1 00:00:11,235 --> 00:00:13,906 {\an8}Topeka Kansas 1972 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,485 Aku serius, Maya... 3 00:00:15,495 --> 00:00:18,458 Mata ketigaku terbuka setelah lingkaran hari ini. 4 00:00:19,094 --> 00:00:20,396 Aku melihat semuanya. 5 00:00:21,341 --> 00:00:24,086 Kita seperti boneka. Tahu boneka Rusia? 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,588 Terjebak di dalam orang tua dan leluhur kita... 7 00:00:27,598 --> 00:00:29,443 Lingkaran sudah berakhir, Barry. 8 00:00:29,453 --> 00:00:32,685 Saatnya bersantai dan lihat ke mana malam membawa kita. 9 00:00:35,261 --> 00:00:36,847 Aku harus pulang. 10 00:00:37,670 --> 00:00:40,352 - Beri tahu ayahku. - Lihat itu. 11 00:00:40,362 --> 00:00:41,749 Kau bisa melihat Bima Sakti. 12 00:00:43,264 --> 00:00:44,355 Apa itu? 13 00:00:46,615 --> 00:00:47,992 - Barry? - Ayah? 14 00:00:53,563 --> 00:00:55,448 Aku tahu ada yang janggal. 15 00:00:59,005 --> 00:01:00,530 Waktunya pulang, Nak. 16 00:01:02,584 --> 00:01:03,584 Barry. 17 00:01:04,662 --> 00:01:05,722 Sudah terlambat. 18 00:01:06,784 --> 00:01:08,021 Aku sudah merelakanmu. 19 00:01:09,047 --> 00:01:10,397 Aku bilang sudah waktunya. 20 00:01:17,255 --> 00:01:18,260 Barry! 21 00:01:21,908 --> 00:01:26,033 S01E02 "Teach Your Children Well" 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,981 Diterjemahkan oleh Vilanelle 23 00:01:42,336 --> 00:01:45,429 {\an8}Ikatan yang menyatukan keluarga bisa rumit. 24 00:01:45,902 --> 00:01:48,770 {\an8}Orang tua membesarkan kita, mengajari yang benar dan salah... 25 00:01:49,173 --> 00:01:51,911 {\an8}Dan dalam beberapa kasus, mengajari membunuh monster. 26 00:01:52,828 --> 00:01:54,556 {\an8}Tapi tidak peduli siapa kita... 27 00:01:54,566 --> 00:01:56,706 {\an8}Ada kalanya kita harus berpisah dari orang tua... 28 00:01:56,716 --> 00:01:58,295 {\an8}Dan lakukan dengan cara kita sendiri. 29 00:01:58,305 --> 00:01:59,606 Dan jika kita tidak hati-hati... 30 00:01:59,983 --> 00:02:01,562 Keadaan bisa memburuk. 31 00:02:02,236 --> 00:02:04,406 Jalan buntu lagi. 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,156 {\an8}Itu terjadi baru-baru ini. 33 00:02:06,166 --> 00:02:08,683 {\an8}Periksa apa berkas soal Akrida ada di sini... 34 00:02:08,693 --> 00:02:10,869 Dan pastikan mayat itu mati. 35 00:02:21,015 --> 00:02:23,164 Lata, kita di sini bukan untuk bermain zombie. 36 00:02:23,174 --> 00:02:24,175 Sudah mati. 37 00:02:24,545 --> 00:02:26,012 Mati dua kali. 38 00:02:26,494 --> 00:02:27,503 Lihat. 39 00:02:28,105 --> 00:02:29,662 Bisa menganga. 40 00:02:30,257 --> 00:02:31,824 Karena menggigit mangsa besar. 41 00:02:32,336 --> 00:02:35,100 {\an8}Kau sangat aneh dan membuatku khawatir. 42 00:02:39,477 --> 00:02:41,101 Lemari arsip-nya kosong. 43 00:02:41,111 --> 00:02:43,403 Jika ada informasi soal Akrida, maka sudah hilang. 44 00:02:45,204 --> 00:02:46,751 Karena ayahku sudah mengambilnya. 45 00:02:47,512 --> 00:02:48,512 Tadi ayahku di sini. 46 00:02:48,974 --> 00:02:50,273 Dan dia berhasil keluar hidup-hidup. 47 00:02:52,662 --> 00:02:53,776 {\an8}S.C. 48 00:02:53,786 --> 00:02:55,035 {\an8}Samuel Campbell. 49 00:02:55,045 --> 00:02:58,024 Dia mengajariku buat kartrid, selalu menandatangani karyanya. 50 00:03:00,247 --> 00:03:04,111 {\an8}Kenapa dia tak menunggu kita atau menghubungimu, Mary? 51 00:03:04,121 --> 00:03:05,827 Ini cara dia menghubungiku. 52 00:03:06,316 --> 00:03:07,514 Apa maksudmu? 53 00:03:18,875 --> 00:03:20,982 - Kotaknya tidak berfungsi. - Ayo! 54 00:03:29,713 --> 00:03:30,751 Hei! 55 00:03:50,005 --> 00:03:51,009 Kau baik-baik saja? 56 00:03:53,780 --> 00:03:55,979 Ya, kurasa ada yang masuk. 57 00:03:58,413 --> 00:04:00,086 {\an8}Jadi, bagaimana kartrid-nya? 58 00:04:00,096 --> 00:04:02,216 {\an8}Ayahku selalu menghapus jejaknya. 59 00:04:02,624 --> 00:04:04,255 {\an8}Dia tak akan meninggalkan jejak... 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,209 {\an8}Jika tidak coba meninggalkanku pesan. 61 00:04:26,705 --> 00:04:27,914 Ini sebuah artikel. 62 00:04:28,592 --> 00:04:31,814 {\an8}Barry Smith, menghilang di Topeka, Kansas... 63 00:04:31,824 --> 00:04:34,034 Dalam keadaan misterius. 64 00:04:35,285 --> 00:04:37,547 {\an8}Ayahku pasti ada di sana dan kita harus menyusulnya. 65 00:04:38,238 --> 00:04:41,176 Untuk mencari anak hilang? 66 00:04:41,805 --> 00:04:44,593 {\an8}Ayo, Mary, ayahmu ke sini karena alasan tertentu. 67 00:04:45,205 --> 00:04:48,934 {\an8}Temukan The Men of Letters dan mencari tahu soal Akrida. 68 00:04:48,944 --> 00:04:52,233 {\an8}Kau ingat rencana menaklukkan dunia? 69 00:04:52,243 --> 00:04:54,894 Ya, apa pun yang dia temukan, pasti ada kaitannya. 70 00:04:54,904 --> 00:04:56,675 Atau dia hanya ingin sendiri. 71 00:04:57,662 --> 00:04:58,943 Dia butuh bantuan. 72 00:04:58,953 --> 00:05:00,753 Kita akan pergi ke Topeka untuk menemukannya. 73 00:05:01,764 --> 00:05:03,802 - Bagaimana dengan kotaknya? - Bisakah kau tunggu? 74 00:05:03,812 --> 00:05:05,578 Ayahku di luar sana sendirian! 75 00:05:05,933 --> 00:05:07,754 Kita harus menemukannya sebelum Akrida. 76 00:05:07,764 --> 00:05:08,969 Mary, berhenti. 77 00:05:10,590 --> 00:05:14,203 Ada, tunggulah di kelab dan perbaiki kotaknya. 78 00:05:14,213 --> 00:05:16,910 Kami akan berbicara dengan ayah anak itu. 79 00:05:17,355 --> 00:05:19,229 Kini kau buat keputusan untuk semua orang. 80 00:05:19,239 --> 00:05:21,613 Aku mengikuti jejak ayahku. 81 00:05:21,623 --> 00:05:23,481 Artinya kau tidak mendengarkan. 82 00:05:23,491 --> 00:05:25,406 Kulakukan segalanya untuk menemukannya... 83 00:05:26,055 --> 00:05:27,260 Jadi, siapa mau ikut? 84 00:05:38,684 --> 00:05:39,750 Kau baik-baik saja? 85 00:05:43,333 --> 00:05:44,853 Saat perang, aku adalah pengintai... 86 00:05:45,836 --> 00:05:48,422 Dan tugasku adalah menemukan sesuatu. 87 00:05:49,082 --> 00:05:50,381 Aku ahli melakukannya, tapi... 88 00:05:52,003 --> 00:05:55,124 Menghabiskan minggu terakhir untuk mencari ayahmu. 89 00:05:57,431 --> 00:05:58,957 Membuatku khawatir. 90 00:05:59,512 --> 00:06:00,643 Soal apa? 91 00:06:03,185 --> 00:06:06,640 "Ayahku meninggalkan surat agar aku mengikuti jejaknya..." 92 00:06:09,393 --> 00:06:10,765 Tapi aku tidak tahu caranya. 93 00:06:13,786 --> 00:06:17,225 Di Marinir, kau belajar pengintaian malam hari? 94 00:06:19,666 --> 00:06:21,023 Kau tidak perlu khawatir. 95 00:06:21,033 --> 00:06:22,536 Kau bekerja dengan baik. 96 00:06:23,225 --> 00:06:24,301 Terima kasih. 97 00:06:24,768 --> 00:06:26,343 Aku beruntung... 98 00:06:26,967 --> 00:06:28,775 Memiliki guru yang baik. 99 00:06:30,316 --> 00:06:31,692 Kocak. 100 00:06:35,263 --> 00:06:36,962 Itu lenganku yang terluka... 101 00:06:37,744 --> 00:06:39,330 Dari dua zombie yang kubunuh. 102 00:06:39,769 --> 00:06:41,871 Tidak. Secara teknis kau membunuh satu. 103 00:06:41,881 --> 00:06:43,415 Apa? Tidak, maksudku... 104 00:06:46,946 --> 00:06:48,010 Baiklah. 105 00:07:08,100 --> 00:07:09,187 Tunggu sebentar. 106 00:07:09,646 --> 00:07:11,731 Kita sepakat. Kau janji akan pulang. 107 00:07:11,741 --> 00:07:13,739 Sebaliknya kau malah mencari tahu ayahmu. 108 00:07:13,749 --> 00:07:16,493 Hilang selama seminggu dan ketika kau kembali... 109 00:07:16,503 --> 00:07:18,559 - Kau berlumuran darah. - Ini bukan darahku. 110 00:07:18,569 --> 00:07:20,968 Aku sudah menunggu telepon darimu... 111 00:07:21,398 --> 00:07:23,575 Dan ketika telepon berdering, kau tahu siapa itu? 112 00:07:24,084 --> 00:07:25,102 Betty. 113 00:07:25,773 --> 00:07:28,481 Dan muncul mobil yang bernamakan dirimu. 114 00:07:28,491 --> 00:07:31,670 Pertama, ini mobil temanku dan aku akan memperbaikinya. 115 00:07:31,680 --> 00:07:34,279 Kedua, aku tidak menelepon karena itu bukan kesepakatannya. 116 00:07:34,672 --> 00:07:37,069 Aku menghabiskan minggu ini dengan barang-barang ayahmu. 117 00:07:37,631 --> 00:07:39,428 Hidupnya terangkum di sebuah kotak. 118 00:07:39,438 --> 00:07:41,466 Kau juga akan begitu? 119 00:07:42,208 --> 00:07:43,657 Menurutmu aku tak bisa mampu. 120 00:07:46,400 --> 00:07:47,830 Itu yang kau maksud. 121 00:07:48,947 --> 00:07:50,024 Baiklah. 122 00:07:50,439 --> 00:07:52,262 - John. - Ayo. 123 00:08:04,348 --> 00:08:05,401 Kau gugup? 124 00:08:05,411 --> 00:08:07,500 Tidak, aku tidak gugup. 125 00:08:07,510 --> 00:08:09,083 Kurasa aku lebih suka... 126 00:08:09,093 --> 00:08:11,621 Sedikit bicara daripada beraksi. 127 00:08:12,350 --> 00:08:14,396 Kau harus mempelajari keduanya. 128 00:08:14,959 --> 00:08:18,849 Ingat, kita mencari cerita. Anak kuliah yang hilang... 129 00:08:18,859 --> 00:08:22,063 Dengan identitas palsu yang dibuat oleh Carlos. 130 00:08:24,908 --> 00:08:26,303 Kau tidak serius. 131 00:08:27,227 --> 00:08:28,901 Aku Mick Fleetwood. 132 00:08:30,100 --> 00:08:33,228 Senang bertemu, Mick. Aku Christine McVie. 133 00:08:34,528 --> 00:08:37,212 Tunjukan senyuman? 134 00:08:38,349 --> 00:08:40,104 Kau ingin aku maksimal. 135 00:08:40,482 --> 00:08:42,128 Ini baru benar. 136 00:08:42,138 --> 00:08:43,221 Ayo. 137 00:08:44,946 --> 00:08:46,334 Aku takkan menyebutkan namanya. 138 00:08:49,642 --> 00:08:50,730 Bisa kubantu? 139 00:08:51,056 --> 00:08:52,749 Hai, aku Mick... 140 00:08:54,191 --> 00:08:55,333 Fleetwood. 141 00:08:55,954 --> 00:08:57,458 Ini temanku Christine. 142 00:08:57,468 --> 00:08:59,482 Kami teman Barry di perguruan tinggi. 143 00:09:01,104 --> 00:09:02,197 Bisa... 144 00:09:02,207 --> 00:09:03,543 Bicara sebentar? 145 00:09:15,195 --> 00:09:16,789 Kau membawa cukup buku? 146 00:09:17,208 --> 00:09:18,799 Ada lagi di dalam van. 147 00:09:19,567 --> 00:09:21,699 Aku senang kita membicarakannya. 148 00:09:22,667 --> 00:09:25,474 Kau mendengar ibu John saat di bengkel? 149 00:09:25,484 --> 00:09:27,566 Dia menyebutkan Betty. 150 00:09:28,677 --> 00:09:30,152 Pasti mantannya, 'kan? 151 00:09:32,283 --> 00:09:33,385 Hai. 152 00:09:33,761 --> 00:09:36,456 Kau suka gosip. Ada apa? Kau bersikap aneh. 153 00:09:38,499 --> 00:09:40,773 Aku ingin mencari Samuel. Sungguh, tapi... 154 00:09:41,825 --> 00:09:44,284 Aku biasanya beraksi sendiri, tahu? 155 00:09:44,756 --> 00:09:45,855 Tidak. 156 00:09:46,383 --> 00:09:50,091 - Aku belum pernah naik panggung. - Kau tak cocok, Lata. 157 00:09:50,804 --> 00:09:53,081 Terutama ketika Mary menyanyi solo. 158 00:09:53,621 --> 00:09:55,660 Dia hanya bisa menyanyikan lagu-lagu Samuel. 159 00:09:55,670 --> 00:09:57,656 Aku tahu lagu-lagu itu. 160 00:09:58,818 --> 00:10:00,991 The ballad of the Campbell way atau the highway. 161 00:10:01,001 --> 00:10:04,803 Tak ada tanda-tanda ayahku atau Akrida, tapi ada kasus ini. 162 00:10:04,813 --> 00:10:07,232 Kenapa? Apa yang kau ketahui? 163 00:10:07,242 --> 00:10:10,438 Bocah yang hilang, Barry, berpacaran dengan Maya... 164 00:10:10,448 --> 00:10:13,284 Dia membawanya ke komunitasnya "Peternakan Harper". 165 00:10:13,294 --> 00:10:15,139 Ayah Barry berbicara tentang Maya. 166 00:10:15,149 --> 00:10:18,547 Katanya melihat Barry diambil oleh monster. 167 00:10:18,557 --> 00:10:20,968 Ayahnya mengira dia menggunakan narkoba. 168 00:10:20,978 --> 00:10:23,171 Monster, katamu? 169 00:10:23,181 --> 00:10:25,254 Komunitas, katamu? 170 00:10:25,264 --> 00:10:27,319 Oh, Losy, berhenti tersenyum. 171 00:10:27,329 --> 00:10:28,824 - Kenapa kau tersenyum? - Kau tahu kenapa... 172 00:10:28,834 --> 00:10:30,586 - Losy. - Lata. 173 00:10:41,557 --> 00:10:44,845 Karena kita akan menyamar dalam komunitas. 174 00:10:47,004 --> 00:10:48,642 Diam. Ini solo. 175 00:11:56,206 --> 00:11:58,793 Sejauh ini yang kulihat hanya kedamaian, kasih dan kebahagiaan. 176 00:11:58,803 --> 00:12:00,543 Kau tahu liriknya... 177 00:12:00,553 --> 00:12:04,497 - "When in Rome"... - Oke, nyanyinya nanti. 178 00:12:04,507 --> 00:12:07,474 Cari Maya dan kami akan mencari penanggung jawab. 179 00:12:10,388 --> 00:12:11,725 Kelihatannya... 180 00:12:11,735 --> 00:12:14,156 Barry melihat ayahnya keluar dari hutan. 181 00:12:14,166 --> 00:12:17,449 Kami habis dari lingkaran dan dia memikirkan ayahnya. 182 00:12:18,397 --> 00:12:19,787 Kau melihat ayahnya? 183 00:12:19,797 --> 00:12:23,071 Tidak, aku melihat hal menyeramkan dan kuno. 184 00:12:23,081 --> 00:12:25,064 Entahlah. Waktu itu gelap. 185 00:12:25,843 --> 00:12:28,008 Aku yakin itu karena narkoba. 186 00:12:30,364 --> 00:12:33,153 Clyde yakin bahwa Barry melarikan diri ke California. 187 00:12:34,636 --> 00:12:35,636 Siapa Clyde? 188 00:12:38,518 --> 00:12:41,080 Kami selalu bahagia menyambut anggota baru 189 00:12:41,090 --> 00:12:43,452 Bersemangat kerja keras untuk lakukan perubahan. 190 00:12:43,462 --> 00:12:45,015 Ya? Pekerjaan apa? 191 00:12:45,810 --> 00:12:46,937 Membebaskan diri... 192 00:12:47,365 --> 00:12:48,473 Dari tirani. 193 00:12:49,037 --> 00:12:50,582 Dari semua orang yang mengendalikanmu. 194 00:12:51,387 --> 00:12:53,914 Melupakan masa lalumu... bertransformasi. 195 00:12:55,175 --> 00:12:56,948 Khususnya orang yang telah menyakitimu. 196 00:12:57,866 --> 00:12:59,693 Bagiku orang itu adalah Suster Bernadette... 197 00:12:59,703 --> 00:13:01,302 Dari panti asuhan St. Nicholas. 198 00:13:01,677 --> 00:13:03,038 Tapi bagi mayoritas... 199 00:13:03,639 --> 00:13:04,798 Adalah orang tua mereka. 200 00:13:08,474 --> 00:13:10,044 Anggap rumah sendiri. 201 00:13:10,720 --> 00:13:11,963 Kapan pun kalian siap... 202 00:13:12,750 --> 00:13:13,932 Aku akan memandu. 203 00:13:18,810 --> 00:13:21,720 - Dia pasti tersangka. - Kau lihat sesuatu? Apa yang kulewatkan? 204 00:13:21,730 --> 00:13:23,060 Kalung itu. 205 00:13:23,070 --> 00:13:24,784 Aku pernah melihat simbol itu. 206 00:13:25,392 --> 00:13:27,977 Ayo pergi ke van dan cari di buku Lata. 207 00:13:32,901 --> 00:13:33,901 Permisi. 208 00:13:35,680 --> 00:13:37,955 Aku belum memperkenalkan diri. 209 00:13:39,763 --> 00:13:41,027 Tentu saja... 210 00:13:41,037 --> 00:13:43,137 Kau salah satu teman baru John. 211 00:13:44,120 --> 00:13:45,170 Ada Monroe. 212 00:13:52,567 --> 00:13:53,956 John hanya butuh waktu. 213 00:13:54,309 --> 00:13:56,599 Dia akan pulang. Ketika sudah siap. 214 00:13:57,756 --> 00:14:00,563 Kau belajar itu setelah seminggu dengan anakku? 215 00:14:00,573 --> 00:14:02,265 Aku belajar dari ayahnya. 216 00:14:06,871 --> 00:14:09,010 Henry dan aku dulu bekerja bersama. 217 00:14:09,020 --> 00:14:10,229 Dia memiliki rahasia. 218 00:14:10,239 --> 00:14:11,635 Dan dia membuat kesalahan, tapi... 219 00:14:12,222 --> 00:14:13,447 John... 220 00:14:13,457 --> 00:14:15,393 John sama terbukanya dengan Henry. 221 00:14:15,403 --> 00:14:17,542 Dan aku menduga hal itu... 222 00:14:17,552 --> 00:14:18,724 Diturunkan darimu. 223 00:14:19,872 --> 00:14:21,311 Aku tidak akan mengganggumu. 224 00:14:21,751 --> 00:14:23,162 Aku hanya ingin memberimu ini. 225 00:14:25,293 --> 00:14:26,350 Apa ini? 226 00:14:26,360 --> 00:14:29,412 Nomor dan alamat motel di mana John tinggal. 227 00:14:30,190 --> 00:14:31,190 Agar... 228 00:14:31,858 --> 00:14:33,231 Kau merasa tenang. 229 00:14:34,628 --> 00:14:35,728 Terima kasih, Ada. 230 00:14:37,002 --> 00:14:38,110 Ada satu hal lagi. 231 00:14:38,555 --> 00:14:40,523 Aku melihat tanaman ini dalam perjalanan ke sini. 232 00:14:40,787 --> 00:14:42,163 Boleh minta? 233 00:14:43,176 --> 00:14:45,103 Ambil semuanya jika kau mau. 234 00:14:45,113 --> 00:14:49,213 Henry dulu menanamnya, namun tak pernah merawatnya. 235 00:14:50,582 --> 00:14:51,888 Entah bagaimana tanaman itu... 236 00:14:51,898 --> 00:14:54,098 Masih di sini setelah bertahun-tahun. 237 00:14:57,499 --> 00:14:58,599 Ini melati. 238 00:14:59,587 --> 00:15:00,937 Untuk perlindungan. 239 00:15:18,521 --> 00:15:19,685 Itu adalah Celtic. 240 00:15:20,206 --> 00:15:21,573 Triskelion. 241 00:15:21,583 --> 00:15:23,757 - Sebuah simbol... - Transformasi. 242 00:15:24,484 --> 00:15:26,550 Maya bilang Barry melihat ayahnya, tapi... 243 00:15:26,560 --> 00:15:28,221 Maya melihat semacam makhluk. 244 00:15:28,859 --> 00:15:30,332 Mungkin dia pengubah bentuk. 245 00:15:30,342 --> 00:15:32,072 Atau bocah itu hanya teler. 246 00:15:32,908 --> 00:15:35,205 Jika dia pengubah bentuk, maka... 247 00:15:35,215 --> 00:15:37,958 Yang jenis apa? Ada puluhan jumlahnya. 248 00:15:37,968 --> 00:15:40,212 Entah, tetapi jika itu Clyde, kita harus menemukannya... 249 00:15:40,344 --> 00:15:42,424 Sebelum dia berubah bentuk. 250 00:15:42,590 --> 00:15:43,990 Atau membunuh orang lain. 251 00:15:44,955 --> 00:15:45,955 Ayo. 252 00:15:50,718 --> 00:15:53,194 Bukankah Barry menghilang di sini? 253 00:15:53,204 --> 00:15:54,204 Hilang? 254 00:15:55,613 --> 00:15:58,267 Aku yakin dia mengikuti kebahagiaannya ke California. 255 00:16:00,502 --> 00:16:02,481 Tidak mudah untuk membuat perubahan. 256 00:16:02,491 --> 00:16:03,491 Bahkan bagiku. 257 00:16:04,213 --> 00:16:07,110 Kau tahu betapa sulitnya ketika aku kehilangan ibuku. 258 00:16:07,120 --> 00:16:09,606 Tapi itu bagian dari perjalanan yang harus kita semua lakukan. 259 00:16:15,217 --> 00:16:16,344 Kau melihatnya? 260 00:16:18,850 --> 00:16:20,611 Melihat apa? 261 00:16:21,250 --> 00:16:22,758 Suster Bernadette. 262 00:16:34,716 --> 00:16:35,716 Clyde. 263 00:17:01,367 --> 00:17:03,808 Jadi, Clyde adalah pengubah bentuk. 264 00:17:03,818 --> 00:17:06,525 Ada saran menghadapi makhluk seperti itu? 265 00:17:06,973 --> 00:17:08,702 Ayahku mengajari trik ini. 266 00:17:08,712 --> 00:17:10,026 Kau harus mengamatinya. 267 00:17:10,036 --> 00:17:12,048 Tak ada pengubah bentuk yang sempurna... 268 00:17:12,058 --> 00:17:14,889 Cari keanehan apa pun dalam perilakunya. 269 00:17:15,866 --> 00:17:19,231 Jika tidak berhasil, maka ia akan membunuhmu. 270 00:17:19,241 --> 00:17:21,518 Aku harus berterima kasih pada ayahmu. 271 00:17:22,818 --> 00:17:24,367 Saat kita menemukannya. 272 00:17:25,944 --> 00:17:27,352 Nasib kita sama, ya? 273 00:17:28,113 --> 00:17:29,863 Tak bisa menemukan ayah. 274 00:17:30,313 --> 00:17:31,881 Ibuku tidak mendukungku. 275 00:17:31,891 --> 00:17:34,275 Perkataannya membuatmu kesal, ya? 276 00:17:34,599 --> 00:17:36,190 Yang membuatku kesal adalah... 277 00:17:37,414 --> 00:17:38,760 Mungkin ibuku benar. 278 00:17:39,483 --> 00:17:41,279 Aku tidak cocok menjadi pemburu? 279 00:17:42,182 --> 00:17:45,454 John, sudah kuberi tahu, kau hanya butuh waktu. 280 00:17:46,674 --> 00:17:47,801 Benar. 281 00:17:48,570 --> 00:17:50,012 Ini hidupku, bukan hidupnya. 282 00:17:51,157 --> 00:17:52,238 Mare. 283 00:17:52,992 --> 00:17:54,566 Kemari. Kami menemukan sesuatu. 284 00:17:58,186 --> 00:18:00,187 Kami menemukannya dalam keadaan linglung... 285 00:18:00,860 --> 00:18:03,090 Bukan karena narkoba. 286 00:18:03,860 --> 00:18:05,240 Clyde diserang. 287 00:18:06,888 --> 00:18:09,175 Dia bukan pengubah bentuk. 288 00:18:11,293 --> 00:18:14,255 Ini tempat kejadiannya, tapi tak ada tanda-tanda Clyde... 289 00:18:14,265 --> 00:18:15,643 Atau dia dibawa ke mana. 290 00:18:20,855 --> 00:18:23,579 Jika ingin tahu pengubah bentuk jenis apa yang kita hadapi... 291 00:18:23,589 --> 00:18:26,318 Hanya ada satu dengan darah hijau: peniru. 292 00:18:26,328 --> 00:18:28,527 Kami pernah menghadapinya di Alabama. 293 00:18:28,537 --> 00:18:31,180 Tunggu. Itu kabar baik, 'kan? Kita tahu cara membunuhnya. 294 00:18:31,190 --> 00:18:33,905 Titik lemahnya adalah tembaga. 295 00:18:34,342 --> 00:18:36,991 Artinya, satu-satunya logam yang tidak aku miliki di van. 296 00:18:37,001 --> 00:18:38,681 Kau bercanda? Kenapa tidak? 297 00:18:38,691 --> 00:18:42,160 Karena aku membawa senjata berkualitas. 298 00:18:42,170 --> 00:18:44,366 Bukan barang murahan yang dibuat dengan... 299 00:18:45,379 --> 00:18:46,493 Tembaga. 300 00:18:49,056 --> 00:18:50,704 Aku tahu cara mendapatkannya. 301 00:18:51,310 --> 00:18:53,909 Pipa motel terbuat dari tembaga, jadi... 302 00:18:54,775 --> 00:18:57,490 - Kita bisa pakai itu. - Teman-teman... 303 00:18:57,500 --> 00:18:59,747 Kurasa bukan peniru. 304 00:19:00,977 --> 00:19:03,479 Ini bukan darah. Sepertinya getah. 305 00:19:03,489 --> 00:19:05,671 Maksudmu, monster pohon? 306 00:19:05,681 --> 00:19:06,963 Entahlah... 307 00:19:07,470 --> 00:19:10,192 Bukan hanya itu yang aneh. 308 00:19:10,692 --> 00:19:13,285 Bunga ungu ini. Aku belum pernah melihatnya. 309 00:19:14,877 --> 00:19:17,892 Aku harus riset, mungkin ada kaitannnya. 310 00:19:18,271 --> 00:19:20,695 Kuhargai kontribusimu, Lata... 311 00:19:20,705 --> 00:19:23,214 Tapi akhirnya kita tahu gambaran monster itu. 312 00:19:23,793 --> 00:19:27,807 John, kendarai van hippie, kembali ke motel, ambil pipanya. 313 00:19:28,455 --> 00:19:29,613 Mari hajar makhluk ini. 314 00:19:33,303 --> 00:19:34,610 Tak apa. 315 00:20:24,344 --> 00:20:25,833 - Ada? - Lata? 316 00:20:26,358 --> 00:20:28,076 Kami menemukan bunga. 317 00:20:28,086 --> 00:20:30,503 Entahlah, mungkin ini bodoh, tapi... 318 00:20:30,513 --> 00:20:31,830 Deskripsikan. 319 00:20:31,840 --> 00:20:33,918 Ungu, delapan kelopak. 320 00:20:33,928 --> 00:20:35,506 Cukup bagus, jika... 321 00:20:35,516 --> 00:20:37,035 Seperti apa daunnya? 322 00:20:39,193 --> 00:20:41,313 Tajam, runcing... 323 00:20:41,764 --> 00:20:43,031 Dan ada getah. 324 00:20:43,426 --> 00:20:45,088 Hijau tua, lengket. 325 00:20:45,442 --> 00:20:46,458 Baunya seperti... 326 00:20:46,468 --> 00:20:47,970 - Madu busuk. - Madu busuk. 327 00:20:49,092 --> 00:20:53,627 Mengingatkanku pada bunga langka di daerah terpencil Kolombia. 328 00:20:53,637 --> 00:20:55,251 - Ada buku... - Tak perlu. 329 00:20:55,261 --> 00:20:57,211 Aku membawa banyak buku. 330 00:20:57,221 --> 00:20:58,644 Aku yakin ada di dalam van. 331 00:20:59,475 --> 00:21:00,500 Terima kasih. 332 00:21:01,225 --> 00:21:02,965 Ada, semoga berhasil. 333 00:21:03,528 --> 00:21:04,743 Kau juga. 334 00:21:10,132 --> 00:21:11,163 Oke. 335 00:22:16,663 --> 00:22:17,936 Gaun bodoh. 336 00:22:19,903 --> 00:22:21,439 Kau akan bicara? 337 00:22:22,147 --> 00:22:23,701 Kau jelas marah padaku. 338 00:22:23,711 --> 00:22:26,910 Kau tidak pernah diam begini sejak kuakui aku benci "Kabaret". 339 00:22:26,920 --> 00:22:29,260 Tolong jangan ungkit luka itu. 340 00:22:29,270 --> 00:22:31,281 Itu karena aku dan Lata, 'kan? 341 00:22:31,291 --> 00:22:33,194 Ini karenamu dan semua orang. 342 00:22:34,084 --> 00:22:35,788 Jangan perlakukan semua orang seperti ayahmu... 343 00:22:35,798 --> 00:22:38,328 Pemimpin yang mengabaikan kelompok. 344 00:22:38,338 --> 00:22:40,667 - Kau harus mendengarkan. - Tiada waktu untuk itu, terutama... 345 00:22:40,677 --> 00:22:42,939 Ketika ada monster berbahaya di sekitar. 346 00:22:42,949 --> 00:22:44,708 Ayahmu tak pernah mendengarkanmu, 'kan? 347 00:22:45,209 --> 00:22:46,632 Bagaimana perasaanmu? 348 00:22:49,701 --> 00:22:53,611 Samuel tak selalu benar, saatnya menghentikannya, Mare. 349 00:22:54,017 --> 00:22:56,485 Ambil manfaat dari komunitas ini... 350 00:22:56,495 --> 00:23:00,027 Dan jadilah pemimpin yang baik tanpanya. 351 00:23:00,037 --> 00:23:01,756 Ya? Pemimpin seperti apa? 352 00:23:02,413 --> 00:23:03,613 Itu terserah kau. 353 00:23:04,275 --> 00:23:06,596 Tapi jika itu terserah aku, jadilah seperti David Crosby. 354 00:23:07,318 --> 00:23:08,696 Kau tahu, C, S, N dan Y. 355 00:23:08,706 --> 00:23:10,551 - Y sudah tiada. - Itu bukan intinya. 356 00:23:10,561 --> 00:23:12,465 Intinya kita akan setara dalam... 357 00:23:12,475 --> 00:23:14,032 Menyanyikan harmoni... 358 00:23:16,263 --> 00:23:19,646 Lata, jangan menyelinap. Kami kira kau peniru. 359 00:23:19,656 --> 00:23:20,749 Apa? 360 00:23:20,759 --> 00:23:21,772 Tunggu. 361 00:23:22,273 --> 00:23:23,377 Kau peniru? 362 00:23:24,082 --> 00:23:25,084 Tidak. 363 00:23:26,100 --> 00:23:27,624 - Buktikan. - Bagaimana? 364 00:23:29,275 --> 00:23:32,102 Kapan terakhir kali aku mendiamkan Mary? 365 00:23:34,858 --> 00:23:36,990 Kukira kita setuju tak membicarakannya lagi. 366 00:23:38,995 --> 00:23:39,997 Baiklah. 367 00:23:40,007 --> 00:23:41,011 "Kabaret". 368 00:23:41,563 --> 00:23:43,932 - Dia bukan peniru. - Karena aku benar. 369 00:23:43,942 --> 00:23:46,550 Kita tidak mengejar peniru. Itu sebabnya aku lari ke sini. 370 00:23:47,081 --> 00:23:50,480 Dengar, Ada membantuku mengidentifikasi bunga tadi. 371 00:23:50,490 --> 00:23:52,518 Itu berasal dari Kolombia dan sangat langka. 372 00:23:52,528 --> 00:23:55,139 Satu-satunya penjelasan keberadaan mereka di sini... 373 00:23:55,927 --> 00:23:57,008 Adalah ini. 374 00:24:00,446 --> 00:24:01,574 Namanya La Tunda. 375 00:24:01,584 --> 00:24:04,061 Menurut tradisi, dia wanita sejati. 376 00:24:04,480 --> 00:24:07,496 Ibu kasar yang mengurung anak-anaknya... 377 00:24:07,506 --> 00:24:09,506 Di rumah jauh di hutan... 378 00:24:09,925 --> 00:24:12,770 Sampai mencoba kabur dengan melumpuhkannya. 379 00:24:13,168 --> 00:24:14,447 Dia menangkap mereka... 380 00:24:14,457 --> 00:24:17,289 Lalu menghukum karena ketidakpatuhan... 381 00:24:18,004 --> 00:24:21,883 Merobek dan tubuhnya dimakan sebagai sumber tenaga. 382 00:24:21,893 --> 00:24:24,211 Anak-anaknya dijadikan bunga-bunga La Tunda... 383 00:24:24,221 --> 00:24:27,092 Dengan ilmu hitam dan rasa haus darah yang tak terpuaskan... 384 00:24:27,102 --> 00:24:30,513 Mereka mengubah La Tunda menjadi monster pemangsa. 385 00:24:31,026 --> 00:24:35,377 Kini dia memburu anak-anak yang tak mematuhi orang tua. 386 00:24:36,827 --> 00:24:39,309 Dia berubah dengan wajah yang familiar... 387 00:24:39,688 --> 00:24:42,321 Sebelum menyeret mereka ke tempat dan memakannya... 388 00:24:42,812 --> 00:24:44,308 Dengan perlahan... 389 00:24:44,318 --> 00:24:46,654 Menyakitkan... dan selama berbulan-bulan. 390 00:24:46,664 --> 00:24:49,194 Tempat apa yang lebih bagus dari ini, 'kan? 391 00:24:50,202 --> 00:24:53,184 Barry memberi tahu pacarnya akan memberontak ayahnya... 392 00:24:53,194 --> 00:24:54,425 Sebelum diambil... 393 00:24:54,858 --> 00:24:57,334 Dan Clyde juga begitu dengan Suster Bernadette. 394 00:24:57,344 --> 00:24:58,534 John juga. 395 00:24:59,004 --> 00:25:00,011 Dia juga? 396 00:25:00,356 --> 00:25:02,719 Jika La Tunda tahu, John bisa dalam bahaya. 397 00:25:03,311 --> 00:25:04,348 Ayo. 398 00:25:14,076 --> 00:25:15,142 Ibu? 399 00:25:21,766 --> 00:25:24,980 - Kau tidak menyimak. - Tentu saja aku menyimak... 400 00:25:25,611 --> 00:25:27,817 Aku tahu kenapa kau kesal. 401 00:25:27,827 --> 00:25:29,531 Tugas seorang anak adalah memberontak. 402 00:25:29,541 --> 00:25:32,754 Aku bukan anak kecil, oke? Dan aku tidak memberontak. 403 00:25:33,367 --> 00:25:34,502 Ibu, aku... 404 00:25:36,137 --> 00:25:37,736 Aku tak ingin berdebat denganmu. 405 00:25:37,746 --> 00:25:38,880 Tapi aku hanya ingin... 406 00:25:40,407 --> 00:25:42,715 Kuharap kau percaya padaku. 407 00:25:43,619 --> 00:25:44,626 Oke? 408 00:25:45,648 --> 00:25:46,845 Aku bisa lakukan itu. 409 00:25:48,496 --> 00:25:50,569 Siapa yang coba kau yakinkan, John? 410 00:25:51,269 --> 00:25:52,982 Ini bukan tentangku... 411 00:25:52,992 --> 00:25:54,415 Atau teman-temanmu. 412 00:25:56,138 --> 00:25:57,744 Jauh di lubuk hati kau tahu... 413 00:25:58,357 --> 00:26:01,116 Ayahmulah yang tak pernah percaya padamu. 414 00:26:03,043 --> 00:26:04,160 Itu tidak benar. 415 00:26:08,916 --> 00:26:10,143 Ayo... 416 00:26:11,909 --> 00:26:16,223 Kita tahu jika dia ingin kau mengikuti jejaknya... 417 00:26:16,233 --> 00:26:18,865 Dia akan melatihmu untuk menjadi bagian... 418 00:26:18,875 --> 00:26:21,372 The Men of Letters, tapi dia tidak melakukannya. 419 00:26:21,382 --> 00:26:23,645 - Kita selesai. - Belum. 420 00:26:25,849 --> 00:26:27,528 Kau harus menghadapinya. 421 00:26:28,593 --> 00:26:30,024 Aku tahu itu menyakitkan... 422 00:26:31,542 --> 00:26:34,277 Kaulah alasan dia pergi. 423 00:26:35,124 --> 00:26:37,226 Pikirkan apa yang akan terjadi... 424 00:26:38,832 --> 00:26:40,773 Setelah mendengar... 425 00:26:40,783 --> 00:26:45,302 Cerita tentang Samuel melatih teman barumu... 426 00:26:45,312 --> 00:26:46,441 Mary. 427 00:26:48,623 --> 00:26:50,052 Kau tahu, itu lucu... 428 00:26:51,159 --> 00:26:53,303 Karena aku tidak cerita tentang Samuel. 429 00:26:55,259 --> 00:26:56,312 Atau Mary. 430 00:26:59,171 --> 00:27:01,766 Tapi aku ingat tip yang temanku berikan. 431 00:27:03,835 --> 00:27:04,964 Sial. 432 00:27:10,144 --> 00:27:13,086 - Kau bukan ibuku. - Aku bukan peniru. 433 00:27:20,861 --> 00:27:21,914 John? 434 00:27:24,547 --> 00:27:25,961 Kita terlambat. 435 00:27:26,353 --> 00:27:27,895 - Dia mengambilnya. - Ke mana? 436 00:27:27,905 --> 00:27:30,641 - Ke sarangnya. - Tidak. Dia harus ada di sini. 437 00:27:30,651 --> 00:27:32,696 Tapi aku tak tahu di mana tempatnya. 438 00:27:40,145 --> 00:27:41,612 Ini semua salahku. 439 00:27:42,063 --> 00:27:44,057 Seharusnya aku mendengarkanmu. 440 00:27:44,997 --> 00:27:48,345 Kukira ayahku akan ada di sini, tapi nyatanya tidak... 441 00:27:48,355 --> 00:27:50,945 Aku ingin masalah ini selesai. 442 00:27:51,509 --> 00:27:52,600 Maaf. 443 00:27:58,100 --> 00:28:00,363 Kau mendiamkanku lagi. 444 00:28:00,373 --> 00:28:04,270 Aku mencoba tidak terkejut. 445 00:28:04,280 --> 00:28:07,907 Mary Campbell meminta maaf. 446 00:28:07,917 --> 00:28:10,903 Aku pikir hari ini takkan pernah tiba. 447 00:28:11,317 --> 00:28:13,122 Maksudnya adalah... 448 00:28:13,591 --> 00:28:15,341 Tentu saja kami memaafkanmu. 449 00:28:18,238 --> 00:28:19,329 Maaf. 450 00:28:20,419 --> 00:28:21,473 Terima kasih. 451 00:28:23,127 --> 00:28:25,046 Kita akan menemukannya, Mary. 452 00:28:25,056 --> 00:28:26,513 Kita akan membawanya kembali. 453 00:28:26,523 --> 00:28:28,305 Kini bagaimana? 454 00:28:28,315 --> 00:28:31,338 Kaulah yang memberi tahu kami kita berurusan dengan Audrey III... 455 00:28:31,348 --> 00:28:33,111 Beri tahu kami. 456 00:28:33,121 --> 00:28:34,629 Apa rencananya, Lata? 457 00:28:47,040 --> 00:28:48,432 Hei, Barry! 458 00:28:54,311 --> 00:28:55,365 Clyde. 459 00:28:57,509 --> 00:28:58,976 Jangan khawatir. 460 00:28:58,986 --> 00:29:00,067 Oke? 461 00:29:02,705 --> 00:29:06,295 - Kita akan keluar. - Dia akan membunuhmu. 462 00:29:07,670 --> 00:29:10,713 Dia benci anak-anak yang tidak patuh. 463 00:29:18,190 --> 00:29:20,335 La Tunda adalah ibu yang kasar. 464 00:29:20,345 --> 00:29:22,479 Dia berburu anak-anak selama berabad-abad... 465 00:29:22,489 --> 00:29:24,646 Memakannya agar lebih kuat. 466 00:29:24,656 --> 00:29:26,814 Kini dia lebih seperti tanaman. 467 00:29:26,824 --> 00:29:29,485 Bagaimana cara membunuhnya? Dengan satu, dua tembakan DDT... 468 00:29:29,495 --> 00:29:31,427 Dan sepasang gunting taman? 469 00:29:31,437 --> 00:29:34,512 Tertulis kelemahannya ada di hatinya. 470 00:29:35,062 --> 00:29:38,146 Dia harus ditusuk oleh sihir terkuatnya. 471 00:29:39,820 --> 00:29:43,526 Gunakan sihir La Tunda untuk melawannya. 472 00:29:43,902 --> 00:29:44,955 Caranya? 473 00:29:45,670 --> 00:29:47,212 Bagian dari sihirnya. 474 00:29:47,851 --> 00:29:50,081 Tunggu. Kau bercanda, 'kan? 475 00:29:50,119 --> 00:29:53,447 Memakai kakinya untuk menusuknya? 476 00:29:53,457 --> 00:29:55,026 Kau yang mengatakannya, bukan aku. 477 00:29:55,036 --> 00:29:56,724 Aku seorang pasifis, ingat? 478 00:29:56,734 --> 00:29:59,583 Ini mustahil dan gila, tapi mungkin berhasil. 479 00:30:00,223 --> 00:30:03,646 Aku tarik ucapanku. Aku suka bagian anehmu itu. 480 00:30:03,656 --> 00:30:06,091 Misalkan itu berhasil. 481 00:30:06,101 --> 00:30:08,089 Kita masih belum tahu di mana menemukannya. 482 00:30:10,320 --> 00:30:11,675 Kurasa aku tahu. 483 00:30:32,683 --> 00:30:35,918 Ada masa di mana aku bangga padamu, Nak. 484 00:30:36,520 --> 00:30:38,062 Tapi kini ketika aku melihatmu. 485 00:30:38,072 --> 00:30:40,508 Aku hanya melihat kekecewaan. 486 00:30:41,277 --> 00:30:43,488 Ayah, jangan lakukan ini. 487 00:30:48,130 --> 00:30:49,409 Tidak! 488 00:30:53,773 --> 00:30:55,052 Tidak! 489 00:30:56,854 --> 00:30:58,700 Dia kembali. Astaga. 490 00:31:00,844 --> 00:31:02,010 Tidak! 491 00:31:11,054 --> 00:31:13,424 Kau seharusnya mematuhiku, John. 492 00:31:13,838 --> 00:31:15,606 Kini aku harus menghukummu. 493 00:31:20,434 --> 00:31:22,127 Kau yakin jalan berbunga ini... 494 00:31:22,137 --> 00:31:23,819 - Membawa kita ke La Tunda? - Jalan saja. 495 00:31:23,829 --> 00:31:26,927 Kau memercayai Samuel. Kini siapa yang mengikuti jejaknya? 496 00:31:37,230 --> 00:31:38,412 Ayo. 497 00:31:49,327 --> 00:31:50,569 Ayo, John. 498 00:31:51,885 --> 00:31:53,540 Pikirmu kau bisa mengalahkanku? 499 00:31:54,105 --> 00:31:55,760 Kau tidak mampu. 500 00:31:58,637 --> 00:31:59,728 Sakit juga. 501 00:32:00,593 --> 00:32:01,684 Ya. 502 00:32:09,945 --> 00:32:12,220 Waktunya mengajarimu apa itu rasa hormat. 503 00:32:23,065 --> 00:32:25,924 Aku akan membantu John. Kalian selamatkan Barry. Cepat! 504 00:32:27,504 --> 00:32:28,989 Hei, pohon ek beracun. 505 00:32:29,732 --> 00:32:31,538 Waktu makan sudah berakhir. 506 00:32:47,383 --> 00:32:48,571 Incar kakinya. 507 00:32:51,612 --> 00:32:53,159 Kau tidak bisa menyakitiku. 508 00:32:53,169 --> 00:32:57,213 Kau anak kecil tak berdaya yang ditinggalkan ayahnya... 509 00:32:57,534 --> 00:32:59,854 Karena dia tidak percaya padamu. 510 00:32:59,864 --> 00:33:01,668 Aku harus percaya pada diriku sendiri. 511 00:33:34,112 --> 00:33:35,150 Baju yang bagus. 512 00:33:36,046 --> 00:33:37,085 Terima kasih. 513 00:34:37,767 --> 00:34:38,848 Dah. 514 00:34:39,338 --> 00:34:41,330 Dah. 515 00:34:42,905 --> 00:34:43,916 Ibu. 516 00:34:45,548 --> 00:34:47,199 Mau memperkenalkan temanmu? 517 00:34:51,523 --> 00:34:52,602 Ini Mary. 518 00:34:53,902 --> 00:34:55,824 Senang bertemu, Ny. Winchester. 519 00:34:55,834 --> 00:34:56,875 Panggil aku Millie. 520 00:34:58,079 --> 00:34:59,807 Pasti itu mobilmu. 521 00:34:59,817 --> 00:35:00,916 Sudah beres. 522 00:35:01,632 --> 00:35:03,889 - Tak usah bayar. - Sungguh? 523 00:35:03,899 --> 00:35:06,681 Karena telah membawa anakku dengan selamat. 524 00:35:08,349 --> 00:35:09,393 Terima kasih. 525 00:35:20,234 --> 00:35:21,968 - John. - Tunggu. Sebelum kau... 526 00:35:22,643 --> 00:35:24,941 Sebelum kau bicara, boleh aku dulu? 527 00:35:37,902 --> 00:35:40,010 Kukira aku marah padamu... 528 00:35:40,020 --> 00:35:42,133 Karena kau tidak percaya padaku. 529 00:35:42,976 --> 00:35:44,212 Oke, aku... 530 00:35:46,947 --> 00:35:50,185 Aku marah pada ayah, dan selalu bersikap... 531 00:35:52,115 --> 00:35:54,131 Melampiaskannya padamu. 532 00:35:59,169 --> 00:36:00,300 Maafkan aku. 533 00:36:02,183 --> 00:36:03,900 Aku percaya padamu, John. 534 00:36:10,829 --> 00:36:13,833 Saat potret itu diambil, kami sedang bertengkar... 535 00:36:15,308 --> 00:36:17,130 Tentang The Men of Letters dan bagaimana... 536 00:36:18,032 --> 00:36:20,259 Mereka selalu membawanya pergi dari kita. 537 00:36:21,082 --> 00:36:22,150 Tetapi... 538 00:36:22,496 --> 00:36:24,262 Ayahmu dan aku punya aturan. 539 00:36:25,278 --> 00:36:26,778 Setiap kali kami bertengkar... 540 00:36:26,788 --> 00:36:28,601 Terlepas dari parahnya itu... 541 00:36:28,961 --> 00:36:30,529 Kami harus menemukan jalan... 542 00:36:30,539 --> 00:36:32,210 Memberi tahu anak kami... 543 00:36:32,940 --> 00:36:33,992 Bahwa "Aku menyayangimu". 544 00:36:35,191 --> 00:36:37,351 Kami mengikuti aturan sejak itu dan... 545 00:36:38,610 --> 00:36:39,681 Kau pasti tahu. 546 00:36:40,555 --> 00:36:42,049 Pertengkaran terakhir kami... 547 00:36:43,471 --> 00:36:45,283 Adalah hari dia pergi... 548 00:36:46,215 --> 00:36:49,237 Kau tahu kami berkata apa? 549 00:36:53,556 --> 00:36:55,273 Pertengkaran akan selalu ada... 550 00:36:56,685 --> 00:36:59,279 Dan aku akan selalu mencemaskan anakku... 551 00:37:01,751 --> 00:37:04,931 Aku takkan melepaskanmu lagi tanpa mengatakan... 552 00:37:04,941 --> 00:37:06,105 Aku menyayangimu. 553 00:37:09,021 --> 00:37:10,532 Aku juga, Ibu. 554 00:37:17,791 --> 00:37:21,130 Mannas untuk pahlawan wanitaku. 555 00:37:27,002 --> 00:37:28,724 Makanlah sebelum dingin. 556 00:37:31,999 --> 00:37:33,838 Apakah itu isi keju? 557 00:37:34,190 --> 00:37:35,991 Rasa original, seperti kesukaanmu. 558 00:37:37,591 --> 00:37:39,713 Terima kasih telah mengingatkanku. 559 00:37:40,104 --> 00:37:42,010 Aku benci mengakuinya, tapi kau benar. 560 00:37:43,400 --> 00:37:45,368 Tapi aku punya pertanyaan. 561 00:37:45,378 --> 00:37:47,689 Jika aku Crosby, kau akan jadi siapa? 562 00:37:47,699 --> 00:37:49,637 Haruskah kau bertanya? 563 00:37:49,647 --> 00:37:50,787 Neil. 564 00:37:50,797 --> 00:37:51,827 Neil Young. 565 00:37:52,370 --> 00:37:54,372 Aku bagian dari band, sebaiknya kau waspada... 566 00:37:54,382 --> 00:37:56,477 Karena aku juga pembelot. 567 00:37:57,823 --> 00:37:58,831 Sebentar. 568 00:38:00,411 --> 00:38:03,983 Kau berhasil akur dengan ibumu? 569 00:38:03,993 --> 00:38:05,497 Tidak juga. 570 00:38:05,507 --> 00:38:08,549 Dia masih mencemaskanku, setidaknya dia percaya padaku. 571 00:38:08,559 --> 00:38:09,981 Akan kusebut itu sebagai kemenangan. 572 00:38:10,602 --> 00:38:12,558 Maaf gagal menemukan ayahmu. 573 00:38:12,962 --> 00:38:15,914 Kita mengalahkan monster. Itu juga kemenangan. 574 00:38:31,343 --> 00:38:34,312 Kurasa ada petunjuk di kotak. 575 00:38:43,162 --> 00:38:44,367 Tempat apa ini? 576 00:38:45,162 --> 00:38:47,512 Ada lebih banyak dari yang kalian kira. 577 00:38:47,522 --> 00:38:49,119 Aku akan memberi tur nanti. 578 00:38:50,047 --> 00:38:52,887 Jangan macam-macam. Itu bisa membunuhmu. 579 00:38:54,004 --> 00:38:55,507 Apa ini? 580 00:39:02,962 --> 00:39:04,237 Penulisan otomatis. 581 00:39:05,436 --> 00:39:07,644 Aku menyeduh ramuan untuk memasuki alam bawah sadarku... 582 00:39:07,654 --> 00:39:09,758 Sehingga aku bisa mengakses ke gema... 583 00:39:09,768 --> 00:39:12,481 Sisa iblis yang merasukiku. 584 00:39:13,453 --> 00:39:15,606 Kedengarannya mengerikan. 585 00:39:16,707 --> 00:39:18,557 Iblis yang merasuki aku sudah mati... 586 00:39:18,996 --> 00:39:20,758 Tapi dia tahu iblis yang menyerangmu... 587 00:39:20,768 --> 00:39:23,861 Membahas soal kotak itu, jika kita menemukan iblis itu... 588 00:39:24,243 --> 00:39:25,905 Kita mungkin akan mendapat jawaban. 589 00:39:27,382 --> 00:39:28,586 Dan Akrida. 590 00:39:30,278 --> 00:39:31,480 Dan ayahku. 591 00:39:34,749 --> 00:39:36,935 Selagi berbincang, aku hanya ingin bilang... 592 00:39:36,945 --> 00:39:40,274 Masih ada piza yang menanti kita. 593 00:39:45,885 --> 00:39:50,880 Open donasi : https://trakteer.id/vilanelle 594 00:41:01,674 --> 00:41:05,982 Diterjemahkan oleh Vilanelle