deles estarem chorando. 133 00:09:35,154 --> 00:09:36,715 Brock não era um "Rio". 134 00:09:37,721 --> 00:09:40,016 É uma pena o que aconteceu com ele, no entanto. 135 00:09:40,207 --> 00:09:41,882 Dizem que foi um acidente. 136 00:09:42,736 --> 00:09:45,674 Eu estava no palco quando aconteceu, então não vi nada. 137 00:09:48,159 --> 00:09:51,284 Quer saber? Eu tenho que ir falar com a banda. 138 00:09:51,876 --> 00:09:52,976 Mas escutem... 139 00:09:55,272 --> 00:09:58,242 Venham ao show hoje à noite. Significaria muito para mim. 140 00:09:58,263 --> 00:10:00,077 Então nós continuaríamos depois. 141 00:10:00,196 --> 00:10:03,015 - Acho que não teremos tempo. - Fiquem com eles. 142 00:10:03,360 --> 00:10:04,380 Só por garantia. 143 00:10:07,218 --> 00:10:09,832 Ele é um raio de sol. 144 00:10:11,309 --> 00:10:13,943 Já tomei bastante sol por hoje. 145 00:10:13,997 --> 00:10:17,924 Jericho talvez não tem as respostas, mas talvez esses selos tenham. 146 00:10:22,694 --> 00:10:23,760 Desculpa. 147 00:10:26,744 --> 00:10:28,400 Lindo chapéu, a propósito. 148 00:10:29,046 --> 00:10:30,659 Espero que não tê-lo danificado. 149 00:10:32,383 --> 00:10:33,928 De jeito nenhum, "meu amigo". 150 00:10:35,656 --> 00:10:37,376 Vocês dois tenham uma ótima noite. 151 00:10:47,896 --> 00:10:49,215 Brock foi minucioso. 152 00:10:49,920 --> 00:10:52,340 Cada um desses selo são de uma cultura diferente. 153 00:10:52,527 --> 00:10:56,243 O objetivo é o mesmo: proteção contra magia negra. 154 00:10:56,282 --> 00:10:59,468 Procuramos um praticante de magia negra. Mas não sabemos de onde. 155 00:11:00,694 --> 00:11:02,174 Isso simplifica muito. 156 00:11:03,253 --> 00:11:05,713 Tem certeza que não quer ir ao show hoje à noite? 157 00:11:05,734 --> 00:11:06,788 Positivo. 158 00:11:07,050 --> 00:11:10,261 É como olhar em um daqueles espelhos distorcidos como sua vida poderia ter sido. 159 00:11:10,562 --> 00:11:11,611 Não, obrigado. 160 00:11:12,181 --> 00:11:13,441 Sente falta, não é? 161 00:11:14,115 --> 00:11:16,695 Parte de mim sente, mas nunca funcionaria. 162 00:11:16,819 --> 00:11:18,571 Estive na estrada por tanto tempo, 163 00:11:18,599 --> 00:11:21,863 seria questão de tempo até um monstro aparece e algo ter de morre. 164 00:11:22,620 --> 00:11:23,634 O sonho, 165 00:11:24,552 --> 00:11:25,618 ou o monstro. 166 00:11:30,203 --> 00:11:31,256 Eu tive uma ideia. 167 00:11:32,642 --> 00:11:35,875 Os Roadies veem tudo e melhor ainda, têm opinião sobre tudo. 168 00:11:38,801 --> 00:11:41,011 - Precisa de ajuda? - Se manda, garoto. 169 00:11:44,236 --> 00:11:45,263 Desculpa... 170 00:11:46,335 --> 00:11:49,413 Depois do que aconteceu ontem à noite, não sou mais eu mesmo. 171 00:11:50,067 --> 00:11:51,367 Obrigado pela ajuda. 172 00:11:51,500 --> 00:11:52,881 Ontem à noite? 173 00:11:53,266 --> 00:11:55,387 Quer dizer o que aconteceu com Brock? 174 00:11:57,774 --> 00:11:59,801 Deixa pra lá, esqueçam. 175 00:12:01,060 --> 00:12:02,193 Ele era nosso amigo. 176 00:12:03,072 --> 00:12:05,419 Não acreditamos muito na história oficial. 177 00:12:06,092 --> 00:12:09,279 Quando falamos com ele ontem à noite, ele parecia paranoico. 178 00:12:09,517 --> 00:12:11,274 Como se alguém o estivesse seguindo. 179 00:12:12,349 --> 00:12:14,339 Você não ouviu isso de mim, mas... 180 00:12:14,944 --> 00:12:17,789 fãs vem nos seguindo, obcecados pelos músicos. 181 00:12:17,940 --> 00:12:20,388 Deixe-me adivinhar: o sentimento não era mútuo. 182 00:12:20,409 --> 00:12:21,416 Bingo. 183 00:12:21,960 --> 00:12:23,406 Ele estava no set do Brock. 184 00:12:23,659 --> 00:12:25,699 Depois, ele o seguiu. 185 00:12:25,785 --> 00:12:26,965 Como ele se parecia? 186 00:12:27,231 --> 00:12:28,533 Mais ou menos dessa altura. 187 00:12:28,746 --> 00:12:31,053 Tinha um chapéu legal com uma pena nele. 188 00:12:32,026 --> 00:12:35,286 Seja como for, tenho que voltar ao trabalho, obrigado novamente. 189 00:12:38,061 --> 00:12:40,547 Ele estava lá, o cara com quem esbarrei no bar. 190 00:12:41,446 --> 00:12:43,560 E se o alvo dele for cantores? 191 00:12:43,581 --> 00:12:45,507 Então Jericho pode ser o próximo. 192 00:12:51,931 --> 00:12:54,219 Quem é você e o que está fazendo na minha casa? 193 00:12:54,472 --> 00:12:56,218 Millie Winchester. 194 00:12:56,837 --> 00:12:58,517 Você salvou a vida do meu filho. 195 00:12:59,236 --> 00:13:00,776 O garoto com a Mary. 196 00:13:02,787 --> 00:13:04,880 Seja o que isso for, despeje pelo ralo. 197 00:13:04,981 --> 00:13:06,038 Ordem do médico. 198 00:13:06,649 --> 00:13:07,749 Qual médico? 199 00:13:08,028 --> 00:13:09,047 Ada. 200 00:13:09,839 --> 00:13:13,132 Ela também disse para descansar e não ser um idiota. 201 00:13:13,638 --> 00:13:14,718 Palavras dela. 202 00:13:16,159 --> 00:13:17,573 Isso soa como a Ada. 203 00:13:18,703 --> 00:13:19,729 Onde ela está? 204 00:13:20,681 --> 00:13:24,619 Tentando achar alguma mágica para matar essas baratas grandes 205 00:13:24,640 --> 00:13:26,989 agora que a caixa do monstro está quebrada. 206 00:13:27,642 --> 00:13:28,719 Onde está a Mary? 207 00:13:29,580 --> 00:13:30,598 Tirando uma folga. 208 00:13:34,403 --> 00:13:36,843 Essa sua filha é uma boa menina. 209 00:13:37,342 --> 00:13:39,736 Vem ensinando o John a caçar. 210 00:13:39,889 --> 00:13:44,297 Embora isso o coloque em risco, acho que é bom para ele. 211 00:13:44,602 --> 00:13:46,722 Lutar contra monstros não é para todos. 212 00:13:48,000 --> 00:13:51,915 A única coisa que gosto de lutar é o desgaste de uma correia de transmissão. 213 00:13:52,928 --> 00:13:54,314 Eu sou uma mecânica. 214 00:13:54,901 --> 00:13:58,166 O azar foi casar no meio dessa loucura. 215 00:13:58,838 --> 00:14:01,069 Se seu marido é um caçador, devo conhecê-lo. 216 00:14:01,090 --> 00:14:02,304 Antes dele morrer... 217 00:14:02,900 --> 00:14:04,358 ele era um homem das letras. 218 00:14:05,318 --> 00:14:09,058 Está me dizendo que minha filha está ensinando segredos de família 219 00:14:09,079 --> 00:14:10,626 ao filho de um homem-toupeira? 220 00:14:10,863 --> 00:14:11,979 Um homem-toupeira? 221 00:14:12,698 --> 00:14:13,933 "Men Of Letters"... 222 00:14:14,025 --> 00:14:15,072 M-O-L (Mole = Toupeira) 223 00:14:15,579 --> 00:14:17,539 Enterrados underground com seus livros, 224 00:14:17,644 --> 00:14:19,858 enquanto os Caçadores sujam as mãos. 225 00:14:19,958 --> 00:14:21,059 Ou pior. 226 00:14:23,181 --> 00:14:25,142 Bem, aproveite o chá. 227 00:14:27,573 --> 00:14:28,967 E só para você saber... 228 00:14:29,420 --> 00:14:31,987 sem meu marido o homem toupeira... 229 00:14:32,085 --> 00:14:35,429 você, sua filha e meu filho estariam todos mortos agora. 230 00:14:42,429 --> 00:14:46,508 Para todos aqui que estão passando por um momento difícil, o próximo é para você. 231 00:15:32,846 --> 00:15:34,273 Você arrasa, Jericho. 232 00:15:52,129 --> 00:15:54,389 Desculpe, pensei que você fosse outra pessoa. 233 00:15:56,545 --> 00:15:59,399 Se você quisesse estar no palco, poderia ter pedido. 234 00:15:59,458 --> 00:16:03,482 Erro meu, pensei ter visto uma lâmpada caindo do telhado. 235 00:16:19,101 --> 00:16:23,776 Nunca o perdi de vista, mas de repente ele era outra pessoa. 236 00:16:56,246 --> 00:16:57,446 Indo a algum lugar? 237 00:16:57,467 --> 00:16:59,127 Sim, qualquer lugar menos aqui. 238 00:16:59,264 --> 00:17:02,356 Jericho, estamos do seu lado aqui. 239 00:17:02,424 --> 00:17:03,937 Você pode falar conosco. 240 00:17:04,637 --> 00:17:06,210 Vocês não vão acreditar em mim. 241 00:17:06,475 --> 00:17:10,198 Eu tive que continuar solo e então tudo mudou. 242 00:17:10,518 --> 00:17:11,558 O que quer dizer? 243 00:17:11,641 --> 00:17:14,674 Ninguém quer ouvir O Garoto de Jericho sem o "Rio de Gêmeos". 244 00:17:16,156 --> 00:17:18,149 As coisas mudaram, algumas semanas atrás. 245 00:17:18,428 --> 00:17:19,516 O que aconteceu? 246 00:17:19,996 --> 00:17:22,283 Eu estava tocando nessa taverna em Nashville. 247 00:17:22,469 --> 00:17:23,678 Havia alguém de terno. 248 00:17:23,698 --> 00:17:25,856 Ele me pagou algo para beber depois do show. 249 00:17:26,109 --> 00:17:31,691 Ele perguntou o que eu daria para tocar a alma das pessoas com a música. 250 00:17:31,910 --> 00:17:33,984 Como você fechou o negócio? 251 00:17:34,569 --> 00:17:36,858 O resto da noite foi um pouco nebulosa... 252 00:17:37,965 --> 00:17:40,163 mas na manhã seguinte eu acordei com isso... 253 00:17:41,015 --> 00:17:43,201 Naquela noite eu toquei as mesmas músicas. 254 00:17:44,127 --> 00:17:47,139 Uma mulher olhou para mim como se eu fosse a Segunda Vinda de Cristo. 255 00:17:47,964 --> 00:17:48,964 E isso foi... 256 00:17:49,516 --> 00:17:50,823 foi inebriante. 257 00:17:51,822 --> 00:17:53,096 E então ela queimou. 258 00:17:54,163 --> 00:17:58,207 Eu não fiz uma conexão até que aconteceu novamente. 259 00:17:59,108 --> 00:18:01,068 Cansei de cantar em Nashville... 260 00:18:02,772 --> 00:18:03,905 mas a tatuagem... 261 00:18:05,697 --> 00:18:09,011 ele disse que se eu não cantar para ninguém, isso vai me queimar. 262 00:18:09,657 --> 00:18:12,303 Brock então descobriu o que você estava fazendo. 263 00:18:12,435 --> 00:18:14,988 É por isso que ele se cercou de selos. 264 00:18:15,601 --> 00:18:16,724 Para proteção. 265 00:18:17,436 --> 00:18:18,882 Ele queria ser incluído nisso. 266 00:18:20,301 --> 00:18:21,894 Tive que cortar o mal pela raiz. 267 00:18:22,426 --> 00:18:24,246 mas o barman, eu não sei. 268 00:18:24,959 --> 00:18:28,593 Deve ser algum tipo de reação. Eu não cantei para ele. 269 00:18:29,194 --> 00:18:31,622 - Quem então? - Aquele cara de terno de Nashville. 270 00:18:32,808 --> 00:18:35,534 Ele se chamava Loki. 271 00:18:35,694 --> 00:18:36,770 Loki? 272 00:18:37,635 --> 00:18:40,427 Como o nórdico semideus desonesto, Loki? 273 00:18:40,448 --> 00:18:41,555 Aquele Loki? 274 00:18:42,193 --> 00:18:43,902 Por que vocês não tem medo disso? 275 00:18:44,494 --> 00:18:46,157 Você me perguntou por que eu saí. 276 00:18:47,230 --> 00:18:50,130 Ajudar pessoas com coisas malucas como essa foi o motivo. 277 00:19:00,554 --> 00:19:01,894 Pai, você devia se deitar. 278 00:19:02,432 --> 00:19:04,272 Vou me deitar quando estiver morto. 279 00:19:09,212 --> 00:19:10,452 Você deve ser o John? 280 00:19:11,418 --> 00:19:12,484 Sim senhor. 281 00:19:13,430 --> 00:19:14,986 Eu queria agradecê-lo... 282 00:19:15,007 --> 00:19:17,806 Não importa, eu salvei sua pele, mas me diga algo... 283 00:19:18,249 --> 00:19:20,175 Ouvi que seu pai era um homem das letras. 284 00:19:20,759 --> 00:19:22,641 Deixe o interrogatório do John para mais tarde. 285 00:19:22,662 --> 00:19:24,406 Quero ouvir sobre a rainha Akrida. 286 00:19:24,426 --> 00:19:25,786 Disse que sabe onde encontrá-la? 287 00:19:27,186 --> 00:19:28,420 Pegue minha bolsa. 288 00:19:28,441 --> 00:19:31,369 Estava procurando o local do túmulo da rainha quando eles me encontraram. 289 00:19:31,419 --> 00:19:33,626 Ela é a chave para a invasão. 290 00:19:33,647 --> 00:19:34,715 Como? 291 00:19:35,259 --> 00:19:36,623 Queria saber. Mas não sei. 292 00:19:37,296 --> 00:19:38,481 Pelo menos ainda não. 293 00:19:38,854 --> 00:19:41,128 Como você rastreou os Akrida, para começar? 294 00:19:41,149 --> 00:19:44,774 Se estivesse caçando por mais de 5 minutos, ouviria coisas por meio de contatos. 295 00:19:44,989 --> 00:19:47,257 Houve um avistamento alguns meses antes. 296 00:19:47,570 --> 00:19:51,678 Batia com a descrição dos Akrida, assim como informações sobre a arma... 297 00:19:51,699 --> 00:19:53,875 então eu fui atrás deles. 298 00:19:53,896 --> 00:19:54,941 Sozinho. 299 00:19:55,599 --> 00:19:56,846 Sem me dizer. 300 00:19:57,345 --> 00:20:00,051 John, vá afiar algumas estacas e nos dê um minuto aqui. 301 00:20:00,071 --> 00:20:01,891 - Tá bom. - Não, 302 00:20:01,997 --> 00:20:04,485 o que quiser me dizer, pode dizer ao John também. 303 00:20:04,506 --> 00:20:06,222 Comece nos dizendo sobre a rainha. 304 00:20:13,163 --> 00:20:16,788 Tudo aponta para o túmulo da rainha estar em um desses locais. 305 00:20:17,866 --> 00:20:19,387 - Fotos de reconhecimento? - Isso. 306 00:20:19,408 --> 00:20:21,682 Se estudarmos essas fotos descobriremos onde ela está. 307 00:20:22,184 --> 00:20:23,781 Vamos preparar a sala escura. 308 00:20:24,821 --> 00:20:25,894 Mary... 309 00:20:28,663 --> 00:20:31,345 Eu posso estar caçando por apenas 5 minutos... 310 00:20:32,392 --> 00:20:34,745 mas ela tem dormido mal desde que você sumiu. 311 00:20:35,224 --> 00:20:38,524 O mínimo que devia fazer era tratá-la mais como uma filha e menos como um soldado. 312 00:20:43,334 --> 00:20:44,599 Ele é um trapaceiro, certo? 313 00:20:44,620 --> 00:20:46,923 pode estar em qualquer lugar e se parecer com qualquer um. 314 00:20:46,944 --> 00:20:50,413 Foi assim que ele escapou. Mudou de forma para outra pessoa. 315 00:20:50,434 --> 00:20:54,064 Vamos torcer que um de seus livros tenha como ver através da ilusão. 316 00:20:55,560 --> 00:20:57,437 Eu sei o que você está pensando. 317 00:20:57,735 --> 00:20:58,861 Que reviravolta. 318 00:21:02,139 --> 00:21:05,085 Admito, Jericho, você estava certo sobre esse aí. 319 00:21:06,097 --> 00:21:07,274 Ele tem coragem. 320 00:21:10,966 --> 00:21:13,377 Jerri certamente não mencionou que... 321 00:21:13,802 --> 00:21:15,196 Ele e eu... 322 00:21:18,082 --> 00:21:20,086 Acho que sei agora porquê a banda acabou. 323 00:21:20,544 --> 00:21:21,744 Carlos, me desculpe. 324 00:21:21,765 --> 00:21:22,915 Você armou para nós? 325 00:21:23,491 --> 00:21:24,493 Ele armou. 326 00:21:24,865 --> 00:21:28,548 Pequeno adendo ao contrato que fiz só para apimentar as coisas. 327 00:21:28,568 --> 00:21:30,757 Uma cláusula de saída, por assim dizer. 328 00:21:30,778 --> 00:21:35,791 Mas sempre faço questão de conhecer os novos talentos em primeira mão 329 00:21:35,812 --> 00:21:37,092 antes de fechar um negócio. 330 00:21:38,643 --> 00:21:40,312 Eu estava cético no início. 331 00:21:40,590 --> 00:21:43,190 Ver você de perto, me convenceu. 332 00:21:43,956 --> 00:21:45,716 Eu não vou fazer um acordo com você. 333 00:21:48,948 --> 00:21:52,122 Oh, minha doce criança de verão, 334 00:21:52,143 --> 00:21:54,178 você o fará se quiser salvar o Jericho. 335 00:21:56,303 --> 00:21:59,463 Sabe, você tem um currículo muito impressionante. 336 00:22:01,098 --> 00:22:03,378 "Amo dança moderna." Inútil. 337 00:22:03,651 --> 00:22:05,638 "Boa digitação." Isso sim é útil. 338 00:22:05,827 --> 00:22:08,804 "Músico, caçador, modelo de cabelo." Eu também. 339 00:22:08,849 --> 00:22:13,235 O que não vejo aqui é alguém que simplesmente vai embora. 340 00:22:19,014 --> 00:22:21,331 Você acena com a cabeça, mas não diz nada. 341 00:22:21,411 --> 00:22:24,306 Você tem que dizer as palavras, garoto. Essas são as regras. 342 00:22:24,371 --> 00:22:25,961 Carlos, não precisa fazer isso. 343 00:22:25,982 --> 00:22:27,489 Não lembro ter lhe perguntado. 344 00:22:32,490 --> 00:22:33,627 Você tem um acordo. 345 00:22:34,127 --> 00:22:36,485 Viva hippie! Vamos ao trabalho. 346 00:22:46,636 --> 00:22:47,755 Estou livre agora? 347 00:22:49,001 --> 00:22:50,435 Agora que você disse... 348 00:22:51,199 --> 00:22:54,207 - O que fez com ele? - Ninguém se importa, certamente eu não. 349 00:22:54,320 --> 00:22:56,391 Uma garantia de segurança. Deixa para lá. 350 00:22:56,650 --> 00:22:59,236 O foco está em você. Isso que vai acontecer... 351 00:22:59,763 --> 00:23:03,719 Uma música antes de amanhecer, ou as coisas vão esquentar. 352 00:23:06,247 --> 00:23:07,247 Tchau. 353 00:23:14,055 --> 00:23:15,355 Apenas uma noite. 354 00:23:16,042 --> 00:23:17,125 Tá bom, então... 355 00:23:17,160 --> 00:23:21,000 Você canta uma música hoje à noite, alguém queima e a maldição se foi? 356 00:23:21,632 --> 00:23:22,832 Em resumo. 357 00:23:22,853 --> 00:23:24,857 Não podemos descobrir como remover a tatuagem? 358 00:23:24,878 --> 00:23:26,992 Com magia mais fraca, talvez. 359 00:23:27,058 --> 00:23:30,936 Mas um semideus como Loki? Derrotá-lo é a única forma de salva Carlos. 360 00:23:32,017 --> 00:23:33,397 Os livros da Maggie... 361 00:23:33,482 --> 00:23:35,729 Conhecimento dela sobre deuses e semideuses. 362 00:23:35,849 --> 00:23:38,156 Deve haver algo sobre Loki. 363 00:23:38,176 --> 00:23:39,176 Tudo bem. 364 00:23:40,421 --> 00:23:42,294 Vou começar por aqui e veremos... 365 00:23:42,694 --> 00:23:43,993 Certo, como é chamado? 366 00:23:46,952 --> 00:23:47,997 No que está pensando? 367 00:23:48,090 --> 00:23:51,236 Estou pensando que muito mais mudou do que eu imaginava. 368 00:23:52,896 --> 00:23:54,385 Quando eu conheci o Carlos, 369 00:23:54,405 --> 00:23:56,268 era um garoto selvagem com talento para a caçar 370 00:23:56,289 --> 00:23:58,444 e se meter em encrencas, e a Lata, estava apavorada. 371 00:23:58,642 --> 00:24:01,222 Ela estava contente em ler sobre o que fazemos. 372 00:24:01,882 --> 00:24:03,447 Na segurança da biblioteca. 373 00:24:03,976 --> 00:24:07,003 Faz apenas alguns meses desde que os vi, e agora olhe para eles. 374 00:24:07,435 --> 00:24:10,595 Tudo graças a Mary, ela nos uniu. 375 00:24:10,788 --> 00:24:12,298 Ela não herdou isso de mim. 376 00:24:14,094 --> 00:24:16,087 Monstros que matam... 377 00:24:16,962 --> 00:24:18,862 Para comer e sobreviver são uma coisa. 378 00:24:19,003 --> 00:24:21,023 Aqueles que matam por diversão... 379 00:24:21,229 --> 00:24:22,429 Vão ser uma luta. 380 00:24:24,420 --> 00:24:29,638 Sensação estranha, mas, contemplar a mortalidade me deixou com fome. 381 00:24:29,736 --> 00:24:32,291 Leia isso para mim e farei uma receita de família. 382 00:24:38,474 --> 00:24:40,143 Qual é a receita de família? 383 00:24:45,044 --> 00:24:48,737 Sabe, sempre pensei que minha última refeição seria em um iate 384 00:24:48,758 --> 00:24:53,967 no meio do Mediterrâneo, em fuga, com meu amante após um assalto malsucedido. 385 00:24:53,992 --> 00:24:55,318 Acho que encontrei algo. 386 00:24:56,839 --> 00:25:02,276 A magia de Loki está ligada a um símbolo de distração que ele carrega. 387 00:25:02,297 --> 00:25:03,364 Um espelho de mão. 388 00:25:03,715 --> 00:25:04,790 Qual é o plano? 389 00:25:05,348 --> 00:25:06,910 Quebrar o espelho e sem mais maldição? 390 00:25:06,931 --> 00:25:10,282 O espelho é indestrutível, mas parece haver outra maneira de matar o Loki, 391 00:25:10,321 --> 00:25:12,674 "Usando uma lâmina reflexiva como o espelho, 392 00:25:12,858 --> 00:25:15,232 que foi encantada com o próprio sangue de um guerreiro." 393 00:25:16,365 --> 00:25:17,671 Reflexiva como essa? 394 00:25:22,590 --> 00:25:23,742 Estamos prontos? 395 00:25:27,389 --> 00:25:30,299 - Pai, o que você está fazendo? - Há um monstro que precisa ser caçado. 396 00:25:30,319 --> 00:25:31,370 Vamos caçá-lo. 397 00:25:31,511 --> 00:25:33,469 Você não está em condições para isso. 398 00:25:33,542 --> 00:25:34,598 Eu vou. 399 00:25:35,376 --> 00:25:36,709 Podemos ter uma palavra? 400 00:25:43,722 --> 00:25:45,122 Não tem o direito de fazer isto. 401 00:25:45,143 --> 00:25:47,095 Eu te ensinei a caçar, não preciso de permissão. 402 00:25:47,116 --> 00:25:50,403 Você não pode desaparecer e depois voltar aqui e fingir que nada aconteceu. 403 00:25:50,424 --> 00:25:53,647 Eu sei que te devo uma explicação, por isso tentei falar com você antes. 404 00:25:53,668 --> 00:25:55,323 Por que não disse para onde estava indo? 405 00:25:55,750 --> 00:25:56,954 E sobre os Akrida? 406 00:25:56,975 --> 00:25:58,697 - Mary... - Você me deixou de fora. 407 00:25:58,808 --> 00:26:01,980 - Com que direito? - Você é uma idiota teimosa. 408 00:26:06,612 --> 00:26:07,612 Assim como eu. 409 00:26:08,734 --> 00:26:11,794 Se tivesse dito o que estava fazendo, sei que teria atacado de cabeça. 410 00:26:11,815 --> 00:26:15,175 Fiz tudo o que pude para tirar você do meu rastro. 411 00:26:15,766 --> 00:26:17,030 Porque eu não podia... 412 00:26:20,558 --> 00:26:22,671 Não posso deixar você ficar como a Maggie. 413 00:26:24,156 --> 00:26:26,720 Você poderia ter sido qualquer coisa, Mary. 414 00:26:27,126 --> 00:26:30,629 Quando coloquei aquela faca nas suas mãos, escolhi esta vida para você. 415 00:26:30,687 --> 00:26:34,280 Eu forcei você a seguir meus passos, assim como meu pai me forçou. 416 00:26:35,646 --> 00:26:36,659 Isso foi errado. 417 00:26:37,950 --> 00:26:41,070 Não quero que me odeie como eu o odiei. 418 00:26:43,262 --> 00:26:45,379 - Pai. - Eu ouvi contos sobre um Oppenheimer. 419 00:26:45,399 --> 00:26:48,180 Alguém que encontrou uma maneira de destruir todos esses monstros, 420 00:26:48,225 --> 00:26:52,372 para que você possa ficar livre disso para sempre. 421 00:26:52,445 --> 00:26:54,363 Mas você encontrou os Akrida, no lugar. 422 00:26:57,133 --> 00:26:59,314 Não posso te devolver todos aqueles anos. 423 00:27:01,326 --> 00:27:03,566 Mas eu sou seu pai, eu tenho que tentar. 424 00:27:38,359 --> 00:27:39,444 Ele não está aqui. 425 00:27:40,150 --> 00:27:41,178 Onde ele está? 426 00:27:44,473 --> 00:27:46,086 Ah, ótimo. 427 00:27:47,120 --> 00:27:51,094 Você trouxe seus próprios fãs, eu secretamente esperava por isso. 428 00:27:51,160 --> 00:27:53,027 Reservei esse lugar todo só para você. 429 00:27:53,513 --> 00:27:55,759 Não foi barato, mas você vale a pena. 430 00:27:56,013 --> 00:27:57,033 Agora... 431 00:27:59,020 --> 00:28:00,271 O que vocês querem? 432 00:28:02,503 --> 00:28:03,621 Facas sujas. 433 00:28:04,452 --> 00:28:05,563 Jogo sujo. 434 00:28:06,136 --> 00:28:08,096 Que tal igualarmos essas probabilidades? 435 00:28:30,602 --> 00:28:31,778 Vamos dançar. 436 00:28:35,648 --> 00:28:36,668 John, cuidado. 437 00:28:38,227 --> 00:28:39,693 Não está funcionando. 438 00:28:40,358 --> 00:28:42,071 Porque eles não são o verdadeiro. 439 00:28:42,091 --> 00:28:43,091 Samuel! 440 00:28:52,118 --> 00:28:54,160 Isso pode doer por um tempo. 441 00:29:02,271 --> 00:29:05,057 - Peguei ele, pai. - Sim, obrigado. 442 00:29:08,959 --> 00:29:11,486 Não vou mais cair em nenhum dos seus truques. 443 00:29:17,307 --> 00:29:18,347 Droga. 444 00:29:19,857 --> 00:29:20,943 Você me pegou. 445 00:29:23,842 --> 00:29:25,415 Como sabia que não era eu? 446 00:29:25,435 --> 00:29:26,716 Encontrei o tique dele. 447 00:29:27,114 --> 00:29:30,029 Você não é canhota. Eu conheço minha filha. 448 00:29:33,880 --> 00:29:35,140 Minha nossa. 449 00:29:40,309 --> 00:29:42,749 Está empoeirado aqui ou sou só eu? 450 00:29:42,770 --> 00:29:43,829 Aquilo foi... 451 00:29:47,507 --> 00:29:51,273 Esse foi um momento maravilhoso entre pai e filha. 452 00:29:51,294 --> 00:29:52,314 Quero dizer... 453 00:29:52,653 --> 00:29:53,653 Perfeito. 454 00:29:55,826 --> 00:29:56,826 Não. 455 00:29:57,239 --> 00:29:58,239 Oh sim. 456 00:29:58,524 --> 00:30:01,957 Afinal, todo grande trapaceiro, e claro, eu sou o maior trapaceiro de todos. 457 00:30:02,078 --> 00:30:04,954 Tem que ter pelo menos um truque na manga. 458 00:30:05,004 --> 00:30:06,168 Você deveria estar morto. 459 00:30:07,094 --> 00:30:11,560 Como cérebro desta operação, você não é o biscoito mais inteligente. 460 00:30:11,581 --> 00:30:14,063 Biscoitos não são inteligentes para começar, pense nisso. 461 00:30:14,084 --> 00:30:17,696 Veja a tradução do encantamento. 462 00:30:17,947 --> 00:30:18,980 É uma piada. 463 00:30:22,218 --> 00:30:23,612 - Nos deixe ir. - Boca fechada. 464 00:30:24,664 --> 00:30:26,780 Para alguém da sua altura, você faz muito barulho. 465 00:30:33,708 --> 00:30:36,855 Vamos, músico, o tempo está quase acabando. 466 00:30:37,481 --> 00:30:39,208 Pensou para quem fará a serenata? 467 00:30:39,647 --> 00:30:40,747 Eu facilitei para você. 468 00:30:43,132 --> 00:30:44,479 O que você fez com ele? 469 00:30:45,939 --> 00:30:47,545 Vamos lá, cara. 470 00:30:47,671 --> 00:30:50,529 Não banque o cavaleiro moral agora. 471 00:30:52,381 --> 00:30:55,835 Você sacrificou tudo para se tornar um caçador, 472 00:30:56,361 --> 00:30:59,772 para que pessoas quebradas como Jericho pudessem viver? 473 00:31:00,597 --> 00:31:02,074 Vamos lá, cara. 474 00:31:02,585 --> 00:31:04,090 Mãos à obra Carlos. 475 00:31:04,830 --> 00:31:07,258 Por que você tem que pagar pelo que ele fez? 476 00:31:11,976 --> 00:31:13,028 Isso mesmo. 477 00:31:13,801 --> 00:31:14,843 Exatamente. 478 00:31:16,367 --> 00:31:17,661 Vamos lá, campeão. 479 00:31:19,147 --> 00:31:21,181 Vamos ouvir esses sons suaves. 480 00:31:22,048 --> 00:31:23,267 Jericho está esperando. 481 00:31:35,961 --> 00:31:38,147 Bacana. Uma música acústica. 482 00:31:43,287 --> 00:31:46,433 Bela construção, bem dramática. Vai ser ótimo. 483 00:32:02,123 --> 00:32:03,270 Ele foi alugado. 484 00:32:04,002 --> 00:32:05,022 Você está certo. 485 00:32:06,729 --> 00:32:08,785 Eu sacrifiquei tudo pela caça. 486 00:32:10,123 --> 00:32:14,428 Mas consegui muito mais com isso do que poderia imaginar em troca. 487 00:32:17,398 --> 00:32:19,249 Eu não vou jogar o seu jogo. 488 00:32:20,002 --> 00:32:21,095 Isso foi estúpido. 489 00:32:54,670 --> 00:32:57,796 Isso não está acontecendo. 490 00:33:00,036 --> 00:33:01,753 Quando as coisas ficam difíceis, 491 00:33:01,854 --> 00:33:05,027 o homem sempre escolhe a saída egoísta. 492 00:33:05,048 --> 00:33:06,157 O tempo todo. 493 00:33:06,738 --> 00:33:10,369 Você é o retrato das más escolhas. 494 00:33:10,441 --> 00:33:14,241 Eu não vou perder você. 495 00:33:25,006 --> 00:33:26,151 Seu filho da... 496 00:33:34,772 --> 00:33:36,345 - Isso é um truque? - Ótimo. 497 00:33:37,003 --> 00:33:38,576 Obrigado por nada, Carlos. 498 00:33:38,597 --> 00:33:40,157 Você sabia que isso funcionaria? 499 00:33:40,705 --> 00:33:41,765 Não, eu... 500 00:33:42,718 --> 00:33:43,752 Eu não sabia. 501 00:33:46,108 --> 00:33:48,678 Ei, calma ai, manicure. Eu posso sentir isso. 502 00:33:48,890 --> 00:33:51,760 Esse deve ser o preço pago pelo Loki por perder o jogo. 503 00:33:52,112 --> 00:33:56,293 Ser preso dentro de sua fonte de energia indestrutível. 504 00:33:56,900 --> 00:33:58,531 Você realmente quis dizer o que disse? 505 00:34:00,811 --> 00:34:02,091 Cada palavra. 506 00:34:03,943 --> 00:34:05,041 Vocês... 507 00:34:06,121 --> 00:34:07,641 vocês são minha família. 508 00:34:13,683 --> 00:34:15,349 Pare de me tocar. 509 00:34:16,175 --> 00:34:17,355 Eu disse para parar. 510 00:34:25,340 --> 00:34:27,791 Onde está indo com esse pedaço de lixo inútil? 511 00:34:28,910 --> 00:34:32,609 Imaginei que conserto carros velhos, talvez eu possa consertar isso também. 512 00:34:32,935 --> 00:34:37,417 Fazer aquele seu sonho, para a Mary, um mundo sem monstros, uma realidade. 513 00:34:37,502 --> 00:34:40,239 Vale outra tentativa, você não acha? 514 00:34:40,686 --> 00:34:43,844 Te conheço há tempo suficiente para saber que não é uma pergunta. 515 00:34:44,003 --> 00:34:45,173 Escuta... 516 00:34:45,764 --> 00:34:48,267 Obrigado por cuidar de mim, Millie. 517 00:34:48,973 --> 00:34:51,233 E por ter criado um bom filho. 518 00:34:51,931 --> 00:34:53,617 Mesmo ele sendo o filho de uma toupeira. 519 00:34:55,611 --> 00:34:57,169 Cuide-se, Samuel. 520 00:35:03,666 --> 00:35:04,694 Mãe. 521 00:35:05,469 --> 00:35:09,476 Ei, pai, John e eu revelamos as fotos, mas você não vai gostar. 522 00:35:10,868 --> 00:35:12,355 Sobreposição de luz em todas? 523 00:35:12,601 --> 00:35:16,221 A câmera deve ter sido danificada, mas podemos voltar e verificar o local. 524 00:35:16,666 --> 00:35:18,441 Vou deixar isso para você e John. 525 00:35:18,780 --> 00:35:19,839 Por que? 526 00:35:20,591 --> 00:35:24,234 Ada ligou, ela conseguiu uma pista em alguma magia para derrotar a rainha. 527 00:35:24,367 --> 00:35:26,172 Então você está indo com ela para investigar. 528 00:35:26,193 --> 00:35:28,293 Ouça, depois de ver seu time em ação, 529 00:35:29,559 --> 00:35:31,788 ficou claro que você não precisa do seu velho por perto. 530 00:35:31,973 --> 00:35:36,660 Além disso, por que procurar a Rainha se não podemos detê-la e o resto dos Akrida? 531 00:35:37,759 --> 00:35:39,212 Falando nisso... 532 00:35:41,171 --> 00:35:42,223 Escute... 533 00:35:43,283 --> 00:35:46,922 Você precisa seguir esse padrão. Use esses ingredientes para a tinta. 534 00:35:46,943 --> 00:35:49,409 É uma tatuagem que pode ser feita em qualquer parte do corpo. 535 00:35:50,027 --> 00:35:51,027 Veja. 536 00:35:52,167 --> 00:35:54,661 Os Akrida não pode possuí-lo se estiver na sua pele. 537 00:35:55,554 --> 00:35:56,923 Melhor você manter contato. 538 00:35:57,235 --> 00:35:58,435 Quem é o pai aqui? 539 00:35:59,340 --> 00:36:01,860 Não se preocupe, desta vez eu vou, eu prometo. 540 00:36:01,881 --> 00:36:02,947 Tá bom? 541 00:36:04,150 --> 00:36:05,412 Cuidem-se uns dos outros. 542 00:36:05,845 --> 00:36:06,970 Claro, Sr. Campbell. 543 00:36:07,982 --> 00:36:09,268 Samuel é suficiente. 544 00:36:11,338 --> 00:36:12,358 Obrigado, Sam. 545 00:36:12,550 --> 00:36:14,165 Samuel, eu disse. 546 00:36:14,557 --> 00:36:15,610 Certo. 547 00:36:17,860 --> 00:36:19,706 Só mais uma coisa que estou esquecendo. 548 00:36:22,297 --> 00:36:23,889 Na estrada, perdi meu chapéu. 549 00:36:24,592 --> 00:36:27,373 Mary o encontrou na verdade e o perdeu novamente. 550 00:36:27,393 --> 00:36:28,831 Na verdade, ela o destruiu. 551 00:36:28,852 --> 00:36:30,809 Essa é uma longa história, espere aqui. 552 00:36:40,398 --> 00:36:41,731 Eu vou me entregar. 553 00:36:42,617 --> 00:36:46,021 Isso não vai acabar com você na prisão se esse for o seu objetivo. 554 00:36:47,013 --> 00:36:48,750 Em um manicômio, provavelmente. 555 00:36:49,476 --> 00:36:51,370 Eles podem me colocar onde quiserem. 556 00:36:51,803 --> 00:36:52,863 Eu mereço. 557 00:36:53,528 --> 00:36:54,968 Posso te dar um conselho? 558 00:36:55,661 --> 00:36:57,468 Você não pode mudar o que aconteceu... 559 00:36:58,301 --> 00:37:00,481 mas você pode fazer algo de bom nesse mundo. 560 00:37:01,461 --> 00:37:02,947 Nunca mais vou tocar de novo. 561 00:37:04,694 --> 00:37:05,948 Você tem um dom. 562 00:37:07,067 --> 00:37:09,527 E um olho para talentos, então use isso. 563 00:37:10,213 --> 00:37:11,947 Isso não é o suficiente. 564 00:37:11,968 --> 00:37:13,008 Talvez não... 565 00:37:15,045 --> 00:37:16,284 mas é um começo. 566 00:37:20,659 --> 00:37:21,738 Ei, escute... 567 00:37:23,584 --> 00:37:25,907 Tenho certeza que não haverá muita multidão essa noite, 568 00:37:25,927 --> 00:37:27,630 dado o que aconteceu, mas... 569 00:37:28,481 --> 00:37:31,108 Implorei ao gerente para deixar minha banda tocar mais uma noite. 570 00:37:32,475 --> 00:37:33,721 Mas preciso de um cantor. 571 00:37:34,753 --> 00:37:37,773 Você merece estar nesse palco, você merece estar lá. 572 00:37:37,794 --> 00:37:39,488 Mesmo que seja por uma noite. 573 00:37:40,138 --> 00:37:41,464 Vamos, o que você me diz? 574 00:37:50,162 --> 00:37:51,853 Toque algum Sabbath. 575 00:37:53,843 --> 00:37:54,863 O que? 576 00:37:55,269 --> 00:37:58,843 Eu gosto mais de metal do que de folk, para ser honesta. 577 00:38:03,726 --> 00:38:05,652 Essa aqui é para minha família. 578 00:41:01,203 --> 00:41:02,876 Eu não entendo. 579 00:41:06,176 --> 00:41:07,886 Não quero pensar nos Akrida, 580 00:41:09,072 --> 00:41:10,872 ou se o mundo tem um futuro. 581 00:41:12,512 --> 00:41:13,827 Eu quero estar com você. 582 00:41:14,585 --> 00:41:15,678 Aqui. 583 00:41:16,684 --> 00:41:17,752 E agora. 584 00:41:24,133 --> 00:41:25,366 Isso não é possível. 585 00:41:25,625 --> 00:41:26,632 O que? 586 00:41:28,354 --> 00:41:29,509 Eu conheço esse cara. 587 00:41:31,095 --> 00:41:33,975 Esse é o cara que me deu a carta do meu pai quando voltei do Vietnã. 588 00:41:35,154 --> 00:41:36,234 Você conhece ele? 589 00:41:37,126 --> 00:41:38,192 Não. 590 00:41:39,593 --> 00:41:42,080 Então como ele está no fundo de uma das fotos do seu pai? 591 00:41:43,520 --> 00:41:44,605 Não sei. 592 00:41:46,112 --> 00:41:47,698 Quem diabos é aquele cara? 593 00:41:49,224 --> 00:41:53,224 Me sigam nas redes e entrem no meu canal do Telegram: @JoseAJnr