1
00:00:12,873 --> 00:00:14,370
Estou lhe dizendo,
Maya, meu terceiro
2
00:00:14,375 --> 00:00:18,073
olho está aberto depois
do círculo de hoje.
3
00:00:18,078 --> 00:00:20,375
Eu estou vendo tudo isso.
4
00:00:20,380 --> 00:00:23,378
Nós éramos como bonecas.
Você conhece os russos?
5
00:00:23,383 --> 00:00:26,682
Preso dentro de nossos
pais e os pais de nossos pais.
6
00:00:26,687 --> 00:00:28,550
O círculo acabou, Barry.
7
00:00:28,555 --> 00:00:31,756
Hora de relaxar. Veja onde a noite vai.
8
00:00:34,360 --> 00:00:36,491
E-eu deveria ir para casa hoje à noite.
9
00:00:36,496 --> 00:00:38,660
Sabe, diga ao meu velho exatamente
o que está em minha mente.
10
00:00:38,665 --> 00:00:40,696
Olhar. Você pode ver a Via Láctea.
11
00:00:42,035 --> 00:00:43,467
O que é aquilo?
12
00:00:45,505 --> 00:00:46,835
- Barry?
- Pai?
13
00:00:52,512 --> 00:00:55,176
Eu sabia que esse material era atado.
14
00:00:58,117 --> 00:01:01,148
É hora de ir para casa, filho.
15
00:01:01,153 --> 00:01:02,920
Barry.
16
00:01:03,723 --> 00:01:05,620
É muito tarde.
17
00:01:05,625 --> 00:01:07,988
Eu estou deixando você ir.
18
00:01:07,993 --> 00:01:09,624
Eu disse que é hora.
19
00:01:16,236 --> 00:01:17,532
Barry!
20
00:01:25,183 --> 00:01:29,683
- Sincronizado e corrigido por
Firefly - - www.addic7ed.com -
21
00:01:41,450 --> 00:01:44,450
Os laços que unem uma
família podem ser complicados.
22
00:01:44,950 --> 00:01:48,040
Os pais criam você,
ensinam o que é certo e
23
00:01:48,045 --> 00:01:51,045
errado e, em alguns
casos, como matar monstros.
24
00:01:51,920 --> 00:01:53,540
Mas não importa
quem você é, chega um
25
00:01:53,545 --> 00:01:55,785
momento em que você
tem que romper com eles
26
00:01:55,790 --> 00:01:57,300
e faça o seu próprio caminho.
27
00:01:57,305 --> 00:01:59,005
E se você não for cuidadoso,
28
00:01:59,010 --> 00:02:00,680
as coisas podem
ficar muito feias.
29
00:02:01,300 --> 00:02:03,180
Outro beco sem saída para o rastro do seu pai.
30
00:02:03,185 --> 00:02:05,085
Tudo isso caiu recentemente.
31
00:02:05,090 --> 00:02:07,680
Veja se os arquivos dos Homens
de Letras sobre o Akrida estão
32
00:02:07,685 --> 00:02:10,245
aqui e certifique-se de que
esses corpos são apenas zumbis.
33
00:02:20,000 --> 00:02:21,963
Lata, não estamos aqui
para brincar com zumbis.
34
00:02:21,968 --> 00:02:25,200
Está morto. Duas vezes, na verdade.
35
00:02:25,205 --> 00:02:29,410
Olhar. Sua mandíbula pode se deslocar.
36
00:02:29,415 --> 00:02:31,140
Para mordidas maiores, presumo.
37
00:02:31,145 --> 00:02:33,978
Você está profundamente estranho
e começando a me preocupar.
38
00:02:38,418 --> 00:02:40,081
Os armários de arquivos estão todos vazios.
39
00:02:40,086 --> 00:02:42,954
Se havia informações
sobre o Akrida, elas se foram.
40
00:02:44,190 --> 00:02:46,454
Porque meu pai já tem.
41
00:02:46,459 --> 00:02:49,160
Ele esteve aqui e saiu vivo.
42
00:02:51,464 --> 00:02:54,028
S.C. É Samuel Campbell.
43
00:02:54,033 --> 00:02:55,697
Ele me ensinou a fazer cartuchos de espingarda.
44
00:02:55,702 --> 00:02:57,269
Sempre assinou seu trabalho.
45
00:02:59,338 --> 00:03:03,171
Mas por que ele não esperou por nós ou
tentou entrar em contato com você, Mary?
46
00:03:03,176 --> 00:03:05,273
Esta é a sua maneira de entrar em contato comigo.
47
00:03:05,278 --> 00:03:06,607
O que você está falando?
48
00:03:17,122 --> 00:03:19,855
- Ohh... a caixa não está funcionando!
- Vamos!
49
00:03:28,733 --> 00:03:29,999
Ei!
50
00:03:48,152 --> 00:03:49,949
Você está bem?
51
00:03:52,857 --> 00:03:55,324
Sim. Sim, acho que alguns entraram na minha boca.
52
00:03:57,428 --> 00:03:59,092
Então e essas conchas?
53
00:03:59,097 --> 00:04:01,527
Meu pai sempre cobre seus rastros.
54
00:04:01,532 --> 00:04:03,395
Não há como ele deixar
isso para trás se ele
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,232
não estivesse tentando
me enviar uma mensagem.
56
00:04:25,789 --> 00:04:27,619
É uma notícia.
57
00:04:27,624 --> 00:04:29,387
Um pai disse que seu filho Barry
58
00:04:29,392 --> 00:04:30,956
Smith desapareceu
em Topeka, Kansas
59
00:04:30,961 --> 00:04:34,126
devido a circunstâncias misteriosas.
60
00:04:34,131 --> 00:04:37,195
Meu pai deve estar lá, e
ele quer que o conheçamos.
61
00:04:37,200 --> 00:04:38,764
Encontrar um garoto que
provavelmente está dormindo
62
00:04:38,769 --> 00:04:41,332
depois de uma viagem
de ácido? Vamos, Maria.
63
00:04:41,337 --> 00:04:44,202
Seu pai veio aqui pelo
mesmo motivo que nós...
64
00:04:44,207 --> 00:04:45,670
para encontrar os arquivos
dos Homens de Letras
65
00:04:45,675 --> 00:04:47,639
e falar sobre nosso
bom amigo The Akrida.
66
00:04:47,644 --> 00:04:50,909
Lembre-se deles e seu pequeno
plano para dominar o nosso mundo?
67
00:04:50,914 --> 00:04:52,944
Sim, e o que quer que
ele tenha encontrado deve
68
00:04:52,949 --> 00:04:54,046
tê-lo feito pensar que
isso está ligado a eles.
69
00:04:54,050 --> 00:04:56,614
Ou ele só nos quer fora de seu rabo.
70
00:04:56,619 --> 00:04:59,917
Ele precisa de ajuda, e vamos
a Topeka para encontrá-lo.
71
00:04:59,922 --> 00:05:01,585
Que tal consertar a caixa?
72
00:05:01,590 --> 00:05:03,020
Você pode apenas ouvir por um segundo?
73
00:05:03,025 --> 00:05:04,922
Meu pai está lá fora sozinho.
74
00:05:04,927 --> 00:05:06,824
Precisamos encontrá-lo
antes que os Akrida o façam.
75
00:05:06,829 --> 00:05:08,162
Maria, apenas pare.
76
00:05:09,598 --> 00:05:11,661
Ada, você se instalou
na sede do clube
77
00:05:11,666 --> 00:05:13,129
e se esforçou para
consertar esta caixa.
78
00:05:13,134 --> 00:05:14,964
O resto de nós vai
falar com o pai dessa
79
00:05:14,969 --> 00:05:16,000
criança e ver o que
está acontecendo.
80
00:05:16,005 --> 00:05:18,302
Então você está apenas
tomando decisões para todos agora.
81
00:05:18,307 --> 00:05:20,137
Estou seguindo os passos do meu pai.
82
00:05:20,142 --> 00:05:22,572
O que significa que você não
ouve como ele nunca ouviu.
83
00:05:22,577 --> 00:05:24,842
Estou fazendo o
que for preciso para
84
00:05:24,847 --> 00:05:27,144
encontrá-lo, então
quem está comigo?
85
00:05:37,658 --> 00:05:39,091
Ei, você está bem?
86
00:05:42,430 --> 00:05:44,694
Na guerra, eu era um escoteiro...
87
00:05:44,699 --> 00:05:47,831
e meu trabalho era encontrar coisas.
88
00:05:47,836 --> 00:05:49,635
Eu era bom nisso, mas...
89
00:05:51,105 --> 00:05:52,702
A riscar as últimas semanas
90
00:05:52,707 --> 00:05:55,274
à procura do teu pai, eu só...
91
00:05:56,410 --> 00:05:58,508
Começou a ficar preocupado.
92
00:05:58,513 --> 00:06:00,146
Sobre?
93
00:06:01,917 --> 00:06:03,447
"Meu pai me deixou
aquela carta porque
94
00:06:03,452 --> 00:06:06,950
queria que eu
seguisse seus passos",
95
00:06:06,955 --> 00:06:09,487
mas eu não sei como.
96
00:06:12,860 --> 00:06:14,323
Bem, nos fuzileiros
navais, você aprendeu
97
00:06:14,328 --> 00:06:16,024
a ser um batedor
da noite para o dia?
98
00:06:18,631 --> 00:06:20,128
Você não tem nada com o que se preocupar.
99
00:06:20,133 --> 00:06:22,295
Você foi bem lá atrás.
100
00:06:22,299 --> 00:06:23,698
Obrigado.
101
00:06:23,703 --> 00:06:27,569
Acho que tenho sorte por
ter um professor tão bom.
102
00:06:27,574 --> 00:06:30,672
Bem suave.
103
00:06:32,812 --> 00:06:33,976
Ai.
104
00:06:33,981 --> 00:06:36,511
Esse foi o meu braço machucado
105
00:06:36,516 --> 00:06:38,280
dos dois zumbis que eu matei.
106
00:06:38,285 --> 00:06:40,849
Ah, não, não, não.
Você tecnicamente matou um.
107
00:06:40,854 --> 00:06:43,485
O que? Não, quero dizer...
108
00:06:45,825 --> 00:06:47,592
Tudo bem.
109
00:07:06,615 --> 00:07:08,395
Apenas me dê um segundo.
110
00:07:08,400 --> 00:07:09,496
Nós tinhamos um acordo.
111
00:07:09,501 --> 00:07:10,897
Você prometeu voltar para casa.
112
00:07:10,902 --> 00:07:12,799
Em vez disso, é seu pai novamente.
113
00:07:12,804 --> 00:07:15,502
V-você desaparece por uma
semana e quando finalmente volta,
114
00:07:15,507 --> 00:07:17,671
- você está coberto de sangue.
- Não é meu sangue.
115
00:07:17,676 --> 00:07:20,207
Esperei uma ligação, uma
única ligação, e quando
116
00:07:20,212 --> 00:07:22,843
o telefone finalmente
tocou, sabe quem era?
117
00:07:22,848 --> 00:07:24,611
Betty.
118
00:07:24,616 --> 00:07:25,945
E a única coisa
que aparece é algum
119
00:07:25,950 --> 00:07:27,649
Roadrunner maluco
com seu nome nele.
120
00:07:27,653 --> 00:07:29,416
Em primeiro lugar,
esse é o carro
121
00:07:29,421 --> 00:07:30,718
do meu amigo, e vou consertá-lo.
122
00:07:30,723 --> 00:07:33,222
Segundo, não liguei porque
não fazia parte do acordo.
123
00:07:33,600 --> 00:07:36,497
Passei a última semana
com as coisas do seu pai.
124
00:07:36,502 --> 00:07:38,566
Toda a sua vida reduzida a uma caixa.
125
00:07:38,571 --> 00:07:40,802
Isso é tudo que eu vou
ter de você também?
126
00:07:40,807 --> 00:07:42,574
Você não acha que eu posso fazer isso.
127
00:07:45,478 --> 00:07:48,643
É disso que se trata. Certo.
128
00:07:48,648 --> 00:07:51,482
- John.
- Vamos, pessoal.
129
00:08:03,195 --> 00:08:06,393
- Nervoso?
- Não, não estou nervoso.
130
00:08:06,398 --> 00:08:07,995
Acho que prefiro o lado menos
131
00:08:08,000 --> 00:08:10,663
falador e mais forte da caça.
132
00:08:10,668 --> 00:08:12,499
Milímetros. Bem,
você vai ter que
133
00:08:12,504 --> 00:08:14,034
aprender tudo se
quiser fazer tudo.
134
00:08:14,039 --> 00:08:15,568
Lembre-se, estamos contando uma história.
135
00:08:15,573 --> 00:08:17,972
Uma história sobre um garoto
desaparecido da faculdade, que
136
00:08:17,977 --> 00:08:20,808
essas identidades falsas que
Carlos fez provam que fomos.
137
00:08:23,681 --> 00:08:25,115
Você não é sério.
138
00:08:26,318 --> 00:08:29,015
Eu sou Mick Fleetwood.
139
00:08:29,020 --> 00:08:30,550
Bem, é um prazer conhecê-lo, Mick.
140
00:08:30,555 --> 00:08:32,322
Eu sou Christine McVie.
141
00:08:33,592 --> 00:08:35,958
Vamos. Que tal você me mostrar um sorriso?
142
00:08:37,194 --> 00:08:38,891
Você realmente quer que eu coloque tudo para baixo.
143
00:08:38,896 --> 00:08:42,031
Ah, agora você está no personagem. Vamos lá.
144
00:08:43,868 --> 00:08:45,835
Eu não estou dizendo o nome.
145
00:08:48,573 --> 00:08:50,069
Posso ajudar?
146
00:08:50,074 --> 00:08:52,972
Oi. Hum, eu sou Mick, hum...
147
00:08:52,977 --> 00:08:54,907
Fleetwood.
148
00:08:54,912 --> 00:08:56,309
Essa é minha amiga Cristina.
149
00:08:56,314 --> 00:08:59,778
Somos amigos de Barry da escola.
150
00:08:59,783 --> 00:09:02,584
Você tem um minuto para falar?
151
00:09:13,597 --> 00:09:16,061
Acha que trouxe livros suficientes?
152
00:09:16,066 --> 00:09:17,663
Há ainda mais na van.
153
00:09:17,668 --> 00:09:21,267
Ainda bem que tivemos essa conversa.
154
00:09:21,272 --> 00:09:24,303
Você ouviu a mãe
de John na garagem?
155
00:09:24,308 --> 00:09:26,705
Ela mencionou alguém chamado Betty.
156
00:09:26,710 --> 00:09:29,044
Tem que ser um ex, certo?
157
00:09:31,081 --> 00:09:32,343
Ei.
158
00:09:32,348 --> 00:09:34,111
Você adora fofocas. O que está errado?
159
00:09:34,116 --> 00:09:36,250
Você está fora desde Savannah.
160
00:09:37,487 --> 00:09:40,751
Certo, quero encontrar
Samuel. Eu faço, mas...
161
00:09:40,756 --> 00:09:43,254
Estou acostumado a ser
o único no palco, sabe?
162
00:09:43,259 --> 00:09:46,591
Eu não. Eu não estive no palco.
163
00:09:46,596 --> 00:09:48,359
Bem, porque você foi
feito para uma banda, Lata.
164
00:09:48,364 --> 00:09:49,760
Eu não sou.
165
00:09:49,765 --> 00:09:52,664
Especialmente quando Mary está nos vocais principais.
166
00:09:52,669 --> 00:09:54,599
Ela só sabe cantar
a música de Samuel.
167
00:09:54,604 --> 00:09:57,635
Eu conheço essas letras.
168
00:09:57,640 --> 00:09:59,937
A balada do caminho
Campbell ou da estrada.
169
00:09:59,942 --> 00:10:02,673
Então, nenhum sinal do meu pai
170
00:10:02,678 --> 00:10:03,874
ou do Akrida, mas
há um caso aqui.
171
00:10:03,879 --> 00:10:06,143
Por quê? O que você descobriu sobre o pai?
172
00:10:06,148 --> 00:10:08,478
Nosso garoto
desaparecido, Barry, foi pego
173
00:10:08,483 --> 00:10:10,214
com uma garota chamada
Maya, e ela o levou
174
00:10:10,219 --> 00:10:12,482
para esta comuna chamada Harper's Ranch.
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,151
Agora, o pai de Barry falou com Maya.
176
00:10:14,156 --> 00:10:17,521
Ela disse que viu Barry ser
levado por algum tipo de monstro.
177
00:10:17,526 --> 00:10:19,924
Seu pai apenas assumiu
que ela estava usando drogas.
178
00:10:19,929 --> 00:10:22,193
Um monstro, você diz?
179
00:10:22,198 --> 00:10:24,095
Uma comuna, você diz?
180
00:10:24,100 --> 00:10:26,163
Oh, Losy, pare de sorrir.
181
00:10:26,168 --> 00:10:27,966
- Por que você está sorrindo?
- Ah, você sabe o que está por vir!
182
00:10:27,970 --> 00:10:29,733
- Perdido.
- Lata.
183
00:10:29,738 --> 00:10:32,202
♪ Quando a lua ♪
184
00:10:32,207 --> 00:10:35,472
♪ Está na sétima casa ♪
185
00:10:35,477 --> 00:10:40,410
♪ E Júpiter se alinha com Marte ♪
186
00:10:40,415 --> 00:10:43,146
Porque vamos disfarçados
numa maldita comuna.
187
00:10:43,151 --> 00:10:46,183
♪ Guie os planetas ♪
188
00:10:46,188 --> 00:10:47,684
Ok, pare. Este é um solo.
189
00:10:47,689 --> 00:10:51,187
♪ E o amor guiará as estrelas ♪
190
00:10:51,192 --> 00:10:55,897
♪ Este é o alvorecer
da era de Aquário ♪
191
00:10:55,902 --> 00:11:00,407
♪ A era de Aquário ♪
192
00:11:01,169 --> 00:11:05,374
♪ Aquário ♪
193
00:11:06,742 --> 00:11:10,947
♪ Aquário ♪
194
00:11:12,480 --> 00:11:15,144
♪ Harmonia e compreensão ♪
195
00:11:15,149 --> 00:11:17,913
♪ Simpatia e confiança em abundância ♪
196
00:11:17,918 --> 00:11:19,882
♪ Chega de falsidades ou escárnio ♪
197
00:11:19,887 --> 00:11:22,518
♪ Dourados sonhos vivos de visões ♪
198
00:11:22,523 --> 00:11:25,020
♪ Revelação de cristal místico ♪
199
00:11:25,025 --> 00:11:28,691
♪ E a verdadeira libertação da mente ♪
200
00:11:28,696 --> 00:11:32,901
♪ Aquário ♪
201
00:11:33,567 --> 00:11:37,772
♪ Aquário ♪
202
00:11:38,871 --> 00:11:43,076
♪ Aquário ♪
203
00:11:52,382 --> 00:11:54,980
Até agora tudo o que vejo é
muita paz, amor e felicidade.
204
00:11:54,985 --> 00:11:57,883
Ooh, você sabe o que eles dizem?
"Quando em Roma"...
205
00:11:57,888 --> 00:11:59,550
Ok, tropeçar na
luz fantástica vai ter
206
00:11:59,555 --> 00:12:01,952
que esperar. Então
vocês encontrem Maya,
207
00:12:01,957 --> 00:12:04,525
e vamos descobrir quem
está no comando aqui.
208
00:12:06,596 --> 00:12:09,093
Parecia que Barry viu
209
00:12:09,098 --> 00:12:10,228
seu pai sair na floresta.
210
00:12:10,233 --> 00:12:11,664
Tínhamos acabado
de voltar do círculo e eu
211
00:12:11,669 --> 00:12:14,064
sei que seu pai estava
fresco em sua mente.
212
00:12:14,069 --> 00:12:15,733
Você viu o pai dele?
213
00:12:15,738 --> 00:12:19,304
Não, eu vi uma coisa velha e assustadora.
214
00:12:19,309 --> 00:12:21,238
Não sei. Estava escuro.
215
00:12:21,243 --> 00:12:23,944
Tenho certeza de que eram apenas as drogas.
216
00:12:26,683 --> 00:12:30,415
Clyde acha que Barry talvez
tenha fugido para a Califórnia.
217
00:12:30,420 --> 00:12:32,453
Quem é Cleide?
218
00:12:34,789 --> 00:12:37,287
Estamos sempre felizes em
receber novos membros ansiosos
219
00:12:37,292 --> 00:12:39,623
para fazer o trabalho árduo
de que precisam para mudar.
220
00:12:39,628 --> 00:12:41,791
Sim? Que tipo de trabalho é esse?
221
00:12:41,796 --> 00:12:45,061
Libertando-se da tirania.
222
00:12:45,066 --> 00:12:47,531
Todos que estão controlando você.
223
00:12:47,536 --> 00:12:51,301
Derramando seu passado como uma pele.
224
00:12:51,306 --> 00:12:53,303
Principalmente as pessoas que te machucaram.
225
00:12:53,308 --> 00:12:55,405
Para mim, foi a Irmã Bernadette
226
00:12:55,410 --> 00:12:57,407
no orfanato de São Nicolau.
227
00:12:57,412 --> 00:13:01,047
Mas para a maioria das pessoas, são seus pais.
228
00:13:04,419 --> 00:13:06,316
Bem, sintam-se em casa e quando
229
00:13:06,321 --> 00:13:10,022
estiverem prontos,
serei seu guia.
230
00:13:14,763 --> 00:13:16,359
Ele é definitivamente um suspeito.
231
00:13:16,364 --> 00:13:17,995
Tudo bem, você viu algo.
O que eu perdi?
232
00:13:17,999 --> 00:13:21,464
É aquele colar.
Eu já vi esse símbolo antes.
233
00:13:21,469 --> 00:13:24,834
Vamos até a van ver se
encontramos nos livros de Lata.
234
00:13:28,076 --> 00:13:29,842
Com licença.
235
00:13:31,579 --> 00:13:34,413
Não tive a chance de
me apresentar antes.
236
00:13:35,850 --> 00:13:39,085
Certo. Um dos novos amigos de John.
237
00:13:40,288 --> 00:13:41,520
Ada Monroe.
238
00:13:48,596 --> 00:13:50,126
John só precisa de tempo.
239
00:13:50,131 --> 00:13:51,427
Ele vai para o seu canto.
240
00:13:51,432 --> 00:13:53,462
Ele vai voltar quando estiver pronto.
241
00:13:53,967 --> 00:13:56,766
Você aprende tudo isso depois de
uma semana na estrada com meu filho.
242
00:13:56,771 --> 00:13:58,604
Aprendi tudo isso com o pai dele.
243
00:14:02,610 --> 00:14:04,940
Olha, Henry e eu trabalhamos juntos.
244
00:14:04,945 --> 00:14:07,443
Ele tinha seus segredos,
ele cometeu seus erros.
245
00:14:07,448 --> 00:14:10,112
Mas John... John é aberto de
246
00:14:10,117 --> 00:14:11,580
uma forma que Henry nunca foi.
247
00:14:11,585 --> 00:14:15,284
E eu suspeito que
parte dele vem de você.
248
00:14:15,289 --> 00:14:17,920
Não vou tomar mais do seu tempo.
249
00:14:17,925 --> 00:14:19,991
Eu queria te dar isso.
250
00:14:21,228 --> 00:14:22,457
O que é isto?
251
00:14:22,462 --> 00:14:24,093
É o número e o endereço do motel
252
00:14:24,097 --> 00:14:26,428
onde John e os outros
estão hospedados.
253
00:14:26,433 --> 00:14:29,234
É... paz de espírito.
254
00:14:30,470 --> 00:14:32,201
Obrigado, Ada.
255
00:14:32,206 --> 00:14:34,536
Tem mais uma coisa.
256
00:14:34,541 --> 00:14:36,872
Eu vi esta videira quando entramos.
257
00:14:36,877 --> 00:14:38,907
Você se importa se eu pegar um pouco?
258
00:14:38,912 --> 00:14:40,876
Você pode levar tudo isso se quiser.
259
00:14:40,881 --> 00:14:43,678
Henry a plantou anos
atrás e nunca aprendeu
260
00:14:43,683 --> 00:14:46,882
seu nome muito
menos como cuidar dela.
261
00:14:46,887 --> 00:14:50,088
De alguma forma, ainda está
aqui depois de todos esses anos.
262
00:14:53,625 --> 00:14:55,789
É jasmim.
263
00:14:55,794 --> 00:14:56,991
É para proteção.
264
00:15:14,613 --> 00:15:17,478
É celta. Triskelion.
265
00:15:17,483 --> 00:15:19,950
- Um símbolo para...
- Transformação.
266
00:15:20,687 --> 00:15:22,249
Maya disse que Barry viu seu
267
00:15:22,254 --> 00:15:24,552
pai, mas Maya
viu alguma criatura.
268
00:15:24,557 --> 00:15:26,587
Talvez estejamos lidando com um metamorfo.
269
00:15:26,592 --> 00:15:29,089
Ou essas crianças estavam apenas chapadas.
270
00:15:29,094 --> 00:15:30,991
Se estamos lidando com um
271
00:15:30,996 --> 00:15:34,027
metamorfo, então
qual tipo? Há dezenas.
272
00:15:34,032 --> 00:15:35,663
Não sei, mas se for Clyde,
precisamos encontrá-lo
273
00:15:35,668 --> 00:15:38,432
antes que ele se
transforme em outra pessoa.
274
00:15:38,437 --> 00:15:41,268
Ou faz outra vítima.
275
00:15:41,273 --> 00:15:42,873
Vamos.
276
00:15:46,812 --> 00:15:49,142
Barry não desapareceu aqui?
277
00:15:49,147 --> 00:15:50,414
Ausência de?
278
00:15:51,750 --> 00:15:54,317
Tenho certeza de que ele apenas
seguiu sua felicidade para a Califórnia.
279
00:15:56,722 --> 00:15:58,551
Você sabe, não é fácil fazer
280
00:15:58,556 --> 00:16:00,186
a pausa, mesmo para mim.
281
00:16:00,191 --> 00:16:01,721
Você ouviu sobre
o quão difícil foi
282
00:16:01,726 --> 00:16:03,790
quando eu escapei da
minha figura materna,
283
00:16:03,795 --> 00:16:06,596
mas faz parte da jornada
que todos devemos fazer.
284
00:16:11,303 --> 00:16:12,768
Você vê isso?
285
00:16:14,572 --> 00:16:16,970
Veja o que?
286
00:16:16,975 --> 00:16:18,738
Irmã Bernadete.
287
00:16:30,588 --> 00:16:32,054
Clyde.
288
00:16:41,732 --> 00:16:43,896
Aah!
289
00:16:46,070 --> 00:16:48,771
Aah!
290
00:16:54,900 --> 00:16:57,395
Então Clyde é um metamorfo.
291
00:16:57,400 --> 00:16:59,130
Alguma dica sobre
como caçar algo
292
00:16:59,135 --> 00:17:00,531
que pode se parecer
com qualquer coisa?
293
00:17:00,536 --> 00:17:02,300
Meu pai sempre me ensinou esse truque.
294
00:17:02,305 --> 00:17:03,701
Você tem que olhar para o seu dizer.
295
00:17:03,706 --> 00:17:05,671
Nenhum metamorfo é
perfeito, então você tem que
296
00:17:05,676 --> 00:17:08,740
procurar por qualquer
deslize no comportamento.
297
00:17:08,745 --> 00:17:10,776
E se isso não funcionar, a
parte em que eles estão tentando
298
00:17:10,781 --> 00:17:12,946
te matar geralmente é uma
oferta inoperante, então...
299
00:17:12,950 --> 00:17:14,950
Excelente. Sim, não, vou ter
que agradecer ao seu pai por isso.
300
00:17:14,954 --> 00:17:17,987
Hum, mm. Assim que o encontrarmos.
301
00:17:19,589 --> 00:17:21,419
Nós formamos um belo par, hein?
302
00:17:21,424 --> 00:17:23,455
Você não consegue encontrar um de seus pais.
303
00:17:23,460 --> 00:17:25,423
Não consigo tirar minha mãe das minhas costas.
304
00:17:25,428 --> 00:17:27,959
Uau. O que ela disse realmente
ficou sob sua pele, hein?
305
00:17:27,964 --> 00:17:30,661
O que tem debaixo da minha pele é...
306
00:17:30,666 --> 00:17:32,330
Eu me pergunto se ela está certa.
307
00:17:32,335 --> 00:17:34,602
E se eu não for feito para ser caçador?
308
00:17:35,671 --> 00:17:39,039
João, eu já te disse.
Você só precisa de tempo.
309
00:17:40,143 --> 00:17:41,639
Certo.
310
00:17:41,644 --> 00:17:44,609
É a minha vida, não a dela.
311
00:17:44,614 --> 00:17:46,144
Égua.
312
00:17:46,149 --> 00:17:48,149
Venha aqui. Temos algo.
313
00:17:51,720 --> 00:17:53,450
Nós a encontramos vagando em transe,
314
00:17:53,455 --> 00:17:56,289
e não do tipo divertido e induzido por drogas.
315
00:17:57,126 --> 00:18:00,023
Clyde foi atacado.
316
00:18:00,028 --> 00:18:02,729
Ele não é o metamorfo.
317
00:18:04,766 --> 00:18:06,496
Layla disse que foi aqui
que aconteceu, mas não vejo
318
00:18:06,501 --> 00:18:09,636
nenhum sinal de Clyde
ou para onde ele foi levado.
319
00:18:13,609 --> 00:18:15,138
Bem, se você quer saber com que
320
00:18:15,143 --> 00:18:17,174
tipo de metamorfo
estamos lidando,
321
00:18:17,179 --> 00:18:19,809
há apenas um com
sangue verde: um mímico.
322
00:18:19,814 --> 00:18:22,087
Meus pais e eu
enfrentamos um no Alabama.
323
00:18:22,092 --> 00:18:23,889
Espere. Th-isso é uma boa notícia, certo?
324
00:18:23,894 --> 00:18:24,915
Isso significa que sabemos como matá-lo.
325
00:18:24,919 --> 00:18:27,850
Eles só são vulneráveis
a armas feitas de cobre.
326
00:18:27,855 --> 00:18:30,653
Você quer dizer literalmente o único
metal que não tenho na minha van.
327
00:18:30,658 --> 00:18:32,288
Você está brincando, certo? Por que não?
328
00:18:32,293 --> 00:18:35,824
Porque me orgulho de
carregar armamento de
329
00:18:35,829 --> 00:18:39,934
qualidade, não lixo
barato feito de... centavos.
330
00:18:42,669 --> 00:18:44,634
Acho que posso saber onde
podemos conseguir alguns.
331
00:18:44,639 --> 00:18:46,169
Quero dizer, o encanamento
332
00:18:46,174 --> 00:18:47,970
do motel é feito
de cobre, então...
333
00:18:47,975 --> 00:18:49,873
poderíamos usar isso para fazer armas.
334
00:18:49,878 --> 00:18:53,312
Pessoal, acho que não
estamos lidando com um mímico.
335
00:18:54,415 --> 00:18:56,779
Isso não é sangue.
Parece seiva para mim.
336
00:18:56,784 --> 00:18:58,181
E o que? Você acha que estamos lidando com
337
00:18:58,185 --> 00:19:00,949
- algum tipo de monstro árvore?
- Não tenho certeza,
338
00:19:00,954 --> 00:19:03,652
mas essa não é a única
parte que é estranha.
339
00:19:03,657 --> 00:19:05,387
Essas flores roxas...
340
00:19:05,392 --> 00:19:08,356
Eu nunca vi nada como eles.
341
00:19:08,361 --> 00:19:11,293
Eu teria que verificar a tradição,
mas talvez eles estejam conectados.
342
00:19:11,298 --> 00:19:14,362
Eu aprecio você chutar
os pneus neste, Lata, mas
343
00:19:14,367 --> 00:19:16,932
finalmente temos uma
ideia sobre esse monstro.
344
00:19:16,937 --> 00:19:20,335
John, pegue a van do
hippie, volte para o motel
345
00:19:20,340 --> 00:19:23,072
e pegue os canos.
Vamos rastrear essa coisa.
346
00:19:26,847 --> 00:19:28,880
Está bem.
347
00:20:17,927 --> 00:20:19,891
- Adão.
- Lata?
348
00:20:19,896 --> 00:20:21,593
Encontramos esta flor.
349
00:20:21,598 --> 00:20:24,095
Não sei, talvez seja estúpido, mas...
350
00:20:24,100 --> 00:20:25,530
Coloque em mim.
351
00:20:25,535 --> 00:20:27,466
Roxo, oito pétalas.
352
00:20:27,471 --> 00:20:29,235
Na verdade meio bonito se você...
353
00:20:29,240 --> 00:20:31,072
Como estão as folhas?
354
00:20:32,809 --> 00:20:35,374
Afiado, pontudo, e há uma seiva.
355
00:20:35,379 --> 00:20:36,775
356
00:20:36,780 --> 00:20:38,643
Verde escuro, pegajoso.
357
00:20:38,648 --> 00:20:39,745
Cheira como...
358
00:20:39,750 --> 00:20:41,149
- Querido ruim.
- Querido ruim.
359
00:20:42,686 --> 00:20:45,116
Isso me lembra uma
flor rara encontrada
360
00:20:45,121 --> 00:20:47,218
nas regiões remotas da Colômbia.
361
00:20:47,223 --> 00:20:48,787
- Eu tenho um livro...
- Não se incomode.
362
00:20:48,792 --> 00:20:50,522
Eu embalei, tipo, uma tonelada de livros.
363
00:20:50,527 --> 00:20:52,957
Tenho certeza que está na van.
364
00:20:52,962 --> 00:20:54,693
Obrigada.
365
00:20:54,698 --> 00:20:56,928
Ada, boa sorte.
366
00:20:56,933 --> 00:20:58,266
Você também.
367
00:21:02,872 --> 00:21:04,505
OK.
368
00:22:09,838 --> 00:22:11,871
Vestido estúpido.
369
00:22:13,207 --> 00:22:15,372
Ok, você vai sair com ele?
370
00:22:15,377 --> 00:22:17,206
Quero dizer, você está claramente bravo comigo.
371
00:22:17,211 --> 00:22:18,709
Você não me deu o
tratamento do silêncio
372
00:22:18,713 --> 00:22:20,610
desde que admiti
que odiava "Cabaret".
373
00:22:20,615 --> 00:22:22,912
Por favor, por favor, não
abra essa ferida novamente.
374
00:22:22,917 --> 00:22:24,814
Isso é sobre mim e
Lata mais cedo, não é?
375
00:22:24,819 --> 00:22:27,317
É sobre você e todos.
376
00:22:27,322 --> 00:22:29,453
Você não pode continuar
tratando as pessoas como
377
00:22:29,458 --> 00:22:31,588
seu pai, o frontman que
ignora o resto da banda.
378
00:22:31,593 --> 00:22:32,955
Você precisa ouvir.
379
00:22:32,960 --> 00:22:34,458
Bem, eu não tenho tempo
para isso, especialmente quando
380
00:22:34,462 --> 00:22:36,559
há um monstro por aí
colocando as pessoas em perigo.
381
00:22:36,564 --> 00:22:38,127
Seu pai nunca ouviu você, certo?
382
00:22:38,132 --> 00:22:40,533
E como isso fez você se sentir?
383
00:22:43,204 --> 00:22:45,201
Você mantém
Samuel neste pedestal,
384
00:22:45,206 --> 00:22:47,403
mas é hora de derrubá-lo, Mare.
385
00:22:47,408 --> 00:22:49,372
Pegue uma página do que todos
386
00:22:49,377 --> 00:22:50,973
nesta comuna estão
falando e abrace
387
00:22:50,978 --> 00:22:53,542
o tipo de líder que
você pode ser sem ele.
388
00:22:53,547 --> 00:22:55,744
Sim? Que tipo de líder é esse?
389
00:22:55,749 --> 00:22:57,679
Bem, isso é com você.
390
00:22:57,684 --> 00:23:00,783
Mas se dependesse de
mim, você seria David Crosby.
391
00:23:00,788 --> 00:23:03,252
- Você sabe, C, S, N e Y.
- Bem, não há mais Y.
392
00:23:03,257 --> 00:23:05,287
Esse não é o ponto. A questão
é que estaríamos todos em
393
00:23:05,292 --> 00:23:07,623
pé de igualdade cantando
harmonias de quatro partes...
394
00:23:09,463 --> 00:23:11,692
Lata, não se aproxime de nós assim.
395
00:23:11,697 --> 00:23:13,929
- Nós pensamos que você era o mímico.
- O que?
396
00:23:13,934 --> 00:23:16,734
Espere. Você é o mímico?
397
00:23:17,437 --> 00:23:19,467
Não.
398
00:23:19,472 --> 00:23:21,139
- Prove.
- Quão?
399
00:23:22,575 --> 00:23:25,643
Quando foi a última vez que dei
a Mary o tratamento do silêncio?
400
00:23:28,248 --> 00:23:32,180
Achei que tínhamos concordado
em nunca falar sobre isso.
401
00:23:32,185 --> 00:23:34,418
Multar. "Cabaré".
402
00:23:35,021 --> 00:23:37,352
- Ela não é a mímica.
- Porque eu estava certo.
403
00:23:37,357 --> 00:23:40,422
Não estamos caçando um mímico.
Por isso corri aqui.
404
00:23:40,427 --> 00:23:43,691
Olha, Ada me ajudou a identificar
a flor que estávamos vendo.
405
00:23:43,696 --> 00:23:46,194
É da Colômbia e incrivelmente raro.
406
00:23:46,199 --> 00:23:50,704
E a única explicação para
eles estarem aqui é esta.
407
00:23:53,573 --> 00:23:55,270
O nome dela é La Tunda.
408
00:23:55,275 --> 00:23:57,939
Segundo a lenda, ela já
foi uma mulher de verdade.
409
00:23:57,944 --> 00:24:01,008
Uma mãe controladora e
abusiva que mantinha seus
410
00:24:01,013 --> 00:24:03,310
filhos presos em sua
casa no meio da floresta,
411
00:24:03,315 --> 00:24:06,647
até que um dia eles
tentaram escapar mancando-a.
412
00:24:06,652 --> 00:24:09,083
Ela os pegou e os puniu
413
00:24:09,088 --> 00:24:11,652
por sua desobediência com...
414
00:24:11,657 --> 00:24:13,688
cortando-os e usando seus restos
415
00:24:13,693 --> 00:24:15,356
para alimentar
seu jardim de flores.
416
00:24:15,361 --> 00:24:17,725
Os restos das crianças
impregnaram as flores de La
417
00:24:17,730 --> 00:24:20,394
Tunda de magia negra e
uma sede insaciável de sangue,
418
00:24:20,399 --> 00:24:22,396
então eles transformaram
La Tunda em
419
00:24:22,401 --> 00:24:24,531
um monstro para
mantê-los alimentados.
420
00:24:24,536 --> 00:24:26,666
Agora, ela ataca outras
crianças desobedientes
421
00:24:26,671 --> 00:24:30,203
como ela e as
escuta na floresta.
422
00:24:30,208 --> 00:24:33,172
Então ela os atrai com
um rosto familiar antes de
423
00:24:33,177 --> 00:24:36,209
arrastá-los para seu covil
para se alimentar deles...
424
00:24:36,214 --> 00:24:40,213
lentamente, dolorosamente e ao longo de meses.
425
00:24:40,218 --> 00:24:43,450
Que lugar melhor para
fazer isso do que aqui, certo?
426
00:24:43,455 --> 00:24:45,685
Quero dizer, Barry disse
que disse à namorada
427
00:24:45,690 --> 00:24:48,154
que ia enfrentar o
pai antes de ser levado
428
00:24:48,159 --> 00:24:50,590
e Clyde fez a mesma
coisa com a irmã Bernadette.
429
00:24:50,595 --> 00:24:53,560
- E John também.
- Ele fez?
430
00:24:53,565 --> 00:24:56,563
Se La Tunda estivesse ouvindo,
John poderia estar em perigo.
431
00:24:56,568 --> 00:24:57,800
Vamos lá.
432
00:25:07,578 --> 00:25:08,578
Mamãe?
433
00:25:12,400 --> 00:25:13,895
Você nem está me ouvindo.
434
00:25:13,900 --> 00:25:15,997
Claro que estou, e sei por
435
00:25:16,002 --> 00:25:18,198
que você está tão chateado.
436
00:25:18,203 --> 00:25:20,101
O trabalho de uma criança é se rebelar.
437
00:25:20,106 --> 00:25:23,771
Olha, eu não sou uma criança, ok?
E não estou me rebelando.
438
00:25:23,776 --> 00:25:25,509
Mãe, eu...
439
00:25:26,478 --> 00:25:29,981
Eu não quero brigar com você.
Ok, mas eu só...
440
00:25:31,117 --> 00:25:33,281
Olha, eu gostaria que você acreditasse em mim.
441
00:25:33,286 --> 00:25:35,783
Ok? EU...
442
00:25:35,788 --> 00:25:37,487
Eu posso fazer isso.
443
00:25:38,991 --> 00:25:41,158
Quem você está tentando convencer, John?
444
00:25:41,894 --> 00:25:45,199
Isso não é sobre mim ou seus amigos.
445
00:25:46,498 --> 00:25:48,796
No fundo, você sabe, é o seu
446
00:25:48,801 --> 00:25:51,836
pai que nunca acreditou em você.
447
00:25:53,572 --> 00:25:55,672
Isso não é verdade.
448
00:25:59,611 --> 00:26:00,977
Por favor...
449
00:26:02,631 --> 00:26:04,995
Nós dois sabemos que
se ele realmente quisesse
450
00:26:05,000 --> 00:26:08,231
que você seguisse seus
passos, ele teria ficado,
451
00:26:08,236 --> 00:26:10,400
treinou você para
fazer parte dos Homens
452
00:26:10,405 --> 00:26:12,135
de Letras como ele
era, mas não o fez.
453
00:26:12,140 --> 00:26:14,374
- Terminamos aqui.
- Ainda não.
454
00:26:16,411 --> 00:26:19,076
Você tem que enfrentar isso.
455
00:26:19,081 --> 00:26:22,112
Eu sei que é doloroso, saber que
456
00:26:22,117 --> 00:26:25,782
você foi a razão
pela qual ele partiu.
457
00:26:25,787 --> 00:26:29,551
Pensando no que poderia
ter sido, especialmente
458
00:26:29,556 --> 00:26:32,488
depois de ouvir
todas essas histórias
459
00:26:32,493 --> 00:26:36,898
sobre Samuel treinando
sua nova amiga, Mary.
460
00:26:39,233 --> 00:26:40,532
Veja, isso é engraçado...
461
00:26:41,802 --> 00:26:43,836
Porque eu não me lembro
de te contar sobre Samuel.
462
00:26:45,807 --> 00:26:47,506
Ou Maria.
463
00:26:49,777 --> 00:26:53,042
Mas eu me lembro dessa dica
de poker que eles me deram.
464
00:26:53,047 --> 00:26:55,480
Caramba.
465
00:27:00,655 --> 00:27:04,485
- Você não é minha mãe.
- Eu também não sou um mímico.
466
00:27:11,297 --> 00:27:12,931
John?
467
00:27:15,234 --> 00:27:17,799
Estamos muito atrasados. Ela o tem.
468
00:27:17,804 --> 00:27:19,467
- Onde?
- Seu covil.
469
00:27:19,472 --> 00:27:21,269
Não. Ele tem que estar aqui.
470
00:27:21,274 --> 00:27:23,474
Mas receio não saber onde é.
471
00:27:30,816 --> 00:27:32,616
Isso é tudo minha culpa.
472
00:27:32,621 --> 00:27:34,249
Eu deveria ter
ouvido vocês dois.
473
00:27:34,253 --> 00:27:37,951
Eu só... eu realmente
pensei que meu pai estaria
474
00:27:37,956 --> 00:27:39,253
aqui e quando percebi
que ele não estava,
475
00:27:39,258 --> 00:27:42,090
Só queria encerrar o
caso e seguir em frente.
476
00:27:42,095 --> 00:27:43,294
Sinto muito.
477
00:27:48,668 --> 00:27:50,764
Você está me dando o
tratamento do silêncio novamente.
478
00:27:50,769 --> 00:27:54,835
Estou apenas tentando não
desmaiar de todo o choque.
479
00:27:54,840 --> 00:27:58,338
Quero dizer, Mary Campbell se desculpando.
480
00:27:58,343 --> 00:28:01,508
Eu nunca pensei que
viveríamos para ver o dia.
481
00:28:01,513 --> 00:28:05,718
O que ele quer dizer é,
claro que nós te perdoamos.
482
00:28:08,687 --> 00:28:11,150
Sinto muito.
483
00:28:11,155 --> 00:28:13,687
Obrigada.
484
00:28:13,692 --> 00:28:16,989
Nós vamos encontrá-lo, Mare.
Ok? Nós vamos recuperá-lo.
485
00:28:16,994 --> 00:28:19,058
Então o que fazemos agora?
486
00:28:19,063 --> 00:28:21,161
Bem, você é o único que nos
disse que estamos lidando com
487
00:28:21,166 --> 00:28:23,430
Audrey III, então você nos diz.
488
00:28:23,435 --> 00:28:25,732
Qual é o plano, Lata?
489
00:28:37,781 --> 00:28:40,115
Oi, Barry!
490
00:28:44,388 --> 00:28:46,054
Clyde.
491
00:28:48,292 --> 00:28:51,624
Não se preocupe, ok?
492
00:28:53,264 --> 00:28:55,193
Eu vou nos tirar daqui.
493
00:28:55,198 --> 00:28:58,364
Ela vai te matar se você tentar.
494
00:28:58,369 --> 00:29:01,370
Ela não gosta de crianças que desobedecem.
495
00:29:06,205 --> 00:29:08,068
La Tunda é um pai abusivo que enlouqueceu.
496
00:29:08,073 --> 00:29:10,404
Ela está atacando
crianças há séculos,
497
00:29:10,409 --> 00:29:12,473
alimentando e se
tornando mais poderosa.
498
00:29:12,478 --> 00:29:14,574
Ela é mais planta do que pessoa agora.
499
00:29:14,579 --> 00:29:16,195
Ok, então como vamos matá-la?
500
00:29:16,200 --> 00:29:18,898
Um soco duplo de um pouco de
DDT e um par de tesouras de jardim?
501
00:29:18,903 --> 00:29:22,768
Diz que seu coração é a única
parte dela que é vulnerável.
502
00:29:22,773 --> 00:29:24,303
A lenda diz que tem
que ser perfurado por
503
00:29:24,308 --> 00:29:27,472
um pedaço de magia
tão forte quanto ela.
504
00:29:27,477 --> 00:29:29,541
Podemos usar uma parte da
505
00:29:29,546 --> 00:29:31,510
magia de La Tunda contra ela.
506
00:29:31,515 --> 00:29:33,645
Como?
507
00:29:33,650 --> 00:29:35,815
Parte de sua própria magia.
508
00:29:35,820 --> 00:29:38,149
Espere. Você está brincando, certo?
509
00:29:38,154 --> 00:29:39,851
Quer que usemos
sua própria perna
510
00:29:39,856 --> 00:29:41,288
para esfaqueá-la no
coração e matá-la?
511
00:29:41,292 --> 00:29:42,922
Você disse isso, não eu.
512
00:29:42,927 --> 00:29:44,790
Eu sou um pacifista, lembra?
513
00:29:44,795 --> 00:29:48,060
Isso é doente e distorcido
o suficiente, pode funcionar.
514
00:29:48,065 --> 00:29:49,294
Eu pego de volta.
515
00:29:49,299 --> 00:29:51,663
Eu amo esse seu lado profundamente estranho.
516
00:29:51,668 --> 00:29:53,965
Ok, ok, digamos que
podemos fazer isso funcionar.
517
00:29:53,970 --> 00:29:56,538
Ainda nem sabemos
onde encontrá-la.
518
00:29:58,174 --> 00:29:59,707
Eu acho que eu poderia.
519
00:30:20,429 --> 00:30:21,827
Tem hora...
520
00:30:21,832 --> 00:30:24,529
Quando eu estava orgulhoso de você, filho.
521
00:30:24,534 --> 00:30:28,737
Mas agora, quando olho para
você, tudo que vejo é decepção.
522
00:30:29,239 --> 00:30:31,439
Pai... Pai, não faça isso.
523
00:30:36,012 --> 00:30:37,644
Não não!
524
00:30:39,182 --> 00:30:42,280
Aah! Não não!
525
00:30:42,285 --> 00:30:44,182
Não!
526
00:30:44,187 --> 00:30:46,854
Ela está de volta. Querido Deus.
527
00:30:48,524 --> 00:30:50,355
Não não não!
528
00:30:50,360 --> 00:30:51,692
Aah... aah!
529
00:30:58,868 --> 00:31:01,732
Você não deveria ter me desobedecido, John.
530
00:31:01,737 --> 00:31:03,571
Agora, eu tenho que puni-lo.
531
00:31:08,343 --> 00:31:10,140
Tem certeza de seguir
este caminho de flores
532
00:31:10,145 --> 00:31:11,742
- nos levará a La Tunda?
- Apenas vá com ele.
533
00:31:11,746 --> 00:31:13,043
Você confiou em Samuel.
534
00:31:13,048 --> 00:31:14,814
Quem está seguindo seus passos agora?
535
00:31:25,260 --> 00:31:26,393
Vamos.
536
00:31:36,438 --> 00:31:38,335
- Ah...
- Vamos, John.
537
00:31:38,340 --> 00:31:40,070
Ahh...
538
00:31:40,075 --> 00:31:41,938
Você acha que pode me enfrentar?
539
00:31:41,943 --> 00:31:43,909
Você não tem isso em você.
540
00:31:46,481 --> 00:31:48,244
Isso dói.
541
00:31:48,249 --> 00:31:49,916
Sim.
542
00:31:57,892 --> 00:32:00,159
Hora de te ensinar um pouco de respeito.
543
00:32:10,872 --> 00:32:13,839
Certo, vou ajudar John.
Vocês salvem Barry. Vai!
544
00:32:15,141 --> 00:32:17,506
Ei, carvalho venenoso.
545
00:32:17,511 --> 00:32:19,410
O tempo de alimentação acabou.
546
00:32:26,920 --> 00:32:29,120
Aah!
547
00:32:35,128 --> 00:32:36,394
Vá para a perna.
548
00:32:38,932 --> 00:32:40,695
Você não pode me machucar.
549
00:32:40,700 --> 00:32:43,631
Você ainda é apenas o
550
00:32:43,636 --> 00:32:45,466
garotinho indefeso
cujo pai deixou
551
00:32:45,471 --> 00:32:47,802
porque ele não acreditou em você.
552
00:32:47,807 --> 00:32:50,240
Eu só preciso acreditar em mim.
553
00:32:52,445 --> 00:32:55,243
Aah!
554
00:33:22,073 --> 00:33:24,037
Bela camisa.
555
00:33:24,042 --> 00:33:25,074
Obrigado.
556
00:34:21,903 --> 00:34:24,133
Tchau.
557
00:34:24,138 --> 00:34:25,904
Tchau.
558
00:34:27,874 --> 00:34:30,439
Mamãe.
559
00:34:30,444 --> 00:34:33,011
Vai me apresentar ao seu amigo?
560
00:34:36,417 --> 00:34:38,647
Esta é mary.
561
00:34:38,652 --> 00:34:40,815
É um prazer conhecê-la, Sra. Winchester.
562
00:34:40,820 --> 00:34:43,185
Me chame de Millie.
563
00:34:43,190 --> 00:34:46,488
É o seu carro, suponho. Estás pronto.
564
00:34:46,493 --> 00:34:48,790
- É por conta da casa.
- Sério?
565
00:34:48,795 --> 00:34:52,800
É o mínimo que eu poderia fazer. Você
trouxe meu filho para casa em segurança.
566
00:34:53,567 --> 00:34:54,599
Obrigada.
567
00:35:04,610 --> 00:35:06,874
- John...
- Espere. Antes de você...
568
00:35:06,879 --> 00:35:10,080
antes que me rasgue, posso
apenas... posso ir primeiro?
569
00:35:23,130 --> 00:35:26,195
Achei que estava
com raiva de você
570
00:35:26,200 --> 00:35:28,163
por não acreditar em
mim, mas não estava.
571
00:35:28,168 --> 00:35:30,001
Ok, eu estava...
572
00:35:31,939 --> 00:35:35,944
Eu estava com raiva do papai,
e fiz o que sempre faço, que é...
573
00:35:36,976 --> 00:35:40,044
Eu descontei em você o
que não posso descontar nele.
574
00:35:44,351 --> 00:35:47,281
Sinto muito.
575
00:35:47,286 --> 00:35:49,220
Eu acredito em você, João.
576
00:35:55,995 --> 00:35:57,492
No dia em que a foto foi
577
00:35:57,497 --> 00:36:00,595
tirada, seu pai e eu brigamos
578
00:36:00,600 --> 00:36:03,164
sobre os Homens de Letras e
579
00:36:03,169 --> 00:36:06,234
como isso sempre
o afastava de nós.
580
00:36:06,239 --> 00:36:09,606
Mas seu pai e eu tínhamos essa regra.
581
00:36:10,509 --> 00:36:14,175
Sempre que brigávamos,
por pior que fosse, tínhamos
582
00:36:14,180 --> 00:36:17,979
que encontrar uma maneira
de contar um ao outro depois,
583
00:36:17,984 --> 00:36:20,248
"Eu te amo".
584
00:36:20,253 --> 00:36:23,751
E nós seguimos nossa regra naquele dia e...
585
00:36:23,756 --> 00:36:25,552
e você pode dizer.
586
00:36:25,557 --> 00:36:28,689
A última briga que tivemos, no
587
00:36:28,694 --> 00:36:31,325
dia em que ele saiu pela porta,
588
00:36:31,330 --> 00:36:34,731
sabe o que nenhum de nós
parou para contar um ao outro?
589
00:36:38,537 --> 00:36:41,769
Nós sempre vamos
ter nossas brigas e eu
590
00:36:41,774 --> 00:36:45,779
sempre vou me
preocupar com meu bebê,
591
00:36:46,278 --> 00:36:49,209
mas eu nunca vou
deixar você sair por aquela
592
00:36:49,214 --> 00:36:51,514
porta novamente sem
dizer que eu te amo.
593
00:36:54,019 --> 00:36:55,885
Eu também te amo, mãe.
594
00:37:03,061 --> 00:37:06,729
Manas para meus heróis.
595
00:37:11,702 --> 00:37:14,070
Coma antes que esfrie.
596
00:37:17,207 --> 00:37:19,371
Isso é apenas queijo literal?
597
00:37:19,376 --> 00:37:20,973
Simples e chato, como você gosta.
598
00:37:20,978 --> 00:37:22,909
Hum.
599
00:37:22,914 --> 00:37:25,177
Obrigado por me ligar lá atrás.
600
00:37:25,182 --> 00:37:28,047
Eu odeio admitir isso, mas você está certo.
601
00:37:28,052 --> 00:37:30,650
- Hum-hum.
- Mas eu tenho uma pergunta.
602
00:37:30,655 --> 00:37:32,785
Se eu sou Crosby, então
o que isso faz de você?
603
00:37:32,790 --> 00:37:36,956
Você realmente tem que perguntar.
Neil. Neil Young.
604
00:37:36,961 --> 00:37:38,991
Quer dizer, eu posso fazer
parte dessa banda, mas é melhor
605
00:37:38,996 --> 00:37:41,293
você tomar cuidado, porque
eu também sou um renegado.
606
00:37:43,167 --> 00:37:44,366
Um segundo.
607
00:37:45,670 --> 00:37:49,268
Então, você finalmente
tirou seu pai de suas costas?
608
00:37:49,273 --> 00:37:50,602
Nem mesmo perto.
609
00:37:50,607 --> 00:37:52,237
Não não. Ela ainda
está preocupada
610
00:37:52,241 --> 00:37:53,605
comigo, mas pelo menos
ela acredita em mim.
611
00:37:53,610 --> 00:37:55,807
Eu chamo isso de vitória.
612
00:37:55,812 --> 00:37:58,042
Lamento não termos encontrado seu pai.
613
00:37:58,047 --> 00:37:59,744
Tiramos um monstro do tabuleiro.
614
00:37:59,749 --> 00:38:02,416
Também chamo isso de vitória.
615
00:38:16,700 --> 00:38:19,767
Acho que tenho uma pista sobre a caixa.
616
00:38:28,110 --> 00:38:30,273
O que é este lugar?
617
00:38:30,278 --> 00:38:32,676
Há mais no Clubhouse do
que você pode ter imaginado.
618
00:38:32,681 --> 00:38:35,145
Eu lhe darei um tour completo mais tarde.
619
00:38:35,150 --> 00:38:39,116
Não do tipo que você está pensando.
Esses vão te matar em segundos.
620
00:38:39,121 --> 00:38:40,721
Quem são esses?
621
00:38:48,030 --> 00:38:50,728
Escrita automática.
622
00:38:50,733 --> 00:38:52,997
Eu preparei uma poção
para tocar em meu
623
00:38:53,002 --> 00:38:55,165
subconsciente, para que
eu pudesse acessar o eco de
624
00:38:55,170 --> 00:38:58,535
qualquer porção remanescente
do demônio que me possuía.
625
00:38:58,540 --> 00:39:01,771
Isso soa horrível.
626
00:39:01,776 --> 00:39:04,207
O demônio que me
possuiu está morto, mas ele
627
00:39:04,212 --> 00:39:06,076
conhecia o demônio
que atacou todos vocês
628
00:39:06,081 --> 00:39:07,477
e ambos sabiam
sobre a caixa, então
629
00:39:07,482 --> 00:39:09,446
se pudermos encontrar
aquele demônio...
630
00:39:09,451 --> 00:39:11,781
Talvez possamos obter algumas respostas.
631
00:39:11,786 --> 00:39:13,619
E O Akrida.
632
00:39:15,023 --> 00:39:16,656
E meu pai.
633
00:39:19,794 --> 00:39:21,491
Enquanto eu estou amando esta conversa,
634
00:39:21,496 --> 00:39:22,593
Gostaria apenas de
salientar que ainda temos
635
00:39:22,597 --> 00:39:26,563
algumas pizzas
esperando por nós, então...
636
00:41:21,505 --> 00:41:24,705
- Sincronizado e corrigido por
Firefly - - www.addic7ed.com -