1 00:00:11,645 --> 00:00:13,981 ‫‏"مرحباً بكم في محطة النقل التجارية"‏ 2 00:00:14,231 --> 00:00:16,358 ‫‏تقدم لكم خدمة الحافلات الغربية..‏ 3 00:00:18,812 --> 00:00:20,022 ‫‏هل تغادر المنزل أم عائد إليه؟‏ 4 00:00:21,231 --> 00:00:24,234 ‫‏أتيت إلى هنا لدفن صديق‏ 5 00:00:29,448 --> 00:00:31,992 ‫‏لم أعد أعرف أين أنتمي بعد الآن‏ 6 00:00:34,953 --> 00:00:36,163 ‫‏ألقي نظرة على الجدول..‏ 7 00:00:36,789 --> 00:00:39,708 ‫‏وخذ كل الوقت الذي تحتاجه، اتفقنا؟‏ 8 00:00:39,833 --> 00:00:41,752 ‫‏أجل، شكراً‏ 9 00:01:01,647 --> 00:01:02,856 ‫‏(جون وينشستر)‏ 10 00:01:04,108 --> 00:01:05,734 ‫‏سيدي، هل يمكنني مساعدتك؟‏ 11 00:01:15,661 --> 00:01:16,704 ‫‏هذا من أجلك‏ 12 00:01:28,465 --> 00:01:29,758 ‫‏من أين حصلت على هذه؟‏ 13 00:01:31,176 --> 00:01:32,344 ‫‏من أنت..‏ 14 00:01:50,946 --> 00:01:53,486 ‫‏- تذكرة واحدة إلى (لورنس) في (كانساس)‏ ‫‏- حسناً‏ 15 00:01:54,074 --> 00:01:57,386 ‫‏ليس مفروض علينا‏ ‫‏التدخل في الأمور يا عميل‏ 16 00:01:59,174 --> 00:02:02,166 ‫‏كنت تقول دائماً، إن كنت أريد‏ ‫‏أن أكون غبياً، علي أن أكون ذكياً‏ 17 00:02:03,167 --> 00:02:05,502 ‫‏أجل، هذا شيء قد أقوله‏ 18 00:02:06,170 --> 00:02:07,963 ‫‏ليس من المفترض أن نكون هنا‏ 19 00:02:09,256 --> 00:02:13,542 ‫‏هيا، كانت الرسالة موجهة إليه‏ ‫‏أنا أعطيته دفعة لا غير‏ 20 00:02:15,971 --> 00:02:19,475 ‫‏أنت راقب الأوضاع هنا‏ ‫‏وأنا سأحضر الجيش‏ 21 00:02:19,933 --> 00:02:21,018 ‫‏وكيف ستفعل هذا؟‏ 22 00:02:22,227 --> 00:02:23,687 ‫‏ليست لدي أدنى فكرة‏ 23 00:02:27,024 --> 00:02:28,525 ‫‏صيد أخير‏ 24 00:02:30,944 --> 00:02:32,237 ‫‏صيد أخير‏ 25 00:02:33,756 --> 00:02:38,830 ‫‏"(ذا وينشسترز)"‏ 26 00:02:43,791 --> 00:02:45,876 ‫‏(ماري)، ما هذا؟‏ 27 00:02:48,045 --> 00:02:49,463 {\an8}‫‏من الجيد رؤيتك أيضاً يا أبي‏ 28 00:02:50,339 --> 00:02:51,799 {\an8}‫‏إذاً أنتي لست ذاهبة إلى (كي إس يو)‏ 29 00:02:52,419 --> 00:02:54,635 {\an8}‫‏- هل هذا يعني..‏ ‫‏- لا، ما زلت سأغادر الصيد..‏ 30 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 {\an8}‫‏أنا لا أعرف إن كانت الجامعة‏ ‫‏هي الخطوة التالية لي‏ 31 00:02:57,095 --> 00:03:00,653 {\an8}‫‏حسناً، قبل الجامعة، قلت إنك ستغادرين‏ ‫‏المدينة عند انتهائك من الصيد..‏ 32 00:03:00,700 --> 00:03:02,851 {\an8}‫‏- هل هذا يعني..‏ ‫‏- لا، هذا يعني ما قلته للتو..‏ 33 00:03:02,893 --> 00:03:04,686 {\an8}‫‏لا أعلم ما خطوتي التالية‏ 34 00:03:08,023 --> 00:03:10,400 {\an8}‫‏لقد عدت، هذا يعني أنك وجدت شيئاً‏ 35 00:03:10,901 --> 00:03:11,520 {\an8}‫‏تكلم‏ 36 00:03:11,900 --> 00:03:14,279 ‫‏لقد حصلت على دليل عن الرجل‏ ‫‏الذي يخافون منه ال(أكريدا)‏ 37 00:03:15,072 --> 00:03:16,365 {\an8}‫‏اسم الصيادة هو (جوون)‏ 38 00:03:16,740 --> 00:03:19,409 {\an8}‫‏تقول أنها رأته منذ عدة أسابيع‏ ‫‏هي تعرف أين هو الآن‏ 39 00:03:20,035 --> 00:03:23,205 {\an8}‫‏سألتقي بها اليوم وأحصل على التفاصيل‏ ‫‏كانت متنصتة، لكنني لا أعرفها‏ 40 00:03:23,956 --> 00:03:24,998 {\an8}‫‏إذاً متى سنلتقي بها؟‏ 41 00:03:28,752 --> 00:03:30,128 ‫‏ما هو رأي (جون) بهذا؟‏ 42 00:03:33,105 --> 00:03:34,091 ‫‏لم تخبريه بعد‏ 43 00:03:34,550 --> 00:03:37,427 {\an8}‫‏أنت لست الوحيد الذي كان مشغولاً‏ ‫‏بإيجاد طرق لهزيمة ال(أكريدا)‏ 44 00:03:40,347 --> 00:03:41,515 ‫‏وتأتي لنا مع مشكلة صغيرة..‏ 45 00:03:42,224 --> 00:03:44,935 ‫‏المشكلة أن البلورة‏ ‫‏لا تعمل إلا مرة واحدة، لذا..‏ 46 00:03:46,770 --> 00:03:48,355 ‫‏فرصة واحدة لإنقاذ العالم‏ 47 00:03:49,231 --> 00:03:50,858 {\an8}‫‏حسناً، ولكن لدينا فرصة‏ 48 00:03:54,111 --> 00:03:55,320 ‫‏إذا نجح هذا الأمر..‏ 49 00:03:56,697 --> 00:03:58,156 {\an8}‫‏(ماري) ستخرج من اللعبة، أليس كذلك؟‏ 50 00:04:02,655 --> 00:04:04,162 {\an8}‫‏ماذا يعني هذا لكلاكما؟‏ 51 00:04:07,015 --> 00:04:10,335 ‫‏حسناً، أياً كان هذا الرجل‏ ‫‏فهو وسيم حقاً‏ 52 00:04:10,377 --> 00:04:13,589 {\an8}‫‏هو ليس من هذه الأرض‏ ‫‏هذا المهم يا (كارلوس)‏ 53 00:04:13,630 --> 00:04:16,383 {\an8}‫‏إذاً أي سلاح ليس من هذه‏ ‫‏الأرض يمكنه هزم ال(أكريدا)‏ 54 00:04:16,466 --> 00:04:21,408 {\an8}‫‏أجل، ما يعني أن هذا الوسيم‏ ‫‏القوي يمكنه هزم الملكة‏ 55 00:04:22,472 --> 00:04:24,099 {\an8}‫‏يحب علينا إيجاده بسرعة‏ 56 00:04:24,349 --> 00:04:29,165 {\an8}‫‏الآن بعد اصطفاف الكواكب‏ ‫‏يمكن لل(أكريدا) فتح البوابة في أي وقت‏ 57 00:04:30,788 --> 00:04:32,900 {\an8}‫‏رائع، الموت قريب‏ 58 00:04:33,317 --> 00:04:34,943 {\an8}‫‏وماذا سيحصل إن لم نجد هذا الرجل؟‏ 59 00:04:35,235 --> 00:04:37,446 {\an8}‫‏إذاً تلك البلورة هي فرصتنا الوحيدة‏ 60 00:04:40,782 --> 00:04:44,244 ‫‏- ماذا هنالك؟‏ ‫‏- ينقصها عنصر نادر‏ 61 00:04:44,286 --> 00:04:45,370 {\an8}‫‏عين التنين‏ 62 00:04:45,787 --> 00:04:47,831 {\an8}‫‏قرن وحيد القرن‏ ‫‏لسان العفريت‏ 63 00:04:47,956 --> 00:04:49,666 {\an8}‫‏جزء من الروح البشرية‏ 64 00:04:53,653 --> 00:04:57,257 ‫‏- وفقاً للأساطير، خسارة جزء من روحك..‏ ‫‏- تعني تلاشي الباقي‏ 65 00:04:58,386 --> 00:04:59,968 ‫‏لا يا (إيدا)، لا بد من وجود طريقة أخرى‏ 66 00:05:08,143 --> 00:05:09,186 ‫‏كل ما علينا فعله..‏ 67 00:05:10,812 --> 00:05:12,314 ‫‏أن نقول كلمة واحدة باللغة اللاتينية..‏ 68 00:05:13,690 --> 00:05:14,775 ‫‏ويتم تشغيله‏ 69 00:05:16,818 --> 00:05:21,451 ‫‏حسناً عزيزتي، دعينا لا نستخدم‏ ‫‏هذه الكلمة حتى الحاجة القصوى‏ 70 00:05:29,122 --> 00:05:29,635 ‫‏حسناً‏ 71 00:05:32,250 --> 00:05:34,920 {\an8}‫‏حسناً، سننتظر‏ ‫‏لكنني لن أنتظر هنا، دعونا..‏ 72 00:05:35,629 --> 00:05:38,090 {\an8}‫‏دعونا نبحث عن الملكة لنرى‏ ‫‏إن كانت في المكان الذي تركناها به‏ 73 00:05:40,759 --> 00:05:43,512 ‫‏أنا سأبقى هنا وأبحث في الكتب‏ 74 00:05:45,092 --> 00:05:47,307 {\an8}‫‏إذا قررنا استخدام التعويذة، إذاً..‏ 75 00:05:47,933 --> 00:05:50,644 ‫‏لا بد من طريقة لإعادة روحك‏ 76 00:05:52,437 --> 00:05:54,272 ‫‏أنا أدعمك يا (إيدا)‏ 77 00:06:08,829 --> 00:06:09,735 ‫‏(جوون هوبكنز)‏ 78 00:06:14,167 --> 00:06:15,210 ‫‏(سامويل كامبل)‏ 79 00:06:16,503 --> 00:06:18,380 ‫‏يسعدني أن ألتقي بك أخيراً‏ 80 00:06:20,173 --> 00:06:21,758 ‫‏لست متأكدة إن كنت تعلم هذا..‏ 81 00:06:22,009 --> 00:06:24,886 ‫‏لكن شعبنا كان يصطاد سوياً في الماضي‏ 82 00:06:25,178 --> 00:06:27,305 ‫‏لماذا لم أسمع‏ ‫‏عن عائلة (هوبكنز) من قبل؟‏ 83 00:06:27,764 --> 00:06:31,643 ‫‏انتهى نسل عائلتي بي‏ ‫‏منذ وقت طويل جداً‏ 84 00:06:35,188 --> 00:06:37,232 ‫‏لكنك لست هنا للتحدث‏ ‫‏بالماضي، أليس كذلك؟‏ 85 00:06:38,150 --> 00:06:40,110 ‫‏أنت هنا للتحدث عن الرجل الذي لا اسم له‏ 86 00:06:40,235 --> 00:06:41,319 ‫‏كيف التقيت به؟‏ 87 00:06:43,196 --> 00:06:45,615 ‫‏كان يبحث عن أشياء‏ ‫‏لم يكن عليه البحث عنها‏ 88 00:06:45,907 --> 00:06:46,950 ‫‏مثل ماذا‏ 89 00:06:49,202 --> 00:06:50,245 ‫‏ال(أكريدا)‏ 90 00:06:52,456 --> 00:06:55,042 ‫‏كما ترى، صديقنا الغامض ليس من هنا‏ 91 00:06:55,625 --> 00:06:57,711 ‫‏لم يستطع فعل شيء‏ ‫‏كانت يداه مقيدتان‏ 92 00:06:58,503 --> 00:07:01,757 ‫‏لكن لأكون صريحة، استطاع‏ ‫‏أن يسبقني لفترة من الزمن، ولكن..‏ 93 00:07:03,341 --> 00:07:07,054 ‫‏يمكنني أن أؤكد لكم‏ ‫‏أنه لن يكون مشكلة بعد الآن‏ 94 00:07:08,889 --> 00:07:10,057 ‫‏ماذا تقصدين؟‏ 95 00:07:10,724 --> 00:07:12,059 ‫‏حسناً، يوجد بوابة..‏ 96 00:07:13,185 --> 00:07:15,145 ‫‏كما ترون، أنا متأكدة أنكم سمعتم عنها..‏ 97 00:07:15,145 --> 00:07:17,397 ‫‏لم تفتح بعد، ولكن..‏ 98 00:07:17,981 --> 00:07:22,319 ‫‏لكنني تمكنت من فتحها بما يكفي‏ ‫‏لإلقاء شخص ما وسيارته فيها‏ 99 00:07:24,613 --> 00:07:26,656 ‫‏لا يمكن لأحد أن ينجو من تلك البوابة‏ 100 00:07:26,698 --> 00:07:30,452 ‫‏لذا سيتمزق جسده لأشلاء..‏ 101 00:07:30,952 --> 00:07:32,120 ‫‏لقرون‏ 102 00:07:35,207 --> 00:07:38,835 ‫‏على كل حال، هذه الذكرات القديمة..‏ 103 00:07:39,544 --> 00:07:40,670 ‫‏هي كل ما بقي منه‏ 104 00:07:45,300 --> 00:07:46,468 ‫‏اهدأ‏ 105 00:07:47,135 --> 00:07:49,592 ‫‏أنت لم تعد في (لورنس)‏ ‫‏في (كانساس) بعد الآن يا أحمق‏ 106 00:07:50,222 --> 00:07:51,431 ‫‏أنت في عالمي الآن‏ 107 00:08:02,099 --> 00:08:05,987 ‫‏- أنت الملكة‏ ‫‏- وظننت أن (ماري) هي الذكية في علاقتكم‏ 108 00:08:09,407 --> 00:08:10,492 ‫‏حسناً‏ 109 00:08:11,868 --> 00:08:13,954 ‫‏كنت أتابعكم لمدة من الزمن‏ 110 00:08:14,371 --> 00:08:18,041 ‫‏وبفضل صديقكم (كايل)، وملفات‏ ‫‏الشرطة الكبيرة الخاصة بكم‏ 111 00:08:18,875 --> 00:08:21,086 ‫‏أنا أعرف كل شيء عن حياتك الحزينة‏ 112 00:08:21,294 --> 00:08:25,715 ‫‏ولكن لجعل الأمور متساوية‏ ‫‏سأخبركم عن حياتي‏ 113 00:08:28,552 --> 00:08:30,554 ‫‏أنا لست (أكريدا)‏ 114 00:08:33,014 --> 00:08:34,561 ‫‏كنت بشرية‏ 115 00:08:35,934 --> 00:08:37,644 ‫‏كنت صيادة أيضاً‏ 116 00:08:39,646 --> 00:08:40,814 ‫‏في الواقع..‏ 117 00:08:43,570 --> 00:08:44,734 ‫‏(ماري)..‏ 118 00:08:45,735 --> 00:08:46,987 ‫‏كنت مثلك تماماً‏ 119 00:08:47,988 --> 00:08:50,991 ‫‏أتيت إلى هنا للقتال، لذا إن كنت‏ ‫‏لا تمانعين، يكننا تخطي كل هذا‏ 120 00:08:55,287 --> 00:08:56,746 ‫‏هذا هو (جون) الذي أعرفه‏ 121 00:09:01,543 --> 00:09:05,716 ‫‏أريد أن أجعلك تفهم شيئاً، وعليك فهمه‏ 122 00:09:05,922 --> 00:09:07,174 ‫‏أنا لست هنا للقتال‏ 123 00:09:07,674 --> 00:09:10,886 ‫‏في الواقع لا أريد أكثر من..‏ 124 00:09:12,179 --> 00:09:15,658 ‫‏أن نخرج من هنا سوياً‏ 125 00:09:16,057 --> 00:09:19,144 ‫‏وكنت أريد أن أخرجكم من هذا النادي..‏ 126 00:09:19,186 --> 00:09:22,612 ‫‏لوقت يكفيني أن أصل إلى هناك‏ 127 00:09:33,533 --> 00:09:35,679 ‫‏في الحقيقة كان بإمكاني‏ ‫‏قتلكم منذ زمن طويل‏ 128 00:09:36,493 --> 00:09:39,506 ‫‏ولكن لا أريد أن يموت صياد آخر بلا سبب‏ 129 00:09:39,623 --> 00:09:41,374 ‫‏- ماذا تقولين؟‏ ‫‏- ما أقوله هو..‏ 130 00:09:42,918 --> 00:09:45,712 ‫‏انضمي إلي يا (ماري)..‏ 131 00:09:47,950 --> 00:09:49,216 ‫‏أو ستموتين‏ 132 00:09:52,937 --> 00:09:53,844 ‫‏فكروا بالأمر‏ 133 00:10:09,525 --> 00:10:10,985 ‫‏علم ذلك، شكراً يا أبي‏ 134 00:10:12,779 --> 00:10:14,918 ‫‏قام بفحص مدخل الصرف الصحي‏ ‫‏إنه محروس أيضاً‏ 135 00:10:15,092 --> 00:10:16,741 ‫‏يحرسون المدخل الأمامي والخلفي للنادي؟‏ 136 00:10:18,089 --> 00:10:19,994 ‫‏- رائع‏ ‫‏- سيبحث عن البوابة..‏ 137 00:10:20,036 --> 00:10:22,183 ‫‏مما يتركنا للبحث بتاريخ عائلتي‏ 138 00:10:22,430 --> 00:10:25,583 ‫‏إذا كانت (جوون) تقول الحقيقة‏ ‫‏إذاً لا بد من وجود شيء عنها هنا‏ 139 00:10:26,292 --> 00:10:29,830 ‫‏- لدينا مشكلة‏ ‫‏- ذهبنا للبحث عن الملكة، ولقد اختفت‏ 140 00:10:29,921 --> 00:10:33,650 ‫‏- نعلم ذلك، ذهبت للاستيلاء على النادي‏ ‫‏- مستحيل، (لاتا) هناك‏ 141 00:10:37,929 --> 00:10:39,097 ‫‏(لاتا)‏ 142 00:10:39,973 --> 00:10:41,516 ‫‏(لاتا)‏ 143 00:10:43,518 --> 00:10:44,602 ‫‏أحب المتعة‏ 144 00:10:48,217 --> 00:10:52,490 ‫‏وأحب الألعاب، ولكن ليس‏ ‫‏لدي الوقت لهذا يا (لاتا)‏ 145 00:10:53,820 --> 00:10:54,946 ‫‏أنا لست هنا للقتال‏ 146 00:10:58,783 --> 00:11:00,785 ‫‏انظروا من كن يختبئ طوال هذا الوقت‏ 147 00:11:06,165 --> 00:11:08,078 ‫‏لم تعودي مسالمة يا (لاتا)‏ 148 00:11:09,685 --> 00:11:11,132 ‫‏انظري ماذا فعل بك الصيد‏ 149 00:11:16,123 --> 00:11:21,696 ‫‏- من أنت؟‏ ‫‏- (جوون هوبكنز)، ولدت في ١١ يونيو ١٦٧٣‏ 150 00:11:21,889 --> 00:11:24,349 ‫‏أنا آسف، هل كانت تلك ١٦ قبل ال٧٣؟‏ 151 00:11:24,502 --> 00:11:27,812 ‫‏- عائلة (هوبكنز) تصطاد قبل (كامبل)‏ ‫‏- إذاً ماذا حصل لها‏ 152 00:11:28,229 --> 00:11:32,063 ‫‏وفقاً لهذا، كانت تريد ترك الصيد‏ ‫‏لذا انقلبت على شعبها‏ 153 00:11:32,900 --> 00:11:35,337 ‫‏خسرت أهلي وأخي..‏ 154 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 ‫‏كل عائلتي من أجل القضية‏ 155 00:11:41,117 --> 00:11:42,157 ‫‏وبعدها..‏ 156 00:11:44,954 --> 00:11:46,122 ‫‏خسرت (ويليام)‏ 157 00:11:46,873 --> 00:11:51,377 ‫‏ومهما حاربت، كان هنالك دوماً وحشاً آخر‏ ‫‏وموت آخر‏ 158 00:11:53,050 --> 00:11:54,380 ‫‏نهاية عالم أخرى‏ 159 00:11:55,590 --> 00:11:59,333 ‫‏لذا قررتي إن لم تستطيعي هزم الوحوش..‏ 160 00:12:00,511 --> 00:12:02,071 ‫‏- ستنضمين إليهم‏ ‫‏- لا‏ 161 00:12:02,555 --> 00:12:06,184 ‫‏ما قررته هو أن الوحوش‏ ‫‏ليست المشكلة يا صغيرة‏ 162 00:12:07,060 --> 00:12:09,020 ‫‏البشر هم المشكلة‏ 163 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 ‫‏دائما يحتاجون للإنقاذ‏ 164 00:12:12,023 --> 00:12:15,003 ‫‏والصيادون هم من يدفعون الثمن بحياتهم‏ 165 00:12:15,735 --> 00:12:17,653 ‫‏وبعدها ماذا يفعل هؤلاء‏ ‫‏البشر الذين تم إنقاذهم..‏ 166 00:12:18,363 --> 00:12:20,281 ‫‏بفرصتهم الثانية في الحياة؟‏ 167 00:12:20,990 --> 00:12:22,075 ‫‏يهدرونها‏ 168 00:12:22,784 --> 00:12:25,453 ‫‏يقتلون بعضهم‏ ‫‏يضربون بعضهم البعض‏ 169 00:12:25,745 --> 00:12:27,413 ‫‏ويدمرون كوكبنا‏ 170 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 ‫‏كانت الوحوش محقة‏ 171 00:12:30,541 --> 00:12:33,878 ‫‏البشر لا شيء‏ ‫‏هم مجرد طعام‏ 172 00:12:34,629 --> 00:12:35,922 ‫‏هل أنت من تتكلمين؟‏ 173 00:12:36,923 --> 00:12:39,133 ‫‏أم أن هذا جوهر الوحش الذي يمدك بالقوة؟‏ 174 00:12:40,134 --> 00:12:41,928 ‫‏جوهر الوحش دفعها للجنون..‏ 175 00:12:42,220 --> 00:12:45,431 ‫‏أصبحت مهووسة بالتأكد بحماية الصيادين‏ 176 00:12:45,625 --> 00:12:49,727 ‫‏وتظن أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‏ ‫‏هي قتل كل من يحتاج إنقاذ‏ 177 00:12:52,438 --> 00:12:54,357 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- لعدم وجود طريقة لقتلها..‏ 178 00:12:54,425 --> 00:12:57,485 ‫‏تعاون الصيادون مع رجال الأدب‏ ‫‏وتم نفيها من عالمنا‏ 179 00:12:58,579 --> 00:12:59,737 ‫‏وهذا كل ما يوجد هنا‏ 180 00:12:59,946 --> 00:13:02,174 ‫‏إذاً ما دخل ال(أكريدا) بكل هذا؟‏ 181 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 ‫‏ويمكنني التحدث مراراً وتكراراً عن..‏ 182 00:13:05,284 --> 00:13:09,247 ‫‏كيف أتت تلك الحشرات السحرية‏ ‫‏وغيرت حياتي‏ 183 00:13:12,708 --> 00:13:13,835 ‫‏ولكن أظن..‏ 184 00:13:14,419 --> 00:13:16,754 ‫‏أظن أنه سيكون من الأفضل إن أريتك‏ 185 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 ‫‏لا بأس، لا بأس‏ 186 00:13:26,180 --> 00:13:29,857 ‫‏لا بأس‏ ‫‏تصبحين على خير يا (لاتا)‏ 187 00:13:35,398 --> 00:13:38,217 ‫‏حسناً، (لاتا) محاصرة مع الملكة‏ ‫‏علينا مساعدتها‏ 188 00:13:38,401 --> 00:13:40,477 ‫‏أجل، ولكن (جوون) محمية‏ ‫‏ويفوقوننا بالعدد‏ 189 00:13:40,778 --> 00:13:43,072 ‫‏دون ذكر أن التعويذة قد تكلفك حياتك‏ 190 00:13:43,322 --> 00:13:46,367 ‫‏الملكة على وشك الغناء‏ ‫‏لا يمكننا إرجاع الشريط هنا‏ 191 00:13:47,827 --> 00:13:48,490 ‫‏انتظروا..‏ 192 00:13:50,237 --> 00:13:52,248 ‫‏ماذا لو استطعنا إرجاع الشريط؟‏ 193 00:13:55,084 --> 00:13:57,462 ‫‏أتكلم مجازياً‏ ‫‏إن فهمتم قصدي‏ 194 00:13:57,712 --> 00:14:01,132 ‫‏نيابة عن الجميع، يمكنني أن أؤكد لك..‏ 195 00:14:01,174 --> 00:14:02,989 ‫‏عندما أخبرك أننا لا نعرف ماذا تعني‏ 196 00:14:03,196 --> 00:14:06,209 ‫‏حسناً، اسمعوا‏ ‫‏اسمعني قليلاً‏ 197 00:14:06,276 --> 00:14:11,476 ‫‏هل هذه الفكرة مأخوذة‏ ‫‏من رحلة بسبب الممنوعات؟‏ 198 00:14:11,517 --> 00:14:14,343 ‫‏أجل، هل ستحكمون علي الآن؟‏ 199 00:14:14,663 --> 00:14:18,191 ‫‏- إذا بإمكانه إنقاذ روح (إيدا)، لا‏ ‫‏- شكراً لك‏ 200 00:14:18,649 --> 00:14:22,664 ‫‏عندما استعملنا ال(أوستيوم) أبعد‏ ‫‏ال(أكريدا) من هذا العالم، أليس كذلك؟‏ 201 00:14:23,097 --> 00:14:26,449 ‫‏استخدمنا حجر من عالم‏ ‫‏ال(أكريدا) لإعادتهم حيث ينتمون‏ 202 00:14:26,491 --> 00:14:29,952 ‫‏حسناً، إذاً كان الحجر‏ ‫‏بمثابة اتجاهات لل(أوستيوم)..‏ 203 00:14:30,328 --> 00:14:31,829 ‫‏لا، تذكرة ذهاب بلا عودة من هنا‏ 204 00:14:32,163 --> 00:14:35,666 ‫‏إذاً ماذا لو كان هناك تذكرة‏ ‫‏ذهاب بلا عودة إلى هنا؟‏ 205 00:14:38,002 --> 00:14:42,256 ‫‏أقصد من الواضح أن الرجل الغامض الذي‏ ‫‏نبحث عنه ليس من هذا العالم، ما يعني..‏ 206 00:14:42,319 --> 00:14:43,153 ‫‏إنها هذه‏ 207 00:14:44,300 --> 00:14:47,887 ‫‏المذكرة شخصية‏ ‫‏ومن الواضح أنها متصلة..‏ 208 00:14:47,929 --> 00:14:50,632 ‫‏حسناً، ولكن كيف نعكس‏ ‫‏قطبية ال(أوستيوم)‏ 209 00:14:50,973 --> 00:14:53,309 ‫‏ابحثوا عن أبحاث أبي عن‏ ‫‏ال(أوستيوم) وأحضروها لمنزل (ميلي)‏ 210 00:14:53,392 --> 00:14:55,686 ‫‏دعونا نذهب إلى النادي لنرى‏ ‫‏إن كان بإمكاننا إنقاذ (لاتا)‏ 211 00:15:03,444 --> 00:15:04,654 ‫‏كيف الحال هناك؟‏ 212 00:15:07,684 --> 00:15:09,097 ‫‏الكثير من المعلومات‏ 213 00:15:09,663 --> 00:15:13,435 ‫‏- أجل‏ ‫‏- الكثير من الغضب، إنها تقاتل‏ 214 00:15:16,115 --> 00:15:18,288 ‫‏إذا يمكنك سماعي يا (لاتا)..‏ 215 00:15:19,877 --> 00:15:21,796 ‫‏فهذا آخر شيء يعيقني‏ 216 00:15:23,798 --> 00:15:27,969 ‫‏ألقى رجال الأدب تعويذة تمنع‏ ‫‏بوابة ال(أكريدا) من أن تفتح‏ 217 00:15:31,097 --> 00:15:33,782 ‫‏حان وقت احتراق تلك التعويذة‏ 218 00:16:06,410 --> 00:16:08,483 ‫‏أنا لا أفهم، كان هناك الكثير منهم هناك‏ 219 00:16:10,372 --> 00:16:11,415 ‫‏ماذا حصل؟‏ 220 00:16:18,614 --> 00:16:21,327 ‫‏- هل تظنون أن (لاتا)..‏ ‫‏- كانت (جون) محقة‏ 221 00:16:23,494 --> 00:16:26,113 ‫‏- كانت تعلم أنكم ستأتون لأجل (لاتا)‏ ‫‏- اتركيها‏ 222 00:16:27,331 --> 00:16:31,357 ‫‏لكنها ممتعة أكثر من رجل ال(أوميغا)‏ ‫‏وذلك الشرطي‏ 223 00:16:33,170 --> 00:16:34,421 ‫‏لا، ‏ 224 00:16:36,048 --> 00:16:38,263 ‫‏لقد رأيت هذا المشهد من قبل يا (جون)‏ 225 00:16:40,177 --> 00:16:44,306 ‫‏ظنت الملكة أن محاولة ثانية‏ ‫‏لعرضها قد تكون أفضل من صديق‏ 226 00:16:46,517 --> 00:16:47,444 ‫‏انضمي إليها‏ 227 00:16:48,143 --> 00:16:51,544 ‫‏كوني بجانبها وهي تتخلص من‏ ‫‏هذا العالم وجميع عوالم الإنسانية‏ 228 00:16:52,564 --> 00:16:55,484 ‫‏كم عدد الأشخاص من عائلة (كامبل)‏ ‫‏أو (وينشستر) يجب أن يموتوا؟‏ 229 00:16:56,026 --> 00:16:58,317 ‫‏ومن أجل ماذا؟‏ ‫‏التاريخ؟‏ 230 00:16:59,446 --> 00:17:02,397 ‫‏إرث؟ انظروا حولكم‏ ‫‏هذا ليس نادي، هذا قبر‏ 231 00:17:03,909 --> 00:17:05,035 ‫‏رجال الأدب..‏ 232 00:17:05,703 --> 00:17:08,205 ‫‏ظنوا أنهم يخلصون العالم من (جوون)‏ 233 00:17:08,288 --> 00:17:12,819 ‫‏لذا أرسلوها إلى كوكب آخر‏ ‫‏وبذلك أرسلوها إلينا‏ 234 00:17:14,294 --> 00:17:16,126 ‫‏وقد أعطتنا الخلاص‏ 235 00:17:16,964 --> 00:17:20,627 ‫‏- عن ماذا تتحدثين؟‏ ‫‏- تم صنع ال(أكريدا) من قبل شخص غاضب‏ 236 00:17:21,677 --> 00:17:24,853 ‫‏إذا تفوق عليه أي أحد‏ ‫‏كنا نحن الخطة البديلة‏ 237 00:17:25,389 --> 00:17:29,407 ‫‏لقد صممنا لمحو كل‏ ‫‏أشكال الحياة في كل الأكوان‏ 238 00:17:31,701 --> 00:17:32,855 ‫‏لكن الملكة‏ 239 00:17:34,481 --> 00:17:36,817 ‫‏جعلت لنا معنى‏ 240 00:17:38,736 --> 00:17:42,507 ‫‏سنحرر كل الكواكب من طغيان البشر‏ 241 00:17:46,785 --> 00:17:47,501 ‫‏حسناً‏ 242 00:17:49,121 --> 00:17:50,164 ‫‏انتهى دوري‏ 243 00:17:55,002 --> 00:17:59,008 ‫‏ماذا سيكون قرارك؟‏ 244 00:18:10,309 --> 00:18:11,351 ‫‏(ليبيرو)‏ 245 00:18:18,609 --> 00:18:19,735 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 246 00:18:21,028 --> 00:18:25,202 ‫‏- أنا بخير، (لاتا)‏ ‫‏- (لاتا)، هيا استفيقي‏ 247 00:18:25,741 --> 00:18:27,201 ‫‏بهدوء، بهدوء‏ 248 00:18:28,994 --> 00:18:30,079 ‫‏بهدوء‏ 249 00:18:31,371 --> 00:18:32,541 ‫‏أنا جد آسفة يا (إيدا)‏ 250 00:18:33,832 --> 00:18:34,875 ‫‏جدي الطريقة الأخرى‏ 251 00:18:36,877 --> 00:18:39,889 ‫‏لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة بما يخص هذا‏ 252 00:18:40,214 --> 00:18:41,822 ‫‏أشعر أننا نحتاج الأخبار الجيدة‏ 253 00:18:42,299 --> 00:18:45,094 ‫‏- أعرف كيف نؤذي الملكة‏ ‫‏- والأخبار السيئة؟‏ 254 00:18:45,511 --> 00:18:47,283 ‫‏تملك الملكة كامل قوتها‏ 255 00:18:47,554 --> 00:18:49,929 ‫‏ستفتح البوابة بأكملها الليلة‏ 256 00:18:50,099 --> 00:18:51,749 ‫‏حسناً، نعلم أين توجد البوابة على الأقل‏ 257 00:18:51,934 --> 00:18:56,142 ‫‏اتصل والدك، وجد العديد من ال(أكريدا)‏ ‫‏بجانب ما تبقى من المستودعات في (بيري)‏ 258 00:18:56,230 --> 00:18:58,774 ‫‏أرجوكم أخبروني أنكم وجدتم شيئاً‏ ‫‏عن كيفية استخدام ال(أوستيوم)‏ 259 00:18:58,899 --> 00:19:01,485 ‫‏حسناً، مهما أطعمته ينشئ‏ ‫‏بوابة متصلة بهذا الكائن‏ 260 00:19:01,693 --> 00:19:04,780 ‫‏لذا أطعمناها الحجر‏ ‫‏وتمكن من إعادة ال(أكريدا) إلى عالمهم‏ 261 00:19:05,197 --> 00:19:06,636 ‫‏لذا إن قمنا بإطعامها المذكرة..‏ 262 00:19:07,324 --> 00:19:08,700 ‫‏وتتبعنا السجيل في الاتجاه المعاكس‏ 263 00:19:08,700 --> 00:19:11,036 ‫‏يمكن لل(أوستيوم) إحضار‏ ‫‏ما كان مرتبطاً بالمذكرة‏ 264 00:19:11,161 --> 00:19:14,850 ‫‏- الرجل الغامض، إن كان حياً‏ ‫‏- وفقاً للمصادر التي بحثنا به..‏ 265 00:19:15,624 --> 00:19:17,626 ‫‏لا يمكن عكس القطبية إلا منتصف الليل‏ 266 00:19:17,876 --> 00:19:19,211 ‫‏لذا يجب أن نوفر لأنفسنا بعض الوقت‏ 267 00:19:19,378 --> 00:19:21,272 ‫‏من خلال محاربة كائن خالد‏ 268 00:19:21,421 --> 00:19:24,216 ‫‏لا يمكننا قتلها‏ ‫‏لكنها ضعيفة‏ 269 00:19:24,967 --> 00:19:27,469 ‫‏أعطى الملكة استهلاك جوهر الوحش قوته‏ 270 00:19:27,511 --> 00:19:29,879 ‫‏ولكن أيضاً أعطاها نقاط ضعفه‏ 271 00:19:30,180 --> 00:19:31,839 ‫‏لقد خدشتها بخنجر فضي‏ 272 00:19:32,724 --> 00:19:35,686 ‫‏- لن يكون كافياً لقتلها، ولكن..‏ ‫‏- سيكون كافياً لإغضابها‏ 273 00:19:35,828 --> 00:19:37,146 ‫‏حتى الساعة ١٢‏ 274 00:19:37,396 --> 00:19:39,773 ‫‏حسناً، عليكما أنتما الاثنان التعافي‏ ‫‏لذا ابقيا هنا..‏ 275 00:19:40,023 --> 00:19:42,151 ‫‏انتظرا حتى يحين الوقت‏ ‫‏وأعيدا الرجل الغامض‏ 276 00:19:42,609 --> 00:19:43,902 ‫‏حسناً، دعونا نتحرك‏ 277 00:19:46,113 --> 00:19:47,980 ‫‏هل يمكنني التحدث معك يا (ماري)؟‏ 278 00:19:48,991 --> 00:19:49,713 ‫‏أجل‏ 279 00:19:52,077 --> 00:19:54,419 ‫‏حسناً، أعلم أنك ستقاتلينني‏ ‫‏في هذا الأمر، ولكن..‏ 280 00:19:55,831 --> 00:19:56,874 ‫‏فقط استمعي، من فضلك‏ 281 00:19:59,459 --> 00:20:01,170 ‫‏- اسمعي، عليك البقاء‏ ‫‏- ماذا؟ ‏ 282 00:20:01,219 --> 00:20:02,629 ‫‏كلنا نعلم أنك أفضل صيادة لدينا..‏ 283 00:20:03,755 --> 00:20:06,282 ‫‏كما نعلم أن من سيذهب لمواجهة (جوون)..‏ 284 00:20:07,551 --> 00:20:08,602 ‫‏ربما فلن يعود‏ 285 00:20:10,262 --> 00:20:12,135 ‫‏سنخرج إلى هناك، حسناً‏ 286 00:20:12,329 --> 00:20:13,390 ‫‏وسنوفر لكم بعض الوقت‏ 287 00:20:15,195 --> 00:20:18,748 ‫‏وعندما تجدين ذلك الرجل، سيضطر شخص إلى‏ ‫‏قيادته إلى المعركة، ويجب أن تكوني أنت‏ 288 00:20:21,315 --> 00:20:24,269 ‫‏أنا أعلم بماذا تفكرين، أنني أركض‏ ‫‏نحو الخطر، لكنني لست كذلك‏ 289 00:20:28,030 --> 00:20:29,198 ‫‏لأول مرة..‏ 290 00:20:32,534 --> 00:20:33,744 ‫‏أنا أركض نحو الأمل‏ 291 00:20:40,375 --> 00:20:41,460 ‫‏لذا إن فعلنا هذا..‏ 292 00:20:43,086 --> 00:20:44,129 ‫‏وإن انتصرنا‏ 293 00:20:45,923 --> 00:20:46,965 ‫‏إن أنقذنا العالم..‏ 294 00:20:50,260 --> 00:20:51,345 ‫‏إذا أنت حرة‏ 295 00:20:53,764 --> 00:20:55,599 ‫‏اسمع، قبل أن تذهب يجب أن أخبرك بشيء‏ 296 00:21:03,186 --> 00:21:04,483 ‫‏أخبريني عندما تريني مرة أخرى‏ 297 00:21:51,687 --> 00:21:52,813 ‫‏مرحباً يا رجال‏ 298 00:21:54,540 --> 00:21:57,740 ‫‏أظن أنكم لستم هنا‏ ‫‏للاستسلام، أليس كذلك؟‏ 299 00:22:00,663 --> 00:22:02,916 ‫‏يمكنني إنقاذ ابنتك يا (سامويل)‏ 300 00:22:03,050 --> 00:22:04,756 ‫‏كي تكون عبدك؟‏ 301 00:22:05,668 --> 00:22:06,683 ‫‏لا، شكراً‏ 302 00:22:07,757 --> 00:22:11,050 ‫‏هل تريد التحدث مع هذان‏ ‫‏الأحمقان يا (كارلوس)؟‏ 303 00:22:11,337 --> 00:22:16,210 ‫‏ليس هناك قدر من الوحوش يمكنك قتله‏ ‫‏من شأنه أن يملأ تلك الفجوة في قلبك‏ 304 00:22:16,346 --> 00:22:18,306 ‫‏أنا آسف بشدة، هل ما زلت تتكلمين؟‏ 305 00:22:22,018 --> 00:22:24,062 ‫‏أنت لست بحاجة لعرضي‏ ‫‏أليس كذلك يا عزيزي؟‏ 306 00:22:24,687 --> 00:22:26,731 ‫‏أنت وحش بالفعل يا (جون)‏ 307 00:22:29,275 --> 00:22:33,112 ‫‏- الصيادون لا يركعون‏ ‫‏- هذا صحيح، إنهم يموتون‏ 308 00:23:15,449 --> 00:23:16,531 ‫‏حان الوقت‏ 309 00:23:35,925 --> 00:23:39,478 ‫‏- ماذا؟ ماذا يحصل؟ لماذا لم يحدث شيء؟‏ ‫‏- بل حصل‏ 310 00:23:54,986 --> 00:23:59,465 ‫‏سحبت المذكرة شيئاً كان مرتبطاً بها‏ ‫‏لكن الرجل الغامض ليس هنا، مما يعني..‏ 311 00:23:59,574 --> 00:24:00,379 ‫‏أنه ميت‏ 312 00:24:02,940 --> 00:24:05,038 ‫‏- ماذا الآن؟‏ ‫‏- نذهب في جولة بالسيارة‏ 313 00:24:06,998 --> 00:24:09,247 ‫‏- هذه السيارة..‏ ‫‏- ليست من هذا العالم‏ 314 00:24:09,334 --> 00:24:11,544 ‫‏حديد (ديترويت) سلاح قوي جداً‏ 315 00:24:13,254 --> 00:24:15,854 ‫‏إذا قتلت السيارة الملكة‏ ‫‏سيموت باقي ال(أكريدا)‏ 316 00:24:18,468 --> 00:24:20,303 ‫‏دعونا ندهس تلك اللعينة‏ 317 00:24:53,961 --> 00:24:57,274 ‫‏قبل أن أقتلك يا (جون)، أريد أن أخبرك‏ ‫‏شيئاً سيشعرك بالسلام الذي تحتاجه‏ 318 00:24:57,548 --> 00:25:01,201 ‫‏عندما أوقف رجال الأدب غزوي الأخير‏ ‫‏قلت كفى‏ 319 00:25:01,635 --> 00:25:05,495 ‫‏على عكس الصيادين لم يتصرفوا بشكل عادل‏ ‫‏لذا فكرت لما علي ذلك؟‏ 320 00:25:24,450 --> 00:25:28,943 ‫‏بعد أن هزمني أبيك وأصدقائه‏ ‫‏استخدمت كامل قوتي‏ 321 00:25:30,122 --> 00:25:31,207 ‫‏كل جزء صغير منها‏ 322 00:25:31,791 --> 00:25:32,917 ‫‏ماذا فعلت؟‏ 323 00:25:34,585 --> 00:25:36,504 ‫‏قتلت رجال الأدب يا (جون)..‏ 324 00:25:37,755 --> 00:25:38,964 ‫‏من ضمنهم أبيك‏ 325 00:25:52,103 --> 00:25:54,569 ‫‏- هل نحن متأكدون أن هذا سوف يعمل؟‏ ‫‏- لا‏ 326 00:25:54,980 --> 00:25:56,148 ‫‏اخرجوا جميعاً الآن‏ 327 00:25:56,941 --> 00:25:57,689 ‫‏(ماري)‏ 328 00:25:59,026 --> 00:26:00,569 ‫‏اعتني به، هلا فعلتي هذا؟‏ 329 00:27:15,144 --> 00:27:15,877 ‫‏(ماري)‏ 330 00:28:16,705 --> 00:28:17,831 ‫‏(جون)‏ 331 00:28:22,065 --> 00:28:23,379 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 332 00:28:36,759 --> 00:28:37,885 ‫‏كيف نجوتم؟‏ 333 00:28:42,351 --> 00:28:43,390 ‫‏أبقت (ماري) بخير‏ 334 00:28:45,309 --> 00:28:46,435 ‫‏وأنا أيضاً‏ 335 00:28:47,311 --> 00:28:49,432 ‫‏بالطبع، ليس هناك الكثير يمكن أن يمزقني‏ 336 00:28:50,731 --> 00:28:51,857 ‫‏أنا ميت بالفعل‏ 337 00:28:54,094 --> 00:28:56,534 ‫‏علقت في العالم بين العوالم‏ 338 00:28:56,867 --> 00:29:00,866 ‫‏لذا بقيت قريباً من البوابة، وبمجرد‏ ‫‏رؤيتي ل(بايبي)، دخلتها ومسكت بالمقود‏ 339 00:29:01,575 --> 00:29:02,430 ‫‏إذاً من أنت؟‏ 340 00:29:08,165 --> 00:29:11,104 ‫‏أنا صياد، مثلكم‏ 341 00:29:15,589 --> 00:29:17,007 ‫‏لكنني لسست من هذا العالم‏ 342 00:29:18,383 --> 00:29:23,347 ‫‏- كيف وصلت إلى هنا؟‏ ‫‏- عندما مت، وصلت إلى الأعلى‏ 343 00:29:28,769 --> 00:29:30,223 ‫‏وكانت تنتظرني‏ 344 00:29:32,981 --> 00:29:35,734 ‫‏لذا ذهبت في جولة‏ ‫‏وأخذت منعطفاً بسيطاً‏ 345 00:29:36,401 --> 00:29:38,208 ‫‏داخل الأكوان المتعددة‏ 346 00:29:40,072 --> 00:29:44,270 ‫‏- إذاً ما الذي كنت تبحث عنه؟‏ ‫‏- هذا سؤال جيد يا (كارلوس)‏ 347 00:29:48,997 --> 00:29:50,082 ‫‏كنت أبحث عن عائلتي‏ 348 00:29:54,253 --> 00:29:55,850 ‫‏كما ترى، أنا من نسل كبير من الصيادين‏ 349 00:29:56,755 --> 00:29:59,073 ‫‏أظن أنني كنت أتمنى وجود عالم..‏ 350 00:30:00,466 --> 00:30:02,845 ‫‏حيث يوجد لعائلتي فرصة بالنهاية السعيدة‏ 351 00:30:04,972 --> 00:30:07,726 ‫‏عندما كنت أقود‏ ‫‏علقت في رياح ال(أكريدا)‏ 352 00:30:09,768 --> 00:30:13,266 ‫‏تبين أنها آخر اختراعات (تشاك)‏ 353 00:30:13,772 --> 00:30:14,526 ‫‏من (تشاك)؟‏ 354 00:30:17,109 --> 00:30:17,540 ‫‏هو‏ 355 00:30:20,612 --> 00:30:22,531 ‫‏إنها قصة طويلة، ولكن..‏ 356 00:30:24,658 --> 00:30:26,118 ‫‏باختصار، إنه بغيض..‏ 357 00:30:27,947 --> 00:30:31,007 ‫‏ترك ال(أكريدا) لمحو‏ ‫‏كل الوجود في حال فشل..‏ 358 00:30:31,054 --> 00:30:31,558 ‫‏حسناً..‏ 359 00:30:33,333 --> 00:30:34,018 ‫‏لقد فشل‏ 360 00:30:34,626 --> 00:30:36,753 ‫‏في النهاية كان ال(أكريدا)‏ ‫‏سيشقون طريقهم إلى عالمي‏ 361 00:30:37,588 --> 00:30:40,549 ‫‏ولدي عائلة هناك، لذا لم أسمح بحدوث هذا‏ 362 00:30:41,300 --> 00:30:45,117 ‫‏- الرسالة لماذا..‏ ‫‏- أخذت منعطفي، والقواعد كانت بسيطة‏ 363 00:30:46,555 --> 00:30:48,974 ‫‏لا تعبث بأي شيء، حسناً..‏ 364 00:30:51,059 --> 00:30:52,394 ‫‏أعطيت دفعة صغيرة‏ 365 00:30:55,856 --> 00:30:57,024 ‫‏ظننت أنه يحتاج إلى المساعدة‏ 366 00:31:00,736 --> 00:31:01,820 ‫‏يبدو أنها عملت بشكل جيد‏ 367 00:31:04,656 --> 00:31:08,118 ‫‏والآن، بعد رحيل ال(أكريدا)‏ ‫‏يمكنكم اختيار مصيركم‏ 368 00:31:10,913 --> 00:31:12,080 ‫‏يمكنكم كتابة قصتكم‏ 369 00:31:16,084 --> 00:31:17,753 ‫‏ويمكنك العودة إلى قصة‏ 370 00:31:19,880 --> 00:31:20,686 ‫‏لا بأس‏ 371 00:31:22,758 --> 00:31:24,593 ‫‏لا مشكلة، هم معي‏ 372 00:31:26,094 --> 00:31:27,806 ‫‏هذا (بوبي)‏ ‫‏وهذا (جاك)‏ 373 00:31:33,018 --> 00:31:33,771 ‫‏إنهم من العائلة‏ 374 00:31:35,604 --> 00:31:36,331 ‫‏المعذرة‏ 375 00:31:39,274 --> 00:31:40,317 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 376 00:31:40,859 --> 00:31:42,693 ‫‏أخبرتك أنيي سأكتشف الأمر‏ 377 00:31:43,779 --> 00:31:45,753 ‫‏لم أقل أنني لن أوقعنا‏ ‫‏في المزيد من المشاكل‏ 378 00:31:48,784 --> 00:31:49,826 ‫‏انظر إليهم‏ 379 00:31:50,827 --> 00:31:53,527 ‫‏يا رجل هذا غريب حقاً..‏ 380 00:31:53,705 --> 00:31:56,160 ‫‏رؤية (سامويل) بشعر كامل‏ 381 00:31:57,084 --> 00:31:58,961 ‫‏- أليس كذلك؟‏ ‫‏- (دين)‏ 382 00:31:59,211 --> 00:32:00,794 ‫‏أجل، لا‏ ‫‏أعرف ذلك‏ 383 00:32:01,821 --> 00:32:02,798 ‫‏أعرف يا (جاك)‏ 384 00:32:03,840 --> 00:32:05,259 ‫‏عندما استعدت الأشياء..‏ 385 00:32:06,385 --> 00:32:08,420 ‫‏أردت من البشر أن يصنع مصيره‏ 386 00:32:09,638 --> 00:32:12,474 ‫‏هذا يعني بدون تدخل من الأعلى..‏ 387 00:32:13,225 --> 00:32:14,041 ‫‏بأي مكان..‏ 388 00:32:15,602 --> 00:32:16,979 ‫‏بلا استثناءات‏ 389 00:32:17,688 --> 00:32:19,415 ‫‏لم أستطع ترك عالمنا ينهار‏ 390 00:32:20,768 --> 00:32:23,944 ‫‏ما زال (سام) هناك، حسناً‏ ‫‏إنه يستحق حياة جيدة طويلة‏ 391 00:32:25,195 --> 00:32:26,321 ‫‏تباً، جميعهم يستحقون‏ 392 00:32:31,910 --> 00:32:33,596 ‫‏لذا إن أردت إخراجي من الأعلى..‏ 393 00:32:35,580 --> 00:32:36,463 ‫‏ليكن‏ 394 00:32:37,916 --> 00:32:39,303 ‫‏إن كان هناك تصويت..‏ 395 00:32:40,585 --> 00:32:43,607 ‫‏أقول أن نعطي الرجل فرصة ثانية‏ 396 00:32:49,177 --> 00:32:51,305 ‫‏هناك دائماً قضايا جديدة‏ ‫‏معكم أنتم الصيادون‏ 397 00:32:53,432 --> 00:32:54,324 ‫‏حتى بعد الموت‏ 398 00:32:56,810 --> 00:32:57,769 ‫‏حسناً..‏ 399 00:32:58,937 --> 00:33:00,355 ‫‏إن كنت ستتدخل بالأمور..‏ 400 00:33:00,731 --> 00:33:01,898 ‫‏أنهي ما بدأته‏ 401 00:33:12,784 --> 00:33:13,910 ‫‏بعد هذا..‏ 402 00:33:14,661 --> 00:33:16,246 ‫‏حان الوقت لنعود إلى جزء..‏ 403 00:33:16,997 --> 00:33:18,437 ‫‏سيكون هناك سلام عندما تنتهي‏ 404 00:33:19,875 --> 00:33:20,746 ‫‏من الأغنية‏ 405 00:33:29,676 --> 00:33:30,761 ‫‏اسمعا..‏ 406 00:33:31,887 --> 00:33:33,336 ‫‏قبل أن أذهب..‏ 407 00:33:36,369 --> 00:33:37,601 ‫‏أريد إعطائكما شيئاً‏ 408 00:33:46,112 --> 00:33:47,152 ‫‏والدي..‏ 409 00:33:48,278 --> 00:33:49,152 ‫‏لقد..‏ 410 00:33:51,859 --> 00:33:54,284 ‫‏أبقى مذكرة الصيادة خاصته‏ ‫‏كانت تشبه هذه‏ 411 00:33:58,080 --> 00:33:59,868 ‫‏عشت حياتي بأكملها‏ ‫‏بهذا الكتاب‏ 412 00:34:04,294 --> 00:34:05,545 ‫‏حسناً، هذه مذكرة الصيد خاصتي‏ 413 00:34:07,954 --> 00:34:09,466 ‫‏لذا إن أردتما البقاء بهذه اللعبة..‏ 414 00:34:12,594 --> 00:34:13,760 ‫‏هذا سيساعدكما هذا في إرشادكما‏ 415 00:34:19,851 --> 00:34:20,894 ‫‏شكراً لك‏ 416 00:34:24,022 --> 00:34:25,644 ‫‏أعلم أنك تفكرين بترك الصيد..‏ 417 00:34:27,150 --> 00:34:28,318 ‫‏صدقيني، أنا أتفهمك‏ 418 00:34:31,279 --> 00:34:32,853 ‫‏لكن عليك أن تقدمي لي خدمة..‏ 419 00:34:35,033 --> 00:34:37,426 ‫‏احترسي من الشيطان أصفر العينين‏ 420 00:34:38,703 --> 00:34:41,953 ‫‏وإذا عرفت شيئاً يخص ذلك اللعين..‏ 421 00:34:47,254 --> 00:34:48,634 ‫‏أريدك أن تستخدمي هذه‏ 422 00:34:58,390 --> 00:34:59,401 ‫‏عائلتك..‏ 423 00:35:01,268 --> 00:35:04,114 ‫‏هل عثرت على نسخة حيث‏ ‫‏حصلوا على نهاية سعيدة؟‏ 424 00:35:16,074 --> 00:35:17,200 ‫‏أظن ذلك‏ 425 00:35:26,585 --> 00:35:28,004 ‫‏لم تخبرنا باسمك‏ 426 00:35:36,553 --> 00:35:39,619 ‫‏(هيتفيلد)، (جيمس هيتفيلد)‏ 427 00:36:01,139 --> 00:36:02,329 ‫‏ماذا الآن؟‏ 428 00:36:05,081 --> 00:36:06,208 ‫‏نذهب إلى المنزل‏ 429 00:36:50,961 --> 00:36:52,447 ‫‏سيستغرق الأمر وقتاً..‏ 430 00:36:53,505 --> 00:36:56,466 ‫‏- ولكن..‏ ‫‏- فعلتها‏ 431 00:36:57,884 --> 00:36:59,744 ‫‏فعلناها سوياً‏ 432 00:37:02,973 --> 00:37:04,057 ‫‏شكراً لك‏ 433 00:37:11,773 --> 00:37:14,401 ‫‏- احترس في طريقك‏ ‫‏- أنا أحبك أيضاً يا صغيرة‏ 434 00:37:18,738 --> 00:37:20,073 ‫‏هناك شيء كنت أنوي أن أسألك عنه‏ 435 00:37:20,782 --> 00:37:21,985 ‫‏عندما دخلتي في البوابة..‏ 436 00:37:24,286 --> 00:37:25,370 ‫‏ماذا رأيت؟‏ 437 00:37:26,413 --> 00:37:28,080 ‫‏لقد كان ضبابياً، ولكن..‏ 438 00:37:29,249 --> 00:37:30,292 ‫‏رأيت كل شيء‏ 439 00:37:31,418 --> 00:37:32,961 ‫‏كل نسخة ممكنة مني‏ 440 00:37:36,047 --> 00:37:37,173 ‫‏هل لفتت انتباهك أي منهم؟‏ 441 00:37:38,717 --> 00:37:39,843 ‫‏سأصنع نسختي‏ 442 00:37:43,221 --> 00:37:44,787 ‫‏لهذا السبب أنت مغادرة، أليس كذلك؟‏ 443 00:37:48,184 --> 00:37:50,707 ‫‏كل شيء هنا يذكرني بحالي السابق..‏ 444 00:37:51,438 --> 00:37:53,397 ‫‏وإن كنت سأكتشف من أنا..‏ 445 00:37:56,067 --> 00:37:57,319 ‫‏انظري، عندما عدت كنت..‏ 446 00:37:59,362 --> 00:38:00,530 ‫‏كنت ضائعاً‏ 447 00:38:04,075 --> 00:38:05,160 ‫‏والآن أنا..‏ 448 00:38:06,453 --> 00:38:07,996 ‫‏عثرت إلى أين أنتمي..‏ 449 00:38:09,164 --> 00:38:10,332 ‫‏أن تكون صياداً؟‏ 450 00:38:11,708 --> 00:38:14,244 ‫‏لكن لا يمكنني إخراج أفضل نسخة مني‏ 451 00:38:15,324 --> 00:38:17,005 ‫‏حتى أواجه الغضب الذي بداخلي‏ 452 00:38:17,714 --> 00:38:19,090 ‫‏لا أعلم إن كان خلال..‏ 453 00:38:19,591 --> 00:38:22,469 ‫‏التأمل أو الجلسات النفسية‏ 454 00:38:23,219 --> 00:38:24,429 ‫‏أو أي شيء، ولكن أنا..‏ 455 00:38:25,722 --> 00:38:27,849 ‫‏سأجد طريقة للتأكد‏ ‫‏أنها ليست في مقعد السائق‏ 456 00:38:31,061 --> 00:38:32,103 ‫‏حسناً، أظن أنني..‏ 457 00:38:34,397 --> 00:38:36,441 ‫‏لا أعلم، أردتك فقط‏ ‫‏أن تعرفي هذا قبل أن تغادري‏ 458 00:38:38,568 --> 00:38:39,611 ‫‏هذا ليس للأبد‏ 459 00:38:43,865 --> 00:38:46,171 ‫‏- هلا تسدين لي خدمة؟‏ ‫‏- أي شيء‏ 460 00:38:49,120 --> 00:38:50,205 ‫‏بلا وداعات‏ 461 00:39:02,300 --> 00:39:03,385 ‫‏وجدت قضية أخرى‏ 462 00:39:03,885 --> 00:39:06,606 ‫‏ولأول مرة، هي بقرب الشاطئ‏ 463 00:39:08,765 --> 00:39:12,296 ‫‏- المستذئبون لا يتزلجون‏ ‫‏- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‏ 464 00:39:16,231 --> 00:39:16,942 ‫‏أنا سأفتحه‏ 465 00:39:33,456 --> 00:39:34,582 ‫‏ظننت أننا اتفقنا..‏ 466 00:39:36,126 --> 00:39:37,293 ‫‏بلا وداعات‏ 467 00:39:38,044 --> 00:39:39,170 ‫‏هذا ليس وداعاً‏ 468 00:39:41,756 --> 00:39:45,319 ‫‏لا أعلم إلى أين أنا ذاهبة‏ ‫‏أو ما الذي أفعله‏ 469 00:39:45,500 --> 00:39:48,259 ‫‏أو كم من الوقت سأستغرق‏ ‫‏حتى أكتشف نفسي، ولكن..‏ 470 00:39:49,472 --> 00:39:51,807 ‫‏لكن ربما هناك شيء لكلانا..‏ 471 00:39:53,254 --> 00:39:56,855 ‫‏ويمكننا معرفته سوياً في الصباح‏ ‫‏ويمكنك الصيد ليلاً‏ 472 00:39:58,773 --> 00:39:59,858 ‫‏لا أعرف ماذا أقول‏ 473 00:40:01,401 --> 00:40:03,021 ‫‏أرسل لنا بطاقة عندما تعرف‏ 474 00:40:24,966 --> 00:40:29,546 ‫‏حسناً، يوجد الكثير من الموسيقى‏ ‫‏لدينا (هيندريكس)..‏ 475 00:40:30,805 --> 00:40:34,851 ‫‏كنت أقرأ مذكرات (هيتفيلد)‏ ‫‏وشدد على أهمية هذا الأمر..‏ 476 00:40:35,226 --> 00:40:37,928 ‫‏السائق يختار الموسيقى‏ ‫‏ورفيقه يسكت‏ 477 00:40:38,938 --> 00:40:39,981 ‫‏حسناً‏