1 00:00:15,456 --> 00:00:19,961 Me dá um pouco disso e me lembra por que isso não podia esperar. 2 00:00:24,923 --> 00:00:27,676 Alguém precisava do que está aí atrás com pressa. 3 00:00:29,970 --> 00:00:31,764 Um brinde à hora extra. 4 00:00:43,962 --> 00:00:45,547 Que diabos? 5 00:00:48,447 --> 00:00:50,616 Ligue para a central. Chame uma ambulância. 6 00:00:53,911 --> 00:00:56,705 Central, aqui é o carro-forte 35682. 7 00:00:56,789 --> 00:01:00,542 Batemos em um carro, enquanto íamos no sentido sul... 8 00:01:00,626 --> 00:01:03,671 Precisamos de ajuda e uma ambulância, o mais rápido possível. 9 00:01:03,754 --> 00:01:04,755 Favor informar. 10 00:01:04,838 --> 00:01:06,048 Sem batimento. 11 00:01:12,441 --> 00:01:13,491 O corpo está frio. 12 00:01:51,051 --> 00:01:52,051 Achei. 13 00:02:16,683 --> 00:02:17,809 Onde está o amuleto? 14 00:02:18,495 --> 00:02:19,496 Não está aqui. 15 00:02:24,251 --> 00:02:26,764 Mas isso vai nos ajudar a achar. 16 00:02:29,341 --> 00:02:34,003 The Winchesters - Episódio 9 Cast Your Fate To The Wind (Jogue Seu Destino Ao Vento) 17 00:02:34,023 --> 00:02:37,023 Legenda: HBO Max Sincronia: JoseAJnr 18 00:02:38,031 --> 00:02:39,908 Só estou dizendo que é um belo carro. 19 00:02:40,593 --> 00:02:41,603 É. 20 00:02:43,245 --> 00:02:46,623 - Ele tem que ser Homem de Letras. - Não se veste como um. 21 00:02:46,644 --> 00:02:49,980 Parece mais um caçador. E não é um feio. 22 00:02:53,630 --> 00:02:55,132 Deveria ter seguido ele. 23 00:02:55,215 --> 00:02:58,760 Disse meu nome e me entregou uma carta do meu pai, congelei. 24 00:02:58,844 --> 00:03:01,805 Quem quer que seja, vamos descobrir agora. 25 00:03:01,889 --> 00:03:03,682 Esse momento era para ser nosso. 26 00:03:11,031 --> 00:03:12,031 Mary? 27 00:03:13,367 --> 00:03:15,536 Kyle, oi. 28 00:03:15,619 --> 00:03:16,704 Bom dia. 29 00:03:17,955 --> 00:03:19,957 John, esse é Kyle. 30 00:03:20,040 --> 00:03:21,083 Meu amigo repórter. 31 00:03:22,042 --> 00:03:25,421 - Escreveu a história do hospital de veteranos? - Eu mesmo. 32 00:03:25,442 --> 00:03:26,518 John Winchester. 33 00:03:27,047 --> 00:03:28,757 Obrigado pela história. 34 00:03:28,841 --> 00:03:29,858 Significa muito. 35 00:03:30,545 --> 00:03:31,562 É o mínimo. 36 00:03:32,532 --> 00:03:34,367 Parece que tenho outra quentinha. 37 00:03:34,388 --> 00:03:37,141 Explica por que não tem me ligado de volta. 38 00:03:37,224 --> 00:03:38,926 - Sinto muito. - Que nada. 39 00:03:39,156 --> 00:03:40,770 Tudo é justo no amor e na guerra. 40 00:03:40,791 --> 00:03:43,210 Vou deixar continuarem. Prazer em conhecer. 41 00:03:48,706 --> 00:03:49,757 Omega Man? 42 00:03:50,914 --> 00:03:51,973 Lata me contou. 43 00:03:52,890 --> 00:03:54,808 Aquela ali não guarda segredo. 44 00:03:55,726 --> 00:03:56,894 Foi só um encontro. 45 00:03:57,519 --> 00:03:59,646 Nesse caso, ele levou na boa. 46 00:04:01,231 --> 00:04:03,775 Talvez Carlos e Lata também levariam. 47 00:04:06,361 --> 00:04:09,156 Não me entenda mal. Adoro nossos encontros matinais. 48 00:04:09,781 --> 00:04:11,491 Mas parece que estamos nos escondendo. 49 00:04:11,575 --> 00:04:14,966 Se não se importa com o fato de que Omega Man sabe sobre nós... 50 00:04:16,354 --> 00:04:17,480 por que não nossos amigos? 51 00:04:18,582 --> 00:04:20,208 Não são só nossos amigos. 52 00:04:20,959 --> 00:04:23,420 Romance de escritório pode estragar a dinâmica de trabalho. 53 00:04:23,503 --> 00:04:28,342 Vendermos carros é uma coisa, mas quando é vida ou morte, é outra. 54 00:04:28,833 --> 00:04:31,553 Só quero manter as coisas simples, sabe? 55 00:04:32,221 --> 00:04:33,255 No momento. 56 00:04:36,433 --> 00:04:41,021 Mary, está aí? Achei uma coisa que podemos morder em Midland. 57 00:04:41,042 --> 00:04:42,093 Na escuta? 58 00:04:42,481 --> 00:04:44,627 Carlos achou um caso. Vampiro. 59 00:04:46,485 --> 00:04:50,987 Vou voltar para o Clube e pegar todo folclore de vampiros. 60 00:04:51,008 --> 00:04:53,075 - Sim. - Não saberão que estamos juntos. 61 00:04:53,096 --> 00:04:54,723 Fica entre nós, certo? 62 00:04:54,744 --> 00:04:55,795 Certo. 63 00:05:01,500 --> 00:05:03,835 - Entendido. Qual é sua localização? - Rodovia 59... 64 00:05:17,099 --> 00:05:20,310 Não foi assim que vi as coisas quando empurrei o primeiro dominó. 65 00:05:20,394 --> 00:05:24,429 A questão é, tive mais de algumas interações com livre arbítrio. 66 00:05:24,450 --> 00:05:25,524 E destino. 67 00:05:25,902 --> 00:05:29,365 Mas como meu pai costumava dizer: "Destino é você quem faz." 68 00:05:30,988 --> 00:05:33,281 Contei tudo que sei à polícia. 69 00:05:33,717 --> 00:05:36,470 O banco só tinha mais algumas perguntas. 70 00:05:36,785 --> 00:05:39,436 Sei que deveria ter ficado com o carro. 71 00:05:39,557 --> 00:05:41,142 Mas depois do que vi... 72 00:05:41,948 --> 00:05:42,949 {\an8}Está tudo bem. 73 00:05:50,048 --> 00:05:51,299 {\an8}Queremos ajudar. 74 00:05:52,926 --> 00:05:55,303 {\an8}- Não quero perder o emprego. - Fala comigo. 75 00:06:11,820 --> 00:06:13,280 {\an8}Eles disseram algo? 76 00:06:13,363 --> 00:06:17,784 {\an8}Um deles disse algo sobre um amuleto. 77 00:06:19,786 --> 00:06:21,663 {\an8}Sei que vai parecer loucura, mas... 78 00:06:21,747 --> 00:06:22,998 {\an8}Loucura é meu sobrenome. 79 00:06:25,625 --> 00:06:29,254 {\an8}Eu disse à polícia que esse pessoal estava doidão de drogas. 80 00:06:30,839 --> 00:06:33,383 {\an8}Mas as pessoas naquele carro, elas estavam... 81 00:06:33,467 --> 00:06:34,468 {\an8}mortas. 82 00:06:34,551 --> 00:06:36,386 {\an8}E depois não estavam. 83 00:06:37,512 --> 00:06:39,056 {\an8}Um deles mordeu Pete. 84 00:06:39,681 --> 00:06:43,560 {\an8}E o outro arrancou a porta do carro como se não fosse nada. 85 00:06:43,643 --> 00:06:46,021 {\an8}Loucura, não é? 86 00:06:47,439 --> 00:06:48,440 {\an8}Eu acredito. 87 00:06:49,066 --> 00:06:49,858 {\an8}Mas... 88 00:06:50,734 --> 00:06:52,569 {\an8}Seu instinto estava certo. 89 00:06:53,278 --> 00:06:54,863 {\an8}Guarde segredo. 90 00:06:54,946 --> 00:06:57,365 {\an8}Mantenha a história das drogas. 91 00:06:57,449 --> 00:06:58,825 {\an8}Está bem? 92 00:07:06,500 --> 00:07:07,501 Onde está John? 93 00:07:07,584 --> 00:07:10,170 {\an8}Eu... não consegui falar com ele. 94 00:07:10,253 --> 00:07:11,797 {\an8}Qual é a história? 95 00:07:11,880 --> 00:07:15,467 {\an8}Um carro-forte estava transferindo itens de uma agência que fechou 96 00:07:15,550 --> 00:07:17,135 {\an8}e foi atacado por vampiros. 97 00:07:17,928 --> 00:07:20,514 {\an8}Marcas de mordida diferentes. Não as que Maggie tinha. 98 00:07:21,848 --> 00:07:23,850 {\an8}Alguma ideia do que queriam? 99 00:07:24,518 --> 00:07:29,022 {\an8}De acordo com meu novo amigo, Diego, estavam procurando um amuleto. 100 00:07:29,106 --> 00:07:30,649 {\an8}Parece que não encontraram. 101 00:07:31,274 --> 00:07:35,403 {\an8}O que quer que estejam procurando está ligado aos Homens de Letras. 102 00:07:35,487 --> 00:07:37,155 {\an8}Vi uma caixa no carro-forte 103 00:07:37,239 --> 00:07:41,118 {\an8}com o símbolo dos Homens de Letras e as iniciais RJM nela. 104 00:07:41,201 --> 00:07:44,996 {\an8}A caixa parecia vazia, então podem ter pegado algo dela. 105 00:07:45,080 --> 00:07:48,083 {\an8}Por que os Homens de Letras estão guardando coisas em um banco? 106 00:07:48,166 --> 00:07:52,170 {\an8}Se tivesse que adivinhar, espalhar os itens de valor para mantê-los seguros. 107 00:07:52,254 --> 00:07:54,631 {\an8}RJM soa familiar? 108 00:07:54,714 --> 00:07:56,591 {\an8}Não, mas talvez eu saiba onde procurar. 109 00:07:57,259 --> 00:08:01,513 {\an8}Com o conhecimento da Ada sobre o Clube, tenho mapeado toda a estrutura. 110 00:08:01,596 --> 00:08:04,015 {\an8}- Aquele lugar é infinito. - Da melhor forma. 111 00:08:04,099 --> 00:08:06,977 {\an8}Tem um vestiário. Os armários têm iniciais. 112 00:08:07,060 --> 00:08:09,396 {\an8}Talvez RJM seja uma delas. 113 00:08:14,734 --> 00:08:16,486 {\an8}Corrida até o Clube. 114 00:08:24,327 --> 00:08:25,745 {\an8}Com licença, senhor. 115 00:08:25,829 --> 00:08:27,664 {\an8}As pessoas com quem falava, 116 00:08:27,747 --> 00:08:29,374 {\an8}pode me dizer quem eram? 117 00:08:31,334 --> 00:08:34,379 {\an8}Assaltantes de banco vampiros. Deve ser novidade. 118 00:08:34,462 --> 00:08:35,714 {\an8}Onde estamos? 119 00:08:35,797 --> 00:08:37,007 {\an8}Embaixo do necrotério. 120 00:08:37,090 --> 00:08:39,759 {\an8}Quanto tempo passou sozinha aqui embaixo? 121 00:08:39,843 --> 00:08:41,178 {\an8}Semanas, na verdade. 122 00:08:41,261 --> 00:08:45,974 {\an8}Tenho tentado fazer um inventário completo do que temos. Tem sido um desafio. 123 00:08:46,057 --> 00:08:48,310 {\an8}Essa fiação de outra era é inadequada, 124 00:08:48,393 --> 00:08:51,730 {\an8}e acho que meus inimigos mortais andaram roendo ela. 125 00:08:52,522 --> 00:08:53,690 {\an8}Ratos? 126 00:08:53,773 --> 00:08:57,694 {\an8}Não vi nenhum, mas talvez seja hora de pegar um gato para o Clube. 127 00:08:57,715 --> 00:08:58,766 {\an8}Venham. 128 00:09:03,116 --> 00:09:08,163 {\an8}Os armários eram usados para guardar artefatos importantes em caixas. 129 00:09:08,752 --> 00:09:10,066 {\an8}RJM. 130 00:09:11,408 --> 00:09:12,501 {\an8}Aqui está. 131 00:09:24,054 --> 00:09:25,824 "Rafael Jude Markham." 132 00:09:36,673 --> 00:09:37,749 O que foi? 133 00:09:41,343 --> 00:09:43,929 Um amuleto como o que os vampiros estavam procurando. 134 00:10:00,400 --> 00:10:01,451 Não toquem! 135 00:10:03,260 --> 00:10:04,386 John, o que houve? 136 00:10:05,845 --> 00:10:07,389 O amuleto me mostrou algo. 137 00:10:08,871 --> 00:10:09,888 O que viu? 138 00:10:12,102 --> 00:10:13,152 Um vampiro. 139 00:10:15,772 --> 00:10:16,823 Me matando. 140 00:10:32,652 --> 00:10:36,782 Não acredito. Os Homens de Letras acharam a Pedra de Ursitoare. 141 00:10:36,865 --> 00:10:37,991 A pedra de quem? 142 00:10:38,074 --> 00:10:40,410 Ursitoare são deuses romenos do destino. 143 00:10:40,494 --> 00:10:43,330 Reza a lenda sobre uma pedra abençoada pelos Ursitoare. 144 00:10:43,413 --> 00:10:45,874 Tem a capacidade de prever o futuro. 145 00:10:45,957 --> 00:10:49,961 E foi colocada em um amuleto, mas está desaparecido há séculos. 146 00:10:50,045 --> 00:10:53,048 Os Homens de Letras devem tê-lo recuperado em algum ponto. 147 00:10:53,131 --> 00:10:55,467 Então essa coisa tem a capacidade 148 00:10:55,550 --> 00:10:58,053 de prever o futuro, ou um futuro? 149 00:10:58,136 --> 00:11:01,973 Pergunto por alguém que pode ou não estar marcado para morrer. 150 00:11:02,682 --> 00:11:06,311 Não sei, mas não vamos achar respostas nesses livros. 151 00:11:06,394 --> 00:11:07,771 Precisamos de um especialista. 152 00:11:09,397 --> 00:11:11,358 Podem procurar nos seus contatos? 153 00:11:15,111 --> 00:11:18,240 Diga de novo o que viu. Cada detalhe. Nada é pequeno demais. 154 00:11:18,323 --> 00:11:22,652 Já disse tudo. Está bem? Até o carpete vermelho. 155 00:11:22,994 --> 00:11:24,246 Vai ficar tudo bem. 156 00:11:24,913 --> 00:11:26,331 Vamos resolver isso. 157 00:11:26,743 --> 00:11:28,036 E se o que viu foi real? 158 00:11:28,333 --> 00:11:29,960 O vampiro na sua visão 159 00:11:30,043 --> 00:11:32,754 foi o mesmo que o guarda do carro-forte descreveu. 160 00:11:34,798 --> 00:11:37,801 Temos que ficar no presente. Certo? Como você queria. 161 00:11:47,602 --> 00:11:51,356 Além disso, não vai se livrar de mim tão fácil, Campbell. 162 00:12:12,241 --> 00:12:13,259 Oi. 163 00:12:14,504 --> 00:12:15,538 Oi. 164 00:12:15,562 --> 00:12:16,730 Oi, Sra. Winchester. 165 00:12:17,632 --> 00:12:22,137 Millie, perdão. Vou me acostumar, prometo, em uns dez anos. 166 00:12:23,179 --> 00:12:27,392 John me devolveu o anel da minha avó. 167 00:12:27,475 --> 00:12:30,061 Acho que vocês finalmente conversaram. 168 00:12:30,145 --> 00:12:31,479 Assim como disse. 169 00:12:32,105 --> 00:12:33,913 E foi bom. 170 00:12:33,990 --> 00:12:34,999 Amigos? 171 00:12:35,020 --> 00:12:36,071 Para sempre. 172 00:12:39,446 --> 00:12:41,948 Na verdade, é por isso que vim. 173 00:12:45,702 --> 00:12:47,120 Estou preocupada com Johnny. 174 00:12:49,601 --> 00:12:50,618 Como assim? 175 00:12:51,458 --> 00:12:52,876 Conheceu os novos amigos dele? 176 00:12:55,211 --> 00:12:57,047 O pessoal da escola técnica? 177 00:12:57,672 --> 00:13:02,177 Fico feliz que estejam ajudando-o a estudar. John nunca foi um grande aluno. 178 00:13:02,260 --> 00:13:03,720 Eu me lembro. 179 00:13:05,513 --> 00:13:08,433 É essa amiga dele Mary. 180 00:13:08,934 --> 00:13:09,893 Mary Campbell? 181 00:13:10,977 --> 00:13:13,647 Eu a vi em uma cena de crime essa manhã. 182 00:13:14,272 --> 00:13:18,193 E um tempo atrás, eu vi John e ela em uma cena de crime diferente. 183 00:13:20,214 --> 00:13:21,257 Cidades pequenas. 184 00:13:21,947 --> 00:13:23,114 Talvez. 185 00:13:23,198 --> 00:13:27,035 Mas dei uma olhada na Mary e ela tem passagem pela polícia. 186 00:13:29,204 --> 00:13:31,039 Alguma coisa que preciso me preocupar? 187 00:13:31,122 --> 00:13:32,916 É o que estou tentando descobrir. 188 00:13:34,376 --> 00:13:37,420 Pelo pouco que falei com ela, Mary parece ser boa moça. 189 00:13:38,672 --> 00:13:41,383 - Ela tem cuidado do John. - Que ótimo. 190 00:13:46,846 --> 00:13:47,639 É que... 191 00:13:49,349 --> 00:13:54,771 torcia para que ir à guerra tirasse do sistema do John o que quer que tivesse ali. 192 00:13:55,397 --> 00:13:56,231 Sabe? 193 00:13:57,065 --> 00:13:57,816 Sim. 194 00:13:59,901 --> 00:14:02,362 Mas não acho que é tão fácil assim. 195 00:14:05,073 --> 00:14:06,324 Com certeza, tem razão. 196 00:14:08,865 --> 00:14:10,491 Pode dizer ao John que vim? 197 00:14:11,246 --> 00:14:13,915 Claro. Foi bom ver você, Betty. 198 00:14:13,945 --> 00:14:14,895 Você também... 199 00:14:15,750 --> 00:14:16,501 Millie. 200 00:14:35,103 --> 00:14:37,647 Como Anton conhece essa Diana? 201 00:14:37,731 --> 00:14:38,982 Disse que não conhece. 202 00:14:39,065 --> 00:14:43,194 Uns amigos recomendaram ela, disseram que é a melhor especialista em folclore. 203 00:14:44,988 --> 00:14:49,075 Não acredito que não tem estado em contato com Anton. Achei... 204 00:14:49,159 --> 00:14:52,078 Nós fomos a um encontro, e foi isso. 205 00:14:54,165 --> 00:14:55,258 Eu perdi eles? 206 00:14:57,250 --> 00:14:59,619 Não, ainda estão seguindo. 207 00:14:59,711 --> 00:15:01,838 - Mary ainda parece preocupada? - Parece. 208 00:15:02,505 --> 00:15:03,590 Eu não a culpo. 209 00:15:04,340 --> 00:15:07,510 E se a loja da Diana é o lugar que John viu na visão? 210 00:15:07,594 --> 00:15:10,263 Se alguém vir um carpete vermelho, John está fora. 211 00:15:18,438 --> 00:15:19,731 Incrível. 212 00:15:19,814 --> 00:15:21,983 Totalmente incrível. 213 00:15:22,067 --> 00:15:24,861 Não achei que um dia veria a Pedra de Ursitoare. 214 00:15:25,267 --> 00:15:26,977 As visões que mostra, são reais? 215 00:15:27,280 --> 00:15:31,326 Os Ursitoare nunca erram. O que o amuleto mostra deve acontecer. 216 00:15:34,454 --> 00:15:37,040 Por que os vampiros estariam atrás disso? 217 00:15:37,176 --> 00:15:38,427 Devem ser Il Soarta. 218 00:15:40,585 --> 00:15:43,213 Um clã de vampiros que venera os Ursitoare. 219 00:15:43,296 --> 00:15:46,966 Os Ursitoare disseram ao Il Soarta que, se sacrificassem sangue o bastante... 220 00:15:47,050 --> 00:15:50,261 seriam recompensados com uma pedra esculpida das costelas deles. 221 00:15:50,311 --> 00:15:52,141 O que os vampiros querem fazer com a pedra? 222 00:15:52,162 --> 00:15:54,695 O destino tem significado diferente para mortos-vivos. 223 00:15:55,308 --> 00:15:58,478 Longevidade promissora para o clã, dizia quais humanos transformar... 224 00:15:58,561 --> 00:16:02,148 quem deveria morrer a seguir e quem deveria substituir para garantir sucesso. 225 00:16:02,232 --> 00:16:04,984 Então nem sempre mostra como você morre. 226 00:16:05,068 --> 00:16:07,904 Não, mostra o próximo momento a que está destinado. 227 00:16:07,987 --> 00:16:09,405 Algo que deve acontecer. 228 00:16:09,489 --> 00:16:10,406 Às vezes, bom. 229 00:16:10,490 --> 00:16:12,033 A maioria das vezes, não. 230 00:16:12,117 --> 00:16:14,911 E para Il Soarta, se tornou prática sagrada. 231 00:16:14,994 --> 00:16:15,995 O que houve com eles? 232 00:16:16,079 --> 00:16:18,790 De acordo com a lenda, o líder viu que estava destinado a morrer 233 00:16:18,873 --> 00:16:21,251 e escolheu se salvar em detrimento do clã. 234 00:16:21,334 --> 00:16:23,253 Ele conseguiu mudar o destino? 235 00:16:23,336 --> 00:16:25,217 Morreu como a pedra previu... 236 00:16:25,238 --> 00:16:27,532 e o Il Soarta perdeu o amuleto. 237 00:16:28,883 --> 00:16:32,345 Uma vez que o objeto revela seu destino, está selado. 238 00:16:33,513 --> 00:16:35,056 Sempre tem outro jeito. 239 00:16:35,562 --> 00:16:37,731 Vamos voltar e olhar o folclore. 240 00:16:37,752 --> 00:16:38,803 Não, fiquem. 241 00:16:41,358 --> 00:16:42,400 É que... 242 00:16:43,022 --> 00:16:45,942 precisam saber como guardar esse amuleto adequadamente... 243 00:16:46,025 --> 00:16:47,152 para mantê-lo seguro. 244 00:16:47,777 --> 00:16:50,071 Precisa de armazenamento de nível de museu. 245 00:16:51,172 --> 00:16:53,644 Alguma coisa não está certa. John? 246 00:16:53,908 --> 00:16:55,076 Não vou deixar você. 247 00:17:02,967 --> 00:17:04,022 Você nos entregou. 248 00:17:04,043 --> 00:17:04,877 Não tive escolha. 249 00:17:04,898 --> 00:17:06,733 Eles têm ameaçado especialistas há anos. 250 00:17:06,754 --> 00:17:09,026 Se ouvisse que o amuleto apareceu e não contasse... 251 00:17:10,030 --> 00:17:11,064 me matariam. 252 00:17:16,139 --> 00:17:19,028 Deve estar se perguntando se sou um homem de palavra. 253 00:17:20,056 --> 00:17:21,149 Vamos descobrir. 254 00:17:24,481 --> 00:17:26,442 Não, por favor, não quero morrer. 255 00:18:13,571 --> 00:18:14,864 Não é sua hora ainda. 256 00:18:14,948 --> 00:18:17,533 Mas em breve será, John Winchester. 257 00:18:30,672 --> 00:18:31,839 Deixa com a gente. 258 00:18:31,860 --> 00:18:32,777 Anda. 259 00:18:44,002 --> 00:18:47,422 Perdemos eles nos túneis. Podem estar em qualquer lugar. 260 00:18:48,715 --> 00:18:50,008 Estou preocupada com John. 261 00:18:51,009 --> 00:18:53,345 O vampiro na visão dele tocou no amuleto também. 262 00:18:53,428 --> 00:18:56,890 - Se ele viu o que John viu... - Vai querer tornar a visão realidade? 263 00:18:57,120 --> 00:18:59,414 É praticamente uma fé religiosa para Il Soarta. 264 00:19:03,355 --> 00:19:06,483 Perdão, John. A gente não devia ter confiado... 265 00:19:06,566 --> 00:19:08,234 Não é culpa de ninguém. 266 00:19:08,318 --> 00:19:09,361 Era para ser. 267 00:19:11,946 --> 00:19:13,367 Venha para cá assim que puder. 268 00:19:16,369 --> 00:19:17,370 Quem era? 269 00:19:20,080 --> 00:19:21,081 Sua mãe. 270 00:19:21,464 --> 00:19:23,174 - Não pode ligar... - Eu sei. 271 00:19:23,257 --> 00:19:26,052 Mas alguém precisa fazer companhia, enquanto buscamos respostas. 272 00:19:26,135 --> 00:19:27,971 Não vou ficar aqui enquanto... 273 00:19:28,054 --> 00:19:28,888 Está seguro aqui. 274 00:19:28,972 --> 00:19:30,473 - Lá fora... - Mary tem razão. 275 00:19:30,556 --> 00:19:32,925 O prédio é altamente protegido contra entrada de vampiros. 276 00:19:32,946 --> 00:19:35,406 Podemos rastrear esses vampiros. 277 00:19:38,047 --> 00:19:40,550 - Está me deixando de fora. - Estamos mantendo você a salvo. 278 00:19:40,633 --> 00:19:43,428 Chega de arriscar achar você em uma sala com carpete vermelho. 279 00:19:43,853 --> 00:19:45,563 Certo, onde procuramos a seguir? 280 00:19:45,647 --> 00:19:48,650 Comecemos na casa da Diana, vamos vasculhar direito. 281 00:19:48,733 --> 00:19:53,238 Estava em contato com Il Soarta, então deve ter como falar com eles. 282 00:19:53,321 --> 00:19:55,990 E a polícia já deve ter acabado. 283 00:19:56,074 --> 00:19:57,701 Certo, vale a pena tentar. 284 00:19:57,784 --> 00:20:00,662 Encontro vocês lá em cima. Só um segundo. 285 00:20:02,038 --> 00:20:02,789 Sim. 286 00:20:06,584 --> 00:20:09,337 Entendo que quer me contestar. 287 00:20:10,296 --> 00:20:11,423 Mas também sei por quê. 288 00:20:12,338 --> 00:20:13,389 Está assustado. 289 00:20:17,679 --> 00:20:19,013 E se Diana estava certa? 290 00:20:21,725 --> 00:20:25,019 E se eu não puder mudar meu destino? 291 00:20:25,103 --> 00:20:26,104 Ei. 292 00:20:26,187 --> 00:20:27,772 Você mesmo disse. 293 00:20:27,856 --> 00:20:29,441 Vamos resolver isso. 294 00:20:30,525 --> 00:20:33,528 Mesmo se eu tiver que matar cada vampiro na área. 295 00:20:35,469 --> 00:20:37,263 Nunca enfrentei um vampiro antes. 296 00:20:39,200 --> 00:20:40,910 Talvez possa guardar um para mim. 297 00:20:40,994 --> 00:20:43,654 Desde que não seja o que viu na sua visão, combinado. 298 00:20:48,376 --> 00:20:52,464 Tudo bem, vou ficar aqui e ler cada livro sobre folclore de vampiros, 299 00:20:52,547 --> 00:20:55,550 para eu saber como matar o último vampiro na área. 300 00:20:55,633 --> 00:20:56,634 - Obrigada. - É. 301 00:21:12,350 --> 00:21:13,400 A gente consegue. 302 00:21:23,078 --> 00:21:24,412 CENA DE CRIME NÃO ATRAVESSAR 303 00:21:27,999 --> 00:21:29,417 Mary Campbell? 304 00:21:29,501 --> 00:21:30,919 O que está fazendo aqui? 305 00:21:31,586 --> 00:21:34,223 Eu ia pegar umas coisas para o meu pai, 306 00:21:34,243 --> 00:21:36,758 porque é do tipo não tradicional com remédios. 307 00:21:37,342 --> 00:21:38,218 Credo. 308 00:21:38,885 --> 00:21:39,636 O que aconteceu? 309 00:21:40,261 --> 00:21:41,304 A dona foi assassinada. 310 00:21:42,244 --> 00:21:44,580 Isso é terrível. Sabe quem foi? 311 00:21:46,184 --> 00:21:47,894 Ainda estamos investigando. 312 00:21:47,977 --> 00:21:51,105 Lamento em ouvir. Vou deixá-la trabalhar. 313 00:21:53,650 --> 00:21:54,667 Engraçado. 314 00:21:55,193 --> 00:21:58,905 Ver você duas vezes no mesmo dia, as duas vezes em cenas de crime. 315 00:21:59,399 --> 00:22:00,817 Cidades pequenas. 316 00:22:01,531 --> 00:22:02,497 Pequenas demais. 317 00:22:03,076 --> 00:22:06,621 - Algum problema? - É o que estou tentando descobrir. 318 00:22:07,455 --> 00:22:11,749 A delegacia tem ficha sua e de toda a sua família. 319 00:22:12,742 --> 00:22:16,078 O que posso dizer? A família Campbell sabe se divertir. 320 00:22:17,549 --> 00:22:19,676 Não sei no que está metida. 321 00:22:20,760 --> 00:22:23,096 Mas se chegar perto de prejudicar John... 322 00:22:23,179 --> 00:22:24,931 Eu nunca colocaria John em perigo. 323 00:22:25,014 --> 00:22:29,102 Espero que esteja certa sobre isso, porque estou de olho em você. 324 00:22:29,351 --> 00:22:31,145 E não só como amiga do John. 325 00:22:32,605 --> 00:22:34,315 Agradeço pelo aviso, policial. 326 00:22:34,748 --> 00:22:35,916 Até breve, Srta. Campbell. 327 00:22:43,564 --> 00:22:44,607 Funcionou? 328 00:22:44,628 --> 00:22:45,754 Sim e não. 329 00:22:45,994 --> 00:22:49,622 Chamei a atenção da polícia, mas quem me notou foi a Betty. 330 00:22:49,819 --> 00:22:50,778 Betty? 331 00:22:51,351 --> 00:22:54,395 - Betty, a ex do John? - Sim, essa Betty. 332 00:22:54,581 --> 00:22:56,916 Ela também me viu no carro-forte. 333 00:22:56,937 --> 00:22:58,480 Isso não pode ser bom. 334 00:22:59,560 --> 00:23:01,645 Mas temos coisas mais importantes. O que acharam? 335 00:23:01,666 --> 00:23:02,917 O livro-razão da Diana. 336 00:23:03,045 --> 00:23:05,380 Talvez saibamos onde os vampiros estão entocados. 337 00:23:10,087 --> 00:23:14,175 Não esperava que algo chamado "caçar" envolvesse tanta leitura. 338 00:23:14,898 --> 00:23:16,524 Prefiro a parte dos socos. 339 00:23:17,150 --> 00:23:18,651 Sempre preferiu. 340 00:23:19,736 --> 00:23:22,208 Betty visitou hoje. 341 00:23:23,990 --> 00:23:26,409 Pelo seu tom, não foi amigável. 342 00:23:26,492 --> 00:23:29,454 Ela viu Mary com Latika e Carlos na cena do crime. 343 00:23:29,537 --> 00:23:31,706 E em outra antes, com você. 344 00:23:32,482 --> 00:23:35,068 Betts sempre teve um bom faro para mentira. 345 00:23:35,151 --> 00:23:38,029 Ela está culpando Mary. Sua namorada... 346 00:23:38,050 --> 00:23:39,260 Não é minha namorada. 347 00:23:39,508 --> 00:23:41,424 Guarde para os garotos, garoto. 348 00:23:42,884 --> 00:23:46,304 Seja lá como quer chamá-la, Mary tem passagem pela polícia. 349 00:23:46,982 --> 00:23:48,066 Bem, eu também. 350 00:23:48,097 --> 00:23:49,891 Isso é o que preocupa a Betty. 351 00:23:50,074 --> 00:23:53,411 Ela acha que está voltando ao seu antigo comportamento. 352 00:23:53,898 --> 00:23:54,932 "Ela acha." 353 00:23:58,583 --> 00:23:59,633 Concorda? 354 00:24:00,401 --> 00:24:04,113 Só porque está batendo em monstros agora, não quer dizer que parou de bater. 355 00:24:04,197 --> 00:24:06,908 Você passou por coisas que deixariam qualquer um doido. 356 00:24:08,591 --> 00:24:09,608 Você está bem? 357 00:24:11,979 --> 00:24:14,899 Apesar de descobrir que vou morrer pelas mãos de um vampiro... 358 00:24:16,278 --> 00:24:17,029 estou. 359 00:24:19,879 --> 00:24:21,255 As coisas com Mary estão... 360 00:24:21,339 --> 00:24:22,382 Sim, eu sei. 361 00:24:23,207 --> 00:24:24,667 Dá para ver na sua cara. 362 00:24:25,677 --> 00:24:28,930 Não deixe essa coisa de destino afetar você. 363 00:24:29,555 --> 00:24:34,435 Todos me disseram que eu não poderia ser mecânica, e olha só para mim. 364 00:24:36,445 --> 00:24:37,863 Destino é você quem faz. 365 00:24:38,982 --> 00:24:44,848 Diga como matar um Bela Lugosi, para pararmos de falar de sentimentos. 366 00:24:45,738 --> 00:24:49,742 Primeiro, vampiros não são nada como nos filmes. 367 00:24:49,826 --> 00:24:53,454 Luz do sol e sangue de morto pode atordoá-los, mas estaca no coração não mata. 368 00:24:54,080 --> 00:24:55,498 O único jeito é com uma... 369 00:24:57,041 --> 00:24:58,292 boa e velha decapitação. 370 00:24:59,081 --> 00:25:00,174 Naturalmente. 371 00:25:16,394 --> 00:25:17,645 Que decepcionante. 372 00:25:17,729 --> 00:25:18,646 Como assim? 373 00:25:19,313 --> 00:25:21,024 Estamos caçando um culto de vampiros. 374 00:25:21,107 --> 00:25:23,401 Esperava achar um castelo. 375 00:25:23,484 --> 00:25:24,777 Pelo menos, um fosso. 376 00:25:25,778 --> 00:25:26,779 Vamos ao trabalho. 377 00:25:38,106 --> 00:25:38,940 Ainda quente. 378 00:25:52,921 --> 00:25:56,678 Documentos. Alguém do banco deve ter informado a eles. 379 00:25:57,509 --> 00:26:00,262 Diana disse que tinha gente em toda parte. 380 00:26:01,179 --> 00:26:05,058 Parece que descobriram que Markham tinha uma caixa de depósito. 381 00:26:05,141 --> 00:26:09,145 Organizaram para a agência ser fechada para as caixas serem transferidas. 382 00:26:09,268 --> 00:26:10,319 O que é isso? 383 00:26:14,392 --> 00:26:17,937 Parece um tipo de abre-tranca mágico. 384 00:26:19,105 --> 00:26:21,733 - Os símbolos na lateral... - Abre qualquer coisa? 385 00:26:22,440 --> 00:26:25,359 Assaltantes de banco vampiros dariam um filme fantástico. 386 00:26:30,316 --> 00:26:31,609 Espera aí. 387 00:26:33,328 --> 00:26:36,456 É impressão minha, ou isso parece muito familiar? 388 00:26:36,539 --> 00:26:38,875 As plantas do Clube dos Homens de Letras. 389 00:26:38,958 --> 00:26:41,211 Isso tem salas que não vi antes. 390 00:26:41,294 --> 00:26:43,922 Mantinham uma cópia fora do local por segurança. 391 00:26:44,005 --> 00:26:46,132 Deve ser o que os vampiros pegaram do carro-forte. 392 00:26:46,711 --> 00:26:48,296 - Não. - O que foi? 393 00:26:48,426 --> 00:26:52,347 O Clube tem um ponto de entrada do sistema de esgoto de Lawrence. 394 00:26:52,430 --> 00:26:54,557 Se o esgoto não estiver protegido... 395 00:26:54,641 --> 00:26:55,642 John está em apuros. 396 00:27:00,690 --> 00:27:02,066 John, é Mary. 397 00:27:02,223 --> 00:27:03,257 Na escuta? 398 00:27:08,321 --> 00:27:09,948 Aqui é Millie. Na escuta. 399 00:27:10,031 --> 00:27:10,990 O que foi? 400 00:27:11,074 --> 00:27:13,326 Il Soarta achou plantas do Clube. 401 00:27:13,721 --> 00:27:16,099 Eles têm como passar das proteções e símbolos. 402 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Como? 403 00:27:18,305 --> 00:27:20,349 - Como? - Tem um ponto fraco no esgoto. 404 00:27:20,745 --> 00:27:23,039 Pode não ter muito tempo. Sai daí. Agora. 405 00:27:26,214 --> 00:27:27,340 O que foi isso? 406 00:27:28,299 --> 00:27:31,553 Esse é nosso tempo acabando. Parece que temos companhia. 407 00:27:31,636 --> 00:27:33,471 - Corre. - Fique aqui. 408 00:27:35,974 --> 00:27:37,350 A saída está bloqueada. 409 00:27:37,433 --> 00:27:39,644 Não dá. Precisamos de um lugar seguro dentro. 410 00:27:39,727 --> 00:27:41,813 - Onde estão agora? - No vestiário. 411 00:27:41,896 --> 00:27:44,065 - Lata? - Estou procurando. 412 00:27:45,984 --> 00:27:49,070 Tem um cofre, abaixo de vocês. Um nível abaixo. 413 00:27:49,153 --> 00:27:50,905 Vão para lá. Tranquem-se dentro. 414 00:27:50,989 --> 00:27:51,990 Até breve. 415 00:27:57,579 --> 00:27:59,706 Mãe, vai. Eu vou ganhar tempo. 416 00:28:00,957 --> 00:28:04,502 E vai acabar morrendo no processo. Não faça o que sempre faz. Hoje não. 417 00:28:10,592 --> 00:28:12,343 O cofre. Vamos. 418 00:28:13,553 --> 00:28:14,470 Fecha! 419 00:28:25,898 --> 00:28:26,649 Certo. 420 00:28:31,821 --> 00:28:34,240 Lata disse que a fiação precisa de melhoria. 421 00:28:34,324 --> 00:28:35,992 - Ela tinha razão. - Certo, vamos. 422 00:28:38,995 --> 00:28:41,414 Vou ver se ilumino essa porcaria. 423 00:29:03,645 --> 00:29:04,596 Lata. 424 00:29:14,197 --> 00:29:15,114 Pronto. 425 00:29:16,532 --> 00:29:17,533 Entra, Mare. 426 00:29:17,617 --> 00:29:19,869 Eu cuido dos penetras. 427 00:29:20,382 --> 00:29:22,051 Comercial de cabelo com água-benta? 428 00:29:22,288 --> 00:29:23,498 Funcionou em Barstow. 429 00:29:24,624 --> 00:29:26,209 Última chance de irem embora. 430 00:29:35,259 --> 00:29:36,135 Mare, vai. 431 00:29:57,713 --> 00:29:58,839 Agora sim. 432 00:30:01,953 --> 00:30:03,621 John, o que foi? 433 00:30:08,269 --> 00:30:09,220 É isso. 434 00:30:13,256 --> 00:30:14,674 A sala onde eu morro. 435 00:31:31,591 --> 00:31:34,177 Não pode fugir do destino, John! 436 00:31:34,260 --> 00:31:35,887 Nada pode salvar você! 437 00:31:37,180 --> 00:31:38,598 John Winchester! 438 00:31:41,601 --> 00:31:43,478 Tem que haver algo aqui. 439 00:31:43,561 --> 00:31:44,512 Uma arma. 440 00:31:45,419 --> 00:31:46,437 Uma saída. 441 00:31:47,327 --> 00:31:49,245 Não tem mais nada aqui. 442 00:31:49,984 --> 00:31:51,152 Exceto aquilo. 443 00:31:54,280 --> 00:31:55,448 O que está pensando? 444 00:31:55,532 --> 00:31:57,283 Disse que o destino, quem faz somos nós. 445 00:31:58,451 --> 00:32:03,331 Tenho uma ideia, mas você vai odiar com força. 446 00:32:16,094 --> 00:32:18,138 Aí está você. 447 00:32:18,763 --> 00:32:19,781 John! 448 00:32:28,728 --> 00:32:29,729 Não. 449 00:32:37,654 --> 00:32:39,249 Falei ao seu amiguinho. 450 00:32:39,341 --> 00:32:41,302 Nada pode impedir o destino. 451 00:32:44,968 --> 00:32:46,010 Você é a próxima. 452 00:32:52,377 --> 00:32:54,262 - O quê? - Sangue de morto. 453 00:32:55,422 --> 00:32:57,382 Sabia que era o único jeito de enfraquecê-lo. 454 00:33:07,387 --> 00:33:09,139 - O que ele fez? - O que sempre faz. 455 00:33:09,160 --> 00:33:10,245 Algo idiota. 456 00:33:11,054 --> 00:33:13,514 - Matar você? - Eu disse que não ia gostar. 457 00:33:13,598 --> 00:33:15,934 - Eu me recuso. - Escuta, mãe. 458 00:33:16,017 --> 00:33:19,229 Na minha visão, eu vi o vampiro me morder no pescoço. Ele viu o mesmo. 459 00:33:19,312 --> 00:33:23,316 - Nenhum de nós viu todo o contexto. - Como assim? 460 00:33:23,399 --> 00:33:27,612 Lembra do que lemos? Sangue de morto deixa vampiro atordoado. 461 00:33:27,695 --> 00:33:31,658 Se já estiver morto quando me morder, vai enfraquecê-lo o suficiente para fugir. 462 00:33:31,741 --> 00:33:34,702 Se Mary chegar com o pessoal, podem reanimar meu coração. 463 00:33:34,786 --> 00:33:36,412 E se não chegarem? 464 00:33:36,496 --> 00:33:38,957 Não é ideal, mas não temos escolha. 465 00:33:39,040 --> 00:33:41,876 Estamos sem tempo, está bem? Não temos escolha. 466 00:33:44,295 --> 00:33:46,923 ...dois, três, quatro, cinco. 467 00:34:01,336 --> 00:34:04,798 Um, dois, três, quatro, cinco. 468 00:34:06,758 --> 00:34:08,551 - Não vou matar você. - Escuta. 469 00:34:08,635 --> 00:34:12,013 Um vampiro vai vir até mim antes. Vai dar tempo de você sair viva. 470 00:34:12,097 --> 00:34:15,517 - Sou eu ou você? - Meu destino já está selado, o seu não. 471 00:34:17,499 --> 00:34:18,574 Pode sobreviver. 472 00:34:19,771 --> 00:34:21,314 Preciso que confie em mim. 473 00:34:23,024 --> 00:34:24,359 Certo, vamos. 474 00:34:30,115 --> 00:34:33,410 - Se não der certo, mato você duas vezes. - Chega de sentimentos. 475 00:34:35,662 --> 00:34:37,664 - Pronto? - Não, vamos nessa. 476 00:34:45,170 --> 00:34:47,339 Um, dois, três. Anda. 477 00:34:47,612 --> 00:34:48,738 Por favor. 478 00:34:49,801 --> 00:34:52,887 Um, dois, três, quatro, cinco. 479 00:34:55,223 --> 00:34:58,727 Um, dois, três, quatro, cinco. 480 00:35:00,645 --> 00:35:04,024 Um, dois, três, quatro, cinco. 481 00:35:07,695 --> 00:35:08,446 Não. 482 00:35:10,905 --> 00:35:11,656 Não. 483 00:35:12,388 --> 00:35:14,014 John, por favor, não me deixa. 484 00:35:14,826 --> 00:35:15,577 Por favor. 485 00:35:56,703 --> 00:35:58,913 Não vai se livrar de mim tão fácil, Campbell. 486 00:36:13,769 --> 00:36:14,520 Então... 487 00:36:17,514 --> 00:36:21,226 - Eu sabia. Disse a ela, esse tempo todo. - Eu falei para você. 488 00:36:21,309 --> 00:36:22,894 - Eu falei para você. - Eu falei. 489 00:36:22,977 --> 00:36:24,479 - Eu falei para você. - Eu falei. 490 00:36:24,562 --> 00:36:26,404 - Eu falei para você. - Tira essa faca. 491 00:36:26,425 --> 00:36:27,176 Eu falei para você. 492 00:36:30,373 --> 00:36:32,416 Nunca mais faça isso comigo. 493 00:36:32,437 --> 00:36:33,563 Isso, eu posso prometer. 494 00:36:34,823 --> 00:36:36,241 Obrigado, Anton. 495 00:36:37,534 --> 00:36:41,079 Isso é tudo culpa minha. Não deveria ter contado sobre Diana. 496 00:36:41,162 --> 00:36:42,080 Não, não, não. 497 00:36:42,149 --> 00:36:44,151 Não é culpa de ninguém. 498 00:36:44,172 --> 00:36:46,174 Isso foi só, você sabe... 499 00:36:46,195 --> 00:36:46,946 Foi... 500 00:36:50,234 --> 00:36:51,443 Foi como tinha que ser. 501 00:36:58,103 --> 00:36:59,145 Escuta. 502 00:37:00,640 --> 00:37:04,561 Desculpa não ter ligado depois do nosso encontro. 503 00:37:05,551 --> 00:37:08,387 Não me diga que o caçador mau ficou assustado. 504 00:37:09,549 --> 00:37:10,500 Talvez. 505 00:37:13,583 --> 00:37:14,534 É. 506 00:37:17,068 --> 00:37:18,019 Mas... 507 00:37:20,368 --> 00:37:23,663 Não estou com medo de chamar você para um segundo encontro. 508 00:37:33,246 --> 00:37:37,000 Tenho que olhar minha agenda, mas aviso se estiver livre. 509 00:37:39,211 --> 00:37:40,755 Tudo bem, mereço isso. 510 00:38:03,679 --> 00:38:04,739 Como está a mão? 511 00:38:06,644 --> 00:38:09,397 Acho que quando cumpri meu destino, a marca desapareceu. 512 00:38:13,140 --> 00:38:14,433 Não ficou nem tentada? 513 00:38:16,674 --> 00:38:19,093 - Apenas feliz de ficar no momento? - Estou. 514 00:38:19,702 --> 00:38:20,537 Com você. 515 00:38:23,701 --> 00:38:24,535 Você está bem? 516 00:38:24,556 --> 00:38:25,890 Sim, é que... 517 00:38:27,602 --> 00:38:29,562 não pensei que meu dia seria assim. 518 00:38:29,646 --> 00:38:30,480 Nem eu. 519 00:38:30,563 --> 00:38:33,566 Mas acabou ótimo, então aceito. 520 00:38:35,193 --> 00:38:36,444 Agora que todos sabem... 521 00:38:38,029 --> 00:38:39,322 chega de se esconder? 522 00:38:39,405 --> 00:38:41,699 É, o segredo definitivamente foi descoberto. 523 00:38:43,092 --> 00:38:44,927 Acha que a dinâmica do grupo vai mudar? 524 00:38:46,955 --> 00:38:50,667 Não sei, mas somos mais fortes juntos, sem segredos. 525 00:38:52,021 --> 00:38:56,067 E não me importo de sair do momento, pensar no futuro. 526 00:38:57,248 --> 00:38:59,333 Desde que eu saiba que você faz parte dele. 527 00:39:02,056 --> 00:39:03,474 Você fica bem esperançosa. 528 00:39:05,913 --> 00:39:08,582 Que tal um jantar e um filme? 529 00:39:08,603 --> 00:39:11,481 Você paga, já que me matou de susto. 530 00:39:13,189 --> 00:39:15,817 Depende. Pode me emprestar dez centavos? 531 00:39:15,900 --> 00:39:16,818 Meu Deus. 532 00:39:28,271 --> 00:39:29,898 Devo desculpas a você. 533 00:39:29,981 --> 00:39:33,985 Eu só... precisava ver com meus próprios olhos se o que dizia era verdade. 534 00:39:36,738 --> 00:39:38,197 O que descobriu? 535 00:39:39,657 --> 00:39:42,702 Tinha razão. Tem algo estranho em Mary Campbell. 536 00:39:42,785 --> 00:39:44,871 Invasão. Roubo. 537 00:39:44,954 --> 00:39:47,582 Um caso de lesão corporal grave, suspeitosamente encerrado. 538 00:39:47,665 --> 00:39:49,584 Muitas vezes foi por pouco. 539 00:39:50,543 --> 00:39:52,295 Ela e os amigos estão aprontando. 540 00:39:53,020 --> 00:39:53,937 O que foi? 541 00:39:55,089 --> 00:39:57,008 A forma como está falando... 542 00:39:57,634 --> 00:40:01,220 como se Mary tivesse toda a culpa, e John, nada a ver com isso. Por quê? 543 00:40:01,930 --> 00:40:03,139 Ainda gosta dele? 544 00:40:03,223 --> 00:40:04,557 Se John fez algo errado... 545 00:40:04,641 --> 00:40:08,311 vou garantir que seja responsabilizado, como qualquer um. 546 00:40:10,622 --> 00:40:11,665 E você? 547 00:40:12,457 --> 00:40:14,793 Ainda não explicou o que tem a ganhar. 548 00:40:15,526 --> 00:40:17,153 É puro jornalismo... 549 00:40:17,236 --> 00:40:19,614 ou algo pessoal? 550 00:40:19,697 --> 00:40:24,202 Só quero descobrir o que está acontecendo em Lawrence, Kansas, policial Donelan. 551 00:40:24,285 --> 00:40:25,203 Me chame de Betty. 552 00:40:34,587 --> 00:40:36,255 Vamos chegar ao fundo disso. 553 00:40:37,493 --> 00:40:41,493 Me sigam nas redes e entrem no meu canal do Telegram: @JoseAJnr