1 00:01:48,635 --> 00:01:49,935 John. 2 00:02:04,661 --> 00:02:07,389 [Dez anos depois de "I'd Love to Change the World"] 3 00:02:14,449 --> 00:02:16,961 - 23 de março de 1972. 4 00:02:18,781 --> 00:02:22,029 O dia em que papai voltou da guerra 5 00:02:22,073 --> 00:02:24,369 e o dia em que conheceu mamãe. 6 00:02:27,096 --> 00:02:29,998 Agora eu sei que essa história pode 7 00:02:30,042 --> 00:02:31,385 parecer familiar, mas vou juntar as peças 8 00:02:31,429 --> 00:02:34,633 de uma forma que pode surpreendê-lo. 9 00:02:34,677 --> 00:02:36,496 E para isso, 10 00:02:36,539 --> 00:02:39,008 Eu tenho que começar todo o caminho no início. 11 00:02:42,906 --> 00:02:45,028 - Ah, eu sinto muito. - Não não não não. 12 00:02:45,072 --> 00:02:46,847 É totalmente minha culpa. 13 00:02:52,132 --> 00:02:53,301 - Artista? 14 00:02:53,345 --> 00:02:55,120 - A garota tem que ter seus hobbies. 15 00:02:56,766 --> 00:02:58,932 Apanhei-te bem, não foi? 16 00:02:58,975 --> 00:03:01,704 - Eu posso tomar um golpe. 17 00:03:01,747 --> 00:03:03,480 - Sinto muito. Eu deveria estar olhando para onde estava indo. 18 00:03:03,523 --> 00:03:05,515 - Eu também. 19 00:03:05,559 --> 00:03:07,248 - Bem, como é o filme? 20 00:03:07,292 --> 00:03:09,240 - Ah, eu não vi. Eu só vim para os lanches. 21 00:03:09,284 --> 00:03:12,359 Mas tenho certeza que o livro foi melhor. [ri] 22 00:03:14,785 --> 00:03:16,993 - Gotas de Alcaçuz. Boa escolha. 23 00:03:18,596 --> 00:03:21,412 Eu não vejo isso em... 24 00:03:21,455 --> 00:03:22,710 dois anos. 25 00:03:26,045 --> 00:03:27,345 - Eles estão na casa. 26 00:03:30,897 --> 00:03:31,849 Vejo você por aí, soldado. 27 00:03:39,949 --> 00:03:46,836 ♪ 28 00:03:55,196 --> 00:03:57,058 - Ame o que você fez com o lugar. 29 00:04:06,630 --> 00:04:08,233 - Meu marido e meu filho me abandonaram, 30 00:04:08,276 --> 00:04:11,265 então isso é o melhor que eu poderia fazer. 31 00:04:14,599 --> 00:04:16,549 Caramba. 32 00:04:16,592 --> 00:04:18,022 Bem-vindo a casa, miúdo. 33 00:04:28,980 --> 00:04:31,405 - O que? 34 00:04:31,448 --> 00:04:33,658 Eu sou legal agora. 35 00:04:33,700 --> 00:04:35,693 - No que me diz respeito, você tem a mesma idade 36 00:04:35,737 --> 00:04:39,289 como quando você se juntou ilegalmente aos fuzileiros navais. 37 00:04:39,331 --> 00:04:40,760 - Eu tive uma dispensa. 38 00:04:40,804 --> 00:04:42,364 - Forjando a assinatura do seu pai. 39 00:04:43,793 --> 00:04:45,439 Dois anos se passaram, e olhe para você. 40 00:04:45,482 --> 00:04:47,691 - Estou bem, mãe. 41 00:04:47,734 --> 00:04:49,337 - O inferno que você é. 42 00:04:49,380 --> 00:04:51,113 Você tem perseguido seu pai desde que ele saiu pela nossa porta. 43 00:04:51,156 --> 00:04:53,408 Eu sei que é por isso que você se alistou. 44 00:04:53,451 --> 00:04:56,094 Mas é hora de deixar o passado para trás, garoto. 45 00:05:00,209 --> 00:05:01,855 - Então o que você vai fazer a seguir? 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,396 - Entregue a chave, manhoso. 47 00:05:24,464 --> 00:05:26,543 E eu vou te matar rápido. 48 00:05:34,469 --> 00:05:35,985 - Que diabos? 49 00:05:51,361 --> 00:05:53,571 - Eu sinto muitíssimo. 50 00:05:57,252 --> 00:05:58,594 - Pare de ajudar. 51 00:06:16,049 --> 00:06:17,653 - Onde está o meu pai? 52 00:06:17,695 --> 00:06:19,472 - Papai está desaparecido? 53 00:06:19,515 --> 00:06:21,680 Ele vai acabar no inferno com o resto de seus parentes. 54 00:06:23,066 --> 00:06:26,705 Maggie está lá embaixo agora. Queimando tão brilhante. 55 00:06:26,748 --> 00:06:29,867 - Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, 56 00:06:29,909 --> 00:06:32,205 omnis satânica potestas. 57 00:06:39,829 --> 00:06:42,384 - Ei, o que foi isso? Não não não. Seus olhos eram negros 58 00:06:42,427 --> 00:06:44,723 e então fumaça - fumaça saiu de sua boca. 59 00:06:44,766 --> 00:06:47,755 - Respire. Apenas Respire. 60 00:06:47,798 --> 00:06:50,397 Isso era um Demônio. Do inferno. 61 00:06:50,441 --> 00:06:52,693 E a água dentro daquele tanque, eu a abençoei. 62 00:06:52,736 --> 00:06:55,118 A água benta os machuca. 63 00:06:55,161 --> 00:06:57,674 E o latim... - É para um exorcismo. 64 00:06:58,930 --> 00:07:01,138 - Espere, e ele? 65 00:07:01,182 --> 00:07:03,217 - Ele se foi. 66 00:07:03,261 --> 00:07:05,340 Alguns podem ser salvos após a possessão, mas os 67 00:07:05,384 --> 00:07:07,505 Demônios não costumam tratar seus hospedeiros muito bem. 68 00:07:07,549 --> 00:07:08,848 - Foi isso que aconteceu com Maggie? 69 00:07:11,317 --> 00:07:12,790 - Demônios tentam entrar na sua cabeça, 70 00:07:12,833 --> 00:07:15,346 eles dizem coisas para mexer com você. 71 00:07:15,388 --> 00:07:17,814 Ok, eu sei que isso tem sido muito, 72 00:07:17,857 --> 00:07:19,287 mas eu preciso que você me diga 73 00:07:19,330 --> 00:07:20,543 o que diabos você estava fazendo aqui esta noite. 74 00:07:20,586 --> 00:07:22,275 - Eu? E você? 75 00:07:30,591 --> 00:07:31,934 Quando voltei de 'Nam, um homem 76 00:07:31,977 --> 00:07:34,143 que eu nunca conheci me deu isso. 77 00:07:34,187 --> 00:07:36,395 E então ele simplesmente desapareceu, como se tivesse sumido. 78 00:07:37,824 --> 00:07:39,817 Esta é uma carta do meu pai. 79 00:07:39,860 --> 00:07:41,809 É a primeira vez que ouvi falar dele em 15 anos. 80 00:07:41,853 --> 00:07:45,188 E dizia que se eu conseguisse isso, então... 81 00:07:45,232 --> 00:07:47,527 disse que se eu conseguisse isso, então ele 82 00:07:47,570 --> 00:07:49,303 se foi, e se eu quiser respostas sobre isso, 83 00:07:49,346 --> 00:07:51,642 então eu tive que vir a este endereço. 84 00:07:52,594 --> 00:07:57,792 E baseado no que você perguntou ao demônio, 85 00:07:57,835 --> 00:07:59,265 você também está procurando pelo seu pai, certo? 86 00:08:04,722 --> 00:08:06,498 - Venha comigo. 87 00:08:07,451 --> 00:08:10,743 - Bem, você não é exatamente quem eu pensei que fosse. 88 00:08:10,785 --> 00:08:12,345 - Nem você. 89 00:08:12,389 --> 00:08:14,251 É tarde demais para pedir meu alcaçuz de volta? 90 00:08:14,295 --> 00:08:15,940 - Eu comi tudo de uma vez. 91 00:08:15,983 --> 00:08:17,976 - Homem atrás do meu próprio estômago. 92 00:08:18,020 --> 00:08:20,141 - Então os lanches eram para... - Uma vigilância. 93 00:08:20,185 --> 00:08:22,610 Não há muitas ótimas opções de comida neste lugar. 94 00:08:22,653 --> 00:08:24,343 - Então, o que o trouxe aqui. 95 00:08:24,386 --> 00:08:26,249 - Meu pai me ligou da estrada. 96 00:08:26,292 --> 00:08:28,328 Disse que estava sendo seguido por demônios e 97 00:08:28,371 --> 00:08:31,273 que me encontraria em casa, mas nunca apareceu. 98 00:08:31,317 --> 00:08:33,049 Ele queria o esquema de dentro deste lugar. 99 00:08:33,092 --> 00:08:35,604 - Esquemático, para quê? - Algum tipo de caixa. 100 00:08:35,648 --> 00:08:37,986 Tentei entrar, mas a fechadura está magicamente fechada. 101 00:08:38,030 --> 00:08:40,239 - Uau, espere. A magia também é real? 102 00:08:40,282 --> 00:08:41,928 - É tudo real. 103 00:08:44,613 --> 00:08:48,554 - A julgar pela cor, adivinhando que é sua obra de arte. 104 00:08:48,598 --> 00:08:50,981 - É uma armadilha do diabo. 105 00:08:51,024 --> 00:08:52,410 Teria parado o demônio em seu 106 00:08:52,453 --> 00:08:53,883 caminho se ele chegasse tão longe. 107 00:08:53,926 --> 00:08:57,001 Ok, ouça. Preciso encontrar meu pai. 108 00:08:57,045 --> 00:09:00,076 E a única pista que tenho dele é dentro deste lugar. 109 00:09:00,120 --> 00:09:01,852 Vou precisar que use aquela chave 110 00:09:01,895 --> 00:09:03,801 que está escondendo no bolso de trás. 111 00:09:06,097 --> 00:09:09,778 - Ok, olhe, há respostas lá para nós dois. 112 00:09:09,822 --> 00:09:11,727 Embora, para ser honesto, 113 00:09:11,771 --> 00:09:13,719 Tenho muito mais perguntas agora. 114 00:09:16,578 --> 00:09:19,177 - Por isso o demônio não te possuiu. 115 00:09:19,221 --> 00:09:20,823 É um amuleto anti-possessão. 116 00:09:22,773 --> 00:09:25,327 - Certo. Claro que é. 117 00:09:34,900 --> 00:09:37,152 Esta é uma noite normal para você? 118 00:09:37,195 --> 00:09:38,928 - Desde criança, sim. - Tudo bem. 119 00:09:40,964 --> 00:09:42,653 E você foi criado para ser... 120 00:09:42,697 --> 00:09:45,424 - Um caçador. - De demônios. 121 00:09:45,468 --> 00:09:48,153 - E todos os tipos de monstros. 122 00:09:48,197 --> 00:09:49,453 - Meu pai era um caçador? 123 00:09:49,496 --> 00:09:51,055 Você já ouviu falar de Henry Winchester? 124 00:09:51,099 --> 00:09:52,571 - Não. Desculpe. 125 00:09:54,521 --> 00:09:56,643 - Talvez ele fosse um desses maçons paranormais. 126 00:09:56,686 --> 00:09:58,809 - Nao existe tal coisa. 127 00:09:58,852 --> 00:10:00,367 - Você tem certeza sobre isso? 128 00:10:00,411 --> 00:10:02,013 Quero dizer, olhe para este símbolo no envelope. 129 00:10:03,183 --> 00:10:04,656 Grandes vibrações maçons. 130 00:10:04,700 --> 00:10:07,514 - Estou lhe dizendo, não existe tal coisa. 131 00:10:07,558 --> 00:10:09,333 - Você é muito divertido, sabia? 132 00:10:27,785 --> 00:10:30,340 O que é este lugar? 133 00:10:30,384 --> 00:10:32,636 Um clube? 134 00:10:32,680 --> 00:10:35,234 - Moramos em Lawrence há anos. 135 00:10:35,278 --> 00:10:37,444 Não fazia ideia que existia. 136 00:10:45,283 --> 00:10:48,056 - Ei. Quem são os Homens de Letras? 137 00:10:48,098 --> 00:10:50,308 - Não sei. 138 00:10:50,351 --> 00:10:52,950 Mas a julgar pela quantidade de poeira 139 00:10:52,993 --> 00:10:54,985 que cobre tudo, eles estão fora do negócio. 140 00:11:05,164 --> 00:11:07,070 - H-E-W. 141 00:11:07,113 --> 00:11:09,928 Henrique Eric Winchester. Este é o armário do meu pai. 142 00:11:09,972 --> 00:11:11,488 - Você precisa emprestar minhas picaretas? 143 00:11:14,000 --> 00:11:17,248 - Tínhamos um cadeado igual no nosso galpão. 144 00:11:17,292 --> 00:11:19,154 Combinação é meu aniversário. 145 00:11:30,373 --> 00:11:32,711 Quando eu era criança, eu, uh... 146 00:11:32,754 --> 00:11:35,180 pensei que havia um monstro debaixo da minha cama. 147 00:11:35,223 --> 00:11:37,129 Sabe, meu pai costumava dizer... 148 00:11:37,172 --> 00:11:39,555 ele disse: "Não se preocupe, filho. 149 00:11:39,598 --> 00:11:41,114 Eu sei como prendê-lo." 150 00:11:44,059 --> 00:11:47,091 Eu atravessei meio mundo tentando entendê-lo, 151 00:11:47,134 --> 00:11:50,036 por que ele foi embora, o que ele fez. 152 00:11:50,080 --> 00:11:53,068 Acontece que... 153 00:11:53,111 --> 00:11:54,541 a verdade estava bem aqui. 154 00:12:11,606 --> 00:12:14,206 - É isso. 155 00:12:14,248 --> 00:12:16,414 - O que você encontrou? 156 00:12:16,458 --> 00:12:18,364 - O que meu pai estava procurando. 157 00:12:18,406 --> 00:12:20,789 Mas nenhum sinal dele. 158 00:12:20,832 --> 00:12:22,348 - O que ele disse quando ligou? 159 00:12:22,391 --> 00:12:24,341 - Que ele rastreou alguém chamado Ada Monroe. 160 00:12:24,384 --> 00:12:26,549 Ela deu-lhe este endereço, disse para pegar este arquivo. 161 00:12:26,593 --> 00:12:28,412 Não sei para que serve esta caixa. 162 00:12:28,455 --> 00:12:29,971 Só sei que papai não parecia ele mesmo quando ligou. 163 00:12:30,014 --> 00:12:31,487 - Como ele soou? 164 00:12:31,530 --> 00:12:32,916 - Com medo. 165 00:12:34,736 --> 00:12:37,551 - Pode esperar um minuto? 166 00:12:37,594 --> 00:12:41,059 Ok, eu ainda tenho, tipo, um milhão de perguntas. 167 00:12:41,103 --> 00:12:43,961 Mais importante, qual é o seu nome? 168 00:12:48,596 --> 00:12:50,935 - Você não quer fazer parte desta vida. 169 00:12:50,978 --> 00:12:53,360 Eu prometo. 170 00:12:53,404 --> 00:12:55,785 Deixe o passado ficar no passado. 171 00:12:55,829 --> 00:12:59,424 [Patsy Cline's "Walkin' After Midnight"] 172 00:12:59,467 --> 00:13:02,110 - É John, a propósito. 173 00:13:02,153 --> 00:13:04,145 John Winchester. 174 00:13:04,189 --> 00:13:06,095 - Vá para casa, soldado. 175 00:13:06,137 --> 00:13:10,859 - ♪ Eu saio andando depois da meia-noite ♪ 176 00:13:10,902 --> 00:13:14,410 ♪ Ao luar 177 00:13:14,453 --> 00:13:16,532 ♪ Assim como costumávamos fazer 178 00:13:16,576 --> 00:13:19,694 ♪ Estou sempre andando 179 00:13:19,738 --> 00:13:23,419 ♪ Depois da meia-noite, procurando por você ♪ 180 00:13:27,490 --> 00:13:31,692 ♪ Eu ando por quilômetros ao longo da estrada ♪ 181 00:13:51,876 --> 00:13:56,337 - ♪ Depois da meia-noite, procurando por mim ♪ 182 00:14:13,533 --> 00:14:15,525 - Como você me achou? 183 00:14:15,568 --> 00:14:19,813 - Isso é o que eu faço, ou, o que eu fiz na Marinha. 184 00:14:19,856 --> 00:14:21,675 De qualquer forma, você não é a única pessoa que encontrei. 185 00:14:23,062 --> 00:14:24,577 "Testemunhas viram fumaça preta, 186 00:14:24,621 --> 00:14:26,743 "mas não havia sinais de fogo no local. 187 00:14:26,787 --> 00:14:29,862 "Ada Monroe, proprietária de uma livraria rara em 188 00:14:29,905 --> 00:14:32,980 Lubbock, Texas, está desaparecida desde a noite passada." 189 00:14:33,024 --> 00:14:34,583 Vamos. Isso deve ser o Ada 190 00:14:34,626 --> 00:14:36,705 você está procurando, certo? - Papai disse que estava em Lubbock. 191 00:14:36,749 --> 00:14:38,697 - Excelente. Vamos descer lá. 192 00:14:38,741 --> 00:14:40,603 - Você é como um cachorro com um osso. 193 00:14:40,647 --> 00:14:42,076 - E café. 194 00:14:42,119 --> 00:14:43,592 Vamos. Texas espera. 195 00:14:43,636 --> 00:14:45,801 - Já te disse, estou a tentar proteger-te. 196 00:14:45,844 --> 00:14:48,703 - Ok. Ada sabia onde 197 00:14:48,746 --> 00:14:50,652 aquele clube era, certo? 198 00:14:50,696 --> 00:14:54,073 Não sei, talvez... talvez ela também conhecesse meu pai. 199 00:14:54,117 --> 00:14:56,586 Ela é a única pista que qualquer um de nós tem sobre nossos pais, certo? 200 00:14:56,629 --> 00:15:00,137 Então, olhar para Ada é uma vitória para nós dois. 201 00:15:03,560 --> 00:15:06,245 - Seu pai escondeu tudo isso de você por um motivo. 202 00:15:06,287 --> 00:15:09,233 - Sim. E eu o odeio por isso. 203 00:15:09,276 --> 00:15:11,009 Mas eu amo ele. Você sabe? 204 00:15:17,332 --> 00:15:19,758 Achei que você gostava do seu café como sua visão de mundo. 205 00:15:21,751 --> 00:15:23,353 Negro como a noite. 206 00:15:28,204 --> 00:15:30,110 - Eu sou a Mary. 207 00:15:30,153 --> 00:15:32,015 - É um prazer conhecê-la oficialmente, Mary. 208 00:15:37,083 --> 00:15:39,942 Biblioteca? o que você está fazendo aqui? 209 00:15:39,985 --> 00:15:41,891 - Conhecimento é poder. 210 00:15:48,041 --> 00:15:51,291 Preciso de ferro e chumbo grosso. 211 00:15:51,333 --> 00:15:54,018 - Bom dia para você também, Maria. 212 00:15:55,924 --> 00:15:57,874 Quem é seu amigo? 213 00:15:57,917 --> 00:16:00,386 - John, Letika. Letica, John. 214 00:16:00,430 --> 00:16:03,678 - Meus amigos me chamam de Lata. Eu não tenho muitos amigos. 215 00:16:05,670 --> 00:16:08,442 Não tenho certeza por que eu apenas ofereci isso. 216 00:16:08,486 --> 00:16:10,088 - Bem, é um prazer conhecê-lo, Lata. 217 00:16:11,517 --> 00:16:12,990 - Ei. 218 00:16:13,033 --> 00:16:15,632 Você já ouviu falar de The Men of Letters ou Ada Monroe? 219 00:16:15,675 --> 00:16:17,884 - Não e não. 220 00:16:20,354 --> 00:16:22,735 O que é isto? - Alguma caixa antiga. 221 00:16:22,779 --> 00:16:24,771 É tudo o que tenho para encontrar meu pai. 222 00:16:24,814 --> 00:16:26,114 Você é ótimo em quebra-cabeças. 223 00:16:26,158 --> 00:16:27,197 Você acha que você pode descobrir isso? 224 00:16:27,240 --> 00:16:29,319 - Pode ser? 225 00:16:29,362 --> 00:16:32,957 Maria, o que está acontecendo? 226 00:16:33,001 --> 00:16:35,816 - Meu pai foi caçar demônios sem nós. 227 00:16:35,859 --> 00:16:37,375 E agora ele está desaparecido. 228 00:16:37,418 --> 00:16:39,454 - Desde quando Samuel caça sem família? 229 00:16:39,497 --> 00:16:42,659 - Ele estava em contato com essa Ada Monroe no Texas, 230 00:16:42,703 --> 00:16:44,565 e agora ela também está desaparecida. 231 00:16:44,609 --> 00:16:45,907 Então John e eu vamos lá e 232 00:16:45,951 --> 00:16:47,467 veremos o que podemos aprender. 233 00:16:47,511 --> 00:16:49,373 Descubra como abrir isso, ok? 234 00:16:51,063 --> 00:16:53,055 - Eu vou com você. Samuel é... 235 00:16:53,098 --> 00:16:56,303 - Latika, você quase desmaiou quando viu Willard. 236 00:16:56,346 --> 00:16:58,902 - Os ratos são assustadores. 237 00:16:58,945 --> 00:17:01,933 Você não acha que os ratos estão envolvidos nisso, acha? 238 00:17:01,977 --> 00:17:04,013 - Vou chamá-lo da estrada. 239 00:17:04,056 --> 00:17:05,962 - Deixe-me pelo menos entrar em contato com outro caçador que esteja livre. 240 00:17:06,006 --> 00:17:08,041 Carlos está fazendo um show nas proximidades. 241 00:17:08,085 --> 00:17:09,427 - Depois do que aconteceu em Tupelo, 242 00:17:09,470 --> 00:17:11,852 ele é a última pessoa que eu preciso para me ajudar. 243 00:17:11,895 --> 00:17:14,148 - O que aconteceu em Tupelo? - Um mal-entendido. 244 00:17:14,191 --> 00:17:17,916 Ouça, Maria... 245 00:17:17,960 --> 00:17:22,767 Ela faz isso. Muito. 246 00:17:37,623 --> 00:17:38,880 - Murph, desce! 247 00:17:41,955 --> 00:17:43,254 - Vamos fazer uma pausa para isso. 248 00:17:43,298 --> 00:17:44,554 - Não não. Temos que esperar pelo reforço. 249 00:17:44,597 --> 00:17:46,243 - Nunca chegaremos a tempo. - Não, Murph... 250 00:17:46,286 --> 00:17:48,192 Não, ei, me escute. Ouça, fácil, fácil. 251 00:17:48,235 --> 00:17:49,881 Fique comigo. 252 00:17:49,925 --> 00:17:51,224 Eu vou te fazer passar por isso. 253 00:17:54,949 --> 00:17:57,678 Murph, não! 254 00:18:02,615 --> 00:18:03,524 - John. 255 00:18:09,242 --> 00:18:13,227 - Controle de solo para o Major Tom? 256 00:18:13,270 --> 00:18:16,086 Onde você estava agora? 257 00:18:16,129 --> 00:18:18,641 - Você vai pensar que eu sou louco. - Eu já acho que você está louco. 258 00:18:21,976 --> 00:18:25,702 - Acho que estou sendo assombrado. 259 00:18:25,744 --> 00:18:28,040 - Pegue minha bolsa, bolso da frente. 260 00:18:28,083 --> 00:18:31,289 É um leitor de EMF. Detector de fantasmas. Ligue-o. 261 00:18:34,060 --> 00:18:35,706 - Não há luzes piscando. 262 00:18:35,750 --> 00:18:36,833 Então não há fantasmas aqui. 263 00:18:36,876 --> 00:18:38,522 Você não está sendo assombrado. 264 00:18:39,995 --> 00:18:41,987 - Por que isso não é reconfortante? 265 00:18:44,499 --> 00:18:46,015 - Diga-me o que você está vendo. 266 00:18:48,527 --> 00:18:49,784 - Eu continuo vendo meu amigo Murph. 267 00:18:52,078 --> 00:18:54,115 Ainda tenho pedaços do colar dele aqui. 268 00:18:57,059 --> 00:18:58,749 Cruz de prata. 269 00:19:01,434 --> 00:19:02,950 É tudo o que restou dele. 270 00:19:05,550 --> 00:19:07,542 - Eu vejo o rosto de todos que não consegui salvar. 271 00:19:10,747 --> 00:19:12,999 - Então, como você lida com tudo isso? 272 00:19:13,042 --> 00:19:14,515 - Eu vou deixar você saber quando eu descobrir. 273 00:19:30,497 --> 00:19:33,053 - Arrombar e entrar, tipo, é uma grande parte da caça? 274 00:19:33,096 --> 00:19:35,305 - Quem está quebrando? 275 00:19:42,062 --> 00:19:45,007 O que é esse cheiro? 276 00:19:45,050 --> 00:19:47,086 - Enxofre. Demônio BO. 277 00:20:02,722 --> 00:20:05,234 - Papai estava aqui. 278 00:20:05,278 --> 00:20:06,707 É assim que a mente dele funciona. 279 00:20:06,751 --> 00:20:08,353 E essa é definitivamente a caligrafia dele. 280 00:20:09,436 --> 00:20:11,905 - Maria Campelo. 281 00:20:22,863 --> 00:20:25,635 Prazer em vê-lo novamente, liso. 282 00:20:30,139 --> 00:20:31,482 - Achei que tivesse matado aquele demônio. 283 00:20:32,954 --> 00:20:34,427 - Você não pode matar demônios. 284 00:20:34,471 --> 00:20:36,506 Nosso amigo do beco encontrou um novo anfitrião. 285 00:20:36,550 --> 00:20:39,972 - Ainda tem aquele cheiro de carro novo também. 286 00:20:41,358 --> 00:20:44,260 ["Tudo bem agora" de Free] 287 00:20:45,602 --> 00:20:48,201 - Quando você vai deixar Tupelo ir, Mare? 288 00:20:48,245 --> 00:20:51,190 -Carlos, João. João, Carlos. Não confie nele com nada. 289 00:20:51,233 --> 00:20:53,701 - Não dê ouvidos a essa bruja. Vamos, novato. 290 00:20:53,745 --> 00:20:57,167 Aprender alguma coisa. 291 00:21:01,931 --> 00:21:04,140 - Ahh, nada mais hidratante do que água benta. 292 00:21:04,184 --> 00:21:05,440 Você quer algum? 293 00:21:05,483 --> 00:21:07,432 - Estou bem, na verdade. Obrigada. 294 00:21:11,417 --> 00:21:13,193 - Eles não podem cruzar sal. 295 00:21:13,236 --> 00:21:14,579 Legal certo? 296 00:21:14,622 --> 00:21:16,311 Leia isso. Palavra por palavra. 297 00:21:16,354 --> 00:21:20,989 - Hum, está bem. Você tem certeza? - Vamos lá, cara, 298 00:21:21,033 --> 00:21:22,505 antes que ela se levante. - Certo. 299 00:21:22,548 --> 00:21:23,934 Uh, "The Triple Threat é um queijo grelhado de dar água na boca 300 00:21:23,978 --> 00:21:25,277 na sua escolha de pão com dois--" 301 00:21:25,320 --> 00:21:27,053 - Não. Foi mal. Embora esse sanduíche seja divino. 302 00:21:27,097 --> 00:21:29,435 Aqui. Esta parte. Rápido. Rápido, rápido, rápido. 303 00:21:29,478 --> 00:21:31,817 - Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, 304 00:21:31,861 --> 00:21:34,719 omnis satânica, omnis potestas. 305 00:21:44,075 --> 00:21:47,583 - Jimi, Janis, Jim Morrison. Um homem. 306 00:21:49,575 --> 00:21:51,827 - Ela está bem... - Aquele anfitrião era novo. 307 00:21:51,871 --> 00:21:53,950 Ela provavelmente vai acordar de ressaca. 308 00:21:53,994 --> 00:21:55,293 Talvez uma perna quebrada ou duas. 309 00:21:55,336 --> 00:21:57,979 Vamos apenas focar no que é importante. 310 00:21:58,022 --> 00:22:00,620 Parabéns pelo seu primeiro exorcismo, Johnathan. 311 00:22:00,664 --> 00:22:03,176 Vamos comemorar comprando algumas roupas desta década. 312 00:22:03,219 --> 00:22:05,601 - Ei, pare de falar. Vamos entrar. 313 00:22:30,377 --> 00:22:32,585 - De acordo com as anotações do meu pai, ele e Ada 314 00:22:32,629 --> 00:22:36,787 estive procurando as localizações dos Homens de Letras em todos os lugares. 315 00:22:36,831 --> 00:22:41,031 O que? Eu não entendi. Sempre caçamos juntos. 316 00:22:41,075 --> 00:22:43,674 Não há segredos em nossa família. 317 00:22:43,717 --> 00:22:46,618 Por que ele iria para Ada em vez de nós? 318 00:22:46,662 --> 00:22:48,871 - Talvez ele estivesse apenas tentando te proteger de alguma coisa. 319 00:22:51,080 --> 00:22:54,459 - Dado o que enfrentamos antes, o que ele está tentando 320 00:22:54,501 --> 00:22:56,755 para me proteger deve ser muito ruim. 321 00:23:04,767 --> 00:23:07,192 - Não dê ouvidos a Maria. Você está pronto. 322 00:23:07,236 --> 00:23:11,394 - Você realmente acha isso? - Quero dizer, provavelmente. 323 00:23:11,437 --> 00:23:15,292 Só não dê ouvidos a ela. Ela está tão presa. 324 00:23:15,335 --> 00:23:17,241 Eu não posso acreditar que eu já tive uma queda por ela. 325 00:23:17,285 --> 00:23:19,320 - "Teve." Você é muito mentiroso. 326 00:23:19,364 --> 00:23:21,269 - Quero dizer, por que ela não pode simplesmente deixar Tupelo ir? 327 00:23:21,312 --> 00:23:24,041 - Você lascou nela. Como sempre. 328 00:23:24,085 --> 00:23:26,164 Mas dessa vez, quase a matou. 329 00:23:26,207 --> 00:23:28,329 - Eu não lasquei. Estava ocupado. 330 00:23:28,372 --> 00:23:30,539 - Ocupado beijando seu ex-namorado. 331 00:23:30,582 --> 00:23:32,011 Você não estava com alguém na época? 332 00:23:32,054 --> 00:23:36,386 - Beth e eu estávamos fora de novo. 333 00:23:36,428 --> 00:23:38,421 Eu penso. 334 00:23:40,587 --> 00:23:43,878 Esta é a caixa que Samuel estava olhando. 335 00:23:43,922 --> 00:23:46,738 Há runas embutidas em sua tampa. 336 00:23:46,780 --> 00:23:48,296 Ele precisava do esquema da sede do clube 337 00:23:48,340 --> 00:23:51,459 para saber quais runas destravam a caixa. 338 00:23:51,502 --> 00:23:53,104 Veja, você traça as runas e... 339 00:23:53,148 --> 00:23:56,266 - Ok. Runas, ameixas, o que já é essa maldita caixa? 340 00:23:56,310 --> 00:23:59,212 - Esta caixa é uma armadilha de monstros, alimentada por magia negra. 341 00:23:59,254 --> 00:24:01,637 Ele puxa monstros para dentro e os mata. 342 00:24:01,681 --> 00:24:04,410 Foi construído pelos Homens de Letras. 343 00:24:04,452 --> 00:24:06,575 Não acredito que nunca ouvi falar deles antes. 344 00:24:06,618 --> 00:24:09,391 De acordo com isso, eles existem há séculos. 345 00:24:09,433 --> 00:24:11,079 Operando nas sombras. 346 00:24:11,122 --> 00:24:14,718 - Como maçons paranormais. - Você é o pior. 347 00:24:14,761 --> 00:24:17,099 - Seu pai estava procurando uma arma muito poderosa. 348 00:24:17,143 --> 00:24:18,962 Mas por que? 349 00:24:19,005 --> 00:24:20,608 - Por que os demônios querem isso também? 350 00:24:20,651 --> 00:24:22,861 - Não sei. Eu só quero encontrar meu pai. 351 00:24:25,503 --> 00:24:27,668 - O que é isto? Um número de telefone? 352 00:24:27,711 --> 00:24:30,786 - São doze números, Carlos. 353 00:24:30,830 --> 00:24:32,173 - Um número de telefone internacional. 354 00:24:32,216 --> 00:24:33,559 - Deixe-me ver isso. 355 00:24:38,106 --> 00:24:40,229 - Coordenadas. 356 00:24:40,273 --> 00:24:41,571 Essa é a caligrafia do meu pai também. 357 00:24:44,344 --> 00:24:46,856 - Nova Orleans. 358 00:24:46,899 --> 00:24:48,805 - Me dê suas chaves. Eu estou dirigindo. 359 00:24:48,848 --> 00:24:50,235 - Não amar sua agressividade 360 00:24:50,278 --> 00:24:52,314 ficando atrás do volante do meu amado. 361 00:24:52,357 --> 00:24:54,003 - Chaves ou arranco outro dente da sua cabeça. 362 00:24:57,034 --> 00:24:59,330 - Ela é realmente muito mais malvada quando você a conhece. 363 00:25:04,397 --> 00:25:07,040 - Você sabe como abrir a caixa? 364 00:25:07,083 --> 00:25:10,808 - Se conseguirmos encontrar esta coisa, sim. 365 00:25:13,969 --> 00:25:15,659 Cada linha aqui é uma pista. 366 00:25:15,702 --> 00:25:18,041 Uma vez decifrados, eles revelam a ordem 367 00:25:18,085 --> 00:25:19,947 correta de runas para traçar na tampa. 368 00:25:19,990 --> 00:25:21,852 É realmente muito inteligente. 369 00:25:23,672 --> 00:25:26,314 Um, dois, três, quatro e 370 00:25:26,358 --> 00:25:28,437 pronto, a caixa faz o seu trabalho. 371 00:25:33,287 --> 00:25:34,890 Você ainda está bravo comigo? 372 00:25:38,052 --> 00:25:40,867 Eu tive que vir ajudar. 373 00:25:40,911 --> 00:25:42,816 Samuel salvou minha vida. 374 00:25:42,859 --> 00:25:44,245 - E trouxe você para tudo isso. 375 00:25:44,289 --> 00:25:45,588 - Devo a ele. 376 00:25:45,632 --> 00:25:49,270 - Não. Você pode ir embora. E você deveria. 377 00:25:50,786 --> 00:25:55,594 - o que aconteceu com Maggie... 378 00:25:55,637 --> 00:25:56,980 não foi sua culpa. 379 00:26:01,052 --> 00:26:04,733 - Não. 380 00:26:04,776 --> 00:26:06,033 Pode ser. 381 00:26:07,721 --> 00:26:10,580 Definitivamente não. 382 00:26:10,623 --> 00:26:13,006 - Então, você é-- você é um músico? 383 00:26:14,695 --> 00:26:16,557 - Sou uma banda de um homem só, amigo. 384 00:26:18,289 --> 00:26:19,676 - Como você começou na caça? 385 00:26:21,105 --> 00:26:23,747 - Eu matei um ghoul. 386 00:26:23,790 --> 00:26:25,176 Infelizmente, chegou à minha família 387 00:26:25,220 --> 00:26:28,078 antes que eu pudesse chegar a isso, então-- 388 00:26:29,551 --> 00:26:31,067 - Eu... sinto muito. eu não... 389 00:26:31,111 --> 00:26:33,926 - Calma, cara. Foi há muito tempo. 390 00:26:35,398 --> 00:26:37,650 - Faça, uh-- 391 00:26:37,694 --> 00:26:40,856 todos os caçadores têm um começo tão difícil? 392 00:26:42,069 --> 00:26:45,490 - A única coisa pior do que como começa para um caçador 393 00:26:45,533 --> 00:26:47,310 é como termina. 394 00:27:02,469 --> 00:27:03,726 - Claro que este é o lugar certo? 395 00:27:09,096 --> 00:27:10,482 Brilhante. 396 00:27:14,034 --> 00:27:15,723 Você está nervoso? 397 00:27:15,767 --> 00:27:17,455 Está tudo bem ficar nervoso. 398 00:27:17,498 --> 00:27:19,058 Esta é sua primeira caçada, 399 00:27:19,101 --> 00:27:20,963 então é bom ter dúvidas. 400 00:27:23,216 --> 00:27:25,642 - Sabe, estou meio nervoso. 401 00:27:27,677 --> 00:27:30,276 Talvez nos poderiamos-- 402 00:27:30,319 --> 00:27:33,135 talvez pudéssemos ficar nervosos juntos. Sim? 403 00:27:51,932 --> 00:27:54,184 Ei, você está bem? 404 00:27:54,228 --> 00:27:55,311 - Sim. 405 00:27:58,169 --> 00:28:01,808 Este é o segundo cemitério que visito esta semana. 406 00:28:03,713 --> 00:28:06,225 Passei o dia com a mãe de Murph no caminho de volta. 407 00:28:10,210 --> 00:28:12,810 Posso te perguntar uma coisa? 408 00:28:12,852 --> 00:28:14,585 Quem é Magali? 409 00:28:17,531 --> 00:28:19,306 - Minha prima. 410 00:28:19,349 --> 00:28:21,429 Ela era uma caçadora como eu. 411 00:28:23,205 --> 00:28:25,414 Ela foi morta no ano passado. 412 00:28:25,457 --> 00:28:27,449 Vampiro. 413 00:28:27,493 --> 00:28:31,174 Maggie era como uma irmã para mim. 414 00:28:31,217 --> 00:28:34,942 E eu não podia... 415 00:28:34,986 --> 00:28:37,281 Dezoito anos e se foi. 416 00:28:38,494 --> 00:28:40,400 - Mesma idade que Murph. 417 00:28:40,443 --> 00:28:43,171 - Eu quero sair desta vida. 418 00:28:43,215 --> 00:28:44,904 Minha mãe e meu pai colocaram uma faca na 419 00:28:44,948 --> 00:28:46,810 minha mão antes que eu pudesse carregar uma. 420 00:28:46,854 --> 00:28:48,369 Eu não me inscrevi para nada disso. 421 00:28:48,413 --> 00:28:50,145 - Então, quando encontrarmos seu pai, você é apenas... 422 00:28:50,189 --> 00:28:51,877 - Estou indo embora. 423 00:28:54,910 --> 00:28:57,508 - Bem, o que você quer fazer 424 00:28:57,552 --> 00:28:58,937 com o resto de sua vida, então? 425 00:28:58,981 --> 00:29:01,320 - Não sei. 426 00:29:01,364 --> 00:29:03,832 Eu só quero viver o suficiente para descobrir. 427 00:29:25,879 --> 00:29:27,438 Este é do meu pai. 428 00:29:29,690 --> 00:29:31,725 - Esse é o mesmo sigilo de Ada. 429 00:29:31,769 --> 00:29:33,285 Ele a usou para destrancar a porta. 430 00:29:54,422 --> 00:29:56,501 - Ninguém mais está estranho com o fato 431 00:29:56,544 --> 00:29:58,276 que há um buraco gigante no chão 432 00:29:58,320 --> 00:30:00,053 de um cemitério acima do solo? 433 00:30:02,348 --> 00:30:06,506 - Estranho ou não, meu pai pode estar lá embaixo. 434 00:30:06,550 --> 00:30:07,848 João, você vem comigo. 435 00:30:07,892 --> 00:30:09,668 Lata, você vai ficar no topo com Carlos. 436 00:30:18,244 --> 00:30:20,063 - Esta é uma noite normal para você? 437 00:30:20,106 --> 00:30:22,835 - Desde ontem, sim. 438 00:30:47,221 --> 00:30:49,473 Por favor, me diga que foi você. 439 00:30:49,516 --> 00:30:50,859 - Desculpe. 440 00:30:52,677 --> 00:30:54,454 - Estas paredes são fortemente protegidas. 441 00:30:56,316 --> 00:30:59,391 Nenhum demônio está descendo lá. 442 00:30:59,435 --> 00:31:03,289 - Isso é tão... - Incrível, certo? 443 00:31:03,333 --> 00:31:06,062 - Tão maravilhoso. 444 00:31:08,920 --> 00:31:11,822 Carlos? 445 00:31:35,601 --> 00:31:37,637 - É isso. 446 00:31:44,091 --> 00:31:46,170 - Ei. 447 00:31:46,212 --> 00:31:48,378 Nós vamos encontrar seu pai. 448 00:31:48,422 --> 00:31:50,587 Eu prometo. 449 00:31:53,879 --> 00:31:56,348 - Hora de ir. 450 00:32:01,113 --> 00:32:02,715 - Vai, vai, vai, vai! 451 00:32:04,490 --> 00:32:06,613 - Que raio foi aquilo? - É um loup-garou. 452 00:32:06,657 --> 00:32:08,865 Homens de Letras deixaram um cão de guarda aqui embaixo. 453 00:32:08,909 --> 00:32:11,291 A lâmina de prata pode machucá-lo, mas a decapitação o mata. 454 00:32:11,334 --> 00:32:14,150 - Temos uma lâmina de prata? - Temos certeza. 455 00:32:14,193 --> 00:32:17,138 Na carrinha do Carlos. 456 00:32:21,426 --> 00:32:24,328 - Eu tenho uma ideia. 457 00:32:37,062 --> 00:32:38,708 - Eu não acho que vai ser o suficiente para parar essa coisa. 458 00:32:38,751 --> 00:32:44,079 - Sim. Mas vai irritar 459 00:32:44,122 --> 00:32:46,375 e dar-lhe tempo suficiente para sair daqui vivo. 460 00:32:47,024 --> 00:32:48,063 - João, não. 461 00:32:51,399 --> 00:32:53,434 - Sabe, você é realmente muito divertida, Mary. 462 00:32:54,950 --> 00:32:57,809 - Não. 463 00:33:06,862 --> 00:33:08,031 - Ada? 464 00:33:13,012 --> 00:33:15,870 Entregue-o e você morrerá rápido. 465 00:33:19,595 --> 00:33:21,761 - Eu pensei que você tinha me deixado. 466 00:33:21,805 --> 00:33:23,580 - Eu vi um símbolo aqui que eu reconheci. 467 00:33:23,624 --> 00:33:25,486 Há um loup-garou lá embaixo. 468 00:33:25,530 --> 00:33:28,085 - Ahh! - [grunhe] 469 00:33:28,128 --> 00:33:31,030 -Carlos! Carlos, acorde. 470 00:34:05,247 --> 00:34:07,543 - Rápido, você tem que abrir a caixa. 471 00:34:10,792 --> 00:34:12,178 - Oh não! Vamos! 472 00:34:19,194 --> 00:34:21,446 - Um dois. 473 00:34:27,770 --> 00:34:30,152 Três quatro. 474 00:34:31,712 --> 00:34:33,141 Sim! 475 00:35:08,225 --> 00:35:10,260 Algum sinal de Samuel? 476 00:35:11,343 --> 00:35:13,942 - Mas Ada está viva. Então talvez ela saiba onde ele está. 477 00:35:13,985 --> 00:35:15,674 - Ok. 478 00:35:15,718 --> 00:35:19,572 Estou alucinando ou aquela caixa comeu aquele demônio? 479 00:35:19,616 --> 00:35:22,908 Quero dizer, qualquer resposta está bem, para ser honesto. 480 00:35:22,951 --> 00:35:26,243 Você não vai acreditar no que acabou de acontecer. 481 00:35:30,011 --> 00:35:31,397 O que eu perdi? 482 00:35:46,297 --> 00:35:48,116 - Como você pode esconder isso de mim? 483 00:35:50,022 --> 00:35:51,885 - Você está com raiva de mim? 484 00:35:51,927 --> 00:35:53,747 Eu sou aquele que ficou. 485 00:35:53,790 --> 00:35:55,956 Você quer saber tudo? Multar. 486 00:35:55,999 --> 00:35:59,681 Quando eu tinha a sua idade, tudo o que eu queria era isso. 487 00:35:59,724 --> 00:36:02,843 Minha própria garagem, como meu velho tinha. 488 00:36:02,886 --> 00:36:06,264 E então seu pai e eu nos conhecemos e 489 00:36:06,307 --> 00:36:08,040 nos apaixonamos, e éramos apenas nós. 490 00:36:09,513 --> 00:36:13,671 Mas então você nasceu, e 491 00:36:13,714 --> 00:36:15,836 eles te colocaram no meu peito. 492 00:36:18,002 --> 00:36:23,502 E naquele momento, eu sabia que faria qualquer coisa... 493 00:36:23,546 --> 00:36:26,708 qualquer coisa para mantê-lo seguro. 494 00:36:29,306 --> 00:36:31,906 Talvez um dia quando você tiver filhos você vai entender. 495 00:36:34,894 --> 00:36:38,143 - Isso é o que papai estava tentando fazer também. 496 00:36:38,186 --> 00:36:40,222 Mantenha-nos seguros. 497 00:36:55,988 --> 00:36:58,803 - Se você está lendo isso, então eu vou embora. 498 00:36:58,846 --> 00:37:01,921 Lamento ter escondido a verdade de você, John. 499 00:37:01,965 --> 00:37:04,910 Há um mundo perigoso lá fora, e nossa 500 00:37:04,954 --> 00:37:08,548 família lutou contra esse perigo por séculos. 501 00:37:08,592 --> 00:37:10,021 As respostas para todas as suas 502 00:37:10,064 --> 00:37:12,490 dúvidas estão no endereço abaixo. 503 00:37:12,533 --> 00:37:16,085 Eu amo você e sua mãe. Sempre. 504 00:37:18,034 --> 00:37:19,723 - Eu deveria ter mostrado antes. 505 00:37:22,495 --> 00:37:24,531 É por isso que ele nunca voltou para casa. 506 00:37:24,574 --> 00:37:27,520 Pensei que talvez pudesse descobrir algo sobre ele. 507 00:37:30,984 --> 00:37:33,973 - Não vá por este caminho, John. 508 00:37:34,017 --> 00:37:36,009 - Mãe, toda a minha vida, 509 00:37:36,052 --> 00:37:38,261 Eu estive procurando por algo. 510 00:37:38,305 --> 00:37:41,596 E isto - isto é o bem contra o mal. 511 00:37:41,640 --> 00:37:45,451 Salvando pessoas, caçando coisas. 512 00:37:45,494 --> 00:37:47,271 Eu nasci para fazer isso. 513 00:37:50,519 --> 00:37:52,121 - Você soa como seu pai. 514 00:37:54,937 --> 00:37:56,929 Apenas voltar para casa. 515 00:38:00,568 --> 00:38:02,906 - Eu prometo. 516 00:38:09,966 --> 00:38:12,478 - Então você está tudo dentro, hein? 517 00:38:12,522 --> 00:38:15,207 - Eu sou. 518 00:38:15,251 --> 00:38:19,236 E vou fazer tudo o que puder para trazer seu pai de volta em segurança. 519 00:38:19,278 --> 00:38:21,315 - Você sabe que isso não vai trazer Murph de volta, certo? 520 00:38:23,220 --> 00:38:25,819 - Bem, quando encontrarmos seu pai, 521 00:38:25,862 --> 00:38:27,594 você realmente vai deixar tudo isso para trás? 522 00:38:36,258 --> 00:38:38,770 - Achei que você gosta do seu café como sua visão de mundo. 523 00:38:38,812 --> 00:38:40,199 Muito doce. 524 00:38:42,364 --> 00:38:44,010 - Ei. 525 00:38:45,656 --> 00:38:47,389 - E eu pensei que você fosse um pacifista. 526 00:38:47,432 --> 00:38:49,728 - A caixa fez a parte de matar. 527 00:38:50,984 --> 00:38:55,532 - Claramente, eu não posso falar com você sobre isso, mas você fez bem. 528 00:38:55,575 --> 00:38:57,567 Meu pai ficaria orgulhoso de você, Lata. 529 00:39:00,209 --> 00:39:02,461 - E você... 530 00:39:02,505 --> 00:39:04,065 não eram terríveis. 531 00:39:08,439 --> 00:39:10,994 - Essa é a coisa mais legal que você já me disse. 532 00:39:11,038 --> 00:39:13,766 - Não se acostume. 533 00:39:13,810 --> 00:39:15,758 - Vamos. Ada já deve estar acordada. 534 00:39:19,527 --> 00:39:20,913 - Você se parece com ele, sabia? 535 00:39:22,732 --> 00:39:24,985 Entrou na loja quando abri pela primeira vez. 536 00:39:25,028 --> 00:39:28,970 Precisava de um livro sobre fantasmas, se bem me lembro. 537 00:39:29,012 --> 00:39:30,832 Ele foi gentil. 538 00:39:30,875 --> 00:39:32,131 E ele tinha um grande sorriso. 539 00:39:32,174 --> 00:39:34,080 [ambos riem] 540 00:39:35,899 --> 00:39:36,982 - Você sabe o que aconteceu com ele? 541 00:39:38,888 --> 00:39:40,577 - Todos os Homens de Letras que eu conhecia 542 00:39:40,621 --> 00:39:42,353 desapareceu há 15 anos. 543 00:39:43,869 --> 00:39:47,161 - Então por que meu pai estava procurando isso? 544 00:39:49,283 --> 00:39:52,142 - Porque é a única coisa que pode matar o Akrida. 545 00:39:52,185 --> 00:39:53,875 - O quê? 546 00:39:53,917 --> 00:39:56,689 - Os Akrida são uma força malévola. 547 00:39:56,733 --> 00:39:58,639 Um monstro que não é deste mundo. 548 00:39:58,682 --> 00:40:00,371 Durante séculos, eles tentaram invadir. 549 00:40:00,414 --> 00:40:02,754 Os Homens de Letras os paravam todas as vezes. 550 00:40:02,797 --> 00:40:06,608 Mas eles se foram agora. 551 00:40:06,651 --> 00:40:09,814 - O que os Akrida querem? 552 00:40:09,857 --> 00:40:13,451 - Eles querem acabar com todos aqui, 553 00:40:13,495 --> 00:40:16,224 incluindo demônios e todos os tipos 554 00:40:16,267 --> 00:40:18,822 de monstros, e dominar nosso mundo. 555 00:40:18,866 --> 00:40:20,469 - Samuel encontrou provas 556 00:40:20,511 --> 00:40:22,115 de um escritório de Homens de Letras em Savannah. 557 00:40:22,157 --> 00:40:23,934 Continha registros de como 558 00:40:23,977 --> 00:40:25,579 os Akrida cruzaram no passado. 559 00:40:25,623 --> 00:40:29,391 Descubra onde eles estão entrando, use esta caixa para detê-los. 560 00:40:29,434 --> 00:40:31,123 - Bem, parece que tenho que chegar a Savannah, então. 561 00:40:32,466 --> 00:40:33,939 - Nós. 562 00:40:37,794 --> 00:40:40,262 Temos que ir para Savannah. 563 00:40:41,345 --> 00:40:44,074 [Dez anos depois de "I'd Love to Change the World"] 564 00:40:56,288 --> 00:40:59,017 - O que eles não sabiam é que os Akrida não eram 565 00:40:59,061 --> 00:41:02,396 apenas uma ameaça para a Terra, mas para toda a existência. 566 00:41:02,438 --> 00:41:05,601 Agora, como eu te disse, haverá algumas surpresas. 567 00:41:05,644 --> 00:41:08,849 Inferno, eu ainda estou tentando encontrar todas as peças do quebra-cabeça. 568 00:41:08,892 --> 00:41:10,625 Mas vou explicar tudo. 569 00:41:10,669 --> 00:41:13,960 E até lá, vou continuar escolhendo a música. 570 00:41:21,973 --> 00:41:24,052 - ♪ Espalhe-os amplamente 571 00:41:24,095 --> 00:41:25,785 ♪ Rico ou pobre 572 00:41:25,828 --> 00:41:27,647 ♪ Eles e nós 573 00:41:27,691 --> 00:41:29,466 ♪ Pare a guerra